Tutorial Ivao 2012
Tutorial Ivao 2012
Tutorial Ivao 2012
MANUAL DE
INICIACIÓN AL
INGLÉS EN IVAO
-PARA USO DE PILOTOS Y CONTROLADORES-
ÍNDICE:
1. Presentación
2. Conceptos básicos
3. En plataforma
4. En el punto de espera
5. En ascenso
6. En ruta
7. En aproximación
8. En tierra
9. Circuitos visuales
10. Frases útiles
Nota previa: este manual, concebido para la ayuda en una iniciación muy básica al inglés,
está pensado en base a la fraseología empleada en IVAO. Las transcripciones fonéticas son
aproximadas, empleando como lengua de referencia fónica el español. Por tanto, lo aquí
escrito no se ajusta a las transcripciones precisas del alfabeto fonético internacional (AFI).
Para profundizar más en el uso del inglés, recomendamos la lectura y estudio de otros
manuales dispuestos por IVAO y por la División Española. De la misma forma, resulta de
gran utilidad el uso del programa test de ELPAC (http://www.elpacsample.info). Antes de
comenzar, debe haber leído el archivo “instrucciones_previas.txt” adjunto en la carpeta de
descarga.
Creado por Mikel Arregui, con la colaboración indispensable de Lionel B. Trillo, para uso de los
miembros de la División Española de IVAO. Elaborado originalmente para FlyWest Airlines (hoy Great
Airways) en el año 2010.
Página 1
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
I. PRESENTACIÓN
En las siguientes páginas, se va a tratar de transcribir lo más fielmente posible la
fraseología inglesa estándar utilizada para volar o controlar en IVAO. En cada situación,
pueden darse distintas circunstancias que hagan modificar lo que puede considerarse
como “frase más utilizada”. Por eso, aclaramos que en este manual va a encontrar aquello
que puede considerarse como más básico, una completa pero muy básica iniciación, al
vuelo en inglés dentro de IVAO. Todo cuanto van a ver escrito, lo podrán escuchar después
en el archivo de audio que se adjunta a este manual. Pero es preferible comenzar con la
lectura y comprensión de las frases más utilizadas, antes de intentar entenderlas a través
sólo del sonido. De la misma forma, recomendamos que -si es posible- el usuario de este
manual comience sus vuelos en inglés dentro de España, para continuar mejorando el
inglés. Una vez crea comprender la mayor parte de las comunicaciones, será bueno
abandonar el hogar para comenzar la comprensión del inglés lejos de casa. Enjoy it!
En los próximos apartados, nuestro avión será el FWE1804, es decir, el FWE “wan eit sirou
for”, correspondiente a FWE “One Eight Zero Four”. Si nos comunicamos por texto, lo
lógico es emplear directamente el número en cifra antes de escribirlo deletreado. Además,
conviene saber dos palabras imprescindibles como son “affirm” (“eifirm”) -afirma- y
“negative” (“negatif”) -negativo-. En el caso del alfabeto fonético aeronáutico no hay
diferencias con el utilizado con el español. En todo caso, algunos matices con respecto a la
pronunciación entre uno y otro idioma que conviene señalar para evitar posibles
confusiones.
Página 2
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
Nota: escuche ahora el archivo de acompañamiento. En él, percibirá varias diferencias con
la transcripción aquí ofrecida. En el caso del número 3, la pronunciación inglesa normal es
“zrui”. Sin embargo, el mensaje aeronáutico recomienda decir “tri”. Del mismo modo, el
número 9 (“nain”), conviene transformarlo por “náina”, como si al deletreo original se le
añadiese una 'r' (niner). Ambos ejemplos los podrán volver a escuchar en conversaciones
entre pilotos y controladores aéreos.
Página 3
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
III. EN PLATAFORMA
Una vez conectados a IVAO y con el avión bien preparado, contactamos con el controlador.
En este caso, simulamos un vuelo con salida desde Palma de Mallorca. Supondremos que
tenemos muy buena cobertura ATC, así que nos ponemos en marcha.
Esta sería la comunicación ideal. Tenemos la SID, el ascenso inicial y el código squawk.
Pero pueden suceder cosas como esta: solicitamos un cambio de pista. Lo más normal es
que el controlador requiera algún tipo de motivo para efectuar la modificación.
Página 4
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
está en calma, no hay tráficos calm, no inbound traffics. calm, nou inbaund trafics.
en llegada, autorizado a salida Cleared for departure on Cliard for dipartchur on
por la 06R, la salida será runway 06R, the SID will be ranguai 06R, de instrumental
DRAGO2R. DRAGO2R. departchur will be DRAGO2R”
En otras ocasiones, la autorización puede ser más breve, como apunta Manel Rodríguez.
“FWE1804, cleared to Zaragoza, departure DRAGO1A runway 24R, initial 080, squawk
3610”. En ese caso, simplificaremos la comunicación. También nos podemos encontrar con
que nos pidan notificar listos copiar después de una primera comunicación. Eso sería
“report ready to copy”, es decir “riport redi tchu copi”. En respuesta, emplearíamos la
misma fórmula que en el listo rodar, pero cambiando “taxi” por “copy”. Con la autorización
ya dada, nos disponemos a rodar.
Pensamos en ésta como la indicación habitual, pero puede ser distinta. En el caso que
vamos a ver a continuación, el controlador de rodadura nos hace seguir a otro tráfico que
lleva el mismo trayecto que nosotros. Lo correcto, eso sí, sería que también nos indicasen
las calles que deberíamos seguir así. Pero como no siempre es así, nos podemos encontrar
el mensaje simplificado.
Página 5
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
Después de rodar por las “taxiways” de Palma de Mallorca, alcanzamos el punto de espera,
así que notificamos que estamos listos salida.
Página 6
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
despegar pista 24R, viento takeoff runway 24R, the cliard for teikof ranguai tchu
calma en superficie. surface wind is calm. for rait, de surfeis wind is
calm.”
P Autorizado a despegar 24R, Cleared to take off runway “Cliard to teik of, ranguai tchu
FWE184. 24R, FWE1804. for rait, FWE1804”.
Otra circunstancia que se puede dar en esta fase del vuelo es que debamos abortar
despegue. En tal caso, se lo comunicamos al ATC: “FWE1804, cancel takeoff, I say again,
cancel takeoff acknowledge.” (“cáncel teikof, ai sei eguén, cáncel teik of acnoulech”). Pero
prosigamos nuestro vuelo simulado en condiciones normales. Una vez en el aire, el ATC se
pondrá en contacto con nosotros para pasarnos con Palma Aproximación.
V. EN ASCENSO
Ya hemos levantado un par de miles de pies nuestro avión con respecto a la pista. Es el
momento de pasar con el controlador de aproximación. Debemos mantener nuestro
ascenso inicial a nivel de vuelo 080 y será el controlador de aproximación el que nos
autorice a mayor ascenso.
Página 7
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
Como ya hemos especificado, estamos basándonos en que todo se rige según lo planeado.
Sin embargo, nos puede dar un directo el controlador en la primera comunicación.
Página 8
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
P 121.300 Adiós, FWE1804. 121.30, goodbye, FWE1804 “Wan tchu wan désimal tri,
gudbai, FWE1804”
Continuamos el ascenso y pasamos ya con el primer control de ruta, con Palma Radar.
VI. EN RUTA
En algunos casos te pueden dar un directo. Vamos a hacerlo ahora con Barcelona Radar.
En lugar de seguir la ruta, le pediremos un directo a LOBAR para evitar tener que ir hasta
la vertical de ARBEK.
Página 9
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
A FWE1804, buenas tardes, FWE1804, good day, radar “FWE1804, gud dei, radar
identificado en radar, ascienda identified, climb to final identifaid, claimb tchu fainal
a final 290. FL290. flait level tchu náina sirou”.
P Barcelona, ¿sería posible hacer Barcelona, could be possible to “Barcelona, culd bi pósibol
un directo a LOBAR? fly direct LOBAR? FWE1804. tchu flai dairect LOBAR?
FWE1804 FWE1804.
A Afirmativo, FWE1804. Vuele Affirm, FWE1804. Fly from “Eifirm, FWE1804. Flai from
desde la presente directo a your possition direct to yor posision dairect tchu
LOBAR. LOBAR. LOBAR”
P Directo a LOBAR, FWE1804. Direct to LOBAR, FWE1804, “Dairect tchu LOBAR,
Gracias. thanks. FWE1804, zenks”.
Nunca viene mal darle las gracias al controlador después de que autorice un directo
solicitado por el piloto. Con el 'ok' del ATC, hacemos un directo a LOBAR desde DRAGO y,
por tanto, deberemos solicitar descenso en sólo unos minutos, porque ya no vamos a tener
que ir hasta la intersección de ARBEK, situada algo alejada de la ruta directa. Por tanto,
mantenemos frecuencia para información del tráfico. Precisamente, esto es algo que dicen
mucho los controladores: “maintain frequency for traffic information” (mantein frecuensi
for trafic informeision). Se emplea, sobre todo, para aquellos tráficos que se limitan a
sobrevolar el espacio aéreo controlado y a los que no hay que dirigir a ningún punto
específico.
También podríamos haber empleado la fórmula “ready for descent” (“redi for disent”).
Página 10
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
VII. EN APROXIMACIÓN
Con autorización a nivel 080, pasamos con Zaragoza Aproximación. Ahora, vamos a ver
algunas de las múltiples posibilidades que podemos encontrarnos al contactar con una
llegada.
En este punto, obsérvese la aparición del término “feet” (“fit”) para designar los pies de
altitud y también, el uso del QNH (pronunciado en inglés, “kiu en eich”). En otras
ocasiones, el controlador puede indicarnos la presión barométrica con el término
“Altimeter”. Pero como ya estaba anunciado, vamos con otras posibilidades.
Página 11
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
FWE1804, solicitamos FWE1804, request vectors for FWE1804, ricuest vectors for
vectores. approach. aprouch.”
A FWE1804, recibido, vire por FWE1804, roger, turn left “FWE1804, róyer, tchern left
su izquierda rumbo 225. heading 225 degrees. jeding tchu tchu faif digrís”.
P Izquierda, 225. FWE1804. Left heading 225 degrees, “Left jeding tchu tchu faif
FWE1804. digrís, FWE1804.”
Otra posibilidades que pueden surgir durante una aproximación: que nos manden hacer
un circuito de espera.
Página 12
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
P Autorizado a interceptar Cleared for ILS approach 30R. “Clierd for ai el es aprouch tri
localizador ILS 30R. FWE1804. sirou rait. FWE1804.”
FWE1804.
El ILS, como ocurre con el NDB y con el VOR, se deletrea empleando el vocabulario
anglosajón. En este caso, hablaremos de “ai el es”, es decir, del ILS deletreado. En nuestro
vuelo simulado, estamos establecidos, así que se lo comunicamos al controlador.
Suponemos que estamos sobre la milla 10, así que pasamos con torre para autorización a
aterrizar. Vamos a imaginar que tenemos un precedente de estela turbulenta pesada, y que
el controlador nos da la autorización más tarde.
Página 13
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
VIII. EN TIERRA
Estamos ya en tierra, después de un aterrizaje perfecto (por supuesto). En Zaragoza no hay
frecuencia de rodadura, así que notificamos a torre la pista libre y esperamos instrucciones
de rodaje.
En caso de encontrarnos con un señalero, el controlador nos diría “report follow me car
insight” (“riport folou mi car insait”) o directamente nos habría despedido finalizando el
control. Pero supondremos que vamos a rodar a parking antes de cerrar la escucha (o
cambiar de frecuencia, para lo que también necesitamos autorización).
Aclaración: algunas de las frases más empleadas en el vuelo visual, son idénticas al vuelo
instrumental. Véanse; “haga esperas, vuele directo, ascienda a, descienda a, mantenga...”
Del mismo modo, recordamos que los pies “sobre el terreno”, son pies AGL (Above Ground
Level).
Página 14
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
X. FRASES ÚTILES
He aquí, para terminar este curso de iniciación básica al inglés, una serie de frases que
siempre vienen bien a todo piloto o controlador. Son aquellas que pueden surgir de las
comunicaciones defectuosas o de la escasa calidad del sonido. Otras las podrán emplear
para entenderse perfectamente con el controlador y/o piloto. En todo caso, son frases que
aceptan infinidad de variaciones. Por eso, se ha tratado de buscar frases que son correctas,
pero que admiten numerosas modificaciones para hacerlas más exactas y precisas.
Página 15
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
Página 16
Manual de Iniciación al Inglés (IVAO-ES)
Nota del autor: Las conversaciones entre el piloto y el controlador explicadas en este
manual, no han de ser exactas a las que podamos encontrar en IVAO o en la vida real. Por
tanto, no debemos esperar en una aproximación a Zaragoza procedente desde DRAGO,
que el controlador nos dé un descenso automático a nivel 080. En todo caso, se han
empleado todas estas instrucciones para intentar abarcar el máximo de posibilidades que
pueden darse en un vuelo controlado. A la hora de llevar estos conocimientos a la práctica,
es lógico que los números, los códigos transponder y los indicativos cambien. Por este
motivo, recomendamos que los números y las instrucciones básicas sean aprendidas de
memoria. Será el único y mejor método para lograr aprender todo lo expresado en el
manual.
MIKEL ARREGUI
LIONEL B. TRILLO
© AÑO 2010
www.greatairways.net
Página 17