Austro Bavaro
Austro Bavaro
Austro Bavaro
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Bávaro / Austro-bávaro
Österreichisch-Boarisch
Hablado en Bandera de Alemania Alemania
Bandera de Austria Austria
Bandera de Italia Italia
Región Flag of Bavaria (lozengy).svg Baviera
Bandera de Austria Austria
Flag of South Tyrol.svg Tirol del Sur
Hablantes ~ 14 millones
Familia
Indoeuropea
Germánica
Occidental
Alto alemán
Alto alemán superior
Austro-bávaro
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 gem
ISO 639-3 bar
Dialecto austro-bávaro.PNG
Índice
1 Denominación adecuada
2 Difusión y dialectos
2.1 Dialectos
3 Relaciones lingüísticas
3.1 El bávaro como lengua diferenciada
3.2 El bávaro como dialecto del alemán
4 Origen histórico
4.1 Las provincias alpinas del Imperio romano
4.2 Inmigración de tribus germánicas
4.3 La tribu de los bayuvaros
4.4 Etnogénesis de los bayuvares
4.5 ¿Por qué no una lengua latina?
5 Influencias
5.1 Influencia del latín y lenguas derivadas
5.2 Influencia eslava
5.3 Influencia del yidis
6 Pronunciación del bávaro
6.1 Ortografía del alemán
6.2 Ortografía fonética del bávaro
6.3 Acentuación
7 Gramática
7.1 Pronombres
7.1.1 Pronombres personales
7.1.2 Pronombres posesivos
7.1.3 Pronombres indefinidos
7.1.4 Pronombres interrogativos
8 Reconocimiento oficial
9 Véase también
10 Referencias
11 Enlaces externos
11.1 diccionarios
Denominación adecuada
En bávaro no hay un nombre exclusivo para el propio idioma. Se usan los nombres
bayrisch o boarisch (bávaro) con referencia al estado federal de Baviera,
österreichisch (austríaco) con referencia a Austria, bairisch-österreichisch
(austrobávaro) con referencia a ambos o simplemente daidsch, que es el nombre del
alemán en pronunciación bávara. Muchas veces se usa también el nombre de un
dialecto distinto del bávaro, como por ejemplo el tirolés o el carintio. En la
lingüística alemana se usa la palabra bairisch, escrito no con y sino con i, para
distinguirlo del dialecto del bávaro que se habla en Baviera y también para incluir
el austríaco. En la lingüística internacional se usa el código ISO/DIS 639-3: bar o
el nombre inglés: bavarian. En las lenguas latinas se podrían formar los términos
bávaro, bavárico, bavariano y bavarés, aunque ninguno de ellos tiene definición
clara ni difusión mayoritaria. El término bávaro que se emplea en este artículo
deriva del nombre en latín de la región, Bavaria, poblada por la tribu germánica de
los baiuvari desde el fin del Imperio romano.
Difusión y dialectos
Asimismo, hay variantes del austro-bávaro que pueden ser consideradas como lenguas
diferenciadas:
Origen común: aunque las tribus germánicas que trajeron su lengua a la región eran
diferentes, hablaban un idioma común o de gran similitud.
El alemán como amalgama de dialectos: el alemán estándar es el resultado de una
amalgama de diferentes dialectos en la cual el bávaro también ha ejercido su
influencia.
Influencia de la lengua oficial: desde la invención de la imprenta en el siglo XV y
la creación del alemán estándar por Martín Lutero en el siglo XVI la influencia del
alemán estándar ha reducido las particularidades lingüísticas regionales a un nivel
tal que hoy solamente pueden ser consideradas dialectos que siguen perdiendo
importancia.
Carácter superficial de la mayoría de las diferencias: ciertamente muchas palabras
se pronuncian de forma diferente en bávaro a cómo lo hacen en alemán estándar, pero
en su substancia son iguales al alemán estándar. Ejemplo: ¿Cómo te llamas? =
(bávaro: Wia hoast du?) y (alemán: Wie heißt du?). Sin embargo no todas las
diferencias son tan superficiales, existiendo además importantes diferencias
morfológicas, sintácticas y léxicas con el alemán estándar (un uso abundante del
artículo indefinido plural "oa" ajeno al alemán estándar, pronombres de sujeto
diferentes según sean tónicos o átonos -con posibilidad de combinar ambos de forma
redundante en una misma frase en ocasiones-, contracciones especiales de dichos
pronombres átonos en posición posterior al verbo, uso de la doble negación,
diferencias importantes en la conjugación de los verbos y la flexión de los
sustantivos, uso de la terminación -a en el adjetivo como cópula en posición
predicativa donde en alemán estándar no hay terminación...). De hecho el argumento
del carácter superficial de muchas diferencias fonéticas podría aplicarse también
al neerlandés. Ejemplo: La piedra es grande = (neerlandés: De steen is groot) y
(alemán: Der Stein ist groß).
Origen histórico
Al contrario de lo que ocurre en la mayoría de los lugares en que hoy se hablan
lenguas germánicas, el bávaro es hablado en regiones que en la Antigüedad eran
provincias del Imperio romano. Los pueblos germánicos que atravesaron el limes y
conquistaron diversas partes del imperio, como los godos (Italia e Hispania), los
vándalos (Hispania y África), los suevos (Gallaecia y Lusitania) y los francos
(Galia), se asimilaron bastante rápido a la población latino hablante y solamente
han quedado algunos vestigios de sus idiomas en las modernas lenguas latinas. Los
germanos que permanecieron fuera de los límites del imperio conservaron sus
idiomas, de los que proceden las actuales lenguas escandinavas, el alemán, el
neerlandés y el inglés.
Allí los lombardos se mezclaron con la parte de la población de habla latina que
había permanecido en el lugar y con una cantidad desconocida de otros grupos que
aparecieron desde el Este. Entre estos posiblemente se contaban grupos de
ostrogodos y lombardos que no continuaron su migración hacia la Península Itálica,
parte del pueblo no indoeuropeo de los Ávaros, que procedían de Asia Central y
también eslavos desde el siglo VI.
La mención más antigua que se conoce de una tribu bávara no aparece hasta
aproximadamente el año 600, y está en un texto del poeta Venantius Fortunatus,
italiano de Treviso, donde cuenta su viaje de Italia a Francia cruzando los Alpes.
En él dejó escrito que alrededor del río Lech (en Baviera) vivían los bayuvaros.
Existe otra fuente primaria más antigua que menciona a los bayuvaros: la crónica de
los pueblos godos escrita por Jordanes De origine actibusque Getarum. Este
historiador escribió su 'Gética' antes del año 552, copiando una versión más
antigua de la historia de los godos (Historia Gothorum), obra de Casiodoro, que no
ha llegado hasta nuestros días. Pero en el texto de Jordanes solamente hay
fragmentos que son confusos y muchos historiadores dudan que se correspondan con lo
que escribió Casiodoro.
Sin embargo, gran cantidad de palabras latinas que no existen en alemán estándar
permanecieron en el bávaro. Así, es fácil encontrar términos procedentes del latín
vulgar, como "Semmel" o "Sömmi" de lat.: semilia (pan de harina blanca) para un
panecillo. También abundan en la región los topónimos procedentes del latín, como
las ciudades de Bregenz (Brigantia), Ratisbona (Castra Regina), Passau (Castra
Batavia), Wels (Ovilava), Linz (Lentia), Viena (Vindobona) o pueblos más pequeños
como Gampern (Campo) y Ischgl (retorrománico: Yscla =isla). Otros vocablos latinos
han llegado al bávaro por un influjo posterior desde el italiano o el francés.
Influencias
Influencia del latín y lenguas derivadas
Por estas causas históricas existen en el bávaro muchos términos procedentes del
latín especialmente para nombres de frutas, legumbres y otros términos relacionados
con la agricultura, la construcción, léxico militar, donde el bávaro usa palabras
latinas y el alemán estándar muchas veces emplea palabras de origen germánico.
Latín vulgar:
ejemplos bávaros del latín vulgar
bávaro latín español alemán estándar
Kas (m) caseus queso Käse
Pfai (m) pilum flecha Pfeil
Dölla (n) telea plato Teller
Wâi (m) vinum vino Wein
Most (m) vinum mustum mosto / sidra Apfelwein
Radi (m) radix rábano (raíz) Rettich
Fisoin (f) faseoli judías verdes grüne Bohnen
Zwüfi (m) cipolla cebolla Zwiebel
Karotn (f) carota zanahoria Möhre
Gaudi (f) gaudium diversión Spaß, Vergnügen
Ribisl (f) ribes grosella Johannisbeere
Züagi (m) tegula teja Ziegel
Maua (f) murus muro Mauer
Kãmma (f) camera cámara, habitación Zimmer
Schdråssn (f) via strata calle Straße
Fensda (n) fenestra ventana Fenster
Kölla (m) cella sótano Keller
Schbidåi (n) hospitalium hospital Krankenhaus
Italiano o romanche: Por causa de la vecindad geográfica el bávaro también tiene
muchas palabras de origen italiano. Algunas de estas palabras han sido también
adoptadas también por el alemán estándar:
Ejemplos de palabras bávaras con origen eslavo son (hay muchísimos más):
También hay teorías lingüísticas que señalan que el propio yidis guarda muchas
similitudes con los dialectos bávaros de Baviera y Austria a causa de la
coexistencia de estas lenguas en la Edad Media, similitudes que los judíos
expulsados habrían llevado al este de Europa. Algunas formas gramaticales y también
parte del vocabulario tienen parecidos con el bávaro. La teoría que el yidis tiene
más parentesco con los dialectos bávaros que con otros dialectos alemanes o el
antiguo alto alemán medio fue formulada por el lingüista Dovid Katz en el año 2004
(Dovid Katz: Words on fire: the unfinished story of Yiddish, New York: Basic Books,
2004) y actualmente está bajo discusión.
Ej.: Wie geht's da denn heut? (fonético: Wia ged s da den haid?; = esp.: ¿Cómo te
va hoy?)
Las siguientes letras suplementarias son necesarias para escribir bávaro en forma
fonética. Como el portugués o el francés, el bávaro tiene la tendencia de nasalizar
las (n) y (m) al final de sílabas y al final de las palabras y por eso se presentan
varias vocales nasales. Hay otra letra suplementaria que no existe en alemán
estándar y que es muy importante para el bávaro, porque es sumamente utilizada. Es
la letra "å" que corresponde a la vocal "o" en la forma en que la pronuncian las
lenguas latinas.
Gramática
El bávaro cuenta con declinación del caso solo en los artículos. Con muy pocas
excepciones, los sustantivos no declinan sus casos.
El pretérito perfecto simple es muy raro, y solo se ha mantenido en unos pocos
verbos, que incluyen "ser" y "querer". En general, el pretérito perfecto compuesto
es usado para expresar el pasado simple.
Cuenta con inflexión verbal para varios modos, como el indicativo, subjuntivo e
imperativo. Por ejemplo, la tabla de abajo muestra la inflexión del verbo måcha
('hacer'):
måcha Indicativo Imperativo Subjunctivo Optativo
1° Sg i måch — i måchad måchadi
2° Sg (informal) du måchst måch! du måchast måchast
2° Sg (formal) Si måchan måchan’S! Si måchadn måchadn’S
3° Sg er måcht er måch! er måchad måchada
1° Pl mia måchan måchma! mia måchadn måchadma
2° Pl eß måchts måchts! eß måchats måchats
3° Pl se måchan(t) — se måchadn måchadns
Pronombres
Pronombres personales
Singular Plural
1ra Persona 2da Persona Informal 2da Persona Formal 3ra Persona 1ra Person
2da Persona 3ra Persona
Nominativo i du Si ea, se/de, des mia eß/öß / ia* se
Átono i -- -'S -a, -'s, -'s -ma -'s -'s
Dativo mia dia Eana eam, eara/iara, dem uns, ins enk / eich* ea,
eana
Átono -ma -da
Acusativo -mi -di Eana eam, eara/iara, des uns, ins enk / eich* ea,
eana
Átono Si -'n, …, -'s -'s
* Usados comúnmente en los dialectos más septentrionales de Baviera.
Pronombres posesivos
Predicativo Attributivo
Masculino singular Feminino singular Neutro singular Plural (cualquier
género) Masculino singular Feminino singular Neutro singular Plural
(cualquier género)
Nominativo mei mei mei meine meina meine mei(n)s meine
Dativo meim meina meim meine meim meina meim meine
Acusativo mein mei mei meine mein meine mei(n)s meine
Los pronombres posesivos Deina y Seina se declinan de la misma manera. A menudo,
nige es añadido al nominativo para formar la forma adjetiva del pronombre posesivo,
como mei(nige), dei(nige).
Pronombres indefinidos
Como los pronombres posesivos mencionados arriba, los pronombres indefinidos koana
("ninguno") and oana ("uno") se declinan de la misma forma.
Hay también el pronombre indefinido ebba ("alguien") con su forma impersonal ebbs
("algo"). Es declinado de la siguiente manera:
Personal Impersonal
Nominativo ebba ebbs
Dativo ebbam ebbam
Acusativo ebban ebbs
Pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos wea ("quién") y wås ("qué") son declinados de la
misma manera que el pronombre indefinido ebba es declinado.
Personal Impersonal
Nominativo wea wås
Dativo wem wem
Acusativo wen wås
Reconocimiento oficial
El idioma bávaro ni es lengua oficial ni lengua regional reconocida ni en Alemania
ni en Austria. Tampoco es reconocido por la carta europea de lenguas regionales o
minoritarias (ECRML). Solamente dos pequeñas variantes del bávaro tienen estatus de
lenguas minoritarias en Italia. Son la lengua cimbra en la Provincia autónoma de
Trento y el tischlbongarisch en la región autónoma de Friuli-Venecia Julia.
Véase también
Baviera
Antiguo alto alemán
Alto alemán medio
Bajo alemán
Alemán
Referencias
Nicole Eller-Wildfeuer y Alfred Wildfeuer: "Ent, herent und ganz weit fuat:
Bairisch im Woid und anderswo" en: Bayerischer Wald-Verein e.V. (ed.), Der
Bayerwald 1, 2019, p. 2.
"Bairisch - eine linguistische Besonderheit" en: Bayerische Staatszeitung del 3
junio de 2015. Consultado el 5 julio de 2021.
Oberösterreich im bairischen Sprachraum. Adalbert-Stifter-Institut des Landes
Oberösterreich. Consultado el 4 de julio de 2021.
Bairisch versus bayerisch. Bayerisches Wörterbuch (BWB) - Bairische Mundarten.
Consultado el 4 de julio de 2021.
Cf. Ludwig Zehetner: Das bairische Dialektbuch, Beck 1985, p. 20: Wenn auch die in
den Städten übliche Verkehrssprache als Dialekt bezeichnet wird, wie es in diesem
Buch geschieht, so liegt eine inhaltliche Erweiterung vor: „Dialekt" meint also
auch die gängige Umgangssprache in München, Regensburg, Ingolstadt, Landshut,
Rosenheim, Passau, Amberg, Weiden oder in anderen größeren Städten Altbaierns,
dieses Mittelding zwischen dem bäuerlichen Dialekt des jeweiligen Umlandes und der
süddeutschen Hochsprache.
Estadísticas de Baviera de 2020 a base de proyecciones del censo de 2011
Estadísticas de Austria (2020).
Dato Istat de Bolzano (diciembre 2020).
Schuhplattln auf Brasilianisch
Degasperi: Sou redn mia dahoam, 2010.
BWB I, col. 445.
Braun: Nordbairisches Wörterbuch 2004.
BWB II, col. 47.
Sedlaczek: Wörterbuch des Wienerischen, Haymon 2011, 6. Aufl. 2018.
Lexikalisches Informationssystem Österreich
Beinfeld/Bochner: Comprehensive Yiddish-Englisch Dictionary 2013.
Gesenius: Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch, 18. ed., 1987-2012.
Eugen Berthold: Dei hulli alli o! oder: Der Fürther Jodler. Ein amüsantes
Wörterbuch der Fürther Mundart. Fürth 1975.
Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, II/1 1872, p. 559 (477).
Antiguamente músicos errantes, cf. Johann Andreas Schmeller: Bayerisches
Wörterbuch, II/1 1872, p. 580 (494f.).
Enlaces externos
Wikipedia-logo-v2.svg Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y
contribuir en Wikipedia en idioma austro-bávaro.
Ethnologue report for Austro-Bavarian
diccionarios
general
Diccionario inglés-bavariano from Webster's Online Dictionary
Bayrisches Wörterbuch (austro-bávaro de Baviera)
Ostarrichi (austro-bávaro de Austria)
Österreichisch (Austria)
Das ÖVWB (Austria)
diccionario alemán-bávaro en la Wikipedia en austro-bávaro
científico
Lexikalisches Informationssystem Österreich
Johann Schmeller: Bayerisches Wörterbuch I/1-33 (A-N) y II/34-48 (R-Z), Múnich 2008
(Múnich 1872-1877). Diccionario de los dialectos en Baviera.
J. Denz, F. M. Erhard, E. Funk, A. R. Rowley et al.: Bairisches Wörterbuch (BWB).
Orts- und Quellenverzeichnis, I (A-Bazi), II (Be-Boxhamer), III (Prä-törmisch). El
índice. Múnich 1995-
dialectos
Erbendorfer Mundart-Lexikon (austro-bávaro del norte)
Pinzgauer Mundart-Lexikon (austro-bávaro central del sur)
Steirisches Wörterbuch
cimbriano
Zimbar Bort (cimbriano)
Diccionario de Hugo F. Resch (cimbriano)
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q29540Commonscat Multimedia: Bavarian language
IdentificadoresBNF: 11934460d (data)GND: 4112659-2AAT: 300387961Diccionarios y
enciclopediasBritannica: url
Categorías: Altogermánico superiorLenguas de AlemaniaLenguas de AustriaLenguas de
ItaliaCultura de Baviera
Menú de navegación
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
ArtículoDiscusión
LeerEditarVer historial
Buscar
Buscar en Wikipedia
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Páginas especiales
Enlace permanente
Información de la página
Citar esta página
Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versión para imprimir
En otros proyectos
Wikimedia Commons
En otros idiomas
العربية
Boarisch
Deutsch
English
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Português
Русский
中文
58 más
Editar enlaces
Esta página se editó por última vez el 29 ene 2022 a las 21:45.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir
Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta
nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una
organización sin ánimo de lucro.
Política de privacidadAcerca de WikipediaLimitación de responsabilidadVersión para
móvilesDesarrolladoresEstadísticasDeclaración de cookiesWikimedia FoundationPowered
by MediaWiki