BW 219 DH-5
BW 219 DH-5
BW 219 DH-5
miento
Instrucciones de servicio originales
BW 219 DH-5
Rodillo Autopropulsado
N° de catálogo
008 203 32 ES © 05/2020
2
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Introducción......................................................................................... 11
1.1 Prólogo.......................................................................................... 12
1.2 Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de caracterís-
ticas del motor.............................................................................. 15
2 Datos técnicos..................................................................................... 17
2.1 Características de ruido y vibración.......................................... 21
2.1.1 Características de ruido.............................................................. 21
2.1.2 Características de vibración........................................................ 21
3 Para su propia seguridad................................................................... 23
3.1 Requisitos básicos....................................................................... 24
3.1.1 En general................................................................................... 24
3.1.2 Explicaciones referente a los términos de señales utilizados:.... 25
3.1.3 Equipo personal de protección.................................................... 27
3.1.4 Utilización prevista...................................................................... 28
3.1.5 Utilización no adecuada al objetivo............................................. 28
3.1.6 Vida útil prevista de la máquina.................................................. 29
3.2 Definición de términos de las personas responsables............ 30
3.2.1 Explotador................................................................................... 30
3.2.2 Experto /persona capacitada....................................................... 30
3.2.3 Conductor / Operador.................................................................. 31
3.3 Bases para el servicio seguro..................................................... 32
3.3.1 Peligros residuales, riesgos residuales....................................... 32
3.3.2 Comprobación regular de la seguridad....................................... 32
3.3.3 Cambios y modificaciones en la máquina................................... 32
3.3.4 Deterioros, deficiencias, uso indebido de dispositivos de segu-
ridad............................................................................................ 33
3.3.5 Barra antivuelco (ROPS)............................................................. 33
3.4 Manejo de sustancias empleadas en el servicio....................... 35
3.4.1 Comentarios preliminares........................................................... 35
3.4.2 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental
referente al manejo de combustible diésel.................................. 36
3.4.3 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental
referente al manejo de aceite...................................................... 38
BW 219 DH-5 3
Índice de contenido
4 BW 219 DH-5
Índice de contenido
BW 219 DH-5 5
Índice de contenido
6 BW 219 DH-5
Índice de contenido
8 Mantenimiento................................................................................... 171
8.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad...... 172
8.2 Trabajos preparatorios / finales................................................ 175
8.2.1 Abrir la cubierta del motor y asegurarla.................................... 175
8.2.2 Colocar /soltar el seguro para la articulación de codo.............. 176
8.3 Sustancias empleadas en el servicio....................................... 178
8.3.1 Aceite de motor......................................................................... 178
8.3.2 Combustible.............................................................................. 180
8.3.3 Líquido refrigerante................................................................... 182
8.3.4 Aceite hidráulico........................................................................ 186
8.3.5 Aceite para engranajes SAE 75W-90........................................ 187
8.3.6 Aceite para engranajes SAE 80W-140...................................... 187
8.4 Tabla de sustancias empleadas en el servicio........................ 189
8.5 Instrucciones para el rodaje...................................................... 192
8.5.1 En general................................................................................. 192
8.5.2 Después de 250 horas de servicio............................................ 192
8.5.3 Después de 500 horas de servicio............................................ 193
8.5.4 Después de 1000 horas de servicio.......................................... 194
8.6 Tabla de mantenimiento............................................................ 195
8.7 Cada 250 horas de servicio....................................................... 198
8.7.1 Comprobación perfiles caucho-metal y amortiguadores de
goma......................................................................................... 198
8.7.2 Limpieza del módulo radiador................................................... 200
8.7.3 Comprobar, tensar la correa trapezoidal del compresor de aire
acondicionado........................................................................... 202
8.7.4 Comprobación del nivel de aceite eje de accionamiento.......... 204
8.7.5 Engranaje reductor eje de accionamiento, comprobación del
nivel de aceite........................................................................... 206
8.7.6 Comprobación del nivel de aceite en los cubos de ruedas....... 206
8.7.7 Comprobación del nivel de aceite en la caja de vibración........ 207
8.7.8 Engranaje reductor accionamiento de rodillo, comprobación del
nivel de aceite........................................................................... 209
8.7.9 Reemplazo del filtro de aire fresco de la cabina....................... 210
8.7.10 Comprobar el freno de estacionamiento................................. 211
8.8 Cada 500 horas de servicio....................................................... 212
8.8.1 Cambio del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite... 212
BW 219 DH-5 7
Índice de contenido
8 BW 219 DH-5
Índice de contenido
BW 219 DH-5 9
Índice de contenido
10 BW 219 DH-5
Introducción
1 Introducción
BW 219 DH-5 11
Introducción – Prólogo
1.1 Prólogo
BOMAG produce máquinas para la compac-
tación de tierras, asfalto y basuras, estabili-
zadoras/ recicladoras, y fresadoras y exten-
dedoras.
La gran experiencia de BOMAG junto con
procedimientos de producción y de ensayo
más modernos, como p.ej. los ensayos de
larga duración de todas las partes impor-
tantes y los altos requerimientos a la
calidad garantizan la máxima fiabilidad de
su máquina.
Este manual de servicio y mantenimiento per-
tenece a su máquina.
Ofrece las informaciones necesarias para
poder operar su máquina de forma segura y
conforme al uso previsto.
Además contiene informaciones para las
medidas necesarias de operación, manteni-
miento y conservación.
Anterior a la puesta en servicio de su máquina
el manual de operación y mantenimiento se
debe leer atentamente.
Observar sin falta las instrucciones de segu-
ridad y seguir a todas las informaciones para
asegurar un servicio seguro.
A no ser todavía familiarizado con los ele-
mentos de mando e indicación de esta
máquina es imprescindible de leer con antela-
ción atentamente el correspondiente capítulo
Ä Capítulo 4 «Elementos de indicación y de
mando» en la página 75.
En el capítulo Manejo Ä Capítulo 6 «Manejo»
en la página 115 se encuentra la descripción
de los individuales paso de manejo y las infor-
maciones de seguridad a observar.
12 BW 219 DH-5
Introducción – Prólogo
BW 219 DH-5 13
Introducción – Prólogo
14 BW 219 DH-5
Introducción – Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de características del motor
BW 219 DH-5 15
Introducción – Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de características del motor
16 BW 219 DH-5
Datos técnicos
2 Datos técnicos
BW 219 DH-5 17
Datos técnicos
Dimensiones
Fig. 3
A B D H H2 K L O1/2 S W
3255 2300 1600 2300 3040 495 6500 85 40 2130
(128) (91) (63) (90) (120) (19.5) (256) (3.3) (1.6) (84)
Medidas en milímetros
(Medidas en pulgadas)
Pesos
Máx. peso operativo 22000 kg
(48502) (lbs)
Peso operativo con cabina ROPS (CECE) 19400 kg
(42770) (lbs)
Carga sobre el eje del rodillo (CECE) 12800 kg
(28219) (lbs)
Carga sobre el eje de las ruedas (CECE) 6600 kg
(14550) (lbs)
Carga lineal estática 60,1 kg/cm
(337) (pli)
18 BW 219 DH-5
Datos técnicos
Características de marcha
Velocidad de marcha 0 – 10 km/h
(0 – 6.2) (mph)
Máxima capacidad ascensional sin /con vibra- 60/57 %
ción (en función del suelo)
Accionamiento
Fabricante del motor Deutz
Modelo TCD 2012 L06
Refrigeración Líquido
Número de cilindros 6
Potencia ISO 3046 150 kW
Potencia SAE J 1995 202 CV
Número de revoluciones 2200 min-1
Instalación eléctrica
Tensión 12 V
Neumáticos
Tamaño de los neumáticos 23.1-26 12PR
Presión de inflado, valor nominal 1,4 bar
(20) (psi)
Frenos
Freno de maniobra hidrostático
Freno de estacionamiento hidromécanico
BW 219 DH-5 19
Datos técnicos
Dirección
Tipo de la dirección Pendular articu-
lada
Ángulo de dirección +/- 35 °
Ángulo de oscilación +/- 12 °
Radio interior de giro 4120 mm
(162) (in)
Sistema de vibración
Sistema de accionamiento hidrostático
Frecuencia (1/2) 26/31 Hz
(1560/1860) (vpm)
Amplitud (1/2) 2,10/1,20 mm
(0.083/0.047) (in)
Fuerza centrífuga (1/2) 328/266 kN
(73737/59799) (lbf)
Cantidades de llenado
Combustible (diésel) 280 l
(74) (gal us)
20 BW 219 DH-5
Datos técnicos – Características de ruido y vibración
BW 219 DH-5 21
Datos técnicos – Características de ruido y vibración
22 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad
BW 219 DH-5 23
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
24 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte en caso de
inobservancia!
Partes marcadas de esta forma
indican una situación extremamente
peligrosa, que va a causar la
muerte o lesiones graves al no res-
petar la advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de muerte o riesgo de
lesiones graves en caso de inob-
servancia.
Partes marcadas de esta forma
indican una situación peligrosa, que
puede causar la muerte o lesiones
graves al no respetar la adver-
tencia.
BW 219 DH-5 25
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones en caso de
inobservancia!
Partes marcadas de esta forma
indican una situación peligrosa, que
puede causar lesiones más leves al
no respetar la advertencia.
¡AVISO!
¡Riesgo de daño material en caso
de inobservancia!
Las partes marcadas de esta forma
indican posibles daños para la
máquina o partes de la máquina.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Riesgo de daños ecológicos en
caso de inobservancia!
Las partes marcadas de esta forma
se refieren a actividades para la eli-
minación seguro e inofensivo para
el medio ambiente de combustibles,
materiales auxiliares y piezas de
recambio.
26 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
BW 219 DH-5 27
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
28 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Requisitos básicos
BW 219 DH-5 29
Para su propia seguridad – Definición de términos de las personas responsables
30 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Definición de términos de las personas responsables
BW 219 DH-5 31
Para su propia seguridad – Bases para el servicio seguro
32 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Bases para el servicio seguro
BW 219 DH-5 33
Para su propia seguridad – Bases para el servicio seguro
34 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
BW 219 DH-5 35
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por com-
bustible diésel inflamado!
– No dejar combustible diésel
alcanzar componentes calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están
prohibidos!
Fig. 4 – Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el con-
tacto con combustible diésel.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores del com-
bustible.
– Evitar el contacto.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por combus-
tible diésel derramado.
– Ligar combustible diésel derra-
mado inmediatamente con
agente ligante de aceite.
36 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡MEDIO AMBIENTE!
El combustible diésel es conta-
minante para el medio ambiente!
– Guardar el combustible diésel
siempre en contenedores regla-
mentarios.
– Ligar combustible diésel derra-
mado inmediatamente con
agente ligante de aceite, y dese-
charlo de forma reglamentaria.
– Desechar combustible diésel y
filtros de combustible siempre
reglamentariamente.
BW 219 DH-5 37
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
aceite inflamado!
– No dejar aceite alcanzar compo-
nentes calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están
prohibidos!
Fig. 5 – Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el con-
tacto con aceite.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores de aceite.
– Evitar el contacto.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por aceite
derramado.
– Ligar aceite derramado inmedia-
tamente con agente ligante.
38 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡MEDIO AMBIENTE!
El aceite es contaminante para el
medio ambiente!
– Guardar el aceite siempre en
contenedores reglamentarios.
– Ligar aceite derramado inmedia-
tamente con agente ligante, y
desecharlo de forma reglamen-
taria.
– Desechar aceite y filtros de
aceite siempre reglamentaria-
mente.
BW 219 DH-5 39
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por líquido
saliendo bajo presión.
– Eliminar la presión antes de
comenzar algún trabajo en el sis-
tema hidráulico.
– Hacer uso del equipo de protec-
Fig. 6 ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
aceite hidráulico inflamado!
– No dejar aceite hidráulico
alcanzar componentes calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están
prohibidos!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
40 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el con-
tacto con aceite hidráulico.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores de aceite.
– Evitar el contacto.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por aceite
derramado.
– Ligar aceite derramado inmedia-
tamente con agente ligante.
¡MEDIO AMBIENTE!
El aceite es contaminante para el
medio ambiente!
– Guardar el aceite siempre en
contenedores reglamentarios.
– Ligar aceite derramado inmedia-
tamente con agente ligante, y
desecharlo de forma reglamen-
taria.
– Desechar aceite y filtros de
aceite siempre reglamentaria-
mente.
BW 219 DH-5 41
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
líquido caliente!
– Abrir el depósito de compensa-
ción sólo cuando el motor está
frío.
– Hacer uso del equipo de protec-
Fig. 7 ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por con-
tacto con refrigerante y aditivos
para refrigerantes.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores.
– Evitar el contacto.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por refrige-
rante derramado.
– Ligar refrigerante derramado
inmediatamente con agente
ligante de aceite.
42 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡MEDIO AMBIENTE!
El refrigerante es contaminante
para el medio ambiente!
– Guardar el refrigerante y aditivos
para refrigerantes siempre en
contenedores reglamentarios.
– Ligar refrigerante derramado
inmediatamente con agente
ligante de aceite, y desecharlo
de forma reglamentaria.
– Desechar el refrigerante regla-
mentariamente.
BW 219 DH-5 43
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras químicas
por el ácido.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
Fig. 8: – No dejar el ácido entrar en con-
tacto con la ropa, la piel o los
ojos.
– Ácido de baterías derramado hay
que lavar inmediatamente con
abundante agua.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por una
mezcla de gas detonando.
– Al recargar la batería hay que
retirar el tapón de cierre.
– Asegurar que haya suficiente
ventilación.
– ¡Fumar y llamas abiertas están
prohibidos!
» Continuación ver página siguiente
44 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio
– No depositar herramientas u
otros objetos metálicos encima
de la batería.
– Durante trabajos en la batería no
llevar joyas (relojes, collares,
etc.).
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
¡MEDIO AMBIENTE!
El ácido de baterías es contami-
nante para el medio ambiente!
– Desechar baterías y ácido de
baterías siempre reglamentaria-
mente.
BW 219 DH-5 45
Para su propia seguridad – Carga /transporte de la máquina
46 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Carga /transporte de la máquina
BW 219 DH-5 47
Para su propia seguridad – Puesta en servicio de la máquina
48 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Puesta en servicio de la máquina
BW 219 DH-5 49
Para su propia seguridad – Puesta en servicio de la máquina
50 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo
BW 219 DH-5 51
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo
52 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo
BW 219 DH-5 53
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo
54 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Repostaje de combustible
BW 219 DH-5 55
Para su propia seguridad – Comportamiento en situaciones de emergencia
56 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Comportamiento en situaciones de emergencia
BW 219 DH-5 57
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento
58 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento
BW 219 DH-5 59
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento
60 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento
BW 219 DH-5 61
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento
62 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Reparación
3.11 Reparación
Colocar un rótulo de aviso en una máquina
defectuosa.
No volver a poner la máquina en servicio antes
de la reparación ejecutada.
Solamente una persona experta / capacitada
debe ejecutar reparaciones.
Para el reemplazo de piezas relevantes a la
seguridad solamente se deben utilizar piezas
de recambio originales.
BW 219 DH-5 63
Para su propia seguridad – Rotulación
3.12 Rotulación
Etiquetas adhesivas y rótulos de seguridad hay
que mantener completas y legibles, y obser-
varlos sin falta.
Etiquetas adhesivas y rótulos dañados e ilegi-
bles se deben reemplazar de inmediato.
WARNING
California Proposition 65 Warning
B-586-0485
Fig. 10
64 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Rotulación
Engine Coolant
Spec.: • MB 325.5 Diesel
• Deutz DQC CC-14
Part No.: 009 940 03 (20 l)
Hydraulic Oil
B-586-0367
Fig. 11
BW 219 DH-5 65
Para su propia seguridad – Rotulación
B-586-0400
Fig. 12
Fig. 13
Rótulo de aviso - Observar el manual de ser-
vicio
Fig. 14
66 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Rotulación
B-DEC-0316
Fig. 15
Rótulo de prohibición - Limpieza por alta pre-
sión
Fig. 16
Rótulo de obligación - Abrochar cinturón de
seguridad
Fig. 17
Rótulo indicador - Salida de emergencia
Fig. 18
BW 219 DH-5 67
Para su propia seguridad – Rotulación
Fig. 19
Rótulo indicador - Punto de elevación
Fig. 20
Rótulo indicador - Descarga aceite de motor
B-DEC-0211
Fig. 21
Rótulo indicador - Descarga refrigerante
B-DEC-0212
Fig. 22
68 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Rotulación
B-DEC-0210
Fig. 23
Rótulo indicador - Agujero de llenado aceite
Hydraulic Oil hidráulico
B-DEC-0214
Fig. 24
Rótulo indicador - Agujero de llenado diésel
Diesel
B-DEC-0215
Fig. 25
Rótulo indicador - Desconectar baterías
B-DEC-0219
Fig. 26
BW 219 DH-5 69
Para su propia seguridad – Rotulación
Fig. 27
Rótulo indicador - red eléctrica de 12V
Fig. 28
Rótulo indicador - Nivel de capacidad acústica
garantizado
Fig. 29
Rótulo indicador - Líquido refrigerante
Engine Coolant
Spec.: • MB 325.5
• Deutz DQC CC-14
Part No.: 009 940 03 (20 l)
B-DEC-0221
Fig. 30
70 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Rotulación
Fig. 31
BW 219 DH-5 71
Para su propia seguridad – Zonas de peligro
3m 3m
B-586-0456
Fig. 32
72 BW 219 DH-5
Para su propia seguridad – Componentes de seguridad
10
5
8
6
7
B-586-0487
Fig. 33
1 Cubierta del motor
2 Dispositivo de aviso de marcha atrás
3 Interruptor principal de baterías
4 Protección del ventilador (equipo opcional)
5 Cinturón de seguridad
6 Mando
7 Seguro para la articulación de codo
8 Sistema de detección de usuario
9 Botón parada de emergencia
10 Cabina ROPS (equipo opcional)
BW 219 DH-5 73
Para su propia seguridad – Componentes de seguridad
74 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando
BW 219 DH-5 75
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
3
5 6 7 8
4
9 10 B-DIS-0678
Fig. 34
1 Luces de indicación y advertencia
2 Campo de indicación INFO 3
3 Campo de indicación INFO 2
4 Campo de indicación INFO 1
5 Indicador reserva de combustible
6 libre
7 Indicador de la velocidad del motor
8 libre
9 libre
10 libre
76 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Luces de indicación y
advertencia
Denominación Nota
Lámpara de aviso sin función
sistema de trata-
miento posterior de
los gases de escape
Lámpara de aviso sin función
AdBlue®/DEF
BW 219 DH-5 77
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Denominación Nota
Lámpara de aviso Se ilumina cuando hay insuficiente presión del
de la presión del aceite de motor El motor se para después de
aceite de motor un tiempo breve.
Comprobar el nivel del aceite de motor y
reparar el motor, si fuese necesario.
Lámpara de aviso Parpadea en caso de errores del sistema,
central avisos e informaciones.
78 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Denominación Nota
Lámpara de aviso, Se enciende cuando el freno de estaciona-
freno de estaciona- miento está activado.
miento
Lámpara de control sin función
de marcha tipo can-
grejo
Luz piloto de inter-
mitentes
Campo de indicación
INFO 1
Con cada pulsación del botón [F1] en la
palanca de marcha se cambia entre:
n Horas de servicio
n Temperatura del refrigerante
n Inclinación
n Tensión de batería
B-DIS-0679 n Frecuencia de vibración (equipo opcional)
Fig. 35
Campo de indicación
INFO 2
Con cada pulsación del botón [F2] en la
palanca de marcha se cambia entre:
n Velocidad de marcha
n ECONOMIZER (equipo opcional)
n Valor EVIB (equipo opcional)
n Velocidad de marcha y valor EVIB (equipo
B-DIS-0680 opcional)
Fig. 36 n Indicación de códigos de error
n Visión de conjunto valores de servicio
BW 219 DH-5 79
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
1
(1) Valor EVIB
(2) Valor EVIB preseleccionado (sólo en
2 máquinas con Variocontrol)
(1)
1 n DTC: Código de error
2 n OC: Frecuencia del fallo
n HLO: Hora de operación durante la última
aparición del fallo.
(2) Índice del código de fallo / Total de
códigos de fallo pendientes
n Carga de hollín filtro de partículas diésel
(Sólo en máquinas con sistema de trata-
miento posterior de gases de escape)
n Temperatura del refrigerante
n Frecuencia de vibración
(Sólo en máquinas con la correspondiente
técnica de medición (equipo opcional))
n Tensión de batería
n consumo de combustible
n Velocidad del motor
80 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
B-DIS-0747
Fig. 37
Con tecla [F1] en la palanca de marcha se
puede cambiar la imagen:
Campo de indicación
INFO 3
B-DIS-0811
Fig. 39
BW 219 DH-5 81
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Denominación Nota
Lámpara de control Se enciende al estar activo el inmovilizador
inmovilizador elec- electrónico.
trónico
Lámpara de control Se enciende al desconectar el motor con la
A ECOSTOP función ECOSTOP.
1 2 3 4 9
MIN EC
O MAX
8 7 6 5
B-586-0535
Fig. 40
1 Botón paro de emergencia
2 Interruptor giratorio para preselección de amplitud
3 Interruptor giratorio alumbrado de trabajo Equipo opcional
4 Interruptor giratorio, velocidad del motor
5 Interruptor giratorio luces intermitentes (Equipo opcional)
6 Interruptor giratorio intermitentes de emergencia (Equipo opcional)
7 Interruptor giratorio alumbrado (Equipo opcional)
8 Interruptor giratorio niveles de marcha
9 Interruptor de arranque
82 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
¡AVISO!
Con accionamiento frecuente se
produce un desgaste muy alto en
los frenos de discos múltiples.
– ¡El interruptor de parada de
emergencia no se debe utilizar
en calidad de freno de maniobra!
Fig. 42
BW 219 DH-5 83
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Equipo opcional
Fig. 43
Equipo opcional
Fig. 45
84 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Equipo opcional
Fig. 46
BW 219 DH-5 85
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Equipo opcional
B-587-0018
Fig. 50
86 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
2
3
1
4
B-ELE-0200
Fig. 52
BW 219 DH-5 87
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
3
4
1 2
B-SEA-0001
Fig. 53
88 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
BW 219 DH-5 89
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
Equipo opcional
5
7
2 6
1 3
B-SEA-0007
Fig. 54
90 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor
BW 219 DH-5 91
Elementos de indicación y de mando – Cabina
4.2 Cabina
4.2.1 Consola de mando cabina
Fig. 55
92 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Fig. 56
BW 219 DH-5 93
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Fig. 57
Fig. 58
Equipo opcional
Fig. 59
La instalación de aire acondicio-
nado sólo funciona si el motor está
en marcha y el ventilador conec-
tado.
94 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Fig. 60
BW 219 DH-5 95
Elementos de indicación y de mando – Cabina
1 4
2
3 17:30 21°C
6 5
B-DIS-0523
Fig. 61
96 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Equipo opcional
BW 219 DH-5 97
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Fig. 62
Equipo opcional
98 BW 219 DH-5
Elementos de indicación y de mando – Cabina
Equipo opcional
¡AVISO!
¡Se pueden dañar piezas de la
máquina!
– Posteriormente colocar el
Fig. 63
extintor de fuego sólo en esta
posición
BW 219 DH-5 99
Elementos de indicación y de mando – Compartimiento del motor
Equipo opcional
Fig. 65
¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustan-
cias empleadas en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y
normas de protección ambiental
en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio
Ä Capítulo 3.4 «Manejo de sus-
tancias empleadas en el ser-
vicio» en la página 35.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por piezas
giratorias!
– Para trabajar en la máquina hay
que asegurar que no es posible
de arrancar el motor diesel.
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por la
cubierta del motor cayéndose!
– La cubierta del motor abierta
siempre se debe asegurar.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Cuando el motor está caliente,
parar el motor y comprobar el
nivel de aceite después de cinco
minutos. Con el motor frío se
puede controlar inmediatamente.
– Emplear solamente aceite de
especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.1 «Aceite de
motor» en la página 178.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Jamás hay que conducir hasta el
depósito de combustible está
vacío, de lo contrario hay que
purgar el aire del sistema de
combustible.
– Vigilar el proceso de repostar
continuamente.
– Combustible con impurezas
puede producir el fallo o defecto
del motor. Si fuese necesario hay
que cargar el combustible por un
tamiz.
– Emplear solamente combustible
de especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.2 «Combustible»
en la página 180.
Fig. 68
3. Como alternativa repostar la máquina con
el sistema de repostaje rápido.
Fig. 69
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Comprobar el nivel del aceite
hidráulico a temperatura
ambiente (aprox. 20 °C (68 °F)).
– Si durante el control diario del
nivel de aceite se observa un
descenso de nivel del aceite
hidráulico, entonces hay que
comprobar todas las tuberías,
mangueras y grupos por hermeti-
cidad.
– Emplear solamente aceite de
especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.4 «Aceite hidráu-
lico» en la página 186.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Si durante el control diario de
nivel se observa un descenso de
nivel del refrigerante, hay que
comprobar la hermeticidad de
todas las tuberías, mangueras y
del motor.
– No utilizar un medio obturador
para radiadores para la elimina-
ción de fugas.
– Emplear solamente refrigerante
de especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.3 «Líquido refri-
gerante» en la página 182.
Fig. 71
Equipo de protec- n Ropa protectora
ción: n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Comprobar el nivel del refrigerante en el
depósito de compensación.
B-586-0372
Fig. 72
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
líquido caliente!
– Abrir el depósito de compensa-
ción sólo cuando el motor está
frío.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por reventón
de neumático!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (calzado de segu-
ridad, guantes de protección,
gafas protectoras, casco).
– Durante la comprobación de la
presión de inflado del neumático
hay que quedarse en la prolon-
gación de la superficie de roda-
dura.
– Utilizar una manguera de aire de
6 metros como mínimo.
– No sobrepasar jamás la presión
admisible.
6 Manejo
Equipo opcional
B-SWI-1089
Fig. 76
2. Poner la llave de contacto a posición "I".
ð En el instrumento combinado se ilu-
minan brevemente todas las lámparas
de de aviso y control.
B-ELE-0070
Fig. 77
3. Al encenderse la lámpara de control calen-
tamiento previo, esperar antes de arrancar
el motor hasta la lámpara de control se
B-SYM-1142 apaga.
Fig. 78
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Arrancar sin interrupción para 20
segundos como máximo, y hacer
una pausa de un minuto entre
los procesos individuales de
arranque.
– Determinar la causa si el motor
no haya arrancado después de
dos procesos de arranque.
¡AVISO!
B-ELE-0072 ¡Peligro de averías del motor!
Fig. 79 – Antes de comenzar el trabajo,
dejar el motor calentarse durante
un tiempo breve. No operar el
motor enseguida a plena carga.
¡AVISO!
Bajas temperaturas del gas de
escape producen un aumento de
carga por hollín en el DPF.
– Evitar breves tiempos de servicio
del motor, reducida carga del
motor o sea largos tiempos de
marcha en vacío del motor.
Abandonar el asiento
durante la marcha
Si el conductor abandona el asiento durante la
marcha se ilumina la lámpara de aviso asiento
conductor.
B-SYM-1143
Suena el zumbador de aviso.
Fig. 80 La máquina frena hasta pararse después de
aprox. 3 segundos.
Encajar la palanca de marcha hacia la derecha
en posición de freno de estacionamiento antes
de continuar la marcha.
Fig. 81
3. Colocar el interruptor giratorio para velo-
cidad del motor a posición "Centro" (modo
ECO).
B-SWI-1089
Fig. 82
4. Desbloquear la palanca de marcha de la
posición de frenado hacia la izquierda, y
desplazarla poco a poco hacia la deseada
dirección de marcha.
ð Más la palanca de marcha se desplaza
hacia delante o atrás, más rápida se
B-ELE-0201
mueve la máquina.
5. Para parar la máquina, colocar la palanca
Fig. 83 de marcha a posición „Centro“.
ð La máquina se frena hasta quedar
parada.
6. Para parar en declives o pendientes activar
el freno de estacionamiento.
¡AVISO!
¡Edificios en la cercanía pueden
sufrir daños!
– Comprobar el efecto de la vibra-
ción sobre edificios en la cer-
canía y conductos subterráneos
(gas, agua, canales, electri-
cidad).
– Terminar el trabajo de compacta-
ción con vibración si fuese nece-
sario.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar piezas de la
máquina!
– Jamás conectar la vibración
sobre suelos duros (helados, de
hormigón).
B-SWI-1787
Fig. 85
2. Preseleccionar la amplitud deseada con el
interruptor giratorio preselección de
amplitud.
B-SWI-1083
Fig. 86
3. Desplazar la palanca de marcha poco a
poco al deseado sentido de marcha.
4. Accionar en la palanca de marcha el botón
para vibración.
ð La vibración se conecta.
5. Pasar hacia delante y hacia atrás en una
B-ELE-0203
pasada hasta el valor EVib ya casi no sube
Fig. 87 en comparación con la pasada anterior.
6. Para desconectar la vibración volver a
accionar el botón para vibración en la
palanca de marcha.
ð La vibración se desconecta.
B-SWI-1084
Fig. 88
6.6 ECONOMIZER
Equipo opcional
6.7 Terrámetro
6.7.1 Indicador Terrámetro
En la indicación «valor EVIB» se indica el actual
valor de compactación (1).
1
B-DIS-0684
Fig. 90
En la indicación «velocidad de marcha y valor
1 2 EVIB» se indican el valor de compactación (1) y
la actual velocidad de marcha (2) de la
máquina.
Por medio de las indicaciones se pueden iden-
tificar puntos flojos y evitar pasadas de sobra.
B-DIS-0820
Equipo opcional
Fig. 91
Fig. 92
Fig. 93
3. Desplazar la palanca de marcha al
deseado sentido de marcha.
4. Accionar en la palanca de marcha el botón
para vibración.
ð La vibración se conecta.
B-ELE-0203
Antes de alcanzar la marca 1
se debe haber alcanzado el
Fig. 94
r.p.m. nominal del árbol de
vibración, y se debe indicar
un válido valor de EVIB.
Fig. 95
6. Al alcanzar la marca 2 accionar la tecla
parar medición para interrumpir la pasada
de medición.
ð La primera pasada hacia adelante está
terminada.
7. Volver a la marca 1.
Fig. 96
8. Para la segunda pasada, accionar la tecla
medición para iniciar la pasada de medi-
ción al alcanzar marca 1 para continuar la
pasada de medición.
ð La pasada de medición se continua.
Fig. 97
9. Repetir las pasadas tantas veces hasta el
valor EVIB ya no se puede aumentar por
mucho.
ð El LED encima de la tecla parar medi-
ción se enciende en cuanto el valor EVIB
ya no aumenta más del 10% en compa-
ración con la última pasada.
Fig. 99
12. Para sacar impreso de una pasada de
medición accionar la tecla imprimir informe
de medición.
ð
– Pulsación breve diagrama
de líneas
– Pulsar prolongadamente
(> 5 segundos): diagrama
Fig. 100 de barras
Fig. 101
Fig. 102
¡AVISO!
Fig. 103 ¡Peligro de averías del motor!
– El motor a plena carga no se
debe parar de repente, sino hay
que dejarlo en marcha en vacío
para aprox. dos minutos.
B-ELE-0069
Fig. 104
5. Girar el interruptor principal de batería en
sentido contrario de las agujas de reloj y
sacarlo.
6. Cerrar la cubierta del motor y dado el caso
bloquearla.
B-SWI-0169
Fig. 105
¡AVISO!
¡Se puede menoscabar el funcio-
namiento de calefacción / aire
acondicionado!
– Siempre mantener las hendi-
duras de entrada de aire de la
cabina libres de nieve, hojas y
Fig. 106 similar.
– El sistema de aire acondicionado
a Ajuste de la distribución
se debe conectar cada mes para
de aire
aprox. diez minutos.
b Regulación de la tem-
peratura de la cabina
c Conexión /desconexión
del sistema de aire
acondicionado
d Ajuste del nivel del ven-
tilador
Calentamiento del 1. Cerrar todas las ventanas por completo.
espacio interior 2. Ajustar la deseada distribución de aire.
3. Conectar el ventilador.
4. Regular la temperatura de la cabina.
¡PELIGRO!
¡Riesgo de sofocación por gases
de escape!
– Proporcionar siempre suficiente
ventilación o aspiración.
B-ELE-0070
Fig. 107
ð En el display parpadea el símbolo
«Calentar» .
17:30 21°C
B-DIS-0524
Fig. 108
1 2
17:30 21°C
4 3
B-DIS-0540
Fig. 109
1. Con las teclas [◀] (1) y [▶] (2) seleccionar
el menú deseado.
2. Con las teclas [◀] y [▶] cambiar entre sub-
menús y funciones en el respectivo menú.
Desconexión ventilador
Indicación Descripción Regulación
Mantener tecla [ ] presionada.
n El modo ventilador
se desconecta
n Cambio al menú
principal
n Aparece brevemente
Off 21°CB-DIS-0535 la indicación "Off"
para confirmación.
n Después aparece la
indicación del tiempo
n Se adoptan los
valores ajustados
para el programa
n Conectar el pro-
grama por selección
1 2 3B-DIS-0547
de la función "On"
n El programa selec-
cionado se conecta.
n Presionar tecla [ ] y
salir del submenú
«programas»
n En el menú principal
se indica el pro-
grama conectado
con el símbolo "þ"
La ejecución de un tiempo de preselección se puede realizar no antes del
día siguiente.
Por lo tanto hay que ajustar tiempos de preselección para la calefacción
auxiliar como mínimo con un día de antelación.
B-ELE-0069
Fig. 110
Desconexión del dispo- 1. Presionar tecla [ ] presionada.
sitivo de mando con ð El dispositivo de mando se desconecta.
tecla
6.11 ECOSTOP
Equipo opcional
¡AVISO!
¡La batería puede descargar par-
cialmente o por completo!
Después de parar el motor, la igni-
ción y posiblemente otros consumi-
dores (p. ej. alumbrado) quedan
conectados.
– A ser necesario desconectar
consumidores e ignición.
B-ELE-0069
Fig. 112
Fig. 113
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– El motor a plena carga no se
B-ELE-0202
debe parar de repente, sino hay
que dejarlo en marcha en vacío
Fig. 115 para aprox. dos minutos.
B-ELE-0069
Fig. 116
4. Girar el interruptor principal de batería en
sentido contrario de las agujas de reloj y
sacarlo.
5. Cerrar la cubierta del motor y dado el caso
bloquearla.
6. Informar nuestro servicio posventa.
B-SWI-0169
7. No volver a poner la máquina en servicio
Fig. 117 antes de la reparación ejecutada debida-
mente.
Fig. 118
Fig. 119
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a
movimientos incontrolados de la
máquina.
– Asegurar la máquina contra des-
plazamiento no intencionado.
Preparación para
remolcar
1. Fijar el dispositivo de remolque de forma
segura en los puntos de fijación.
2. Abrir la cubierta del motor y asegurarla
Ä Capítulo 8.2.1 «Abrir la cubierta del
motor y asegurarla» en la página 175.
3. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
Fig. 120
Fig. 121
5. Desenroscar cuatro tornillos de fijación (1)
de la caja principal de fusibles, y apartar la
caja principal de fusibles.
Fig. 122
6. Desenroscar los tornillos (1) del soporte
del filtro del aceite de motor.
7. Apartar el soporte del filtro del aceite de
motor.
Fig. 123
Fig. 124
9. Desenroscar los tornillos (1) exteriores por
la derecha del travesaño.
10. Volcar el travesaño hacia la derecha.
Fig. 125
Soltar el freno de esta-
cionamiento
11. Para el circuito by-pass desenroscar en
ambas bombas de traslación las dos vál-
vulas limitadoras de alta presión (1) en
sentido contrario de las agujas del reloj.
¡Fuga!
– ¡No desenroscar las válvulas
por más de tres vueltas!
Fig. 126
Fig. 127
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a
movimientos incontrolados de la
máquina.
– Asegurar la máquina contra des-
plazamiento no intencionado.
Fig. 129
1
4. Apretar los dos tornillos (1) exteriores por
la derecha del travesaño.
B-586-0172
Fig. 130
B-586-0173
Fig. 131
6. Colocar el soporte del filtro del aceite del
1 motor en posición de montaje, y apretar los
dos tornillos (1).
B-586-0201
Fig. 132
B-586-0166
Fig. 133
B-586-0196
Fig. 134
Fig. 135
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por la máquina
resbalando o volcando.
– Asegurar que no se encuentren
personas en la zona de peligro.
Fig. 137
8 Mantenimiento
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por una
máquina sin funcionamiento
fiable.
– Solamente personal calificado y
autorizado tiene autorización de
ejecutar el mantenimiento de la
máquina.
– Observar las instrucciones de
seguridad durante los trabajos
de mantenimiento Ä Capítulo
3.10 «Trabajos de manteni-
miento» en la página 58.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustan-
cias empleadas en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y
normas de protección ambiental
en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio
Ä Capítulo 3.4 «Manejo de sus-
tancias empleadas en el ser-
vicio» en la página 35.
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones por la
cubierta del motor cayéndose!
– La cubierta del motor abierta
siempre se debe asegurar.
Fig. 140
Posición inferior
1. Sacar el apoyo de su fijación y apuntalar la
cubierta.
Fig. 141
Posición arriba
1. Empujar la cubierta a la posición más
arriba.
2. Asegurar la cubierta del motor con pasador
elástico (1).
Fig. 142
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de magulladura al reco-
darse la máquina.
– No situarse jamás en la zona de
la articulación de codo de la
máquina cuando el motor está
en marcha.
Fig. 143
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de magulladura al reco-
darse la máquina.
– No situarse jamás en la zona de
la articulación de codo de la
máquina cuando el motor está
en marcha.
Fig. 144
8.3.2 Combustible
8.3.2.1 Calidad del combustible
Utilizar solamente combustible diésel de marca
corriente cuyo contenido de azufre debería ser
inferior al 0,5 %.
Cuando se utiliza combustible diésel de un alto
contenido de azufre de 0,5 % hasta 1,0 %, hay
que reducir los intervalos de cambio del aceite
a la mitad.
Combustibles con un contenido de azufre
superior al 1,0 % no son admisibles.
Para cumplir las normas de emisiones nacio-
nales se deben utilizar los respectivos combus-
tibles dispuestos por la ley (p. ej. contenido de
azufre).
Se recomiendan las siguientes especifica-
ciones de combustible:
n EN 590
n ASTM D975 Grado N° 1-D y 2-D
n JIS K 2204 Grade Fuel 1 y Grade Fuel 2 con
propiedades lubricantes de acuerdo con EN
590
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Está prohibido de añadir petróleo
o "productos favorecedores a la
fluidez" (aditivos para combusti-
bles).
8.3.2.3 Cojinete
Solamente trazos de cinc, plomo y cobre
pueden producir depósitos en las toberas de
inyección, especialmente tratándose de los
modernos sistemas de inyección Common
Rail.
Por este motivo están prohibidos revesti-
mientos de cinc o plomo en sistemas y tube-
rías de combustible.
Asimismo, materiales conteniendo cobre (con-
ductos de cobre, piezas de latón) se deben
evitar, dado que pueden producir reacciones
catalíticos en el combustible y subsiguientes
depósitos en el sistema de inyección.
Valores de análisis
Valor pH a 20 °C (68 6,5 - 8,5
°F)
Contenido iónico de máx. 100 mg/l
cloruro
Contenido iónico de máx. 100 mg/l
sulfato
Grado hidrométrico máx. 3,56 mmol/l
(contenido iónico de máx: 356 mg/l (ppm)
calcio y magnesio)
Grado hidrométrico en máx. 20 °dH
Alemania:
Grado hidrométrico en máx: 25 °eH
Gran Bretaña:
Valores de análisis
Grado hidrométrico en máx: 35,6 °fH
Francia:
Bacterias, hongos, inadmisible
levaduras
Informaciones sobre la calidad del agua se
puede obtener de la local central abastecedora
de agua.
Si los valores de análisis del agua no son
conocidos, hay que determinarlos con un aná-
lisis del agua.
Al desviara los valores de análisis hay que
tratar el agua:
Insuficiente valor - Aditamento de sosa cáus-
pH tica o potasa cáustica
diluidas.
Grado hidromé- - Mezclar con agua blanda,
trico demasiado destilada o completamente
alto desalinisada
Excesivo conte- - Mezclar con agua desti-
nido de cloruros lada o completamente
y /o sulfatos desalinisada
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Después de la preparación del
agua hay que realizar un nuevo
análisis.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– No hay que mezclar diferentes
tipos de refrigerante y aditivos.
– Antes de cambiar el producto
hay que limpiar todo el sistema
de refrigeración.
– En cualquier caso de duda pre-
gunten a nuestro servicio pos-
venta.
– Para asegurar una suficiente
protección anticorrosiva hay que
utilizar el medio protector del sis-
tema de refrigeración todo el
año.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Una concentración de más del
50% del medio protector del sis-
tema de refrigeración produce
mala potencia de refrigeración.
– El uso de aceites anticorrosivos
en ver de medio protector del
sistema de refrigeración está
prohibido.
¡AVISO!
¡Peligro de daños en el sistema
hidráulico!
– Después del cambio intensificar
el control de los filtros de aceite
hidráulico por contaminación.
– Ejecutar en intervalos regulares
un análisis del aceite por conte-
nido de agua y aceite mineral.
– Reemplazar los filtros de aceite
hidráulico después de 500 horas
de servicio a más tardar.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Hasta aprox. 250 horas de ser-
vicio hay que controlar el nivel de
aceite dos veces por día.
Según la carga del motor, el con-
sumo de aceite se reduce a la
medida normal después de aprox.
100 a 250 horas de servicio.
2. Parar el motor.
Comprobación de per-
files caucho-metal
3. Comprobar los perfiles caucho-metal de la
izquierda por asiento fijo, grietas y desga-
rres.
4. Dejar reemplazar perfiles caucho-metal
dañados inmediatamente por nuestro ser-
vicio posventa.
B-586-0491
Fig. 146
Comprobación de los
amortiguadores de goma Para comprobar los amortiguadores
de goma de la derecha, es nece-
sario de desplazar el rodillo una
vuelta en tres etapas.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Ensuciamiento de las paletas del
ventilador y de los radiadores
significa refrigeración reducida.
La acumulación de suciedad en
estos puntos se favorecen por
superficies húmedos de aceite y
combustible. Por este motivo,
posibles fugas de aceite y com-
bustible en la zona del ventilador
de refrigeración o de los radia-
dores hay que eliminar siempre
de forma inmediata, limpiando a
continuación las aletas de refri-
geración.
– Durante los trabajos de limpieza
hay que prestar atención de no
deformar las aletas de refrigera-
ción de la red de refrigeración.
LUFT 3.
¡ATENCIÓN!
AIR Riesgo de lesiones de los
ojos debido a partículas
volando por el aire.
– Hacer uso del equipo de pro-
tección personal (guantes de
B-586-0134
protección, ropa protectora
Fig. 148 de trabajo, gafas protec-
toras).
Fig. 149
Fig. 150
3. Accionar el pulsador (b) con el dedo en
ángulo derecho hacia la correa hasta el
resorte de compresión desencaja de forma
audible o sensible.
ð El brazo indicador se para en la posición
medida.
4. Retirar el dispositivo de medición con
mucho cuidado sin mover el brazo indi-
Fig. 151 cador.
5. Leer la tensión de la correa en el punto de
intersección de la arista superior del brazo
indicador con la escala de medición.
Valor teórico tensión de la correa
Para el primer mon- 400 N (90 lbf) (en
taje (correa nueva) frío)
Después del tiempo 300 N (67 lbf)
de adaptación, en
Fig. 152
caso de remontaje
6. Retensar la correa si fuese necesario.
Fig. 153
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.5
«Aceite para engranajes SAE
75W-90» en la página 187.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
Fig. 160
3. Soltar el tornillo de fijación.
4. Desmontar también la tapa del lado
derecho y soltar el tornillo de fijación.
Fig. 161
5. Plegar la consola hacia la luneta frontal y
sostenerla.
Fig. 162
6. Sacar el filtro.
7. Colocar un nuevo filtro y volver a plegar la
consola hacia abajo.
8. Apretar los tornillos de fijación de la
izquierda y derecha, y volver a montar las
tapas.
Fig. 163
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Ejecutar el cambio de aceite sólo
cuando el motor está a tempera-
tura de servicio.
– Emplear solamente aceite de
especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.1 «Aceite de
motor» en la página 178.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
B-586-0374
Fig. 164
4. Limpiar la parte exterior del cartucho fil-
trante de aceite a fondo.
5. Desenroscar el cartucho filtrante de aceite
con una llave de cinta apropiada.
6. Limpiar la superficie de contacto del
soporte del filtro de posible suciedad.
B-586-0373
7. Untar la junta de goma del nuevo cartucho
Fig. 165 filtrante de aceite ligeramente con aceite.
8. Enroscar el cartucho filtrante de aceite y
apretarlo a mano.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– ¡Prestar atención a la limpieza!
Antes, limpiar esmeradamente el
entorno de los filtros de combus-
tible.
– Aire infiltrado en el sistema de
combustible produce un funcio-
namiento irregular del motor,
reduce la potencia, causa la
parada del motor, e imposibilita
de arrancar.
– Después de todos los trabajos
en el sistema de combustible hay
que purgarlo de aire, realizar una
marcha de prueba y prestar
atención a la hermeticidad.
– Una adicional purga de aire del
sistema de combustible
mediante una marcha de prueba
para 5 minutos en ralentí y carga
mínima es imperativo.
Fig. 172
LUFT 3.
¡ATENCIÓN!
AIR Riesgo de lesiones de los
ojos debido a partículas
volando por el aire.
– Hacer uso del equipo de pro-
tección personal (guantes de
B-586-0134
protección, ropa protectora
Fig. 173 de trabajo, gafas protec-
toras).
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Al cambiar junto con el filtro tam-
bién el aceite hidráulico,
entonces hay que realizar el
cambio del filtro después de
haber cambiado el aceite y des-
pués de la marcha de prueba.
– El aceite en la caja filtradora no
se debe volver a utilizar.
– El elemento filtrante se debe
reemplazar con cada cambio del
aceite hidráulico y después de
reparaciones mayores del sis-
tema hidráulico.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– El aceite para engranajes se
debe descargar sólo en estado
caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
Fig. 184
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– El aceite para engranajes se
debe descargar sólo en estado
caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
Fig. 186
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– El aceite para engranajes se
debe descargar sólo en estado
caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– El aceite para engranajes se
debe descargar sólo en estado
caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.5
«Aceite para engranajes SAE
75W-90» en la página 187.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
Fig. 191
9. Desenroscar el tornillo de llenado, y cargar
nuevo aceite por el agujero de llenado
hasta aceite gotea del agujero de control.
10. Volver a enroscar el tapón de llenado y el
tornillo de control.
11. Cambiar el aceite en ambos lados.
12. Desechar el aceite de forma no agresiva
Fig. 192 con el medio ambiente.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– El aceite para engranajes se
debe descargar sólo en estado
caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de
engranajes de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6
«Aceite para engranajes SAE
80W-140» en la página 187.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por
piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con compo-
nentes calientes.
Fig. 194
Fig. 195
Fig. 197
Fig. 199
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
Recomendamos de dejar la ejecu-
ción este trabajo sólo a personal
entrenado o a nuestro servicio pos-
venta.
– Dejar el motor enfriarse durante
30 minutos como mínimo antes
de comprobar el juego de vál-
vulas. La temperatura del aceite
de motor debe estar inferior a
80 °C (176 °F)
Juego de válvulas
ángulo de ajuste:
Válvula de admisión 75° ± 15°
Válvula de escape 120° ± 15°
Válvula Cilindro
por solapado 1 5 3 6 2 4
ajustar 6 2 4 1 5 3
Equipo de protec- n Ropa protectora
ción: n Guantes de protección
Herramienta: n Disco del ángulo de giro
1. Estacionar la máquina de forma asegurada
Ä Capítulo 6.8 «Estacionar la máquina de
forma asegurada.» en la página 136.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Desmontar la tapa de válvulas.
¡AVISO!
¡Riesgo de deterioros!
– El cambio de aceite se debe eje-
cutar con el aceite hidráulico
caliente.
– Emplear solamente aceite
hidráulico de especificación auto-
rizada Ä Capítulo 8.3.4 «Aceite
hidráulico» en la página 186.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189.
B-586-0105
Fig. 201
4. Desenroscar el tapón de cierre.
5. Descargar y recoger todo el aceite hidráu-
lico.
6. Volver a enroscar el tapón de cierre fija-
mente.
B-586-0072
9.
El filtro de ventilación del depó-
Fig. 203 sito del aceite hidráulico se
encuentra en la tapa, por lo
tanto reemplazar la tapa por
completo.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Emplear solamente refrigerante
de especificación autorizada
Ä Capítulo 8.3.3 «Líquido refri-
gerante» en la página 182.
– No hay que mezclar diferentes
tipos de refrigerante y aditivos.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo
8.4 «Tabla de sustancias
empleadas en el servicio»
en la página 189
B-586-0376
Fig. 204
4. Desenroscar el tapón de cierre.
5. Descargar y recoger todo el líquido refrige-
rante.
6. Volver a enroscar el tapón de cierre fija-
mente.
7. Comprobar el estado del líquido refrige-
B-586-0378
rante.
Fig. 205 8. En caso de contaminación del refrigerante
por residuos de corrosión u otras sustan-
cias en suspensión, enjuagar el sistema
refrigerante.
9. Desmontar el termostato.
10. Cargar agua limpia.
11. Arrancar el motor y esperar hasta haya
alcanzado la temperatura de servicio.
12. Dejar el motor enfriarse hasta aprox.50 °C
(122 °F).
13. Volver a descargar el agua.
14. Después de utilizar un medio de limpieza
repetir el enjuague dos veces con agua
limpia.
15. Volver a instalar el termostato.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
La concentración del medio anti-
congelante (aditivos) no debe
quedar debajo del mínimo del 35%
en volumen, y no debe sobrepasar
el máximo del 45% en volumen.
B-586-0372
Fig. 206
18. Ajustar la máxima temperatura de la
cabina.
B-SWI-0031
Fig. 207
19. Ajustar la máxima temperatura del venti-
lador.
20. Arrancar el motor Ä Capítulo 6.3
«Arranque del motor» en la página 118.
21. Dejar el motor girar en marcha en vacío
hasta haya alcanzado temperatura de ser-
B-SWI-0035 vicio y el termostato abre.
Fig. 208 22. En cuanto el termostato haya abierto, dejar
el motor girar para aprox. 1 minutoa
máxima velocidad.
23. Desconectar el motor.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– No arrancar el motor jamás si el
filtro de aire está desmontado.
– Si fuese necesario, el filtro de
aire se puede limpiar hasta seis
veces. Se debe reemplazar junto
con el elemento de seguridad
después de un año a más tardar.
– En caso de depósitos fuliginosos
sobre el filtro de aire una lim-
pieza es inútil.
– Jamás hay que emplear gasolina
o líquidos calientes para la lim-
pieza.
– Después de la limpieza hay que
controlar el filtro de aire por dete-
rioros haciendo uso de una lám-
para portátil.
– Un filtro de aire dañado no se
debe seguir utilizando de nin-
guna manera. En cualquier caso
de duda hay que montar un
nuevo filtro de aire.
– Si el filtro de aire presenta dete-
rioros también hay que cambiar
el elemento de seguridad.
– El elemento de seguridad no se
debe limpiar de ninguna manera.
Recomendamos de incondicional-
mente reemplazar el filtro de aire.
Un nuevo elemento filtrante es
mucho menos costoso en compara-
ción con un defecto del motor que
se pudiese producir.
Fig. 212
6. Sacar el filtro de aire por medio de ligeros
movimientos giratorios.
Fig. 213
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones de los ojos
debido a partículas volando por
el aire.
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
Fig. 214
8. Examinar el filtro de aire por grietas y agu-
jeros en el fuelle de papel haciendo uso de
una lámpara portátil.
9. Al presentar daños hay que reemplazar el
filtro de aire y el elemento de seguridad.
Fig. 215
10. Insertar el filtro de aire con mucho cuidado
en la caja.
Fig. 216
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Colocar la válvula expulsora de
polvo en posición vertical hacia
abajo.
– Prestar atención al encaje
correcto de los cierres de la tapa.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
Está prohibido de limpiar el ele-
mento de seguridad y de reutilizarlo
después de su desmontaje.
El elemento de seguridad se debe
reemplazar:
– Al estar dañado el filtro de aire.
– Después de 1 años a más tardar.
– Al encenderse la luz de aviso
filtro de aire de nuevo después
de la limpieza del filtro de aire.
Rascadores en rodillos
lisos con envoltura de
pata de cabra
1. Comprobar el ajuste y el estado de los ras-
cadores, y reajustarlos o cambiar los
dientes, si fuese preciso.
2. Para reajustar soltar los tornillos de apriete
y empujar el rascador hasta unos 25 mm
hacia la envoltura de pata de cabra.
3. Volver a apretar los tornillos de apriete.
Fig. 221
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por caída de
la máquina!
– Procurar siempre de tener una
posición segura.
Equipo opcional
Fig. 223
6. Cerrar la tapa.
B-GEN-0072
Fig. 224
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por una
mezcla de gas detonando.
– Al recargar la batería hay que
retirar el tapón de cierre.
– Asegurar que haya suficiente
ventilación.
– ¡Fumar y llamas abiertas están
prohibidos!
– No depositar herramientas u
otros objetos metálicos encima
de la batería.
– Durante trabajos en la batería no
llevar joyas (relojes, collares,
etc.).
– Hacer uso del equipo de protec-
ción personal (guantes de pro-
tección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
9 Configuración / preparación
Pesos
Segmento envoltura pata de cabra Rascador
aprox. 440 kg (970 lbs) cada uno aprox. 150 kg (330 lbs) cada uno
Fig. 226
1 Identificación cordón de
soldadura
B-ELE-0069
Fig. 227
5. Comprobar todos los tres segmentos por
daños en los puntos de tope.
ð No utilizar puntos de fijación dañados o
de reducida funcionalidad.
6. Comprobar todos los tres segmentos por
diferencias de forma.
B-586-0339
ð No utilizar segmentos muy dañados o
Fig. 228 muy deformados.
7. Limpiar los tres segmentos.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por una
pieza pesada!
B-586-0272
B-586-0368
Fig. 230
B-586-0274
Fig. 233
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por una
pieza pesada!
– Cuando los tornillos se sacan
nadie debe quedarse en la zona
de giro de los rascadores.
– Personas deben permanecer
solamente lateral del travesaño.
Fig. 234
1
Para atornillar los segmentos uti-
lizar primero tornillos M20 x 135.
Reemplazar estos tornillos con tor-
nillos M20 x 85 después de haber
montado todos los segmentos en el
2
rodillo.
B-586-0343
1. Segmento
1. Montar apropiados equipos de fijación en
las armellas de elevación del primer seg-
mento.
B-586-0340
Fig. 236
¡ATENCIÓN!
Riesgo de aplastamiento durante
el posicionamiento de los indivi-
duales segmentos.
– No poner las manos entre seg-
mento y rodillo o componentes
de la máquina.
B-586-0341
Fig. 237
3. Fijar el segmento por delante en derecha e
izquierda cada con una prensa de tornillo
en el rodillo.
B-ELE-0069
Fig. 239
2. Segmento 6. Seleccionar el segmento adecuado.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de aplastamiento durante
el posicionamiento de los indivi-
duales segmentos.
– No poner las manos entre seg-
mento y rodillo o componentes
de la máquina.
Fig. 240
9. Fijar el segundo segmento por delante en
derecha e izquierda cada con una prensa
de tornillo en el rodillo.
10. Arrancar el motor y desplazar la máquina
tanto hacia atrás, hasta el siguiente seg-
mento se puede colocar desde arriba en el
rodillo.
B-586-0276
Fig. 241
B-ELE-0069
Fig. 242
3. Segmento
¡ATENCIÓN!
Riesgo de aplastamiento durante
el posicionamiento de los indivi-
duales segmentos.
– No poner las manos entre seg-
mento y rodillo o componentes
de la máquina.
Fig. 243
Apretar los tornillos de
los segmentos 1 y 3.
14. Reemplazar los tornillos de longitud
M20 x 135 por tornillos de longitud
M20 x 85 y apretarlos, par de apriete:
578 Nm (426 ft·lbf).
15. Arrancar el motor y desplazar la máquina
hacia delante hasta los tornillo del
siguiente segmento se puede reemplazar y
apretar.
Fig. 244
B-ELE-0069
Fig. 245
Apretar los tornillos de
los segmentos 2 y 3.
17. Reemplazar los tornillos de longitud
M20 x 135 por tornillos de longitud
M20 x 85 y apretarlos, par de apriete:
578 Nm (426 ft·lbf).
18. Arrancar el motor y desplazar la máquina
hacia delante hasta los tornillo del
siguiente segmento se puede reemplazar y
apretar.
Fig. 246
19. Girar la llave de contacto a posición "0" y
sacarla.
B-ELE-0069
Fig. 247
Fig. 248
22. Girar la llave de contacto a posición "0" y
sacarla.
23. Reapretar todos los tornillos de fijación.
24. Después de aprox. 60 minutos de trabajos
volver a reapretar todos los tornillos de fija-
ción.
B-ELE-0069
Fig. 249
B-586-0345
Fig. 250
B-586-0347
Fig. 252
6. Acercar el rascador al rodillo hasta aprox.
25 mm (1 in).
7. Apretar los tornillos de las medias car-
casas, par de apriete: 463 Nm (341 ft·lbf).
B-586-0348
Fig. 253
Rascador trasero
8. Enroscar atrás en la derecha e izquierda
las dos medias carcasas superiores del
rascador.
B-586-0349
Fig. 254
9. Colocar el rascador detrás el rodillo en
posición.
10.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
B-586-0360
– Prestar atención de no dañar
componentes del puesto de
Fig. 255 conductor.
– En máquinas con cabina
prestar especial atención de
no dañar el cristal.
Proteger el cristal en el caso
dado (p.ej. con una tabla).
B-586-0361
Fig. 256
13. Acercar el rascador al rodillo hasta aprox.
25 mm (1 in).
14. Apretar los tornillos de las medias car-
casas, par de apriete: 463 Nm (341 ft·lbf).
B-586-0348
Fig. 257
B-ELE-0069
Fig. 258
B-586-0363
Fig. 259
2. Desenroscar en ambos lados los dos torni-
llos (1) inferiores de las medias carcasas.
3. Depositar el rascador con cuidado en el
suelo.
1
B-586-0370
Fig. 260
2
B-586-0364
Fig. 261
Rascador trasero
6.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Prestar atención de no dañar
componentes del puesto de
conductor.
B-586-0361
– En máquinas con cabina
Fig. 262 prestar especial atención de
no dañar el cristal.
Proteger el cristal en el caso
dado (p.ej. con una tabla).
Fig. 263
2
B-586-0362
Fig. 264
B-586-0340
Fig. 266
6. Girar la llave de contacto a posición "0" y
sacarla.
B-ELE-0069
Fig. 267
7. Montar apropiados equipos de fijación en
las armellas de elevación del segundo seg-
mento.
8. Asegurar el segmento con un equipo de
elevación apropiado.
9. Separar los tornillos de fijación de los seg-
B-586-0344 mentos con soplete o muela de tronzar.
Fig. 268
10. Retirar el segmento y depositarlo de forma
segura.
B-586-0340
Fig. 269
Fig. 270
13. Girar la llave de contacto a posición "0" y
sacarla.
B-ELE-0069
Fig. 271
14. Montar apropiados equipos de fijación en
las armellas de elevación del tercer seg-
mento.
15. Asegurar el segmento con un equipo de
elevación apropiado.
16. Soltar las prensas de tornillo.
B-586-0340
17. Retirar el segmento y depositarlo de forma
Fig. 272 segura.
B-586-0273
Fig. 273
B-586-0272
Fig. 274
Rascador trasero
5. Colocar el rascador detrás el rodillo en
posición.
B-586-0338
Fig. 275
6.
¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos
constructivos!
– Prestar atención de no dañar
componentes del puesto de
conductor.
– En máquinas con cabina
prestar especial atención de
no dañar el cristal.
Proteger el cristal en el caso
dado (p.ej. con una tabla).
B-586-0274
Fig. 276
¡AVISO!
En caso de una conexión errónea
se producen graves deterioros
en el sistema eléctrico.
– La máquina se debe puentear
sólo con una batería auxiliar de
12 voltios.
¡AVISO!
¡Peligro de daños en el sistema
electrónico!
Al no conectar un fuerte consu-
midor de energía, se pueden pro-
ducir puntas de tensión al separar
los cables de unión entre baterías,
con el resultado de dañar compo-
nentes electrónicos.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones al estar en
fuego la máquina!
– No utilizar un fusible de un
mayor número de amperios, ni
puentear un fusible tampoco.
Fig. 278
Fig. 279
Fig. 280
B-586-0424
Fig. 281
B-DIS-0680
Fig. 282
2. Leer y apuntar el código de fallo (1).
1
3. En el caso dado leer y anotar otros códigos
de fallo.
ð Cuando hay más códigos de error pen-
dientes, esto también es indicado en el
campo de indicación INFO 2 (2).
2
B-DIS-0809
En este caso, después de
Fig. 283 aprox. 4 segundos la indicación cambia
automáticamente al siguiente código de
fallo pendiente.
4. Informar nuestro servicio posventa.
11 Desabastecimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustan-
cias empleadas en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y
normas de protección ambiental
en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio
Ä Capítulo 3.4 «Manejo de sus-
tancias empleadas en el ser-
vicio» en la página 35.
Fig.
Fig.
BOMAG Maschinenhandelsgesellschaft m.b.H. BOMAG MARINI EQUIPAMENTOS LTDA BOMAG (CANADA), INC.
Klausenweg 654 Rua Comendador Clemente Cifali, 530 3455 Semenyk Court
2534 Alland Distrito Industrial Ritter Missisauga, Ontario
AUSTRIA Cachoeirinha – RS L5C 4P9
BRAZIL CANADA
ZIP code 94935-225
Tel.: +43 2258 20202 Tel.: +55 51 2125-6677 Tel.: +1 905 361 9961
Fax: +43 2258 20202-20 Fax: +55 51 3470-6220 Fax: +1 905 361 9962
e-mail: austria@bomag.com e-mail: brasil@bomag.com e-mail: canada@bomag.com
BOMAG (China) Construction BOMAG France S.A.S. BOMAG (GREAT BRITAIN), LTD
Machinery Co. , Ltd 2, avenue du Général de Gaulle Sheldon Way, Larkfield
No. 2808, West Huancheng Road, 91170 VIRY-CHATILLON Aylesford
Shanghai Comprehensive Industrial FRANCE Kent ME20 6SE
Zone Fengxian Shanghai 201401 GREAT BRITAIN
CHINA
Tel.: +86 21 3365 5566 Tel.: +33 1 69578600 Tel.: +44 1622 716611
Fax: +86 21 3365 5508 Fax: +33 1 69962660 Fax: +44 1622 710233
e-mail: china@bomag.com e-mail: france@bomag.com e-mail: gb@bomag.com
BOMA Equipment Hong Kong LTD BOMAG Italia Srl. FAYAT BOMAG Polska Sp. z.o.o.
Room 1003, 10/F Charm Centre Via Roma 50 Ul. Szyszkowa 52
700, Castle Peak Road 48011 Alfonsine 02-285 Warzawa
Kowloon, ITALY POLAND
HONG KONG
Tel.: +852 2721 6363 Tel.: +39 0544 864235 Tel.: +48 22 4820400
Fax: +852 2721 3212 Fax: +39 0544 864367 Fax: +48 22 4820401
e-mail: bomahk@bomag.com e-mail: italy@bomag.com e-mail: poland@bomag.com
FAYAT BOMAG Rus OOO BOMAG GmbH, Singapore BOMAG Americas, Inc.
Klyazma block, h 1-g 300, Beach Road 125 Blue Granite Parkway
141400 Khimki, Moscow region The Concourse, ‚ 18-06 Ridgeway SC 29130
RUSSIA Singapore 199555 U.S.A.
SINGAPORE
Tel.: +7 (495) 2879290 Tel.: +65 294 1277 Tel.: +1 803 3370700
Fax: +7 (495) 2879291 Fax: +65 294 1377 Fax: +1 803 3370800
e-mail: russia@bomag.com e-mail: singapore@bomag.com e-mail: usa@bomag.com