1 - La Prometida Del Jefe
1 - La Prometida Del Jefe
1 - La Prometida Del Jefe
Prometida
del Jefe
Amor Conveniente
pero Peligroso
Haz click aquí
para suscribirte a mi boletín informativo y conseguir libros gratis
GLOSARIO DE TÉRMINOS RUSOS
Para facilitar la lectura o comprensión de ciertos detalles a las mentes más curiosas se han transcrito
los nombres y términos rusos usados en la obra.
Es importante recordar que se han transliterado palabras del alfabeto ruso al español. Por ello, entre
paréntesis consta la pronunciación aproximada de las palabras, considerando que no existen letras en
el alfabeto latino para ciertos sonidos del ruso. Si la palabra no está entre paréntesis, se pronuncia del
mismo modo que se lee.
Capítulo 1º
továrish (tavárish) – camarada, término muy usado en la desaparecida Unión Soviética
jochú tebiá, seichás (jachú tibyá, sichás) – te deseo ahora. Se utiliza solo para deseo sexual. En
español, sería más natural: quiero follarte ahora mismo.
Capítulo 2º
Vot eto da! (Vót éta dá) – vaya, pero bueno, madre mía...
Capítulo 3º
Ya lublú tebiá (Ya lublú tibyá) – te amo, te quiero
gospodín (gaspadyín) – señor
lubímaya – querida, amada
Capítulo 4º
Rebiata, eto Anna (Ribiáta, éta Ánna) – chicos, esta es Ana
Ócheñ priyátno (Óchiñ priyátna) -- Encantado
mne plójo bez tebiá (mñe plója bis tibyá) – estoy mal sin ti, te necesito, te echo de menos, etc.
Pravda, rebiata (práfda, ribiáta) – de verdad, chicos
ya budu zhdat' (ya búdu zhdat; “zh” sería como la “j” francesa o inglesa, pero más dura, atrasada) –
voy a esperar, estaré esperando
tseluyu tebiá (tselúyu tibyá) – un beso. Literalmente: te beso
Capítulo 5º
Do svidania, gospodá! (Da svidáñia, gaspadá) – hasta la vista, señores
Capítulo 6º
Alló (Alió) – sí, diga, dígame. Los rusos contestan al teléfono con este término francés.
Poká (paká) – adiós, hasta luego
dorogaya (daragáya) – querida
borsh. El borsh es una famosa sopa de remolacha, coles y carne, condimentada con diferentes hierbas
y aliñada con smetana, una especie de yogur agrio, o nata agria. También se la conoce como “la sopa
roja”.
Priyátnogo appetíta (priyátnava apetyíta) – que aproveche
babulia – abuelita
Capítulo 7º
Bliad'! (bliat) – una palabrota muy fea. Que cada uno piense en la palabra más fuerte y malsonante
que hay en español. Esa. No tiene equivalente.
Vsió normálno (vsió narmálna) – todo bien, todo correcto
Molchát' (malchát) – silencio, a callar. Expresión grosera para exigir silencio inmediato,
bruscamente.
Joroshó (jarashó) – bien, vale, bueno
davái – venga, vamos, vale. En esta situación, de despedida telefónica, sería venga, bueno o vale.
Capítulo 8º
pravda, Sash – verdad, Sash. Aquí Sasha pierde la “a” porque es un resto de caso vocativo que se
utiliza quitando la última letra al diminutivo. Pero solo se usa en diálogo, nunca para hablar de una
tercera persona. Se puede hacer con cualquier nombre: Kolia- Kol, Dima – Dim, Natasha – Natásh,
etc.
Spasibo (spasíba) – gracias
Capítulo 9º
PREDÁTEL' (pridátiel) – traidor
Capítulo 10º
dévushka (dyévushka) – chica, señorita, mujer joven