Rt130 Operators SP

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 278

del

asi
nst
rucci
onesor
igi
nal
es

TI
ER3EXPORTACI
ÓN

RT130
Manualdeloper
ador
REVI
SADO:agost
o2012 12261-
461
Índice

Introducción ..................................................................................................... 5
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5
Nomenclatura............................................................................................ 7
Uso previsto .............................................................................................. 8
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................... 9
Cómo comunicarse con el fabricante ..................................................... 10
Transferencia de la propiedad de la máquina......................................... 11
Seguridad ....................................................................................................... 13
Introducción de seguridad ...................................................................... 13
Sistema de alerta .................................................................................... 14
Seguridad general ................................................................................... 19
Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 19
Ubicaciones de señales de seguridad ............................................. 20
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 35
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 42
Tormenta eléctrica .................................................................................. 44
Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo ........................................................ 45
Acceso/egreso ........................................................................................ 47
Seguridad personal ................................................................................. 48
Cinturones de seguridad......................................................................... 49
Ensamble........................................................................................................ 51
Instalación de las gradas ........................................................................ 51
Bobinado del cable de acero en los tambores ....................................... 52
Enhebrado del cable del elevador .......................................................... 56
Enhebrado del cable ............................................................................... 58
Plumín almacenado a un lado................................................................. 59
Carga de contrapeso .............................................................................. 76
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 81
Identificación de símbolos universales ................................................... 81
Controles superiores e instrumentos-Tier 3............................................ 86
Controles superiores e instrumentos-Tier 4i........................................... 97
Inspección .................................................................................................... 103
Inspección previa al arranque ............................................................... 103
Registro de inspección del cable.......................................................... 108
Pluma de la grúa ................................................................................... 109
Instrucciones de funcionamiento ................................................................. 111
Apagado del motor de emergencia ...................................................... 111
Cummins Tier 4i Engine-Overview of Operation................................... 113
P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 i
Contenido

Comportamiento de la luz de regeneración de tratamiento


posterior ..................................................................................... 113
Funcionalidad de la luz de DPF ..................................................... 116
Regeneración de DPF .................................................................... 118
Funcionalidad de la luz HEST ........................................................ 119
Modos de regeneración ................................................................. 120
Procedimiento de regeneración manual ........................................ 121
Cambio después del tratamiento................................................... 123
Peligros de seguridad durante la regeneración ............................. 124
Aumento de la velocidad a ralentí del motor ................................. 126
Dispositivos de apagado del operador ................................................. 127
Modos de la pluma ............................................................................... 128
Funcionamiento de la unidad................................................................ 130
Arranque del motor ........................................................................ 130
Arranque en clima frío.................................................................... 131
Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 132
Funcionamiento del motor ............................................................. 133
Haciendo una elevación típica ....................................................... 134
Señales con los brazos y las manos.............................................. 142
Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 145
Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 156
Condiciones de funcionamiento poco usuales ..................................... 158
Transporte de la unidad ........................................................................ 163
Operación vehicular ....................................................................... 163
Desplazamiento en el sitio de trabajo............................................ 167
Desensamble................................................................................................ 169
Almacenamiento del plumín almacenado a un lado ............................. 169
Descarga de contrapeso....................................................................... 186
Transporte .................................................................................................... 191
Instrucciones para cargar y descargar ................................................. 191
Mantenimiento.............................................................................................. 195
Silenciador del supresor de la chispa del escape ................................ 195
Especificaciones del paquete para clima frío ....................................... 197
Recomendaciones del paquete de clima frío........................................ 202
Tabla de lubricación.............................................................................. 206
Introducción a mantenimiento .............................................................. 207
Observación del operador .................................................................... 208
Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 209
ii P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012
Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas............................. 212
Mantenimiento del motor ...................................................................... 213
Mantenimiento del radiador del motor.................................................. 216
Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 217
Mantenimiento del eje........................................................................... 220
Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 222
Procedimiento de instalación y desinstalación de la rueda.................. 226
Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 228
Sistema de frenos ................................................................................. 231
Plataforma de giro y piñón de giro........................................................ 234
Reductores de giro................................................................................ 236
Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 237
Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 242
Métodos de lubricación del cable......................................................... 250
Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 254
Anillo de los colectores del sistema eléctrico ....................................... 258
Cable y enhebrado................................................................................ 259
Especificaciones .......................................................................................... 261
Especificaciones de cable .................................................................... 261
Servicio / partes ........................................................................................... 263
Sensores de posición del balancín ....................................................... 263
Apéndice ...................................................................................................... 265
Tablas de conversión ............................................................................ 265
Peso promedio de los materiales.......................................................... 269
Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de
Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers,
SAE) & y el sistema métrico............................................................... 272
Manual del operador Greer RCI 510 ..................................................... 274
Manual del operador de VGA del elemento Greer ................................ 275

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 iii


Introducción

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrial


conocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de su
equipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que las
regulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, este
manual no está diseñado para proporcionar dicha información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados


para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice de
manera correcta y segura.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 5


Introducción

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia
determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE
GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA
DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe
exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de
inspección de la grúa hidráulica sugerida que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOS
a que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado
a la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamos
distintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de su
máquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la información
correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

6 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no
debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material
presentado en las páginas siguientes.

Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.

1. ESTRUCTURA SUPERIOR La soldadura de la estructura superior,


mecanismo de giro, contrapeso, malacate
hidráulico, cabina.
2. SUJECIÓN DE LA PLUMA La pluma de la grúa telescópica con cilindro
de elevación, ensamble del aparejo de
gancho, disposición del plumín.
3. PORTADOR El chasis completo, la unidad motriz, el
cojinete de giro, la transmisión, los ejes
planetarios, ensambles de estabilizadores.
4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas,
el sistema de control hidráulico.
LADO DERECHO/LADO IZQUIERDO Todas las referencias del lado derecho o
izquierdo corresponderán al lado derecho o
izquierdo del operador cuando está viendo
hacia delante desde el asiento del operador,
con el motor instalado en la parte trasero
hacia su espalda.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 7


Introducción

Uso previsto
Esta máquina y sus accesorios aprobados están diseñados para elevar, bajar y mover
libremente cargas suspendidas dentro de la capacidad nominal de la grúa. El uso de este
producto de cualquier otra forma está prohibido y va en contra de su uso previsto.

8 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Distribución del boletín y cumplimiento
La seguridad de los usuarios de los productos tiene una enorme importancia para Terex.
Terex utiliza diversos boletines para comunicar importante información sobre seguridad y
de los productos a los distribuidores y propietarios de maquinaria.

La información contenida en los boletines está vinculada a máquinas específicas mediante


el número de modelo y el PIN/número de serie específicos de la máquina.

La distribución de los boletines se basa en el registro de propietarios más actualizado junto


con su distribuidor asociado, por lo que es importante registrar su máquina y mantener
actualizada su información de contacto.

Para garantizar la seguridad del personal y el funcionamiento confiable continuo de su


máquina, asegúrese de cumplir con las acciones indicadas en el boletín respectivo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 9


Introducción

Cómo comunicarse con el fabricante


Es posible que a veces sea necesario comunicarse con el fabricante de esta máquina.
Cuando lo haga, deberá proporcionar el modelo y el PIN/número de serie de su máquina,
junto con su nombre e información de contacto. Como mínimo, debe comunicarse con el
fabricante para:
• Informar accidentes
• Preguntas acerca de las aplicaciones del producto y la seguridad
• Información de cumplimiento sobre estándares y reglamentos
• Preguntas acerca de modificaciones al producto
• Actualizaciones de los propietarios actuales, como cambios en la propiedad de la
máquina o cambios en su información de contacto (para obtener más información,
consulte Transferencia de la en la página 11 propiedad de la máquina).

Información de contacto del fabricante:

Terex Cranes
202 Raleigh St
Wilmington, NC 28412

1 (877) MY-TEREX
1 (877) 698-3739

10 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Transferencia de la propiedad de la máquina
Si usted no es el propietario original de esta máquina, proporcione el modelo y el PIN/
número de serie de su máquina, junto con su nombre y la fecha de transferencia de la
propiedad. Esto asegurará que usted es el propietario registrado de esta máquina, lo que
lo habilitará para recibir oportunamente todos los avisos y asesorías aplicables.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 11


Seguridad

Introducción de seguridad
Propietarios, usuarios y operadores:

Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra
prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de
nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la
seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:
1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.
2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se
proporcionan con esta máquina.
3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.
4. Haga que sólo los operadores capacitados, dirigidos por la supervisión bien
informada y experta, pongan a funcionar la máquina.

NOTA: OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobación


por escrito del fabricante. Utilice sólo las partes aprobadas por la fábrica para dar
servicio a o reparar esta unidad.

Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de las publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th
Street SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros al teléfono (319) 352-3920.

ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN RIESGO! LEA,


COMPRENDA Y OBSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE PELIGRO,
ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN QUE ESTÁN EN SU MÁQUINA.

Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares


publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándares
se actualizan cada año con suplementos que ASME envía a los compradores originales de
la norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas.

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:

Sociedad Norteamericana de Ingenieros Mecánicos


Central de información de pedidos/consultas
Apartado postal 2300

Fairfield, NJ 07007-2300

800-843-2763

Correo electrónico: infocentral@asme.org

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 13


Seguridad

Sistema de alerta
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

SÍMBOLOS DE CLASIFICACIÓN DE PELIGRO EN LAS CALCOMANÍAS DE LA


MÁQUINA

Un sistema de clasificación de peligro de diferentes niveles se utiliza en las calcomanías de


la máquina para comunicar los posibles peligros de lesiones personales. Las siguientes
palabras clave que se utilizan con el símbolo de alerta de seguridad indican un nivel
específico de severidad del posible peligro. Las palabras clave que se utilizan sin el
símbolo de alerta de seguridad se refieren sólo a la protección y daños a la propiedad.
Todos se utilizan como dispositivos que llaman la atención en las calcomanías y etiquetas
adheridas a la máquina para ayudar con el reconocimiento y prevención de posibles peligros.

1. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

2. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

3. PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


puede ocasionar lesiones menores o moderadas.

14 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


4. AVISO: el aviso que se utiliza sin un símbolo de alerta de seguridad indica una
situación de peligro, la cuál, si no se evita, puede resultar en daño a la propiedad.

SÍMBOLOS Y DIBUJOS ILUSTRATIVOS

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.

Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).

PELIGRO DE Manténgase alejado de la


APLASTAMIENTO máquina en movimiento.

El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Símbolo de alerta Utilice un elevador para
de seguridad personal que cumpla con las
instrucciones regulatorias de
OSHA y ANSI.

Inyección en la piel Utilice cartón o madera para


de líquido a alta revisar si hay fugas.
presión.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 15


Seguridad

Peligro Evasión
Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.

Enredo de las Mantenga las manos alejadas


manos en la polea/ del cabrestante y la línea de
cabrestante. carga.

Enredo en el eje de Permanezca alejado de los ejes


transmisión. giratorios.

RIESGO DE Manténgase lejos del ventilador


ENREDO y la faja mientras el motor está
Las partes en funcionamiento. Detenga el
giratorias pueden motor antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio.
personales.
Peligro de Mantenga lejos todas las
explosión/ llamas abiertas y chispas.
quemaduras Utilice equipo de protección
ocasionará la personal, incluso un protector
muerte, facial, guantes y camisa de
quemaduras o manga larga.
ceguera debido a la
ignición de gases LEA LOS MANUALES
explosivos o lea todos los manuales antes
contacto con ácido de operar la máquina.
corrosivo.
NO OPERE el equipo si no
comprende la información de
los manuales.

16 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Peligro Evasión
RIESGO DE No fumar. No llamas. Detenga
QUEMADURAS el motor.
el combustible y los
gases pueden
explotar y quemar.

RIESGO DE Deje que las superficies enfríen


QUEMADURAS antes de realizar el servicio.
El contacto con las
superficies calientes
puede ocasionar
quemaduras.
Caídas de altura. Utilice un elevador personal o
una escalera apropiada para
alcanzar los lugares altos.

Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.

El bloqueo doble de Revise el sistema anti doble


la grúa puede bloqueo.
ocasionar la muerte,
lesiones graves o
daño a la propiedad.
No permita que el
bloqueo del gancho
haga contacto con
la punta de la pluma
al elevar, extender o
bajar la pluma.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 17


Seguridad

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de los
APLASTAMIENTO estabilizadores.
el contacto con los
estabilizadores en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Choque eléctrico/ Permanezca a suficiente
electrocución por el distancia de las líneas de
contacto de la grúa alimentación eléctrica.
con la línea de
alimentación.

Éstas son reglas de seguridad general, las cuales se deben seguir. También es
necesario que lea y comprenda el Manual del operador, ya que contiene
instrucciones más específicas y en detalle para esta máquina.

18 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Seguridad general
Mantenimiento de las señales de seguridad
Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la
señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le
proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la
inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas
condiciones.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 19


Seguridad

Ubicaciones de señales de seguridad

20 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1

RIESGO DE Manténgase alejado


ENREDO - El de las líneas de
contacto con la línea impulso en rotación.
de impulso en Apague el motor
rotación puede antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio. 2
graves o la muerte.
RIESGO DE INYECCIÓN - El líquido que
sale bajo presión puede penetrar en la piel
ocasionando lesiones graves
Alivie la presión antes de desconectar las
líneas hidráulicas. Manténgase lejos de
fugas y agujeros. Use una pieza de cartón o
papel para buscar si hay fugas. No use las
manos.
Un médico familiarizado con este tipo de
lesiones debe retirar el líquido inyectado en
la piel quirúrgicamente en el transcurso de
pocas horas o podría producirse una
gangrena.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 21


Seguridad

RIESGO DE Manténgase alejado


APLASTAMIENTO - de la máquina en
El contacto con la movimiento.
máquina en
movimiento puede
ocasionar lesiones
graves o la muerte.

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
El contacto con los cables de energía
eléctrica puede tener como resultado
lesiones graves e incluso la muerte.
MANTENGA EL ESPACIO DESCRITO
Voltaje de línea Espacio requerido
0 a 50KV 3m (10 pies)
50 a 200KV 4.6m (15 pies)
200 a 350KV 6.1m (20 pies)
350 a 500KV 7.6m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 13.7m (45 pies)
>1000kV Consulte el Manual
del operador
Antes de poner en funcionamiento la
máquina, comuníquese con el propietario
del cable de energía eléctrica para
desconectar, mover o aislar los cables de
energía.
22 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012
5

DESCRIPCIÓN DEL MOVIMIENTO


A1 ELEVADOR. Con el antebrazo vertical y el dedo índice señalando hacia arriba, mueva
la mano con pequeños movimientos horizontales

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 23


Seguridad

DESCRIPCIÓN DEL MOVIMIENTO


A2 BAJAR. Con el brazo extendido hacia abajo y el dedo índice señalando hacia abajo,
mueva la mano en un pequeño círculo.
A3 UTILIZAR EL ELEVADOR PRINCIPAL. Golpee el puño sobre la cabeza; luego utilice
las señales regulares.
A4 UTILIZAR EL CABLE AUXILIAR. (Elevador auxiliar) Golpee el codo con una mano,
luego utilice las señales regulares.
A5 ELEVAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia
arriba.
B1 BAJAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia abajo.
B2 MOVER LENTAMENTE. Utilice una mano para dar cualquier señal de movimiento y
mantenga la otra mano sin moverla en frente de la mano que indica la señal de
movimiento. (Eleve lentamente como se muestra en el ejemplo)
B3 ELEVAR LA PLUMA Y BAJAR LA CARGA. Con el brazo extendido, pulgar señalando
hacia arriba, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera de la manera que desea
el movimiento de la carga.
B4 BAJAR LA PLUMA Y SUBIR LA CARGA. Con el brazo extendido, el pulgar señalando
hacia abajo, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera durante el tiempo que
desea el movimiento de la carga.
B5 GIRO. Brazo extendido, señale con el dedo en dirección del giro de la pluma.
C1 PARAR. Brazo extendido, palma de la mano hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás
y adelante horizontalmente.
C2 PARADA DE EMERGENCIA. Ambos brazos extendidos, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante horizontalmente.
C3 RECORRIDO. Con el brazo extendido hacia delante, mano abierta y levemente
arriba, haga un movimiento de empuje en dirección del recorrido.
C4 SUJETAR TODO. Junte las manos en frente del cuerpo.
C5 RECORRIDO.(Ambas pistas.) Utilice ambos puños frente al cuerpo, haciendo un
movimiento circular alrededor uno de otro, indicando la dirección del recorrido, hacia
adelante o hacia atrás (para grúas terrestres solamente).
D1 RECORRIDO. (Una cadena de oruga) Indique el bloqueo de la cadena de oruga en un
lado al subir el puño. Mueva la cadena de oruga opuesta en la dirección indicada por
medio de un movimiento circular del puño, girándolo enfrente del cuerpo (sólo para
grúas terrestres).
D2 EXTENDER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños enfrente del cuerpo
con los pulgares hacia afuera.
D3 RETRAER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños enfrente del cuerpo con
los pulgares apuntando uno hacia el otro.
D4 EXTENDER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño en frente
del pecho con el dedo pulgar señalando hacia el pecho.

24 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


DESCRIPCIÓN DEL MOVIMIENTO
D5 RETRAER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño frente al
pecho, el pulgar apuntando hacia afuera y el puño golpeando el pecho.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 25


Seguridad

6 RIESGO DE INYECCIÓN - El líquido que


sale bajo presión puede penetrar en la piel
RIESGO DE Manténgase alejado ocasionando lesiones graves.
APLASTAMIENTO - de los
Alivie la presión antes de desconectar las
El contacto con los estabilizadores en
líneas hidráulicas. Manténgase lejos de
estabilizadores en movimiento.
fugas y agujeros. Use una pieza de cartón o
movimiento puede
papel para buscar si hay fugas. No use las
ocasionar lesiones
manos.
graves.
Un médico familiarizado con este tipo de
lesiones debe retirar el líquido inyectado en
la piel quirúrgicamente en el transcurso de
pocas horas o podría producirse una
gangrena.

26 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


8

RIESGO DE ENREDO - Las partes giratorias pueden ocasionar lesiones personales.


Manténgase alejado del ventilador y la banda cuando el motor está funcionando.
Detenga el motor antes de realizar el servicio.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 27


Seguridad

RIESGO DE Manténgase alejado


ENREDO - El de las líneas de
contacto con la línea impulso en rotación.
de impulso en Apague el motor
rotación puede antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio.
graves o la muerte.

28 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


12

RIESGO DE EXPLOSIÓN/QUEMADURAS -
ocasionará la muerte, quemaduras o
ceguera debido a la ignición de gases
explosivos o el contacto con ácido
corrosivo.
Mantenga lejos todas las llamas abiertas y
chispas. Use equipo de protección
personal, incluso un protector para la cara,
11 guantes y una camisa de manga larga.
LEA LOS MANUALES
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Lea todos los manuales antes de poner la
El contacto con los cables de energía máquina en funcionamiento.
eléctrica puede tener como resultado NO PONGA A FUNCIONAR el equipo si no
lesiones graves e incluso la muerte. comprende la información que se
Espacio requerido para mantenimiento encuentra en los manuales.
Consulte con su supervisor, el propietario o
Voltaje de línea Espacio requerido el fabricante.
0 a 50KV 3m (10 pies)
50 a 200KV 4.6m (15 pies)
200 a 350KV 6.1m (20 pies)
350 a 500KV 7.6m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 13.7m (45 pies)
>1000KV Consulte el Manual
del operador
Antes de poner en funcionamiento la
máquina, comuníquese con el propietario
del cable de energía eléctrica para
desconectar, mover o aislar los cables de
energía.
P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 29
Seguridad

14
13
RIESGO DE CAÍDAS NO PASAJEROS
RIESGO DE No fumar. No llamas. - Pueden ocurrir
QUEMADURAS - El Detenga el motor. lesiones graves o la
combustible y los muerte.
vapores pueden
explotar y quemar.

30 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


16
15
RIESGO DE Deje enfriar antes de
RIESGO DE Manténgase alejado EXPLOSIÓN/ abrirlo.
APLASTAMIENTO - de la máquina en QUEMADURAS - La
El contacto con la movimiento. liberación de líquidos
máquina en calientes
movimiento puede presurizados puede
ocasionar lesiones ocasionar
graves o la muerte. quemaduras o
ceguera.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 31


Seguridad

17 18 - Caja de batería interior

RIESGO DE Deje que las Esta unidad cuenta con un alternador.


QUEMADURAS superficies enfríen Observe lo siguiente cuidadosamente
El contacto con las antes de realizar el
superficies calientes servicio. 1. Desconecte todos los cables en el
puede ocasionar alternador antes de realizar cualquier trabajo
quemaduras. de soldadura en esta unidad.
2. La soldadura y las conexiones incorrectas
ocasionan daño instantáneo al alternador.
3. Desconecte todos los cables del
alternador antes de desconectar o cargar la
batería.
4. No intercambie los bornes de la batería
positivo (+) y negativo (-).
5. No polarice el alternador.
6. No conecte a tierra el circuito de campo
como se muestra en el alternador.
7. No corte ni alterne el cableado de ninguna
manera. Las longitudes y calibres de los
cables tienen tamaño de acuerdo con la
especificación del fabricante.
8. No desconecte la batería cuando el
alternador está funcionando.
9. Todas las conexiones engarzadas,
soldadas y atornilladas se deben mantener
limpias y apretadas.

32 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


20

PRECAUCIÓN
19 - Caja de batería interior ESTE CILINDRO PUEDE TENER
CONTACTO CON LA CUBIERTA DEL
RIESGO DE EXPLOSIÓN/QUEMADURAS - MOTOR CUANDO LA MÁQUINA GIRA
ocasionará la muerte, quemaduras o SOBRE LA PARTE TRASERA
ceguera debido a la ignición de gases
explosivos o el contacto con ácido
corrosivo.
Mantenga lejos todas las llamas abiertas y
chispas. Use equipo de protección
personal, incluso un protector para la cara,
guantes y una camisa de manga larga.
LEA LOS MANUALES
Lea todos los manuales antes de poner la
máquina en funcionamiento.
NO PONGA A FUNCIONAR el equipo si no
comprende la información que se
encuentra en los manuales.
Consulte con su supervisor, el propietario o
el fabricante.

21-Adentro de la cabina del operador en el tablero

Peligro de estabilidad: la posición incorrecta de la pluma puede ocasionar que la grúa se


vuelva inestable, lo cual puede ocasionar la muerte o lesiones graves

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 33


Seguridad

Mantenga el ángulo de la pluma dentro de los valores que se enumeran en la tabla.

34 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Seguridad en el lugar de trabajo

TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador


2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración de
Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B30.5 del
Instituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.
4. Lea y entienda todas las etiquetas y advertencias.
5. Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.
6. Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar la
elevación.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Lea y entienda el Manual del operador.


2. Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas las
asistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.
3. Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otras
superficies con cristales.
4. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.
5. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja de
herramientas.
6. Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que se
encuentra en la cabina del operador.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 35


Seguridad

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. Conozca la carga que va a levantar.


8. Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.
9. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.
10. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador esté
obstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corriente
o de personas.
11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de
primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el
uso de estos artículos.
12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros
obstáculos en el área de trabajo.
13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está
funcionando.
14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la
pluma, la carga o los estabilizadores.
15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a
velocidades que permitan mantener la carga bajo control.
16. Mantenga por lo menos tres vueltas completas en el cable de acero del tambor
cuando esté en funcionamiento.
17. Mantenga los pies en los pedales mientras los bloqueos del freno del pedal están en
uso.
18. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible.
19. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
20. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo.
21. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
22. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
capacidad de carga del Manual del operador.

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

1. Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.


2. Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o a
la propiedad.
(Continúa en la siguiente página...)

36 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS
SEÑALES

3. Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.


4. Los encargados de las señales deben colocarse donde se puedan ver claramente y
donde puedan observar de manera segura la operación completa.

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LA


CUADRILLA

1. Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.


2. Obedezca todas las señales de advertencia.
3. Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.
4. Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.
5. Avise al operador y al encargado de señales de los peligros como cables de corriente,
suelo poco estable, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

1. Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, si


fuera necesario, tener una licencia.
2. El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados en
el uso y operación correctos de la grúa.
3. El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de la
grúa.
4. Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.
5. Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicas
y deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.
6. Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.
7. Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con los
requerimientos de OSHA, ANSI B30.5, con los requerimientos estatales y locales del
lugar de trabajo, así como con las instrucciones de los manuales.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 37


Seguridad

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.


2. Tenga en cuenta todos los peligros del lugar de trabajo.
3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.
4. Asigne responsabilidades de trabajo.
5. Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.
6. Designe a una persona competente como encargado de las señales.
7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.
8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.
9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.
10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.
11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal
de la grúa.
12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar el
método más seguro de llevar la carga a su destino.
13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras
estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.
14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la
máquina y la carga.
15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.
16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.
17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.
18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1. Los elementos relacionados con la seguridad deben estar en orden.


2. Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado el
mantenimiento e inspecciones periódicas.
3. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.
4. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)
5. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.
(Continúa en la siguiente página...)

38 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

6. Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.


7. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar
el motor.
8. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
9. Revise todos los controles.
10. Revise los frenos y embragues.
11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y
funcionando correctamente.
1. Interruptor limitador de ángulo superior de elevación de la pluma.
2. Indicador del ángulo de la pluma.
3. Alarmas de desplazamiento.
4. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
5. Dispositivos de prevención de sobrecarga, indicadores de carga y limitadores de
capacidad nominal.

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.


2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice
la elevación.
3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la
pluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.
4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 39


Seguridad

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

7. Nunca ponga a funcionar con más del contrapeso recomendado.


La reducción o adiciones de contrapeso no autorizadas constituyen un peligro.
8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver las
posibles restricciones.
9. Evite la carga lateral de la pluma.
10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
11. Libere lentamente la carga y asegúrese de que la pluma nunca se tense contra los
topes de la pluma.
12. Las cargas se deben suspender libremente.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para


sostener la máquina y la carga.
2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo
cuando sea necesario.
3. Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a las
personas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
(Continúa en la siguiente página...)

40 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


RECORRIDO

8. Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.


9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 41


Seguridad

Efectos de las condiciones del viento


Detección de la velocidad del viento
Es esencial que observe las velocidades del viento máximas permitidas. Para verificar la
velocidad del viento, la grúa puede equiparse con un indicador de la velocidad del aire
(anemómetro).
Este consiste en dos elementos:
1. Rotor: conectado al cabezal de la pluma principal o a la extensión de la pluma principal.
2. Visualizador: en la pantalla. El movimiento rotatorio del rotor ocasionado por el viento
se convierte en una señal eléctrica que se visualiza en la pantalla en la cabina del
operador de la grúa. El operador de la grúa puede leer la velocidad del viento aquí en
m/s.

Antes de comenzar el trabajo o de levantar el equipo, debe asegurarse de que el


anemómetro funciona completamente. Si los valores en el visualizador cambian
cuando se rota el rotor, la unidad está funcionando.
A fin de verificar la funcionalidad durante las condiciones de no viento, el rotor se
debe rotar manualmente.

Limitaciones de elevación
La grúa se puede utilizar con seguridad siguiendo los valores que se indican en las tablas
de capacidad de carga hasta una velocidad del viento del 27,8 pies/s (30 kph - fuerza 5)
sobre una superficie de carga de 1,2 ton/m² (13 ton/pies²).

Verifique el pronóstico y supervise la velocidad del viento cerca del sitio de


trabajo. Cuando la velocidad del viento excede los 27,8 pies/s (30 kph - fuerza 5),
se requiere la reducción de la capacidad de elevación de las grúas. Consulte la
sección ADVERTENCIA de las grúas de la TABLA DE CARGAS.

SE REQUIERE LA VELOCIDAD DEL VIENTO OPERACIONAL MÁXIMA ANTES DE


REDUCIR SU CAPACIDAD DE ELEVACIÓN.

42 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Preste atención a los valores de la velocidad del viento en la tabla que se
encuentra a continuación en relación con la información en la sección
ADVERTENCIA de la TABLA DE CARGAS. También deben observarse los
reglamentos gubernamentales aplicables al sitio de trabajo.

Fuerza del viento Velocidad del viento Consecuencias


Escala Términos mph kph Territorios
descritos interiores
0 Calmo 0-1 1 Calmo, el humo
se eleva
verticalmente
1 Muy leve 1- 3 1-5 Dirección del
viento indicada
por el humo y no
por el cartel
2 Brisa leve 4-7 6 - 11 El viento se
puede sentir en
el rostro, las
hojas hacen
ruido, el cartel se
mueve
3 Brisa suave 8 - 12 12 - 19 Las hojas y las
ramas pequeñas
se mueven, los
carteles se
levantan
4 Brisa moderada 12 - 18 20 - 28 El viento levanta
polvo y hojas.
Las ramas se
mueven
5 Brisa 18 - 24 29 - 38 Los arbustos
considerable pequeños se
balancean. Se
forman crestas
en las olas en el
mar.
6 Brisa intensa 24 - 31 39 - 49 Las ramas
grandes se
balancean.
7 Viento fuerte 31 - 38 50 - 61 Todos los
árboles se
balancean

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 43


Seguridad

Tormenta eléctrica
Cuando hay rayos cayendo cerca de la grúa, el operador nunca debe intentar realizar los
siguientes procedimientos:
• Entrar en la cabina del operador; superior o inferior, o intentar subir al chasis, a la
superestructura o al conjunto de la pluma,
• Si está sobre la máquina, no intente bajarse.

Si está en la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca en la cabina. Si está sobre el suelo durante una tormenta eléctrica,
manténgase alejado de los alrededores de la máquina.

44 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo
El Código de Reglamentos Federales número 1910.147 requiere que los empleadores
establezcan y sigan un procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo, y que
capaciten a sus empleados en ese procedimiento antes de que cualquier empleado pueda
operar, dar servicio o mantener cualquier pieza de equipo eléctrico.

Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para verificar que sus
procedimientos de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo se estén siguiendo, y deben
supervisar y actualizar su programa continuamente. Los empleados son responsables de
verificar que el equipo esté bloqueado y etiquetado como tal conforme a la política del
empleador.

En la siguiente figura se ilustra el contenido de un kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


típico.

Kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo

Qué es el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


El Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo es un procedimiento diseñado para evitar
completamente el arranque inesperado o accidental del equipo, y para alertar a todos los
trabajadores siempre que sea inseguro utilizar una pieza de equipo. Cuando se utiliza
correctamente, el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo también protege al personal de la
energía almacenada en dispositivos como resortes, acumuladores, baterías, sistemas
hidráulicos, etc.

Cómo realizar el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


• Instale uno o más bloqueos para sujetar la palanca del interruptor maestro en la
posición OFF (APAGADO).
• Si el interruptor tiene una llave, gire la llave a la posición OFF (APAGADO) y sáquela.
• Desconecte las baterías.
• Independientemente del método de bloqueo que se utilice, coloque una o más
etiquetas en los paneles de control, las puertas de acceso y los paneles eléctricos de
la máquina.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 45


Seguridad

Cuándo se requiere el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


• En cualquier momento en que alguien esté realizando mantenimiento, reparando,
lubricando o, por cualquier motivo, trabajando en el equipo.
• Cuando el equipo esté averiado o, por cualquier motivo, no sea adecuado o sea
inseguro hacerlo funcionar.
• Siempre que el equipo se deje desatendido.

Quién debe colocar un etiquetado de &bloqueo


• Cualquier persona que esté trabajando en el equipo.
• El capataz u otras personas responsables del trabajo que se está realizando.
• Si varias personas están trabajando en una máquina al mismo tiempo, cada persona
debe realizar su propio bloqueo y etiquetado.

Cuándo se pueden retirar un bloqueo y una etiqueta


Después de realizar estos seis pasos:
1. Todas las protecciones de seguridad están de nuevo en su lugar.
2. Todo el trabajo se ha completado y se han guardado las herramientas.
3. Todos los trabajadores han sido notificados de que el bloqueo se va a retirar.
4. Todos los trabajadores están ubicados en forma segura para el arranque.
5. Los controles están colocados en la posición correcta para un arranque seguro.
6. La máquina está lista para un funcionamiento seguro.

Quién puede retirar un bloqueo y una etiqueta


• Sólo la persona que realizó un bloqueo y el etiquetado está autorizada para retirarlos.

Las reglas sobre el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo descritas aquí son genéricas. Para
obtener las instrucciones correspondientes para su lugar de trabajo específico, consulte el
procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo de su empleador.

46 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Acceso/egreso

Seguridad de acceso/egreso

El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.

Para proporciona un acceso seguro y egrese hacia/desde la grúa, Terex proporciona un


número de pasos, escaleras y pasamanos que permiten el acceso de tres puntos a todas
las áreas de la grúa donde sea necesario para que el operador esté cuando se mueva del
suelo a la cabina del operador o desde la cabina del operador al suelo.

El acceso/egreso desde/hacia áreas de la grúa no accesibles a través de los


dispositivos de acceso de tres puntos, deben intentarse únicamente con los
dispositivos de acceso aprobados (escaleras, plataformas de elevación, etc.)
proporcionando la capacidad de acceso de tres puntos.

Acceso/egreso de la cabina de la grúa

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 47


Seguridad

Seguridad personal

PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte
para entrar o salir.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

48 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No eche cloro ni vuelva a teñir la cincha debido a que dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione el ensamble del cinturón del asiento con frecuencia. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 49


Ensamble

Instalación de las gradas

Las gradas (1) se deben girar a la posición de funcionamiento. Después de la entrega, retire
los dos pernos (2) que se muestran en la ilustración y gire la grada hacia abajo. Reemplace
y apriete los pernos. Haga esto en las cuatro esquinas de la grúa.

Antes de cargar la unidad en un remolque, debe colocar de nuevo las gradas en posición
vertical para proporcionar suficiente altura libre sobre el suelo

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 51


Ensamble

Bobinado del cable de acero en los tambores


Debe tener cuidado cuando instale el cable de acero en el tambor del malacate. El
bobinado incorrecto puede provocar daño al cable pues se puede aplastar, doblar, hacer
un bucle, rozar o cortar. El cable de acero mal instalado también afectará de manera
adversa las características de funcionamiento de la máquina ocasionando aplicación
dispareja de la fuerza y movimiento. Esto, a si vez puede ocasionar desgaste prematuro y
falla del cable.

Inspeccione cuidadosamente y limpie el malacate antes de continuar con la instalación.


Revise si las bridas de revestimiento y de los tambores tienen grietas, roturas y desgaste
excesivo. El tambor deformado o más grande de lo normal o cortar por debajo en forma
excesiva en la base de la brida también indica que es necesario reemplazar o reparar el
tambor.

Revise si los cojinetes tienen desgaste o juego excesivo. Después de corregir cualquier
defecto que descubra en la inspección y de determinar que el malacate está en buenas
condiciones, bobine el cable de acero de la manera siguiente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto

Monte el cable en el carrete de envío (1) verticalmente en los gatos o en una estructura de
soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debe

52 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


jalar desde la parte superior del carrete, como se muestra a fin de evitar que se doble en
forma inversa a como se bobina en el tambor (2).

Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamiento al tambor, el carrete debe girar


en la misma dirección que el cable.

Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete a fin de evitar que se mueva mientras jala el
cable. Los bucles que forma el cable desenrollado pueden ocasionar dobleces y vueltas en
el cable, lo que provoca daño y falla prematura del cable. Una viga o bloque forzado contra
la brida del carrete de envío se puede utilizar para proporcionar la fuerza de frenado necesaria.

Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.

1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo en


el tambor del malacate.

2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.

3. Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.

4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente del


extremo suelto del cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté
enrollada de manera uniforme en el tambor.

6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar
uniforme con la base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpee


la parte superior de la cuña con un mazo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 53


Ensamble

Una cuña incorrecta para el cable podría permitir que el cable de acero se afloje
y se separe del tambor, posiblemente causando daños a la propiedad o lesiones
personales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de


elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,
asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizar
un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El
bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero ni una barra como palanca para mover el cable
sobre el tambor. Estas herramientas pueden dañar el cable fácilmente.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice sólo los ojales, las cuñas y los pasadores del tamaño correcto
suministrados por la fábrica; no haga ninguna sustitución.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraiga
el extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de
cable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

54 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al
conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer
presión sobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que


incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que
la cuña esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)
(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que
funcione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el
extremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 55


Ensamble

Enhebrado del cable del elevador

56 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1. Polea tensora I2, I1
2. Polea de carga L7,L6,L5,L4,L3,L2,L1
3. Polea de bloque B8,B7,B6,B5,B4,B3,B2,B1
4. Polea de la cabeza auxiliar A1

NOTA: LAS POLEAS EN LA CABEZA DE LA PLUMA Y EL APAREJO DE GANCHO


ESTÁN NUMERADOS DE IZQUIERDA A DERECHA, SEGÚN SE OBSERVA DESDE
LA ESTACIÓN DEL OPERADOR.
ENHEBRADO PARA LAS PARTES 15 y 16 DE LA LÍNEA La primera parte de la línea se
puede enrutar sobre la polea de la cabeza de la pluma auxiliar. Este enhebrado sólo se
puede usar a un radio nominal mínimo. No jale el aparejo de gancho más cerca de 10 pies
de la cabeza de la pluma.

Cuando enhebre la grúa para prepararla para cualquier trabajo, recuerde que las
velocidades de elevación y bajada disminuyen a medida que la cantidad de partes de la
línea aumenta. Para el uso más eficiente de la grúa, es recomendable utilizar la mínima
cantidad requerida de partes para elevar la carga según se determina al referirse a la tabla
de clasificación de carga.

Esta grúa incorpora un aparejo y una cabeza de pluma de “Enhebrado rápido” que no
requieren la desinstalación de la cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado.
La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de
gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de


capacidades de carga.

Si no es práctico alterar el enhebrado durante el curso del trabajo, la cantidad requerida de


partes del cable se debe determinar con base en la carga más pesada que se levantará
durante las operaciones.

Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enhebre el cable
como se mostró anteriormente en el diagrama Enhebrado del cable del elevador. Conecte
un receptáculo de cable tipo cuña al punto muerto del cable y asegúrelo a la punta de la
pluma o al aparejo de gancho según sea necesario. Coloque el cable en el punto muerto
en el aparejo de gancho para una cantidad impar de partes de la línea y en la cabeza de la
pluma para una cantidad par de partes.

Tal como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable para que el gancho de
cada una llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando se
enhebra con las partes mínimas de la línea necesarias para la carga que se eleva. Consulte
la Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea que son necesarias.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 57


Ensamble

Enhebrado del cable


ENHEBRADO DEL CABLECuando enhebra la máquina para cualquier trabajo, recuerde
que las velocidades de elevación y descenso disminuyen a medida que la cantidad de
partes de la línea aumenta. Para el uso más eficiente de la máquina, es deseable que se
utilice una cantidad mínima de partes requeridas para levantar cargas anticipadas.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de


capacidades de carga. La cantidad mínima requerida de partes se determina al
consultar la tabla de capacidades de carga.

Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no
requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La
desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho
permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

NOTA: Si un receptáculo se cambia o reemplaza o si cambia los pesos del aparejo


de gancho; es IMPORTANTE utilizar el receptáculo correcto.

58 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Plumín almacenado a un lado
DESCRIPCIÓN
La opción de plumín es 29- 55 m (8.8-16.7 pies) plumín tipo celosía articulado que se
almacena a un lado. El plumín se puede extender hasta 72 m (21.9 pies) por medio de una
sección (5.1 m) sección del retiro manual de la punta.

Este plumín tiene un descentramiento de 0, 20 y 40 grados.

El plumín se puede elevar en 3 configuraciones básicas, sólo la sección base, las


secciones de la base y de la punta con la punta de extracción manual almacenada o las
secciones de base y punta con la sección de extracción manual completamente extendidas.

Cuando está en uso, el plumín se asegura directamente a los extremos de los pasadores
de la polea.

Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza de la pluma y almacenar


sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección de base de la pluma.

La sección base del plumín de 8.8 m (29 pies) pesa 2100 libras (953 kg). El plumín
completo de 21.9 m (72 pies) pesa 4665 lb (2116 kg).

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

ELEVAR EL PLUMÍN (sólo la sección base)


1. Extienda y ajuste los estabilizadores, nivele completamente la grúa.
2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte delantera”.
3. Retraiga la pluma completamente.

Una vez que desinstale los pasadores roscados y el pasador de fijación, la base
del plumín estará libre para girar, tenga cuidado y mantenga control completo de
la sección de plumín.

4. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la instalación de
los pasadores del plumín. Si es necesario eleve los estabilizadores traseros hasta que
la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 59


Ensamble

5.

1 Colocación del pasador de la pluma/ 3 Pasadores roscados de la pluma/base


base del plumín del plumín
2 Cabeza de la pluma

Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho de
la cabeza de la pluma.
6. Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior de la sección base
del plumín.
7. Extienda los gatos de los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su
nivel. Eleve la pluma a 5 grados sobre la posición horizontal.

60 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Pasadores roscados del plumín 3 Sección base del plumín
2 Pasador de fijación de la punta/base 4 Cable guía (se proporciona en la caja
del plumín de herramientas-amarilla)
8. Retire el pasador que fija la base del plumín a la sección de la punta del plumín.
9. Retire los pasadores roscados que fijan la sección base a la sección de la punta.
10. Con el motor a ralentí, seleccione la posición del interruptor (43) del modo de la
PLUMA 3 en la cabina del operador, la cual es el "IZAJE DEL PLUMÍN". Extienda
lentamente la pluma 12" (300 mm), esto desenganchará la base del plumín de los
soportes de montaje.

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 61


Ensamble

Una vez que desinstale los pasadores roscados y el pasador de fijación, la base
del plumín estará libre para girar, tenga cuidado y mantenga control completo de
la sección de plumín.

62 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Soportes de almacenamiento del 3 Pluma, modo de plumín, extender
plumín
2 Soportes de almacenamiento del 4 Cable de guía
plumín

11. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la pluma
mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro de la
base del plumín. La base del plumín girará alrededor, alineándose con la pluma.

1 Pluma 3 Cable de guía - (Caja de herramientas)


2 Sección base del plumín

12. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de las
poleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumín
izquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 63


Ensamble

13. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior izquierdo.

1 Ensamble del plumín 3 Pluma


2 Pasador roscado, plumín 4 Pasador roscado, plumín
14. Si uno de los pasadores de montaje del plumín no se alinea, extienda completamente
los estabilizadores traseros, retraiga los estabilizadores delanteros hasta que las
llantas delanteras hagan contacto con el suelo. Seleccione la posición del interruptor
(43) de modo de la pluma 2 en la cabina del operador y extienda la pluma
aproximadamente 48" (1.2 m), luego baje la pluma hasta que el rodillo delantero del
plumín haga contacto con la tierra. Aplique presión hacia abajo hasta que el pasador
se alinee.
15. Instale pasadores hendidos en los pasadores roscados para asegurarlos en su lugar.
16. Retire el cable de guía.
17. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de
almacenamiento de prevención al contacto entre bloques de la base del plumín y
conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma. Mueva el tapón falso del
receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo de almacenamiento de
prevención al contacto entre bloques que está en el plumín.

64 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Tapón de prevención al contacto entre 4 Ensamble de la pluma
bloques
2 Receptáculo de prevención al contacto 5 Base del plumín
entre bloques
3 Tapón falso de prevención al contacto 6 Receptáculo de almacenamiento de
entre bloques prevención al contacto entre bloques

18. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín.


19. Trabe el peso de prevención al contacto entre bloques alrededor de la línea de carga.
20. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

ELEVAR EL PLUMÍN (secciones de la punta y base)


1. Extienda y ajuste los estabilizadores.
2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte delantera”.
3. Retraiga la pluma completamente.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 65


Ensamble

4. Pluma hacia abajo a 2 grados debajo de la línea horizontal para facilitar la instalación
de los pasadores del plumín. Si es necesario extienda los gatos del estabilizador
trasero hasta que la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.
5. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho de
la cabeza de la pluma.

1 Colocación del pasador de la pluma/ 2 Pasadores roscados de la pluma/base


base del plumín del plumín
6. Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior de la sección base
del plumín.
7. Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve la
pluma a 5 grados sobre la posición horizontal.
8. Jale y gire la manija T del pasador de bloqueo del plumín aproximadamente 90°,
verifique que el pasador esté completamente bloqueado, esto desbloqueará el
ensamble del plumín del soporte de almacenaje.

66 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Pasador de bloqueo, almacenamiento 3 Cable de guía
del plumín
2 Ensamble del plumín
9. Siempre controle el cable de guía durante este procedimiento.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 67


Ensamble

1 Sección de punta, plumín 3 Sección de base, plumín


2 Pasador, acoplamiento del plumín 4 Cable de guía
10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo horizontal de la pluma
mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro de la
punta del plumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del
lado izquierdo se alineen.

GIRO DEL PLUMÍN

A menos que la pluma esté horizontal, es posible que el plumín gire sin control.
Utilice el cable de guía para controlar el giro.

68 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Pluma 3 Sección de la punta del plumín
2 Sección base del plumín 4 Cable de guía
11. Inserte y asegure los pasadores inferior y superior izquierdo, asegurando la sección de
la punta del plumín a la base. Es posible que esto requiera colocar el extremo del
plumín en contacto con el suelo para facilitar la alineación del pasador. Proteja la
polea de la punta del plumín con una tabla de madera sobre el suelo.

1 Pasador roscado, plumín


12. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo
antibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la base del plumín.
Mueva el tapón de prevención al contacto entre bloques de la base del plumín del
receptáculo de la cabeza de la pluma al receptáculo de almacenamiento de
prevención al contacto entre bloques.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 69


Ensamble

1 Receptáculo de almacenamiento de 5 Tapón de prevención al contacto entre


prevención al contacto entre bloques, bloques, sección de base del plumín
sección de extracción del plumín
2 Tapón de prevención al contacto entre 6 Receptáculo de prevención al contacto
bloques, sección de extracción del entre bloques, sección de base del
plumín plumín
3 Sección base del plumín 7 Sección de la punta del plumín
4 Receptáculo de almacenamiento de
prevención al contacto entre bloques,
sección de base del plumín
13. Enhebre la línea del elevador sobre las poleas del plumín.
14. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

EXTENSIÓN DE LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN DEL PLUMÍN


1. Revise para asegurarse que el tapón de prevención al contacto entre bloques de la
base del plumín esté colocado en el receptáculo de almacenamiento de la base del

70 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


plumín y que el tapón de prevención al contacto entre bloques de la sección de
extracción de la punta del plumín esté colocado en el receptáculo de almacenamiento
de la sección de extracción de la punta del plumín.
2. Mueva el tapón de prevención al contacto entre bloques de la punta del plumín del
receptáculo de almacenamiento de la sección de la punta a la prevención al contacto
entre bloques de la sección base.

1 Receptáculo de prevención al contacto 5 Sección de la punta del plumín


entre bloques, sección de base del
plumín
2 Receptáculo de almacenamiento de 6 Tapón de prevención al contacto entre
prevención al contacto entre bloques, bloques y receptáculo de
sección de la punta del plumín almacenamiento, sección de
extracción del plumín
3 Sección base del plumín 7 Receptáculo de almacenamiento de
prevención al contacto entre bloques,
sección de base del plumín
4 Tapón de prevención al contacto entre 8 Tapón de prevención al contacto entre
bloques, sección de la punta del plumín bloques, sección de base del plumín
3. Nivele la pluma.
4. Retire el pasador hendido del pasador de retención de la sección de extracción.
5. Retire el pasador de retención de la sección de extracción.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 71


Ensamble

1 Sección de la punta del plumín 3 Pasador de retención, sección de


extracción
2 Sección de extracción del plumín.
6. Baje la pluma hasta que la sección de extracción empiece a deslizarse o hasta que el
pasador de fijación se pueda alcanzar desde el suelo.
7. Jale el pasador de fijación hasta que la sección de extracción esté extendida
completamente. Baje el ángulo de la pluma hasta que la punta del plumín se
encuentre sobre la tabla de madera al nivel del suelo.
8. Inserte el pasador de retención de la sección de extracción para bloquear la
extracción en su posición completamente extendida.

72 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Sección de la punta del plumín 3 Pasador de fijación, sección de
extracción del plumín
2 Sección de extracción del plumín. 4 Pasador de retención, sección de
extracción
9. Inserte el pasador hendido para asegurar el pasador de retención.
10. Retire el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de
almacenamiento de la sección de extracción y colóquelo en el receptáculo de
prevención al contacto entre bloques de la punta del plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 73


Ensamble

1 Receptáculo de prevención al contacto 4 Sección de punta, plumín


entre bloques, sección de la punta del
plumín
2 Receptáculo de almacenamiento de 5 Sección de extracción, plumín
prevención al contacto entre bloques,
sección de extracción
3 Tapón de prevención al contacto entre
bloques, sección de extracción del
plumín

CAMBIO DEL DESCENTRAMIENTO DEL PLUMÍN


NOTA: Cambio de descentramiento del plumín al elevar y bajar la pluma con la
punta de la sección de extracción del plumín en el suelo. Agregue o retire los
pasadores de descentramiento del plumín.
1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.
2. Gire hacia la orientación delantera.
3. El plumín debe estar elevado correctamente antes de empezar el procedimiento, vea
los pasos anteriores.
4. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.
5. Afloje los pernos que están en el lado izquierdo del lado derecho y superior de los ejes
de la polea inferior. Esto permitirá que los ejes de polea giren cuando se cambia el
descentramiento del plumín. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgadas.
6. Extienda suficiente cable, de manera que cuando el plumín esté descentrado, la
longitud del cable no ocasione una situación de contacto entre bloques.

74 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Perno, eje de polea superior 4 Punto muerto, línea del elevador
2 Pasadores, descentramiento del plumín 5 Perno, eje de polea inferior
3 Punto de anclaje, sección de base del
plumín

7. Elevar o bajar la pluma con la sección de la punta en el suelo, eliminará la tensión que
sostiene los pasadores de descentramiento del plumín en su lugar.
8. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramiento
de 0° y colóquelos en el agujero de 20° o si está usando el descentramiento de 40°,
coloque los pasadores en la caja de herramientas.

1 Pasador de descentramiento 40° 3 Pasador de descentramiento 0°


2 Pasador de descentramiento 20°

9. Con el motor a ralentí, eleve la pluma lentamente. Esto aumentará el descentramiento


del plumín hasta que el plumín entre en contacto con los pasadores de
descentramiento del plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 75


Ensamble

Carga de contrapeso
1. Extienda completamente los estabilizadores y nivele la grúa.

Elevación de tierra del contrapeso


2. Eleve el contrapeso sobre los pasadores del contrapeso (1) y déjelos sobre la
plataforma (2) como se muestra en la fotografía adjunta en la pág. 50 en la parte
delantera del chasis.

El contrapeso es muy pesado, el movimiento del contrapeso se debe realizar con


una elevación calculada. Asegúrese de seguir los datos de carga de los puntos 1.
y 2. a continuación.

1. Peso total del malacate y contrapeso: 29,600 lb (13426 kg)


2. Radio de elevación de carga del contrapeso: 20 pies.

No active los estabilizadores mientras el contrapeso está sobre el chasis. Esto


podría ocasionar que el contrapeso se vuelva inestable.

76 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cuando se eleva el contrapeso desde la parte delantera, se puede girar sobre su
lado, consulte la Tabla de carga "SIN CONTRAPESO INSTALADO" y los
estabilizadores completamente extendidos.

Pasadores del contrapeso


3. Utilice el interruptor de desinstalación del contrapeso (1), como se muestra en la
fotografía, para mover los brazos de elevación del contrapeso a la posición
completamente arriba.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 77


Ensamble

Interruptor de desinstalación del contrapeso


4. Gire la súper estructura para alinear los brazos de elevación del contrapeso con el
contrapeso.
5. Los brazos de elevación del contrapeso (2), como se muestra en la fotografía, se
deben alinear con las ranuras del pasador de elevación en el contrapeso. Si éstas no
se alinean, será necesario ajustar la alineación de la súper estructura.
6. Uso del interruptor de desinstalación del contrapeso (1) , (consulte Interruptor de
desinstalación del contrapeso en la página 78) Baje los brazos de elevación sobre las
ranuras del brazo de elevación del contrapeso.
7. Deslice los pasadores de elevación (2), en la parte superior del contrapeso, en su lugar
y bloquéelos con los pasadores de resorte (3) como se muestra en la fotografía.

78 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Ubicación de la elevación del contrapeso, pasadores de resorte y enganche del
pasador de bloqueo
8. Use el interruptor de desinstalación del contrapeso (1) (consulte Interruptor de
desinstalación del contrapeso en la página 78) para elevar el contrapeso en alineación
con los pasadores de bloqueo del contrapeso en la parte trasera de la súper estructura.

Si no alinea las aberturas del pasador de bloqueo del contrapeso con los
pasadores de bloqueo del contrapeso podría dañar el contrapeso o los pasadores

9. Use el interruptor de pasadores de bloqueo del contrapeso (2) (consulte Interruptor de


desinstalación del contrapeso en la página 78) para asegurar el contrapeso a la súper
estructura. Es necesario revisar los pasadores de bloqueo en ambos lados de la súper
estructura para ver si están enganchados completamente en el punto (1), como se
muestra en la fotografía anterior.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 79


Ensamble

Conexiones eléctricas y tubería hidráulica del malacate auxiliar

Es muy importante que los pasadores de bloqueo del contrapeso estén


completamente enganchados antes de empezar a utilizar la grúa

10. Utilice el interruptor de desinstalación del contrapeso para eliminar la presión de los
brazos de elevación.
11. Vuelva a conectar los conductos hidráulicos del malacate auxiliar y el conector
eléctrico (1).

80 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Descripción de la máquina y controles

Identificación de símbolos universales


Esta sección está hecha con el propósito de familiarizar al operador con los controles e
instrumentos que se proporcionan para el funcionamiento de esta máquina. Sin embargo,
es necesario enfatizar en que solamente conocer los controles es una preparación
inadecuada para operar grúas hidráulicas. No intente operar la máquina hasta que haya
cubierto las demás secciones de este manual. Las secciones 2 y 4 son especialmente
importantes en relación con el funcionamiento de la máquina.

Los diagramas de los diferentes controles superiores y del portador se ilustran en las
páginas siguientes. Se muestra una lista de estos controles e instrumentos enfrente de
cada ilustración. Las explicaciones más detalladas de cada control e instrumento se
muestran a continuación en el mismo orden que aparecen en la clave de número.

LUCES DE PARADA DE EXTENDER/RETRAER EL


ESTACIONAMIENTO EMERGENCIA ESTABILIZADOR

FAROS DIRECCIÓN ESTÁNDAR BLOQUEO DE GIRO

FAROLES DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS DESBLOQUEO DEL GIRO

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 81


Descripción de la máquina y controles

FRENO DE GIRO DIRECCIÓN EN GIRO


DIAGONAL

DESCONGELAR DIRECCIÓN TRASERA VOLTAJE


IZQUIERDA

CONTRAPESO - SUBIR/ DIRECCIÓN TRASERA TEMPERATURA DEL


BAJAR DERECHA AGUA

ENGANCHE DEL EJE/ RÁPIDO


BLOQUEO DEL CAMBIO DE RANGO
CONTRAPESO

82 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


DESBLOQUEO DEL DESENGANCHE DEL EJE/ LENTO
CONTRAPESO CAMBIO DE RANGO

MALACATE PRESIÓN DE AIRE LUCES DE PELIGRO

GIRO A IZQUIERDA PRESIÓN DE ACEITE DE LAVAPARABRISAS


LA TRANSMISIÓN

GIRO A DERECHA TEMPERATURA DE LA LIMPIAPARABRISAS


TRANSMISIÓN

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 83


Descripción de la máquina y controles

BOCINA PRESIÓN DEL ACEITE DEL INDICADOR DE


MOTOR SEÑALIZADOR DE VIRAJE

BAJAR LA PLUMA ENCENDIDO REFRIGERANTE BAJO

ELEVADOR DE LA PLUMA ACCESORIOS ADVERTENCIA DE


ELÉCTRICOS CALENTAMIENTO DEL
ENCENDIDOS MOTOR

RETRAER LA PLUMA SISTEMA ELÉCTRICO ADVERTENCIA DEL


APAGADO MOTOR

84 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


EXTENDER LA PLUMA SISTEMA ELÉCTRICO FALLA DEL MOTOR
ENCENDIDO

VIGA DEL ENCENDIDO ACTIVADO


ESTABILIZADOR

GATO DE ESTABILIZADOR NIVEL DE COMBUSTIBLE

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 85


Descripción de la máquina y controles

Controles superiores e instrumentos-Tier 3

1. INTERRUPTOR DEL FRENO DE GIRO - Presione la parte superior del interruptor para
enganchar el freno de giro. Presione la parte inferior del interruptor para liberarlo.
2. INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Presione la parte superior del
interruptor para enganchar el freno de estacionamiento. Presione la parte inferior del
interruptor para liberarlo.
3. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL DESCONGELADOR - Presione la parte
superior del interruptor para activar el ventilador del descongelador.
4. INTERRUPTOR DE DESINSTALACIÓN DEL CONTRAPESO - Empuje la parte superior
del interruptor para levantar los contrapesos removibles, presione la parte inferior del
interruptor para bajarlo.
5. INTERRUPTOR DEL FARO - Presione la parte superior del interruptor para activar los
faros.

86 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


6. INTERRUPTOR DE PASADORES DE BLOQUEO DE CONTRAPESO - Presione la parte
inferior del interruptor para enganchar los pasadores, presione la parte superior del
interruptor para liberarlos.
7. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO - Presione la parte superior del interruptor
para encender las luces de trabajo, presione la parte inferior del interruptor para
apagarlas.
8. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN - Proporciona lo siguiente:

Dirección en 4 ruedas

Dirección en 2 ruedas

Dirección en diagonal

Cambie a diagonal o dirección en las 4 ruedas sólo cuando los ejes estén
centrados. De lo contrario, la dirección estará limitada y es posible que se
bloquee. Si las ruedas se bloquean, cambie a dirección en 2 ruedas, gire las
ruedas delanteras, vuelva a cambiar a diagonal o dirección en las 4 ruedas y
centre las ruedas. Tome sus precauciones cuando la estructura superior no esté
en la posición de avance ya que la dirección parecerá estar en reversa cuando la
pluma esté orientada hacia atrás.

9. PARADA DE EMERGENCIA-Presione para detener el motor en caso de una


emergencia. Tire para para permitir que la máquina arranque de nuevo.
10. INTERRUPTOR MAESTRO PARA RETRAER/EXTENDER EL ESTABILIZADOR-Este
interruptor se utiliza junto con los interruptores del estabilizador (34-37) para extender
y retraer los gatos y vigas del estabilizador. Presione la parte inferior del interruptor
para extenderlo, presione la parte superior del interruptor para retraerlo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 87


Descripción de la máquina y controles

11. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO-Presione hacia la derecha para engranar el


bloqueo de giro, hacia la izquierda para desenganchar.
12. TERMÓMETRO DEL REFRIGERANTE DE MOTOR-Mide la temperatura del
refrigerante del motor.
13. CONTROL DE CÓDIGO DEL MOTOR/PANTALLA DE TACÓMETRO-Activa los códigos
del motor en la pantalla del tacómetro.
14. VOLTÍMETRO-Indica la condición del alternador o la batería.
15. TACÓMETRO-Indica las RPM del motor.
16. NIVEL DE BURBUJA-Indica la condición del nivel del equipo. Cuando la burbuja está
centrada, la máquina está nivelada. Los estabilizadores se deben usar para nivelar la
máquina antes de levantar las cargas.
17. SEÑAL DE VIRAJE A LA IZQUIERDA-Indica que la señal de viraje a la izquierda está
activada.
18. No se utiliza
19. INDICADOR DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO-Indica que el freno de
estacionamiento está activado.
20. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO-Indica que el bloqueo de giro está activado.
21. INDICADOR DE EJE CENTRADO-Indica que el eje trasero está centrado.
22. INDICADOR DE ADVERTENCIA DE AIRE BAJO-Indica que la presión de aire del
sistema está demasiado baja.
23. INDICADOR DE REFRIGERANTE DE MOTOR BAJO-Indica que el nivel del refrigerante
de motor está demasiado bajo.
24. INDICADOR ESPERE PARA ARRANCAR-Se enciende cuando la llave está en la
posición de "ENCENDIDO" para indicar que el calefactor de rejilla está activado.
Cuando el calor alcance la temperatura adecuada, la luz se apagará, entonces podrá
arrancar la máquina.
25. INDICADOR DE ADVERTENCIA DE MOTOR-Indica que hay una advertencia de motor.
26. INDICADOR DE PARADA DE MOTOR-Indica que hay una falla de motor.
27. INDICADOR DE FARO ALTO-Indica que los faros altos están activados.
28. INDICADOR DE VIRAJE A LA DERECHA-Indica que la señal de viraje a la derecha
está activada.
29. MANÓMETRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN-Indica la presión de aceite de la
transmisión.
30. MANÓMETRO DE AIRE-Indica que la presión de aire del sistema, 105 - 125 PSI es la
presión de funcionamiento óptima.
31. MEDIDOR DE TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN-Indica la temperatura de la
transmisión.
32. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR-Indica la presión de aceite del motor.

88 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


33. MEDIDOR DE COMBUSTIBLE-Indica la cantidad de combustible en el máquina.
Graduado en cuartos de un tanque completo.
34. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DELANTERO IZQUIERDO-Se utiliza para
seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).
35. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR TRASERO IZQUIERDO-Se utiliza para
seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).
36. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DELANTERO DERECHO-Se utiliza para
seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).
37. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR TRASERO DERECHO-Se utiliza para seleccionar
extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor maestro del
estabilizador (12).
38. INDICADOR DE BUEN FUNCIONAMIENTO DE LA PLUMA-Indica que la pluma
funciona con normalidad cuando se enciende.
39. INDICADOR DE FALLA DE LA PLUMA-Indica que hay una falla de pluma detectada
por el sistema computarizado.
40. INDICADOR DE MODO 1 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 1 de la pluma.
41. INDICADOR DE MODO 2 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 2 de la pluma.
42. INDICADOR DE MODO 3 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 3 de la pluma.
43. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE LA PLUMA-Presione el interruptor
hacia la izquierda para el modo 1 de la pluma, hacia el centro para el modo 2 de la
pluma, hacia la derecha para el modo 3 de la pluma. El indicador adecuado (40-42) se
iluminará. Consulte la sección (Realizar una elevación típica) del manual para obtener
la explicación de los modos de la pluma.
44. ACELERADOR MANUAL-Mantiene el acelerador del motor en una posición ajustable
para el operador. Coloque el pedal del acelerador (55) a las RPM aproximadas.
Presione el botón en el acelerador manual, tire del acelerador y libere el botón para
bloquear. Realice ajustes mínimos en las RPM del motor al girar el acelerador manual
hacia la derecha para disminuir las RPM y hacia la izquierda para aumentar las RPM.
45. ADAPTADOR DE GRASA PARA COJINETE DE GIRO-Inyecte grasa de cojinete aquí.
46. ADAPTADOR DE GRASA DE ENGRANAJE DE GIRO-Inyecte grasa de engranaje aquí.
47. ENCHUFE DE ACCESORIO-Se utiliza para alimentar los accesorios 12.
48. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN-Gire hacia la izquierda para todos los circuitos excepto
la ignición. Sostenga hacia la derecha para activar el arrancador. Use la posición
derecha para todos los circuitos.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 89


Descripción de la máquina y controles

49. CONTROL DE TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE LA CABINA-Gire a la derecha


para una temperatura caliente, hacia la izquierda para una temperatura fría.
50. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE AC / CALEFACTOR DE LA CABINA-Alterne hacia
arriba para encender el calefactor, hacia abajo para apagarlo. Debe estar apagado
cuando la máquina está apagada para evitar que la batería se drene.
51. PEDAL TELESCÓPICO DE LA PLUMA-Al presionar la parte inferior del pedal se
"RETRAERÁ" la pluma. Al presionar la parte superior del pedal se "EXTENDERÁ" la
pluma. La velocidad del movimiento de la pluma es proporcional al movimiento del
pedal.
52. PEDAL DE FRENO DE SERVICIO-Presione el pedal para reducir la velocidad del
recorrido y detenga el vehículo, la fuerza aplicada de freno es proporcional al
movimiento del pedal.
53. PEDAL DEL ACELERADOR-Presione el pedal para incrementar la velocidad del motor,
el incremento de velocidad del motor es proporcional al movimiento del pedal.
54. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS-Gire la perilla hacia la izquierda para encender el
limpiaparabrisas en velocidad baja, gire hacia la izquierda al siguiente tope para
velocidad alta.
55. SELECTOR DE ENGRANAJE-Mueva el brazo hacia arriba para un recorrido hacia
adelante, mueva el brazo hacia abajo para un recorrido en retroceso, mueva el brazo a
la posición central para neutro. Seleccione las velocidades de 1 a 6 al girar la perilla
hacia la izquierda de 1ra, a 2da, a 3ra......hasta 6ta velocidad.
56. GIRO / CONTROL DE MALACATE AUX / BOCINA-Consulte el funcionamiento en la
página de control de la palanca IZQ.
57. ELEVACIÓN DE PLUMA / MALACATE PRINCIPAL / COCINA-Consulte el
funcionamiento en la página de control de la palanca DRCH.
58. EXTINTOR DE FUEGO-Retire el extinguidor del panel del tablero al abrir el pestillo de
la banda, tire del pasador de seguridad y apunte hacia la fuente del fuego y presione
la manija. (consulte la gráfica en la siguiente página). Siempre verifique que el
indicador de la marca esté en la banda verde, si no lo está recargue o reemplace el
extinguidor.
59. FRENO DE GIRO-Presione el pedal para aplicar el freno de giro.
60. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
ALIMENTACIÓN MAESTRA-Alimenta la unidad y proporciona control de operador de
tres velocidades de ventilador.
61. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE MODO-Permite que el operador establezca la
unidad al modo de calefactor, AC o sólo ventilador (calefacción de aceite opcional).
62. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE DETECCIÓN DE GIRO-Permite que el operador
seleccione o cancele la selección del "Modo de detección de giro". Cuando se
selecciona el modo de detección de giro la luz en el interruptor se "ENCIENDE". En el
modo de detección de giro, la unidad desactivará el embrague del AC siempre que la
máquina esté girando. Nota: la operación continua de giro puede resultar en el mal
funcionamiento del sistema de AC.

90 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Advertencia: si se opera la grúa con la detección de giro "desactivada" podría
resultar en fluctuaciones de la velocidad de giro cuando el embrague de AC está
activado o desactivado.

LUCES DEL INDICADOR

EXTINTOR DE FUEGO

CONTROLES DE DETECCIÓN DE GIRO / AC / CALEFACTOR

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 91


Descripción de la máquina y controles

CONTROL DE PALANCA IZQ (56)

92 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1. INTERRUPTOR DE Presionar el botón de interruptor redondo superior en el
MALACATE DE DOS lado DRCH (LED rojo) ocasionará que la velocidad del
VELOCIDADES malacate cambie a modo de HI SPEED (velocidad alta).
Presionar el botón de interruptor redondo superior en el
lado IZQ ocasionará que el malacate esté en modo LOW
SPEED (velocidad baja).

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 93


Descripción de la máquina y controles

2. INTERRUPTOR DE Presionar el interruptor redondo central en el lado DRCH


DESACTIVACIÓN DE (LED verde) enganchará el malacate. Presionar el
MALACATE interruptor en el lado DRCH ocasionará que el malacate
se DESHABILITE.
3. MALACATE Mueva la palanca lentamente hacia adelante, el
AUXILIAR HACIA malacate desenrollará el cable y bajará la carga a una
ABAJO velocidad proporcional a la cantidad de movimiento de
la palanca.
4. MALACATE Mueva la palanca lentamente hacia atrás, el malacate
AUXILIAR HACIA retraerá el cable y levantará la carga a una velocidad
ARRIBA proporcional a la cantidad de movimiento de la palanca.
5. GIRO HACIA LA Mueva la palanca lentamente hacia la izquierda, la pluma
IZQUIERDA girará hacia la izquierda (CCW) a una velocidad
proporcional a la cantidad del movimiento de la palanca.
6. GIRO HACIA LA Mueva la palanca lentamente hacia la derecha, la pluma
DERECHA girará hacia la derecha (CW) a una velocidad
proporcional a la cantidad del movimiento de la palanca.
7. BOCINA Presionar el botón redondo del medio ubicado en la
parte delantera de la palanca activará la bocina.
INDICADOR DE Emite un pulso y clic audible para indicar cuál cable se
ROTACIÓN DEL está moviendo. (Ubicado internamente en el brazo).
MALACATE AUXILIAR
(no se puede mostrar)

CONTROL DE PALANCA DRCH (57)

94 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1. INTERRUPTOR DE Presionar el botón de interruptor redondo superior en el
MALACATE DE DOS lado IZQ (LED rojo) ocasionará que la velocidad del
VELOCIDADES malacate cambie a modo de HI SPEED (velocidad alta).
Presionar el botón de interruptor redondo superior en el

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 95


Descripción de la máquina y controles

lado DRCH ocasionará que el malacate esté en modo


LOW SPEED (velocidad baja).
2. INTERRUPTOR DE Presionar el interruptor redondo central en el lado IZQ
DESACTIVACIÓN DE (LED verde) enganchará el malacate. Presionar el
MALACATE interruptor en el lado DRCH ocasionará que el malacate
se DESHABILITE.
3. MALACATE Mueva la palanca lentamente hacia adelante, el
PRINCIPAL HACIA malacate desenrollará el cable y bajará la carga a una
ABAJO velocidad proporcional a la cantidad de movimiento de
la palanca.
4. MALACATE Al mover lentamente la palanca hacia atrás, el malacate
PRINCIPAL HACIA retraerá el cable y levantará la carga a una velocidad
ARRIBA proporcional a la cantidad de movimiento de la palanca.
5. PLUMA ARRIBA Mueva la palanca lentamente hacia la izquierda, la pluma
se elevará a una velocidad proporcional a la cantidad del
movimiento de la palanca.
6. PLUMA ABAJO Mueva la palanca lentamente hacia la derecha, la pluma
bajará a una velocidad proporcional a la cantidad del
movimiento de la palanca.
7. INTERRUPTOR DE Presionar el botón redondo del medio ubicado en la
BOCINA parte delantera de la palanca activará la bocina.
INDICADOR DE Emite un pulso y clic audible para indicar cuál cable se
ROTACIÓN DEL está moviendo. (Ubicado internamente en el brazo).
MALACATE
PRINCIPAL (no se
puede mostrar)

96 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Controles superiores e instrumentos-Tier 4i

1. INTERRUPTOR DEL FRENO DE GIRO - Presione la parte superior del interruptor para
enganchar el freno de giro. Presione la parte inferior del interruptor para liberarlo.
2. INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Presione la parte superior del
interruptor para enganchar el freno de estacionamiento. Presione la parte inferior del
interruptor para liberarlo.
3. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL DESCONGELADOR - Presione la parte
superior del interruptor para activar el ventilador del descongelador.
4. INTERRUPTOR DE DESINSTALACIÓN DEL CONTRAPESO - Empuje la parte superior
del interruptor para levantar los contrapesos removibles, presione la parte inferior del
interruptor para bajarlo.
5. INTERRUPTOR DEL FARO - Presione la parte superior del interruptor para activar los
faros.
6. INTERRUPTOR DE PASADORES DE BLOQUEO DE CONTRAPESO - Presione la parte
inferior del interruptor para enganchar los pasadores, presione la parte superior del
interruptor para liberarlos.
7. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO - Presione la parte superior del interruptor
para encender las luces de trabajo, presione la parte inferior del interruptor para
apagarlas.
8. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN - Proporciona lo siguiente:

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 97


Descripción de la máquina y controles

Dirección en 4 ruedas

Dirección en 2 ruedas

Dirección en diagonal

Cambie a diagonal o dirección en las 4 ruedas sólo cuando los ejes estén
centrados. De lo contrario, la dirección estará limitada y es posible que se
bloquee. Si las ruedas se bloquean, cambie a dirección en 2 ruedas, gire las
ruedas delanteras, vuelva a cambiar a diagonal o dirección en las 4 ruedas y
centre las ruedas. Tome sus precauciones cuando la estructura superior no esté
en la posición de avance ya que la dirección parecerá estar en reversa cuando la
pluma esté orientada hacia atrás.

9. PARADA DE EMERGENCIA-Presione para detener el motor en caso de una


emergencia. Tire para para permitir que la máquina arranque de nuevo.
10. INTERRUPTOR MAESTRO PARA RETRAER/EXTENDER EL ESTABILIZADOR-Este
interruptor se utiliza junto con los interruptores del estabilizador (34-37) para extender
y retraer los gatos y vigas del estabilizador. Presione la parte inferior del interruptor
para extenderlo, presione la parte superior del interruptor para retraerlo.
11. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO-Presione hacia la derecha para engranar el
bloqueo de giro, hacia la izquierda para desenganchar.
12. TERMÓMETRO DEL REFRIGERANTE DE MOTOR-Mide la temperatura del
refrigerante del motor.
13. CONTROL DE CÓDIGO DEL MOTOR/PANTALLA DE TACÓMETRO-Activa los códigos
del motor en la pantalla del tacómetro.
14. VOLTÍMETRO-Indica la condición del alternador o la batería.

98 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


15. TACÓMETRO-Indica las RPM del motor.
16. NIVEL DE BURBUJA-Indica la condición del nivel del equipo. Cuando la burbuja está
centrada, la máquina está nivelada. Los estabilizadores se deben usar para nivelar la
máquina antes de levantar las cargas.
17. SEÑAL DE VIRAJE A LA IZQUIERDA-Indica que la señal de viraje a la izquierda está
activada.
18. No se utiliza
19. INDICADOR DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO-Indica que el freno de
estacionamiento está activado.
20. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO-Indica que el bloqueo de giro está activado.
21. INDICADOR DE EJE CENTRADO-Indica que el eje trasero está centrado.
22. INDICADOR DE ADVERTENCIA DE AIRE BAJO-Indica que la presión de aire del
sistema está demasiado baja.
23. INDICADOR DE REFRIGERANTE DE MOTOR BAJO-Indica que el nivel del refrigerante
de motor está demasiado bajo.
24. INDICADOR ESPERE PARA ARRANCAR-Se enciende cuando la llave está en la
posición de "ENCENDIDO" para indicar que el calefactor de rejilla está activado.
Cuando el calor alcance la temperatura adecuada, la luz se apagará, entonces podrá
arrancar la máquina.
25. INDICADOR DE ADVERTENCIA DE MOTOR-Indica que hay una advertencia de motor.
26. INDICADOR DE PARADA DE MOTOR-Indica que hay una falla de motor.
27. INDICADOR DE FARO ALTO-Indica que los faros altos están activados.
28. INDICADOR DE VIRAJE A LA DERECHA-Indica que la señal de viraje a la derecha
está activada.
29. MANÓMETRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN-Indica la presión de aceite de la
transmisión.
30. MANÓMETRO DE AIRE-Indica que la presión de aire del sistema, 105 - 125 PSI es la
presión de funcionamiento óptima.
31. MEDIDOR DE TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN-Indica la temperatura de la
transmisión.
32. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR-Indica la presión de aceite del motor.
33. MEDIDOR DE COMBUSTIBLE-Indica la cantidad de combustible en el máquina.
Graduado en cuartos de un tanque completo.
34. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DELANTERO IZQUIERDO-Se utiliza para
seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).
35. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR TRASERO IZQUIERDO-Se utiliza para
seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 99


Descripción de la máquina y controles

36. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DELANTERO DERECHO-Se utiliza para


seleccionar extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor
maestro del estabilizador (12).
37. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR TRASERO DERECHO-Se utiliza para seleccionar
extraer / retraer el cilindro de estabilizador (gato o viga) con el interruptor maestro del
estabilizador (12).
38. INDICADOR DE BUEN FUNCIONAMIENTO DE LA PLUMA-Indica que la pluma
funciona con normalidad cuando se enciende.
39. INDICADOR DE FALLA DE LA PLUMA-Indica que hay una falla de pluma detectada
por el sistema computarizado.
40. INDICADOR DE MODO 1 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 1 de la pluma.
41. INDICADOR DE MODO 2 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 2 de la pluma.
42. INDICADOR DE MODO 3 DE LA PLUMA-Indica que la máquina está establecida para
el modo 3 de la pluma.
43. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE LA PLUMA-Presione el interruptor
hacia la izquierda para el modo 1 de la pluma, hacia el centro para el modo 2 de la
pluma, hacia la derecha para el modo 3 de la pluma. El indicador adecuado (40-42) se
iluminará. Consulte la sección (Realizar una elevación típica) del manual para obtener
la explicación de los modos de la pluma.
44. ACELERADOR MANUAL-Mantiene el acelerador del motor en una posición ajustable
para el operador. Coloque el pedal del acelerador (55) a las RPM aproximadas.
Presione el botón en el acelerador manual, tire del acelerador y libere el botón para
bloquear. Realice ajustes mínimos en las RPM del motor al girar el acelerador manual
hacia la derecha para disminuir las RPM y hacia la izquierda para aumentar las RPM.
45. ADAPTADOR DE GRASA PARA COJINETE DE GIRO-Inyecte grasa de cojinete aquí.
46. ADAPTADOR DE GRASA DE ENGRANAJE DE GIRO-Inyecte grasa de engranaje aquí.
47. ENCHUFE DE ACCESORIO-Se utiliza para alimentar los accesorios 12.
48. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN-Gire hacia la izquierda para todos los circuitos excepto
la ignición. Sostenga hacia la derecha para activar el arrancador. Use la posición
derecha para todos los circuitos.
49. CONTROL DE TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE LA CABINA-Gire a la derecha
para una temperatura caliente, hacia la izquierda para una temperatura fría.
50. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE AC / CALEFACTOR DE LA CABINA-Alterne hacia
arriba para encender el calefactor, hacia abajo para apagarlo. Debe estar apagado
cuando la máquina está apagada para evitar que la batería se drene.
51. PEDAL TELESCÓPICO DE LA PLUMA-Al presionar la parte inferior del pedal se
"RETRAERÁ" la pluma. Al presionar la parte superior del pedal se "EXTENDERÁ" la
pluma. La velocidad del movimiento de la pluma es proporcional al movimiento del
pedal.

100 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


52. PEDAL DE FRENO DE SERVICIO-Presione el pedal para reducir la velocidad del
recorrido y detenga el vehículo, la fuerza aplicada de freno es proporcional al
movimiento del pedal.
53. PEDAL DEL ACELERADOR-Presione el pedal para incrementar la velocidad del motor,
el incremento de velocidad del motor es proporcional al movimiento del pedal.
54. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS-Gire la perilla hacia la izquierda para encender el
limpiaparabrisas en velocidad baja, gire hacia la izquierda al siguiente tope para
velocidad alta.
55. SELECTOR DE ENGRANAJE-Mueva el brazo hacia arriba para un recorrido hacia
adelante, mueva el brazo hacia abajo para un recorrido en retroceso, mueva el brazo a
la posición central para neutro. Seleccione las velocidades de 1 a 6 al girar la perilla
hacia la izquierda de 1ra, a 2da, a 3ra......hasta 6ta velocidad.
56. GIRO / CONTROL DE MALACATE AUX / BOCINA-Consulte el funcionamiento en la
página de control de la palanca IZQ.
57. ELEVACIÓN DE PLUMA / MALACATE PRINCIPAL / COCINA-Consulte el
funcionamiento en la página de control de la palanca DRCH.
58. EXTINTOR DE FUEGO-Retire el extinguidor del panel del tablero al abrir el pestillo de
la banda, tire del pasador de seguridad y apunte hacia la fuente del fuego y presione
la manija. (consulte la gráfica en la siguiente página). Siempre verifique que el
indicador de la marca esté en la banda verde, si no lo está recargue o reemplace el
extinguidor.
59. FRENO DE GIRO-Presione el pedal para aplicar el freno de giro.
60. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
ALIMENTACIÓN MAESTRA-Alimenta la unidad y proporciona control de operador de
tres velocidades de ventilador.
61. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE MODO-Permite que el operador establezca la
unidad al modo de calefactor, AC o sólo ventilador (calefacción de aceite opcional).
62. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE DETECCIÓN DE GIRO-Permite que el operador
seleccione o cancele la selección del "Modo de detección de giro". Cuando se
selecciona el modo de detección de giro la luz en el interruptor se "ENCIENDE". En el
modo de detección de giro, la unidad desactivará el embrague del AC siempre que la
máquina esté girando. Nota: la operación continua de giro puede resultar en el mal
funcionamiento del sistema de AC.

Advertencia: si se opera la grúa con la detección de giro "desactivada" podría


resultar en fluctuaciones de la velocidad de giro cuando el embrague de AC está
activado o desactivado.

63. INTERRUPTOR DE REGENERACIÓN-Consulte la sección del manual del motor


Cummins Tier 4i, Información general de funcionamiento para instrucciones de REGEN.
64. TEMPERATURA ALTA DE ESCAPE-La luz superior "ENCENDIDA" indica que podría
existir una temperatura de escape más alta que lo normal durante la regeneración
DPF. LUZ INDICADORA DE DPF-Luz inferior "ENCENDIDA", continúe el trabajo, no se

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 101


Descripción de la máquina y controles

requiere alguna acción inmediata. Realice la regeneración estacionaria tan pronto


como sea posible.
65. LUZ DE INHIBICIÓN DE REGENERACIÓN-Consulte la sección del manual del motor
Cummins Tier 4i, Información general de funcionamiento e interruptor de tratamiento
posterior pata obtener instrucciones.

Consulte la sección del manual, Controles superiores e instrumentos-Tier 3 para


obtener la ubicación y la descripción del funcionamiento de la detección de giro/AC/
calefactor, controles de pedal y controles de palanca.

NOTA:

102 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Inspección

Inspección previa al arranque


Lista de verificación de inspección

Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en


este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

Tabla 1:

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
INSPECCIÓN VISUAL D
H (máquina completa)

LIMPIEZA EN D
GENERAL

SISTEMA HIDRÁULICO D
(fugas o daño)
SISTEMA NEUMÁTICO D
(fugas o daño)
LÍQUIDO HIDRÁULICO D
NIVEL DE LÍQUIDO DE D
LA TRANSMISIÓN

NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL CÁRTER DEL
MOTOR
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL RADIADOR
LUBRICACIÓN DE LA D
MÁQUINA
PASADORES DE D
SUJECIÓN
BLOQUEO DEL EJE D
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 103


Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
INDICADOR DEL D
MOMENTO DE CARGA
(LMI)
SISTEMA DE ESCAPE/ D
SILENCIADOR
TODOS LOS D
MECANISMOS DE
CONTROL
INDICADORES DE D
INSTRUMENTOS
EMBRAGUES Y D
FRENOS
CABLES, POLEAS Y D
PROTECTORES
SISTEMA DE D
PREVENCIÓN DE
DAÑOS DE DOS
BLOQUES
CONDICIÓN DE LOS D
COMPONENTES DE
SOPORTE DE CARGA
EXTINGUIDOR DE D
INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO
INDICADOR DE D
ÁNGULO DE LA
PLUMA
LUCES DE LOS D
FRENOS/DE COLA/
FAROS E
INTERMITENTES DE 4
VÍAS
BOCINA D
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

104 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR
INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
EL CABLE ENROLLA D
CORRECTAMENTE
RECEPTÁCULOS D
ACUÑADOS
NIVEL DEL LÍQUIDO W
DEL EJE
NIVEL DE LÍQUIDO W
REDUCTOR DE GIRO
EJES IMPULSORES Y W
JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE LAS W
LLANTAS Y RUEDAS Y
PRESIÓN DE INFLADO
REGULADORES DE W
AIRE
ELEMENTO DEL W
FILTRO DE AIRE
MECANISMO Y W
PASADORES DEL
EMBRAGUE Y DE LOS
FRENOS
TORQUE DE LA W
TUERCA DE LA RUEDA
TENSIÓN DE LAS W
CORREAS DEL
VENTILADOR
MIEMBROS W
ESTRUCTURALES Y
SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE LA W
PLUMA
BATERÍAS Y SISTEMA M
DE ARRANQUE
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 105


Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
EVAPORADOR DE M
ALCOHOL
VARILLAS CROMADAS M
DEL CILINDRO
TORQUE DEL PERNO S
DEL COJINETE DE
GIRO
PROTECTORES DE LA S
MAQUINARIA
TABLA DE CARGA Y S
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
DEPÓSITO DE FRENO M

NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros satisfactorio, ajustar o
reparar que se proporcionan.
2. Cuando sea conveniente, ingrese su diagnóstico para reparaciones o ajustes realizados
en el reverso de la página.
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

Elementos previos al arranque que hay que revisar diariamente

Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones.

ACEITE DEL MOTOR El nivel debe estar en la marca lleno.

REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.

FUGAS Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas.

COMBUSTIBLE El combustible del motor y el diesel/propano para la unidad del calefactor


deben ser adecuados para operaciones continuas.

LUBRICACIÓN Realice la lubricación diaria según lo indica la Tabla de lubricación en la


página 206.

106 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras, tubos, componentes, mirilla del depósito,
válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura de aceite del depósito, bujes y
pasadores de montaje del cilindro.

CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas de
los ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinar
la preparación.

NEUMÁTICOS Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la


máquina. Sólo debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de
presión en la Tabla de capacidad de carga.

TUERCAS DE LA RUEDA Aplique torque a las tuercas de la rueda a 400-500 pies-lb.


Apriete diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las unidades nuevas y en
cualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en forma alterna alrededor de
la rueda.

CONDICIÓN GENERAL Revise si la máquina en general tiene desgaste, fugas o daños.

TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la
humedad y los sedimentos.

ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Revise el nivel de aceite de la transmisión. Si el aceite está 2


a 3 pulgadas sobre la marca de lleno, hay suficiente para arrancar el motor. Después de
arrancar el motor y calentar la transmisión a 180 a 200° F permita que el motor funcione a
ralentí y asegúrese de que el nivel de líquido se encuentre entre las marcas “full” (lleno) y
“add” (agregar).

FILTRO DE COMBUSTIBLE Debe drenar a diario el agua del separador de agua/


combustible. El separador de agua/combustible y los filtros de combustible tienen grifos de
drenaje en la parte inferior. El filtro se encuentra en el compartimiento del motor en la parte
trasera izquierda de la máquina. Para obtener información adicional, consulte
Mantenimiento del motor en la página 213.

PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte


inferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En
caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de
la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda
reiniciar el funcionamiento normal de la grúa.

EQUIPO DE SEGURIDAD Revise el equipo de seguridad, incluso las luces, frenos y


dispositivos de advertencia de peligro.

VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o
con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie
expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se
recomienda utilizar "CROWN FORMULA 101".

DEPÓSITO DE FRENO Revise que el nivel de líquido en el depósito esté en el nivel adecuado.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 107


Inspección

Registro de inspección del cable


REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE
(Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN FECHA


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA
Marca Modelo No. de serie
Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do

Inspector

108 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Pluma de la grúa
SEMANALMENTE:

MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS Inspeccione visualmente si todos los


miembros estructurales y soldaduras incluso (pero sin limitarse a) la pluma extendida está
recta, ajuste del rodillo (o base) y si tienen grietas. Preste atención especial a las
soldaduras longitudinales que unen las placas superiores, laterales e inferiores. Revise las
soldaduras que unen las orejetas del plumín con la cabeza de la pluma y las soldaduras
que unen la cabeza de la pluma con la sección de la punta. Inspeccione los soportes que
unen el cilindro y el área de pivote de la pluma.

En la superestructura, inspeccione la superestructura así como las soldadoras de los


soportes del cilindro de elevación y las soldaduras entre la placa de montaje inferior y las
placas verticales. Esto es especialmente importante si la máquina se usa extensivamente
en aplicaciones de almeja, martinete, vertido de hormigón, bola u otras aplicaciones de
ciclo de trabajo pesado.

En el portador, inspeccione la banda de soldadura del cojinete de giro y las soldaduras de


la cabeza de soporte. Revise las soldaduras que unen los estabilizadores, extremos de la
caja de estabilizadores en el collar, tubo de montaje del cilindro de gatos y las soldaduras
de las vigas.

PLUMA Inspeccione visualmente todas las secciones de la pluma semanalmente como


mínimo o cada cincuenta (50) horas, lo que ocurra primero. Antes de hacer la inspección,
coloque los estabilizadores y gire el superior a un área donde la pluma se pueda bajar y
extender por completo.

Con la pluma completamente baja y extendida, inspeccione visualmente la parte superior e


inferior de cada sección para determinar si tiene deformación, rozamiento, desgaste o
grietas poco usuales en cualquier placa o soldadura, particularmente las soldaduras de
entalladura a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones de
telescopización. Además, observe cualquier etiqueta con marcas indicadoras faltantes o
ilegibles en las secciones de telescopización.

Si hay grietas en cualquier soldadura de entalladura o en las placas, debe


reemplazar el componente particular antes de realizar más operaciones con la
grúa. Esto es necesario para mantener la fuerza estructural de la pluma y evitar
posibles fallas catastróficas que dan como resultado lesiones o daño a la
propiedad.

NO se recomienda la reparación de campo de las secciones de la pluma pues puede


provocar distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original.

Las etiquetas indicadoras de extensión de la pluma son extremadamente importantes y se


deben mantener en su lugar en todo momento. Puede ocurrir una falla en la sección de la
pluma debido al exceso de tensión dentro de las capacidades nominales si las secciones
no se extienden igual dentro de una diferencia de marta indicadora entre las secciones de
telescopización.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 109


Inspección

NOTA: Las secciones se deben igualar al extender o retraer completamente la


pluma. Cuando retraiga o extienda completamente la pluma continuar sosteniendo
la palanca de telescopización en la posición extendida o retraída permitirá que las
secciones de la pluma se separen en iguales proporciones.
Si alguna etiqueta indicadora está faltante o es ilegible (incluso los indicadores de triángulo
o los números de longitud de la pluma), pida los elementos que apliquen por medio de su
distribuidor y aplíquelas utilizando las dimensiones que se proporcionan en la página
siguiente.

110 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Instrucciones de funcionamiento

Apagado del motor de emergencia


Si su grúa está equipada con un sistema de parada del motor de emergencia opcional,
habrá una perilla del cable de presión/tirar ubicada en la parte trasera de la grúa cerca de
la rejilla de admisión de aire. En el caso de que el motor esté fuera de control por la
ingestión de aire originado por vapores del combustible, "jale" la perilla para bloquear el
paso del aire al distribuidor de admisión.

Esta acción abre un microinterruptor en el dispositivo que elimina el comando de la "tecla


on (encendido)" al Módulo de control del motor. Este detiene el suministro de combustible
al motor, solo en caso de que los interruptores en la cabina no se disparen.

Para restablecer la válvula de cierre de aire, la cual normalmente permanece abierta a


través de un resorte fuerte con un mecanismo que lo activa, debe ir al compartimiento del
motor y manualmente hacer que el resorte se levante por si solo sobre el cuerpo de la
válvula, gire el eje, este rota usualmente con una llave abierta o una llave allen grande. La
perilla en la parte trasera exterior de la grúa regresará a su posición normal, lista para la
siguiente activación si es necesaria.

No deje la perilla en la posición "Pulled Out" (jalada), si no hay una situación de emergencia
en el área y restablézcala inmediatamente de acuerdo con las instrucciones anteriores
mientras la situación peligrosa se despeja. Consulte la gráfica debajo para localizar el cable
y la ubicación para restablecer el resorte en el motor.

1. VÁLVULA DE CIERRE DE AIRE


2. PERILLA-CONTROL

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 111


Instrucciones de funcionamiento

112 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cummins Tier 4i Engine-Overview of Operation
Comportamiento de la luz de regeneración de tratamiento posterior

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 113


Instrucciones de funcionamiento

114 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 115
Instrucciones de funcionamiento

Funcionalidad de la luz de DPF

116 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 117
Instrucciones de funcionamiento

Regeneración de DPF

118 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Funcionalidad de la luz HEST

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 119


Instrucciones de funcionamiento

Modos de regeneración

120 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Procedimiento de regeneración manual
Durante la mayoría de tiempo de funcionamiento de la grúa, el filtro de partículas del motor
Cummins tiene una función de autolimpieza sin que se requiera acción del operador. En
algunas ocasiones, es posible que el operador deba realizar una Regeneración fija.

En algunas condiciones de funcionamiento, como a baja velocidad, con carga baja o


durante ciclos de trabajo de parada y seguimiento, es posible que el motor no tenga
suficiente oportunidad de regenerar el filtro de partículas de diesel de tratamiento posterior
durante el funcionamiento normal.

Cuando esto ocurre, el motor iluminará la luz del filtro de partículas de diesel para informar
al operador que se requiere asistencia, normalmente en forma de una regeneración Manual
(no de misión).

La regeneración manual es una forma de regeneración activa iniciada por el operador del
equipo cuando no está en funcionamiento.

La regeneración manual requiere una velocidad elevada del motor de aproximadamente


1000 a 1400 RPM. La duración de la regeneración manual variará dependiendo de que tan
lleno está el filtro de partículas de diesel, pero normalmente tardará de 45 minutos a 1.5
horas en completarse.

Una regeneración manual se puede iniciar con el interruptor de regeneración. El interruptor


de regeneración manual solamente iniciará una regeneración cuando la luz del filtro de
partículas de diesel está iluminada.

Para realizar una regeneración manual (no de misión), siga los pasos enumerados:
_Seleccione una ubicación apropiada para estacionar el equipo. (Consulte la nota 3.)
_Estacione el vehículo de manera segura. Coloque la transmisión en neutro. (Consulte la
nota 4.)
_Con una transmisión manual, el pedal del embrague liberado.
_El pedal del freno está liberado.
_PTO está apagado (no enganchado).
_La velocidad del vehículo es 0 MPH.
_El pedal del acelerador está liberado.
_Inicie la regeneración manual al alternar el interruptor de regeneración manual de la
cabina del transportador de la grúa que se encuentra en la esquina inferior DRCH del panel
del tablero de la cabina del transportador. El interruptor tiene dos (2) funciones:
Si las RPM del motor son 0, el interruptor se vuelve un interruptor de diagnóstico.
Si las RPM del motor son mayores que 0, el interruptor se vuelve un interruptor de inicio
manual.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 121


Instrucciones de funcionamiento

_Una vez se inicia la regeneración manual, la velocidad del motor puede aumentar, el ruido
del turbocargador aumentará y la luz de temperatura del sistema de escape se iluminará.
_Cuando el ECM del motor detecta que el filtro de partículas de diesel de tratamiento
posterior se ha regenerado, el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí
normal, si se aumentó. (Consulte la nota 5.)

NOTA 1: si se intenta realizar una regeneración manual (non de misión) y la luz de


temperatura alta del sistema de escape no se ilumina, comuníquese con la instalación de
reparación autorizada por Cummins para obtener ayuda.

NOTA 2: si la velocidad baja del motor a ralentí es 1000 RPM o más, la velocidad del motor
no aumentará cuando se inicie una regeneración manual (no de misión).

NOTA 3: de preferencia en una superficie que no se queme ni se funda a temperaturas


altas del escape (como grava o concreto limpio, no césped ni asfalto).

_Asegúrese de que no hay artículos a 2 pies de la salida del escape.


_Los artículos que se puedan quemar, fundir o explotar se deben mantener a por lo menos
5 pies de la salida del escape (como gasolina, papel, plástico, tela, contenedores de gas
comprimido, líneas hidráulicas). Asegúrese de que no hay gases ni vapores cerca que
puedan quemarse, explotar o contribuir a un incendio (como gas LP, vapores de gasolina u
óxido nitroso).

NOTA 4: coloque cuñas para ruedas en la parte delantera y trasera de por lo menos una llanta.

Durante la regeneración, la temperatura del gas de escape puede alcanzar 1500


grados F y la temperatura de la superficie del sistema de escape puede exceder
1300 grados F, lo cual es suficientemente caliente para encender o fundir
materiales comunes y quemar a las personas. La velocidad del motor aumentará
y posiblemente puede llegar de 1000 a 1500 RPM. Siga estas instrucciones para
evitar el riesgo de incendio, daño a la propiedad, quemaduras u otras lesiones
personales graves. Mantenga a la gente a por lo menos 5 pies de la salida del
escape durante la regeneración manual (no de misión). Cuando está en interiores,
conecte el tubo de descarga del escape clasificado para por lo menos 1500
grados F.
-Mantenga un extintor de incendios cerca.
-Revise las superficies del sistema de escape. Confirme que no hay nada en o
cerca de las superficies del sistema de escape (como herramientas, trapos, grasa
o desechos).

NOTA 5. Supervise el vehículo y el área circundante durante la regeneración fija


(estacionada). Si ocurre cualquier condición insegura, apague el motor inmediatamente.
Para detener una regeneración manual (no de misión) antes de que finalice, presione el
pedal del embrague, del freno o del acelerador, coloque el interruptor de autorización de
regeneración en la posición de inhibición o apague el motor.

Una vez finaliza la regeneración manual (no de misión), las temperaturas de la superficie y
del gas de escape permanecerán elevadas durante 3 a 5 minutos.

122 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cambio después del tratamiento
El cambio de regeneración fija (estacionado) se utiliza para iniciar la regeneración con el
sistema después del tratamiento.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 123


Instrucciones de funcionamiento

Peligros de seguridad durante la regeneración

124 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 125
Instrucciones de funcionamiento

Aumento de la velocidad a ralentí del motor

126 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Dispositivos de apagado del operador
SISTEMA DE PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES
Inspeccione todos los interruptores de prevención al contacto entre bloques que se
encuentran en la pluma, plumín y cabeza de la polea auxiliar para ver si tienen daño.
Revise la libertad del contrapeso sujetado a estos interruptores, y también, que el
contrapeso esté sujetado alrededor de la línea correcta del cable de elevación de manera
adecuada. Inspeccione todas las conexiones eléctricas y cables, así como el largo total del
cable sujetado al carrete del cable y sus conexiones para ver si hay evidencia de desgaste
excesivo, daño o una instalación incorrecta. Revise el carrete del cable activado por
resorte para ver si tiene la tensión correcta y para asegurarse que el carrete gire
libremente. Verifique los dispositivos de advertencia visual y audible al elevar cada uno de
los contrapesos.

INDICADOR DE CAPACIDAD NOMINAL


El RCI indicará una condición de sobrecarga con una alarma audible. Todas las funciones
de la pluma estarán desactivadas excepto la retracción de la pluma, elevación de la pluma
y bajada del malacate. Mueva la carga a una condición aceptable para detener las alarmas
y continuar con el funcionamiento normal de la grúa. (Consulte la Sección de RCI para
obtener más detalles).

PARADA DE EMERGENCIA
El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a la
izquierda del volante en la cabina del operador. En caso de una emergencia, puede
presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa incluyendo el
funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar el
funcionamiento normal de la grúa.

3ERA VUELTA
La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de 3 vueltas
de cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.

APOYABRAZOS DEL OPERADOR


Cuando se levanta el apoyabrazos izquierdo del operador, todas las funciones se
desactivan. Baje el apoyabrazos para reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 127


Instrucciones de funcionamiento

Modos de la pluma
Esta grúa está equipada con una pluma telescópica de 3 modos. El usuario debe
seleccionar el modo correcto de pluma para una aplicación determinada. Los modos
telescópicos de la pluma son (1) estabilidad, (2) resistencia e (3) izaje de plumín.

1) MODO TELESCÓPICO DE ESTABILIDAD

1. Sección base 4. Sección 4


2. Sección 2 5. Sección 5
3. Sección 3

Seleccione el modo de la pluma 1 al conmutar el interruptor de modo en el lado inferior


derecho del panel a la posición 1. En este modo, las Secciones 3, 4 y 5 se extienden de
manera sincronizada hasta 100% primero, después la Sección 2 se extiende hasta 100%.

2) MODO TELESCÓPICO DE RESISTENCIA

1. Sección base 4. Sección 4


2. Sección 2 5. Sección 5
3. Sección 3

128 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Seleccione el modo de la pluma 2 al conmutar el interruptor de modo en el lado inferior
derecho del panel a la posición 2. En este modo, la Sección 2 se extiende primero hasta
100%. Entonces las Secciones 3, 4 y 5 se extienden de manera sincronizada hasta 100%.

3) IZAJE DEL PLUMÍN

Seleccione el modo de la pluma 3 al conmutar el interruptor de modo de la pluma en el


lado inferior derecho del panel a la posición 3. En este modo la Sección 5 sólo se extiende
y sólo se extenderá aproximadamente 30" (762 mm) lo que permite que el plumín movilice
la rampa del soporte del plumín después de aproximadamente 12" de recorrido. Sólo
utilice el modo 3 para colocar el plumín en servicio y funcionamiento o para almacenarlo a
un lado de la pluma.

1. Sección base 4. Sección 4


2. Sección 2 5. Sección 5-la única sección que se
extenderá
3. Sección 3

La selección 1 y 2 del interruptor de modo de la pluma utiliza distintas tablas de carga. Se


debe indicar la tabla de carga correcta para el modo de pluma seleccionado.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 129


Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento de la unidad
Arranque del motor
Una vez ha completado la inspección previa al arranque (consulte Inspección previa al
arranque en la página 103) puede arrancar el motor. En temperaturas ambiente de más de
32 grados F, en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que se describe a
continuación:

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

1. Abra el acelerador a la posición de ralentí.

2. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido).

5. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

6. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor. Si el motor
vacila durante el procedimiento de arranque, espere que el motor deje de girar antes de
enganchar de nuevo el arrancador.

No enganche el motor del arrancador durante más de 15 segundos a la vez. Si el motor


falla al arrancar antes de 15 segundos, permita que el motor del arrancador se enfríe
durante 2 minutos antes de intentar arrancar el motor de nuevo.

Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los
medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el
funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el
motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con un motor turboalimentado el manómetro de


aceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en velocidad a ralentí para asegurar la
lubricación completa del turboalimentador.

130 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Arranque en clima frío
En temperaturas muy bajas, cuando es difícil arrancar el motor y la experiencia del
operador así lo indica, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación.

Procedimiento para clima frío

1. Desenganche las bombas.

2. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

3. Arranque el motor como se describe anteriormente. PERMITA QUE EL MOTOR


CALIENTE. Esto se recomienda de manera que se obtenga la máxima potencia
del motor en velocidad baja para proteger el sistema hidráulico.

ESTÉ ALERTA PARA DETECTAR SEÑALES DE CAVITACIÓN. El aceite


hidráulico proporciona lubricación a las bombas. Cuando es muy espeso
o duro no fluirá suficientemente rápido para satisfacer las demandas de la
bomba y se creará un vacío o “cavitación”. Un ruido estridente indica
lubricación incorrecta de la bomba y, si se permite que continúe más que
un período corto, ocasionará daños severos a las bombas.

4. Si escucha un ruido de cavitación, debe calentar el aceite hidráulico con el uso


de un calefactor de inmersión de depósito. Cuando el depósito esté caliente al
tacto, puede continuar con el procedimiento de arranque. Consulte Requisitos
del aceite hidráulico en la página 242 para obtener la viscosidad del aceite
recomendada para la temporada de invierno.

5. Detenga el motor.

6. Enganche de nuevo las bombas.

7. Arranque de nuevo el motor. Esté atento a las señales de cavitación de la


bomba que se describieron anteriormente en (4). Aumente GRADUALMENTE la
velocidad del motor permitiendo suficiente tiempo para calentar el sistema
antes de comenzar las operaciones.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 131


Instrucciones de funcionamiento

Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque


Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo con la batería descargada
de manera que las pinzas de arranque se puedan conectar fácilmente a las baterías de
ambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no hagan contacto entre ellos.

Procedimiento de arranque con puente


1. Apague todas las cargas eléctricas en ambos vehículos. Coloque el freno de
estacionamiento. Coloque la transmisión en “NEUTRAL” (punto muerto).
2. Determine si la batería descargada tiene el borne negativo (-) o positivo (+) conectado
a tierra. El conductor de tierra se conecta al bloque del motor, al chasis o al alguna
otra tierra metálica en buen estado. El borne de la batería conectado al relé del
arrancador es el que no está conectado a tierra. Las grúas Terex siempre se envían
con el borne negativo (-) como tierra.
3. Asegúrese de que las tapas de ventilación estén ajustadas y niveladas en ambas
baterías. Coloque un paño húmedo sobre las tapas de ventilación de cada batería
asegurándose de que no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otras
partes movibles.

Debe realizar los pasos siguientes en secuencia.


4. En un sistema conectado a tierra negativa, conecte ambos extremos de un cable a los
bornes positivos (+) de cada batería.
5. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo (-) de la batería de refuerzo.
6. Conecte el otro extremo del cable, lejos de la batería, al bloque del motor, chasis u
otra tierra metálica en buen estado, excepto al carburador o a la tubería del vehículo
con la batería descargada.
7. Asegúrese de que todos los cables no hagan contacto con las aspas del ventilador,
bandas y otras partes movibles de ambos motores y de que todas las personas estén
lejos de los vehículos. Después arranque el motor con la batería de refuerzo. Espere
algunos minutos, intente arrancar el motor del vehículo que tiene la batería descargada.
8. Después de arrancar, permita que el motor regrese a velocidad del ralentí y retire la
conexión de cable en el bloque del motor o tierra metálica en buen estado. Después
retire el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo.

ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estas


instrucciones están diseñadas para minimizar el riesgo de explosiones. Mantenga
las chispas, las llamas, los cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo
momento, proteja sus ojos en todo momento y no se apoye sobre las baterías
durante esta operación.

Ambas baterías deben ser del mismo voltaje.

132 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Funcionamiento del motor
Si el manómetro de aceite del motor no registra la presión normal de funcionamiento antes
que transcurran 30 segundos del arranque, apague el motor, determine la causa y realice
las reparaciones antes de arrancar de nuevo el motor.

Cuando el motor alcance la temperatura de funcionamiento, puede comenzar las


operaciones. Mientras el motor está funcionando, revise los medidores en intervalos
frecuentes y esté atento a cualquier sonido anormal del motor o rendimiento defectuoso
del motor.

NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.
Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después
del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm
bajas para conservar la carga de la batería.
Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad
suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga
completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de
emergencia.

Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de
detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.

NOTA: Este período de enfriamiento es extremadamente importante en máquinas


equipadas con motores turboalimentados debido a la acumulación excesiva de
calor durante operaciones con carga normal.
Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más instrucciones de
funcionamiento.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 133


Instrucciones de funcionamiento

Haciendo una elevación típica

Haciendo una elevación típica

Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar correctamente varias funciones de la


grúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la pluma, extender/retraer la pluma,
cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores experimentados tienden a realizar
dos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de elevación se puede
dividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES

Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación de


elevación:

1. Retire los pasadores de retención de la barra de los estabilizadores.

2. Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga a


funcionar los interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada.
Cuando esté nivelada retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa más
o menos una pulgada y después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que la
grúa esté nivelada. Después repita este proceso para el lado opuesto de la
grúa. Esto equilibra la presión en los cuatro gatos. Los controles de los
estabilizadores exterior e inferior están montados en el tablero. El interruptor
maestro para extender/retraer se debe activar antes de que pueda activar los
interruptores de función apropiados para hacer funcionar los estabilizadores.

Ésta es una función de seguridad para evitar que active accidentalmente


los estabilizadores mientras la grúa está en movimiento pues la
DIRECCIÓN NO FUNCIONA MIENTRAS LOS ESTABILIZADORES ESTÁN
FUNCIONANDO.

La grúa SE DEBE NIVELAR antes de extender la pluma o levantar cargas. Para


lograr esta condición, los cilindros de los gatos verticales se deben extender
sólo lo suficiente para levantar las ruedas del suelo.

Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales
si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues
la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar
que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las
barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera
necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda
completamente. Nivele la grúa utilizando el indicador de burbuja para
determinar cuando alcance la condición nivelada. Mientras opera la grúa,
revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.

134 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar los
estabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, en
terreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores en
dichas ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionando
lesiones personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una base
sólida o un terreno nivelado disponible, éste se debe proporcionar por
medio de vigas sólidas, bloqueo sólido u otras piezas estructurales
suficientes para distribuir la carga a manera de no exceder la capacidad
de soporte segura del material subyacente y de facilitar la nivelación de la
grúa.

La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto para


la seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa.

Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el gancho


esté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación
que se utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho
no esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en el
aparejo del gancho.

3. Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar las


condiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa.
Los factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma,
posición de trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de los
neumáticos, datos del recorrido y uso de un plumín.

Los ejemplos que se proporcionan en esta sección son para la interpretación


de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Es posible que los
valores de la tabla de capacidad de carga que se utilizan en los ejemplos no
sean iguales a los de su tabla de capacidad de carga. Utilice los números de la
tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de elevación

Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidad


máxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizar
cada aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de suministrar no menos
de tres vueltas completas de cable restante en el tambor del malacate
según se especifica en cada estándar de seguridad de funcionamiento de
la grúa que aplique.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 135


Instrucciones de funcionamiento

La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor del


malacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea que
las necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de pluma
más largas y ángulos de pluma más altos. Inicialmente se proporciona
suficiente cable para permitir que el aparejo del gancho alcance el nivel del
suelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea indicadas en la
tabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar con más
partes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del tambor
del malacate se desenrolle.
El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinado
inverso del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que el
cable del malacate se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambor
del malacate, lo que puede ocasionar una caída descontrolada del aparejo del
gancho y de la carga.
4. Levante la pluma hasta el ángulo requerido, consultando el indicador de ángulo
de la pluma que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructura
superior.

La elevación de la pluma se controla con la palanca de control derecha. Para


LEVANTAR la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia la
IZQUIERDA. Para bajar la pluma, mueva lentamente la palanca de control
hacia la DERECHA. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad
baja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controles
lentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante una
elevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más de
una función a la vez.

Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud de


la pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento del
ajuste, sino las que puede encontrar durante los giros.

Calcule cuidadosamente los giros, teniendo en cuenta todos los obstáculos,


antes de realizar el giro.

Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez el


cilindro para elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer han
alcanzado los límites de su recorrido. Esto puede ocasionar el
sobrecalentamiento del aceite hidráulico si se hace funcionar hasta el
alivio por períodos prolongados.

5. Gire la pluma sobre la carga.

El giro de la estructura superior es controlado por la palanca de control


izquierda. Para girar la estructura superior hacia la DERECHA, mueva la
palanca de control hacia la DERECHA. Para girar hacia la IZQUIERDA, mueva

136 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


la palanca de control hacia la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta a
medida que mueve la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. La
velocidad de giro también varía con la velocidad del motor.

Antes de intentar girar la estructura superior, asegúrese de que el freno de giro


no está establecido y el bloqueo de giro no está enganchado. Asegúrese de
que no hay obstrucciones que bloqueen el giro.

Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser
LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo
el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.
Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.
Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene
lentamente hasta que para sobre el punto deseado.

Detenga GRADUALMENTE el giro con el uso de la palanca de control. Primero,


mueva la palanca de control a la posición neutral (punto muerto) y después
MUY LENTAMENTE a la posición de giro opuesta según sea necesario para
detener el giro.. Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga el
giro o cuando situaciones de emergencia estipulen que el giro se debe detener
abruptamente.

Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice el


giro. Si la carga está oscilando, el giro se realizo muy rápido o se detuvo en
forma demasiado abrupta.

Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile e


imponga cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateral
puede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS
GRADUALMENTE.

Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no
están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se
someten a cargas laterales excesivas.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lo


necesario para realizar la elevación.

EXTIENDA la pluma al inclinar el pedal para extender-retraer HACIA


ADELANTE. RETRAIGA la pluma al inclinar el pedal hacia ATRÁS. Debe
mantener una velocidad del motor de o más de 1,500 RPM cuando retraiga o
extienda la pluma de manera que las bombas proporcionen suficiente flujo de
aceite para que funcione correctamente.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 137


Instrucciones de funcionamiento

Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable de


elevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. La
fuerza de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable de
elevación, dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puede
provocar lesiones personales o daño a la propiedad.

La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando el pedal está completamente hacia adelante, el modo
regenerativo proporciona aumento de velocidad. Con el pedal
aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de
“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.

7. Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho.

Asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingas


o el dispositivo de elevación utilizado para realizar la elevación. Asegúrese de
que la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte la
etiqueta de advertencia en el aparejo del gancho.

El control de elevación o descenso de la carga con el malacate se controla por


medio de la palanca de control derecha. BAJE la carga al mover la palanca de
control HACIA ADELANTE y LEVANTE la carga al mover la palanca de control
hacia ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja
mientras “mide” los controles. Siempre active y libere esta palanca
suavemente para minimizar los efectos de la dinámica en la carga y para evitar
que el cable forme nudos tambor del malacate.

Para cambiar el malacate a modo de velocidad alta debe presionar el


interruptor del malacate en la parte delantera de la palanca de control. Cuando
detenga el malacate, suelte el interruptor para que la carga se detenga
gradualmente. Cuando opera el malacate en este modo, la tracción de línea
disponible disminuye a aproximadamente la mitad del valor normal.

8. Levante la carga a la altura deseada. Por su seguridad, no levante la carga más


de lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema para evitar el contacto entre bloques, en
caso de que el gancho o bloque se levanten más arriba de una posición segura
aparece una luz de advertencia en el tablero y, si se activa el interruptor de la
bocina, escuchará una alarma audible. Es posible que algunas grúas estén
equipadas con desconexiones de control, lo que evitará que el malacate
levante la carga y que la pluma se extienda o baje. Para continuar con el
funcionamiento de la grúa, retraiga o levante la pluma y baje el gancho.

Si el operador desea levantar el aparejo del gancho más allá del punto en que
se activan los dos bloques, debe seleccionar el modo Rigging - Travel (Aparejo
- recorrido).

138 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza de
la pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas o
que se rompa el cable provocando que la carga se caiga.

9. Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

10. Baje la carga y destrabe el aparejo.

Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la pluma


o el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitar
exceder la carga nominal según la determinan las tablas de capacidad de
carga. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la
capacidad hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con
frecuencia determina la capacidad de elevación.
Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA
DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta
los pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga
especificada por el fabricante.

Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares requieren un


contrapeso adicional si retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla de
capacidad (placa de capacidad de carga) para obtener el total de contrapeso
necesario.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 139


Instrucciones de funcionamiento

Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión del


cable para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cable
flojo se puede deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descenso
brusco y una sacudida de la carga de la pluma. Las vueltas flojas pueden
formar bucles sobre el cable cuando éste se enrolla en el tambor del
malacate. Estas condiciones pueden ocasionar lesiones personales o
daño a la propiedad.

Nota: Elevación de la plataforma del estabilizador de la esquina opuesta.

Cuando se eleva la carga sobre una esquina delantera o trasera de la grúa es posible que
la torsión (giro) del marco ocasione que la plataforma del estabilizador de la esquina
opuesta se levante de tierra unas pocas pulgadas. Esto es normal y no es un indicio de un
problema de estabilidad.

Cuando opere la grúa cerca de la capacidad máxima de la misma en las zonas


sombreadas indicadas en la imagen posterior, el cojinete del balancín en la
esquina opuesta puede levantarse del suelo. Este comportamiento es normal y
no indica un límite de estabilidad. Esté consciente de la carga que va a levantar
relativo al cuadro de carga y utilice RCL como una guía para permanecer dentro
de los límites del cuadro de carga prescrito.

140 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 141
Instrucciones de funcionamiento

Señales con los brazos y las manos

ELEVACIÓN. DESCENSO. UTILIZAR LA UTILIZAR LÍNEA ELEVAR LA


Con el antebrazo Con el brazo ELEVACIÓN AUXILIAR. PLUMA. Brazo
vertical y el dedo extendido hacia PRINCIPAL. Dé (Elevación extendido,
índice apuntando abajo y el dedo un golpecito con auxiliar) Dé un dedos cerrados,
hacia arriba, índice apuntando el puño en la golpecito en el pulgar
mueva la mano hacia abajo, cabeza; después codo con una apuntando hacia
en pequeños mueva la mano utilice las mano, y luego arriba.
círculos en pequeños señales utilice las
horizontales círculos habituales. señales
horizontales habituales.

BAJAR LA MOVER ELEVAR LA BAJAR LA OSCILAR. Con el


PLUMA. Brazo LENTAMENTE. PLUMA Y PLUMA Y brazo extendido,
extendido, Utilice una mano BAJAR LA ELEVAR LA apunte con el
dedos cerrados, para indicar CARGA. Con el CARGA. Con el dedo en la
pulgar cualquier señal brazo extendido brazo extendido dirección de la
apuntando hacia de movimiento y y el pulgar y el pulgar oscilación de la
abajo. coloque la otra apuntando hacia apuntando hacia pluma.
mano inmóvil arriba, flexione abajo, flexione
frente a la mano los dedos hacia los dedos hacia
con la que está adentro y hacia adentro y hacia
dando la señal afuera durante el afuera durante el
de movimiento. tiempo que se tiempo que se
(Se muestra la desee el desee el
elevación lenta movimiento de la movimiento de la
como ejemplo.) carga. carga.

142 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


DETENER. Con PARO DE RECORRIDO. SUJETAR TODO. RECORRIDO.
el brazo EMERGENCIA. Con el brazo Sujete sus (Ambas
extendido y la Con ambos extendido hacia manos frente a trayectorias.)
palma hacia brazos adelante y la su cuerpo. Utilice ambos
abajo, mueva el extendidos y las mano abierta y puños frente al
brazo hacia palmas hacia ligeramente cuerpo,
adelante y hacia abajo, mueva los levantada, haga haciendo un
atrás brazos hacia un movimiento movimiento
horizontalmente. adelante y hacia de empuje en la circular uno
atrás dirección del alrededor del
horizontalmente. recorrido. otro, indicando
la dirección del
recorrido, hacia
adelante o hacia
atrás. (Para
grúas en tierra
solamente.)

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 143


Instrucciones de funcionamiento

RECORRIDO. EXTENDER LA RETRAER LA EXTENDER LA RETRAER LA


(Una trayectoria.) PLUMA. (Plumas PLUMA. (Plumas PLUMA. (Pluma PLUMA. (Pluma
Bloquear la telescópicas.) telescópicas.) telescópica.) telescópica.)
trayectoria de un Ambos puños Ambos puños Señal con una Señal con una
lado, indicado frente al cuerpo frente al cuerpo mano. Un puño mano. Un puño
por el puño con los pulgares con los pulgares frente al pecho frente al pecho
levantado. apuntando hacia apuntando uno con el pulgar con el pulgar
Recorrido en la afuera. hacia el otro. dando apuntando hacia
trayectoria golpecitos en el afuera y con el
opuesta, en la pecho. dorso del puño
dirección dando
indicada por el golpecitos en el
movimiento pecho.
circular del otro
puño, girándolo
verticalmente
frente al cuerpo.
(Para grúas en
tierra solamente.)

144 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Interpretación de la tabla de clasificación de carga
En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplo
pueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla de
clasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones y
limitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen la
carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea del
elevador, presión de los neumáticos, información del recorrido, uso de un plumín y
cualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones del
suelo, etc.

DEFINICIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE CARGA

Carga elevada:

La carga elevada es el peso total de todos los artículos suspendidos en el cable.

Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)

Eslingas 215 lb (97 kg)


Objeto elevado 19,000 lb (8,618 kg)
Carga elevada 19,965 lb (9,056 kg)

Radio:

El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de la
carga elevada.

La deflexión de la pluma de la grúa tenderá a aumentar el radio a medida que la


carga se eleva. Para minimizar esto, utilice las combinaciones del ángulo de la
pluma y la longitud que se muestran en la tabla de clasificación de carga. No
permita que el radio exceda el dato especificado para la carga nominal.

Ángulo de la pluma:

El ángulo de la pluma es el ángulo que se mide horizontalmente. Utilice los ángulos que se
muestran para aproximar el radio cargado, pero no se base únicamente en el indicador del
ángulo de la pluma para determinar el radio. Mida siempre el radio real al determinar las
capacidades de la pluma principal.

Delantero y 360°:

El diagrama de “posición de trabajo de la grúa” es una vista directa hacia abajo de la grúa
con la estructura superior y la pluma desinstalada.

“Delantero” cuando la grúa está sobre los estabilizadores, es el área interior definida por
las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros del gato vertical de los
estabilizadores delanteros.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 145


Instrucciones de funcionamiento

“Recto hacia delante” cuando funciona sobre los neumáticos, significa que la pluma y la
carga se deben colocar rectas hacia la parte delantera de la grúa y no deben girar hacia la
derecha o izquierda.

360° significa que la carga puede girar hacia cualquier posición alrededor de la grúa.

Deducciones:
Las capacidades nominales “sobre los estabilizadores” sirven para elevar algo sobre la
punta de la pluma principal. Los plumines, si está equipada, están en la posición guardada.
Cualquier artículo especial conectado a la cabeza de la pluma se debe desinstalar. En
ciertos casos, es favorable, desde un punto de vista de preparación para un trabajo, elevar
la punta de la pluma con el plumín elevado. En estos casos, es necesario hacer
deducciones de las cargas nominales que aparecen en la tabla de clasificación de la carga
“Plumín elevado pero no en uso“ para determinar la carga nominal correcta. Los aparejos
de gancho o cualquier artículo especial se deben desinstalar de la punta del plumín cuando
se eleve sobre la punta de la pluma principal.

También hay deducciones para la operación del plumín debido a los aparejos de gancho
que cuelgan de la punta de la pluma principal. En este caso, reduzca la capacidad del
plumín con el peso del aparejo de gancho u otro artículo especial que cuelgue desde la
punta de la pluma principal.

Reducciones:
Los valores nominales de la tabla menores de 1,000 lb (454 kg) para los plumines sobre
estabilizadores, guardado a un lado y escondidos por aparte no se muestran. Los valores
que corresponden al caucho menores de 600 lb (272 kg) no se muestran. Esto se realiza
porque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., pueden
ocasionar un vuelco. Por consiguiente:

Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar de
la tabla es posible que ocurra un vuelco. Consulte la Nota 19 en la Tabla de carga.

146 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


NOTA: 19. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA MARCADAS CON
UN ASTERISCO (*) A LA PAR SE BASAN EN LA RESISTENCIA ESTRUCTURAL DE
LA GRÚA. TODAS LAS DEMÁS CLASIFICACIONES SE BASAN EN LA
ESTABILIDAD Y NO EXCEDEN EL PORCENTAJE ESPECIFICADO DE VUELCO DE
LA CARGA SEGÚN LO DETERMINA EL CÓDIGO DE PRUEBA DE ESTABILIDAD
DE LA GRÚA SAE J- 765A.
Observe en los ejemplos siguientes que una parte significativa del rango de la máquina no
está clasificada. El plumín guardado a un lado en 30º de descentramiento, con la pluma
completa es mayor de 37 m (123 pies) pero se reduce en el radio de 37 m (123 pies). La
tabla “sobre neumáticos” muestra que la grúa no se puede poner a funcionar más allá del
radio de 18 m (60 pies) sobre los neumáticos.

No ponga a funcionar en un radio más largo que el que se menciona en las tablas
de clasificación de carga aplicables, ya que podría ocurrir un vuelco sin que la
carga esté en el gancho.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 147


Instrucciones de funcionamiento

Clasificaciones de carga sobre los estabilizadores:


Para determinar las capacidades de extensión de la pluma con la grúa sobre los
estabilizadores, utilice el siguiente procedimiento:

1. Determine el peso de la carga a levantar.


2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.
3. Determine el peso del aparejo de gancho.
4. Determine otras deducciones de capacidad.
5. Calcule el peso de la carga levantada.
6. Determine el radio de la carga, ángulo de la pluma y longitud de la pluma.
7. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para
verificar la longitud de la pluma, radio y ángulo de la pluma.
8. La carga elevada no debe exceder la capacidad nominal de la tabla para la
longitud y el radio de la pluma.
En este ejemplo, la carga elevada de 25,300 lb (11,476 kg) es menor que la carga nominal
de 27,800 lb (12, 610 kg) y se puede manejar siempre y cuando la máquina esté sobre los
estabilizadores según las Notas 6 y 7, la carga permanece a 9 m (30 pies) del radio o
menos, las condiciones de la Nota 8 se cumplen y la máquina está equipada según las
especificaciones de la Tabla de elevación.

NOTA: 6. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SE BASAN EN LA


GRÚA QUE ESTÁ A NIVEL Y COLOCADA SOBRE UNA SUPERFICIE DE SOPORTE
FIRME Y PAREJA.

148 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


NOTA: 7. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SOBRE LOS
ESTABILIZADORES SE BASAN EN TODAS LAS VIGAS DE LOS
ESTABILIZADORES TOTALMENTE EXTENDIDAS Y EN LOS NEUMÁTICOS
ELEVADOS DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE.

NOTA: 18. LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS DEPENDEN DE LA


SUPERFICIE DE SOPORTE, VELOCIDAD DEL VIENTO, ACCIÓN DEL PÉNDULO,
MOVIMIENTO SÚBITO O PARADA REPENTINA DE LAS CARGAS, ENTORNOS
PELIGROSOS, EXPERIENCIA DEL PERSONAL Y OPERACIÓN ADECUADA, AIRE
DE LOS NEUMÁTICOS, CONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, RECORRIDO CON
CARGAS, MÚLTIPLES ELEVACIONES DE LA GRÚA, PROXIMIDAD DE CABLES
ELÉCTRICOS, ETC. LA REDUCCIÓN APROPIADA DE LAS CLASIFICACIONES DE
CARGA SE DEBE HACER PARA ÉSTAS Y CUALQUIER OTRA CONDICIÓN QUE
PUEDA AFECTAR LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS.

Ejemplo del cálculo de la carga total de la pluma

Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)


Eslingas 300 lb (136 kg)
Objeto elevado 24250 lb (10999 kg)
Carga elevada = 25300 lb (11475 kg)

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 149


Instrucciones de funcionamiento

PLUMINES
Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.

1. Determine el peso de la carga a levantar.

2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine las deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la


pluma principal.

7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un


lado).

8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo


de plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

PLUMÍN GUARDADO A UN LADO

Los plumines se clasifican sólo por el ángulo de la pluma y no por el radio. Esto
significa que mientras la pluma permanezca en un ángulo de 61° y el plumín en
un descentramiento de 30°, antes de subir la carga, no importa si la pluma no
está completamente extendida o retraída, sólo puede levantar un máximo de
3,300 lb (1,497 kg) con un plumín guardado a un lado de 10 m (33 pies). El radio
que se muestra en la tabla del plumín es el radio esperado con una pluma y
plumín completamente extendidos después de la carga y deflexión.

Nunca utilice un plumín para la operación con el cucharón tipo almeja o imán. La
carga lateral pesada debido al giro y rebote que pueden ocurrir, podrían dañar la
punta del plumín o de la pluma. Esto también aplica a las operaciones de recoger
y llevar.

Al levantar el plumín más de 28.8 pies (8.77 m), la parte plegable del plumín debe
permanecer almacenado en la pluma.

150 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Ejemplo del cálculo de la carga total del plumín

Gancho y bola 239 lb (108.4 kg)


Eslingas 300 lb (136 kg)
Objeto elevado 2500 lb (1134 kg)
Carga elevada 3039 lb (1,378 kg)

En este ejemplo la carga total elevada es 3039 lb. El ángulo de la pluma es 61°, el plumín
está en el descentramiento de 30° y la máquina está en los estabilizadores. En este caso la
carga se puede elevar de manera segura.

PLUMINES
Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.
1. Determine el peso de la carga a levantar.
2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.
3. Determine el peso del aparejo de gancho.
4. Determine las deducciones de capacidad.
5. Calcule el peso de la carga levantada.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 151


Instrucciones de funcionamiento

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la pluma


principal.
7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un lado).
8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo de
plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).
En el siguiente ejemplo, la grúa está colocada de la siguiente manera:
1. Sobre estabilizadores.
2. El plumín guardado a un lado y levantado a 30º de descentramiento.
3. La polea de la cabeza de la pluma auxiliar levantada pero no en uso.
4. El aparejo de gancho desinstalado de la cabeza principal pero no es uso.
5. El ángulo de la pluma en 61º.
A primera vista, parece que el objeto de 2,350 lb (1,066 kg) a levantar está dentro de la
capacidad del plumín, sin embargo después de hacer las deducciones para el equipo
levantado y que no está en uso y luego de averiguar el peso adicional de las eslingas y del
gancho y bola, esta elevación NO SE PUEDE hacer.

NOTA: Las deducciones para el equipo elevado que no está en uso se pueden
deducir por medio de la capacidad O agregar al peso a levantar. En este caso,
agregaremos el peso a la carga.

152 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Ejemplo en el que no se puede realizar la elevación

Gancho y bola 239 lb (108 kg)


Eslingas 300 lb (136 kg)
Cabeza auxiliar 1101 b (499 kg)
Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)
Objeto 2350 lb (1065 kg)
Carga real = 3749 lb (1700 kg)

SOBRE LOS NEUMÁTICOS

La operación sobre neumáticos, particularmente de recoger y llevar, se debe


realizar de manera lenta y sin complicaciones sobre terreno nivelado que soporte
la grúa, con las cargas colocadas cerca del suelo y la pluma tan baja como sea
posible para evitar el giro no intencional de la carga, que ocasionaría lesiones o
un vuelco. No recoja ni lleve la carga con el plumín ya que la carga se extiende
aún más allá de la máquina y el plumín se puede dañar fácilmente

La longitud máxima de la pluma que se muestra en la tabla sobre los neumáticos es la


longitud máxima de la pluma que se puede utilizar en el radio mostrado. Esto se hace para
limitar la altura de la pluma al trabajar sobre ruedas. No exceda la longitud máxima de la
pluma para el radio determinado.

“Fija” significa que la grúa no se puede mover cuando está cargada hasta los niveles que
se muestran en la tabla de carga sobre neumáticos.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 153


Instrucciones de funcionamiento

Asegúrese de que los neumáticos estén infladas según se muestra en la tabla de


presión de los neumáticos recomendada. Consulte el procedimiento para inflado
de las llantas en la sección Mantenimiento de las llantas.

“Movimiento lento” significa que la grúa se puede mover a una velocidad máxima de 2 km
por hora (1 MPH) en una distancia de 61 m (200 pies) y luego es necesario esperar 30
minutos para que los neumáticos se enfríen. El sobrecalentamiento reducirá grandemente
la vida útil de los neumáticos.

Nunca mueva la grúa mientras lleva una carga con la pluma en cualquier posición
que no sea recto hacia delante.

4 km por hora (2.5 MPH) significa que la grúa se puede conducir a esta velocidad o más
lento con los neumáticos según la presión de aire adecuada y con la pluma colocada recto
hacia delante.

ESTABILIDAD/RESISTENCIA ESTRUCTURAL

154 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Las clasificaciones de carga de la grúa marcadas con un asterisco (*) a la par se basan en
la resistencia estructural de la máquina. Todas las demás clasificaciones se basan en la
estabilidad. Por lo tanto, cuando se eleve una carga en un área donde la carga nominal
está regulada por la resistencia, una sobrecarga puede provocar una falla repentina. Esto
puede ocurrir en la pluma, viga del estabilizador o en cualquier otro lado. Por ejemplo, esta
es una realidad cuando el operador no sabe el peso de la carga elevada o desconoce las
fuerzas necesarias para sacar una carga del fango o quitar el exceso de hielo, nieve, lodo,
etc. de la carga.

En la zona de estabilidad, algunos operadores intentan determinar imprudentemente si la


grúa puede levantar la carga al permitir que la grúa vuelque. Esto puede ocasionar un
vuelco, particularmente si la punta de la pluma se mueve en un radio mayor que la línea
central de la carga, lo cual ocurre debido a la deflexión de la pluma y vuelvo de la máquina.
En esta condición, cuando la carga se levanta libremente del suelo y gira rápidamente,
pone en peligro a los trabajadores y también puede ocasionar que la grúa vuelque.
Además, si la carga es lo suficientemente pesada y no se mueve y la punta de la pluma se
mueve lo suficientemente lejos, la clasificación puede volver a cambiar a estructural con la
falla repentina relacionada que se trató anteriormente.

Por consiguiente: PRECAUCIÓN: No intente volcar la máquina para determinar la


carga permitida.

CARGA MÁXIMA PERMITIDA DE LA LÍNEA DEL ELEVADOR


Al levantar algo con la pluma o cilindros telescópicos, la grúa puede exceder fácilmente la
capacidad nominal del cable e incluso la resistencia contra rupturas del cable. Es
obligatorio que el cable utilizado en la grúa tenga la resistencia adecuada contra rupturas
según la clasificó el fabricante del cable, que esté en buenas condiciones y que se utilice la
cantidad correcta de partes en la línea. Para la inspección, consulte la norma PCSA. N.º 4 y
Norma de ANSI B30.5 y el manual del usuario del cable.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 155


Instrucciones de funcionamiento

Elevación "sobre neumáticos"


A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones
"sobre neumáticos".

Procedimiento de elevación "sobre neumáticos"

1. La pluma se debe colocar directamente sobre la parte delantera de la grúa.

2. Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.

3. Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.

4. Evite arranques y paradas repentinos.

5. Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.

6. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

7. Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.

8. El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz de


soportar el peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debe
tener agujeros o desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.
Estas precauciones son necesarias para evitar el efecto de “péndulo” de una carga
oscilante. El resultado de esto puede ser que la máquina se vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador


considere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de
carga consecuentemente.

La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRE


NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticos
inflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a los
neumáticos y aros.

El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar siempre que detecte filtrado
de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla. El aire en
el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el sistema
INMEDIATAMENTE siempre que detecte esta condición.

156 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Las temperaturas de aceite hidráulico excesivamente altas ocasionan el rápido
deterioro de los componentes de caucho (mangueras, anillos O, etc.). Un
enfriador del aceite hidráulico es necesario si realiza operaciones cíclicas altas
(cucharón tipo almeja, de hormigón, descarga). Si la temperatura del depósito
hidráulico alcanza 200 grados F, reduzca el ciclo de trabajo. Detenga las
operaciones según sea necesario para evitar que la temperatura del aceite
hidráulico aumente aún más.

Una grúa que vuelca puede provocar la muerte o lesiones graves. El ángulo de la
pluma debe estar debajo de los 53 grados a menos que la pluma se coloque en
línea con el chasis de la grúa o se coloque sobre los estabilizadores. Con los
estabilizadores retraídos, el ángulo de la pluma debe estar debajo de los 65
grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa. Si no
observa estas advertencias puede perder la estabilidad.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 157


Instrucciones de funcionamiento

Condiciones de funcionamiento poco usuales


Los problemas especiales de mantenimiento y funcionamiento son ocasionados por
condiciones poco usuales como calor, frío y humedad extremos, altitud excesiva, agua
salada y lugares de trabajo polvorientos o arenosos. Cuando opera en dichas condiciones,
debe tomar precauciones especiales para evitar el daño, minimizar el desgaste y evitar el
deterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO
En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada
y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,
se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento
y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las
recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.
1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o
culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del
radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las
aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.

Llene de nuevo el sistema de enfriamiento, agregando una solución anti congelante


recomendada por el fabricante del motor en una cantidad y concentración adecuadas
para las temperaturas que se anticipan. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión.

Nunca utilice un inhibidor de la corrosión con base de cromato cuando el


refrigerante contenga etilenglicol. Utilice sólo inhibidores con una base sin
cromato. Al reaccionar con el etilenglicol, los inhibidores con base de cromato
pueden producir hidróxido de cromo, conocido comúnmente como “fango
verde”. Esta sustancia reduce la transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento grave del motor.

Inspeccione si el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleo


del radiador están en las condiciones correctas. Reemplace o repare cualquier
componente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.
2. La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustible
con agua, que se puede congelar en los conductos de combustible y bloquear el flujo
de combustible al motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tan
lleno como sea práctico durante el clima frío. Esto puede implicar llenar el tanque con
más frecuencia de lo usual, pero la inconveniencia es poca comparada con limpiar un
conducto de combustible obstruido.

Si observa que hay agua en el suministro de combustible, drene el tanque y llene de


nuevo con combustible no contaminado.
3. Lubrique la grúa con los lubricantes que se recomiendan para funcionamiento en
clima frío y que aparecen en la Tabla Lubricación. Si fuera necesario, cambie el aceite
del motor y otros lubricantes para que cumplan con las recomendaciones.
4. Es más probable que la batería soporte los daños por congelación si no la conserva
completamente cargada pues sus electrolitos se congelan a temperaturas más altas

158 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté
cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.

La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los
bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine
cualquier corrosión con una solución de soda y agua.

Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área
con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche
o por un período extendido.

FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los
tanques de aire.
5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.

NUNCA ENGANCHE LA BOMBA HIDRÁULICA NI ACTIVE EL SISTEMA


HIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE HIDRÁULICO ESTÉ CALIENTE. El
aceite frío y espeso puede ocasionar cavitación de la bomba. Si la grúa no está
equipada con un calefactor por inmersión del depósito y hacer funcionar el aceite
hasta el alivio no lo calentará suficiente para evitar la cavitación de la bomba con
el motor funcionando muy lentamente, no siga intentando enganchar la bomba
hasta que obtenga una fuente de calor externa.

Una vez el depósito está caliente al tacto, active el sistema hidráulico al enganchar la
bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque en ciclo todas
las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez, girando la cabeza
y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.

Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese
de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los
controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.
6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos
prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de
madera, hormigón, asfalto o alfombra.

CALOR EXTREMO
Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de
enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes
procedimientos recomendados:
1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual
del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las
temperaturas esperadas.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 159


Instrucciones de funcionamiento

El aceite del cárter es particularmente importante pues ayuda a disipar el calor. Revise
con frecuencia el nivel de aceite y agregue tanto como sea necesario para mantener el
nivel requerido. Muy poco aceite impedirá la disipación de calor.
2. Para asegurar la circulación adecuada de refrigerante, drene y enjuague el sistema de
enfriamiento, limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del
radiador y en los conductos de aire del núcleo, reemplace las mangueras
defectuosas, apriete las abrazaderas de la manguera, revise que la tensión de la
correa impulsora de la bomba de agua, elimine cualquier fuga que detecte y llene el
sistema con una solución de 50% de etilenglicol. Se recomienda usar un inhibidor de
corrosión.

El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de refrigerante en la mayoría de


los casos se corrige con agregar refrigerante LENTAMENTE mientras el motor está
funcionando a RALENTÍ RÁPIDO. Si esto no corrige el problema, drene y enjuague el
sistema y llene de nuevo con refrigerante nuevo (solución de 50% de etilenglicol) y un
inhibidor de corrosión.

Permita que el motor se enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de


enfriamiento.

No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o
minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las
paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos
inhiben el enfriamiento correcto.
3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las
aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que
pueden restringir el flujo de aire.
4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de
calor.
5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y
remolcar.

Aumente la aceleración sólo lo suficiente para manipular la carga, asegurándose de


que la velocidad del motor es suficientemente alta para mantener la velocidad
adecuada del ventilador para el enfriamiento.

Haga funcionar el motor sólo cuando esté enganchado en operaciones de trabajo o


cuando se desplaza en la grúa. Evite los períodos prolongados de funcionamiento en
ralentí y apague el motor si va a interrumpir las operaciones.

LUGARES DE TRABAJO ARENOSOS O POLVORIENTOS


La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el lugar de trabajo pueden
contribuir a acelerar el desgaste de los componentes. Cualquier sustancia actuará como
abrasivo cuando se sedimenta en las partes movibles de la grúa. El problema se combate
con lubricaciones más frecuentes y dando servicio a los respiraderos y filtros en intervalos
más cortos. Siga las recomendaciones siguientes cuando opere con arena o polvo
regularmente.

160 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1. No permita que la arena ni el polvo entren al sistema hidráulico al mantener la tapa de
llenado del depósito bien ajustada y dar servicio a los filtros del sistema hidráulico con
frecuencia.
2. Mantenga el sistema de combustible sin arena ni polvo al mantener la tapa de llenado
del tanque bien ajustada y dar servicio a los filtros de combustible con frecuencia.
3. También debe dar servicio con frecuencia a los respiraderos del motor y filtro de aire
para evitar que la arena y el polvo entren al motor. El aceite del motor y el filtro de
aceite se deben cambiar en intervalos más cortos de lo normal para asegurar un
suministro limpio de aceite a las partes movibles del motor.
4. Cuando lubrique la grúa, limpie cuidadosamente cada grasera antes de conectar la
pistola engrasadora. Bombee cantidades generosas de grasa en todos los puntos de
lubricación, utilizando la grasa nueva para bombear la usada.
5. Debe proporcionar soporte del suelo adecuado para las bases de los estabilizadores
cuando opere sobre arena. Esté atento a las señales de movimiento del chasis
durante las operaciones.

El aumento en la frecuencia de la lubricación y servicio que se discutieron arriba se


debe determinar mediante las observaciones hechas en el lugar de trabajo. La
inspección determinará cuánto tardan los lubricantes, respiraderos y filtros en
acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación y
servicio se debe ajustar consecuentemente.

MUCHA HUMEDAD O AGUA SALADA


En algunas ubicaciones, como áreas costeras, la grúa puede estar expuesta al deterioro
por la sal, la humedad o ambas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, los
cables, el cable de elevación, la pintura y otros elementos, manténgalos secos y bien
lubricados en los lugares donde encuentre sal o humedad. Siga las recomendaciones que
se describen a continuación cuando opere en estas condiciones:
1. Realice inspecciones frecuentes para buscar óxido y corrosión y elimínelos tan pronto
los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas después de eliminar el óxido y la
corrosión.
2. En lugares donde no pueda aplicar pintura, como superficies pulidas o fresadas,
cubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.
3. Mantenga los soportes y otras superficies adyacentes bien lubricadas para evitar que
entre el agua.
4. El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad y
la sal penetren las hebras del cable.

ALTITUDES EXTREMAS
Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor
y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son
más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de
10,000’ es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor para
asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este problema.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 161


Instrucciones de funcionamiento

Mantener el filtro de aire libre y sin obstrucciones ayudará a resolver los problemas de
altitud extrema.

En altitudes extremas, supervise cuidadosamente la temperatura del motor para determinar


si se sobrecalienta.

TORMENTAS
En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:
- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la
máquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.

162 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Transporte de la unidad
Operación vehicular
La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse por
carreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómo
funciona el portador.

Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea
probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendrá


esta máquina en una pendiente con inclinación del 20%, si los neumáticos tienen la
tracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa esté
estacionada en una pendiente.

Antes de mover la grúa hacia y desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizado
las siguientes revisiones de seguridad:

1. Bloquee el freno de giro de la estructura superior. Enganche el bloqueo de giro.

2. Asegure el aparejo de gancho al bucle del parachoques. Si esto no es práctico,


jale los dos contrapesos del sistema de aparejo hacia arriba a
aproximadamente 3 cm (1”) de las poleas de carga o hasta que el aparejo haga
contacto leve con la cabeza de la pluma. En las máquinas equipadas con
desconexiones del sistema de control, utilice el interruptor de anulación. Si no
jala el aparejo de gancho hacia arriba, hacia la cabeza cuando se desplaza o si
no lo asegura al bucle de la defensa, ocasionará el giro excesivo del aparejo de
gancho y posibles daños a la grúa.

3. Revise los pasadores de retención de la viga del estabilizador hidráulico.

4. Desconecte la bomba principal si la grúa se debe conducir por más de 3 km (2


millas).

5. Cambie al rango alto (tracción en dos ruedas).

6. Revise los neumáticos para ver si la presión de aire es adecuada como se


indica en la “Tabla de carga de la grúa”.

7. Revise que las ruedas traseras estén centradas y cambie a la dirección en 2


ruedas.

8. Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 163


Instrucciones de funcionamiento

9. Revise que la presión del aceite de la transmisión esté dentro del rango de
funcionamiento normal de 240 a 300 psi con una temperatura del aceite de
82-93º C (180- 200° F) y motor a ralentí. La temperatura más fría del aceite y
RPM más altas pueden crear presiones mayores de 300 psi. La presión baja
puede indicar que una bomba de carga está desgastada, el filtro tapado o el
nivel de aceite es bajo.

MOVIMIENTO DE LA GRÚA A UN LUGAR DE TRABAJO


El procedimiento para mover una grúa es el siguiente:

1. Arranque el motor, siga el procedimiento que se proporciona en el tema


“Arranque del motor”.

2. Deje que la presión de aire se acumule.

3. Aplique el freno de giro.

4. Aplique el bloqueo de giro.

5. Aplique el freno de servicio.

6. Libere el freno de estacionamiento.

7. Seleccione el rango deseado de la transmisión.

El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es
esencial al trabajar en carreteras sin asfaltar.

Aunque se diseñó principalmente para el uso en condiciones de carreteras sin


asfaltar, es posible que existan casos en los que es necesario viajar por la
autopista. En tales circunstancias, la grúa está sujeta a los mismos
reglamentos que rigen el funcionamiento de otro equipo pesado en las
carreteras públicas. La iluminación, bengalas, banderas y equipo de seguridad
debe estar en las grúas todo el tiempo.

Cuando trabaje sobre superficies firmes, utilice solamente la tracción en


dos ruedas de alto rango F3 a F6. Si no hace esto, es posible que ocurra
un “enrollado” severo de la línea de impulso y falla del componente.

Es posible que el operador arranque desde la velocidad de avance o reversa


en F4 o F2.

164 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Además de las condiciones del terreno, la selección de velocidades
mientras conduce, también se determina por medio de la temperatura de
la transmisión. La temperatura normal de funcionamiento es de 71 a 93º C
(160 a 200º F). Si la temperatura de la transmisión aumenta a más de
121.1º C (250º F) mientras se desplaza, la grúa se debe detener y dejar
que se enfríe. Cambie a punto muerto y ponga a funcionar el motor a
1000-1200 rpm. La temperatura debe disminuir rápidamente hasta llegar a
la temperatura del refrigerante del motor. Si la temperatura no disminuye,
indica que existe un problema y se debe determinar antes de volver a
mover la grúa. El sobrecalentamiento generalmente ocurre cuando se
trabaja en una relación de velocidad muy alta. NO APAGUE EL MOTOR
CUANDO LA TRANSMISIÓN SE SOBRECALIENTE

Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro
la transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios
descendentes no se deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la
velocidad máxima del siguiente rango bajo. El cambio descendente a
velocidades excesivas hará que los componentes del tren de mando trabajen a
sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de impulso.

No conduzca por períodos prolongados con el acelerador abierto.

Un acoplamiento de cambio de solenoide permite un engrane de la tracción en


cuatro ruedas en las transmisiones. En los rangos F1 al F2 y R1 y R2.

33.25 X 29-
TAMAÑO DEL NEUMÁTICO 32PR
PRESIÓN FIJA (PSI) 65
PRESIÓN QUE AUMENTA
LENTAMENTE (PSI) 65
PRESIÓN A 4 KPH (2 1/2
MPH) (PSI) 65
PRESIÓN DEL RECORRIDO
(PSI) 54

PARADA DEL MOTOR


Antes de detener el motor, coloque la transmisión en punto muerto y reduzca la velocidad
del motor.

Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La
velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor
que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en
las máquinas equipadas con un motor turbocargado.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 165


Instrucciones de funcionamiento

Después de varios minutos a ralentí, es posible que el motor se apague al presionar el


botón de parada del motor. Coloque el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado)
después de que el motor se detenga.

REMOLQUE DEL VEHÍCULO


Si el vehículo se debe remolcar, será necesario poner a funcionar el motor a velocidad de
ralentí para lubricar los embragues de la transmisión. Si el motor no arranca, el remolque
se debe limitar a 5 kph (3 mph) y 2 km (1 milla) (máx. total). Si las líneas de impulso
excedidas se deben desconectar, remolque a 32 kph (20 mph) máximo.

166 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Desplazamiento en el sitio de trabajo

Al viajar a lo largo del sitio de trabajo, es muy importante que el operador de la


grúa esté muy atento a lo que está sucediendo con la grúa, así como con otros
vehículos y el personal en el sitio de trabajo. El operador de la grúa debe
adherirse a las siguientes reglas, así como al sentido común, al mover la grúa a lo
largo del sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que se


encuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener información
sobre desplazamiento de la grúa con carga.
- Lleve la pluma únicamente al frente.
- Establezca el freno de giro y bloqueo de giro.
- Asegure el aparejo de gancho o bola en el bucle del parachoques o levante el aparejo
del gancho o la bola cerca de las poleas de la cabeza de la pluma antes de moverla.
- Asegúrese de que todos los estabilizadores están completamente retraídos antes de
mover la grúa.
- No se desplace con la pluma en forma horizontal a menos que la superficie sea firme,
nivelada y no tenga baches o terreno accidentado.
- Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables de
corriente o puentes.
- Si el terreno es accidentado o disparejo es posible que sea necesario desplazarse a
velocidad reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.
- El funcionamiento en pendientes inclinadas requiere precaución pues el aceite del
motor o de la transmisión se moverá de un lado a otro del motor o de la transmisión.
Como resultado, es posible que el motor o la transmisión no se lubriquen por
completo lo que puede dañarlos.
- El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes inclinadas laterales para
evitar que la grúa se vuelque.

NOTA: Esta máquina puede desplazarse en pendientes laterales de 15° que tengan
una superficie preparada firme y nivelada. Debido a las variaciones en la superficie,
la presión de las llantas, los topes, los baches, etc., recomendamos limitar la
conducción en pendientes laterales a 5° y que la pluma esté en posición horizontal
o por debajo de ésta.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 167


Desensamble

Almacenamiento del plumín almacenado a un lado


DESCRIPCIÓN
La opción de plumín es 29- 55 m (8.8-16.7 pies) plumín tipo celosía articulado que se
almacena a un lado. El plumín se puede extender hasta 72 m (21.9 pies) por medio de una
sección (5.1 m) sección del retiro manual de la punta.

Este plumín tiene un descentramiento de 0, 20 y 40 grados.

El plumín se puede elevar en 3 configuraciones básicas, sólo la sección base, las


secciones de la base y de la punta con la punta de extracción manual retraída o las
secciones de base y punta con la sección de extracción manual completamente extendidas.

Cuando no está en uso, el plumín se liberará de la cabeza de la pluma y almacenar sobre


los soportes de montaje del lado derecho de la sección de base de la pluma. Cuando está
en uso, el plumín se asegura directamente a los extremos de los pasadores de la polea de
la cabeza de la pluma.

La sección base del plumín de 8.8 m (29 pies) pesa 2100 libras (953 kg). El plumín
completo de 21.9 m (72 pies) pesa 4665 lb (2116 kg).

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

RETRACCIÓN DE LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN DEL PLUMÍN


1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.
2. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.
3. Retire el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de la punta
del plumín, vuelva a conectar el receptáculo de almacenamiento en la base de la
sección de extracción del plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 169


Desensamble

1 Tapón de prevención al contacto entre 4 Receptáculo de almacenamiento de


bloques, sección de extracción del prevención al contacto entre bloques,
plumín sección de extracción
2 Receptáculo de prevención al contacto 5 Sección de extracción, plumín
entre bloques, sección de la punta del
plumín
3 Sección de punta, plumín
4. Retire la línea de carga de la polea en la punta de la sección de extracción al retirar los
pasadores de guía (2) elevando la línea fuera de la polea/pasadores y reemplace los
pasadores.
5. Retire el pasador de retención de la sección de extracción del plumín.

170 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Sección de punta, plumín 3 Pasador de guía/asidero, sección de
extracción del plumín
2 Sección de extracción, plumín 4 Pasador de retención/sección de
extracción del plumín
6. Empuje la sección de extracción del plumín a su posición retraída.
7. Reemplace el pasador de retención para asegurar la sección de extracción en su
posición retraída.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 171


Desensamble

1 Sección de la punta del plumín 3 Pasador, anclaje de la sección de


retracción del plumín
2 Sección de extracción del plumín.

CAMBIO DEL DESCENTRAMIENTO DEL PLUMÍN A 0°


1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.
2. Baje la pluma al ángulo mínimo de la pluma, asegurándose de que la punta del plumín
no tenga contacto con el suelo de manera que pueda dañarla al usar una tabla de
madera.
3. Afloje los pernos que están en el lado izquierdo del lado derecho y superior de los ejes
de la polea inferior. Esto permitirá que los ejes de polea giren cuando se cambia el
descentramiento del plumín. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgadas.

172 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Perno, eje de polea 3 Perno, eje de polea
2 Pasadores, descentramiento del plumín
4. Retire cualquier pasador de descentramiento (0° ó 20°) que pueda obstruir el
movimiento del brazo descentrado durante su regreso a la posición de
descentramiento de 0°.
5. Retraiga la pluma debajo de la línea horizontal con la sección de la punta del plumín
en el suelo y aplique presión hacia abajo para obtener un descentramiento del plumín
de 0°.
6. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramiento
de 20° y colóquelos en el agujero de 0° o si utiliza un descentramiento de 40°
entonces recupere los pasadores de su ubicación de almacenamiento e instálelos en
el agujero de descentramiento de 0°, asegurándose de fijarlos con pasadores
hendidos una vez los inserta.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 173


Desensamble

1 Descentramiento de 40° (no lo retire) 3 Descentramiento de 0°


2 Descentramiento de 20°

7. Con el motor a ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar la línea del
elevador para permitir que haya suficiente holgura para desconectar el extremo
muerto del anclaje de la punta del plumín.
8. Retire la línea del elevador de la punta del plumín y enhebre la línea del elevador
según sea necesario.

ALMACENAR EL PLUMÍN (secciones de la punta y base)


1. Extienda y ajuste los estabilizadores.

174 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte delantera”.
3. Retraiga la pluma completamente.
4. Seleccione el interruptor (43) del modo de la pluma 3 en la cabina del operador,
extienda la pluma 24" (600 mm) - 30" (760 mm).
5. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la desinstalación
de los pasadores del plumín. Si es necesario extienda los gatos del estabilizador
trasero hasta que la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.
6. Retire la línea del elevador de todas las poleas del plumín. Cuélguelos sobre el lado
izquierdo del plumín cerca de la punta de la pluma.
7. Conecte una línea de guía a la punta de la sección de la punta del plumín

1 Pluma (extender en modo de plumín) 3 Sección de la punta del plumín


2 Sección base del plumín 4 Cable de guía
8. Retire el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de la base del
plumín, vuelva a conectar al receptáculo de almacenamiento en la base de la sección
de la punta del plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 175


Desensamble

1 Receptáculo de prevención al contacto 5 Sección de la punta del plumín


entre bloques, sección de base del
plumín
2 Receptáculo de almacenamiento de 6 Tapón de prevención al contacto entre
prevención al contacto entre bloques, bloques y receptáculo de
sección de la punta del plumín almacenamiento, sección de
extracción del plumín
3 Sección base del plumín 7 Receptáculo de almacenamiento de
prevención al contacto entre bloques,
sección de base del plumín
4 Tapón de prevención al contacto entre 8 Tapón de prevención al contacto entre
bloques, sección de la punta del plumín bloques, sección de base del plumín
9. Revise para asegurarse que el pasador utilizado para asegurar la punta del plumín a la
base del plumín se haya retirado y esté colgando de su traba.

176 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Pluma 3 Sección base del plumín
2 Pasador de anclaje del plumín (con 4 Sección de la punta del plumín
traba)
10. Retire los pasadores de montaje del plumín superior e inferior al lado izquierdo de la
unión de la base del plumín/punta del plumín.

1 Sección de la punta del plumín 3 Sección base del plumín


2 Pasadores de plumín

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 177


Desensamble

11. Nivele la grúa.


12. Eleve la pluma horizontalmente. Es posible que el plumín empiece a girar hacia afuera
en este punto, asegúrese de que haya un operador controlando su velocidad de giro
usando el cable de guía.
13. Con el motor a ralentí y mientras otro operador usa el cable de guía para controlar la
velocidad de rotación del plumín, lentamente baje la pluma más allá del ángulo de 0°.
El plumín girará alrededor hasta que haga contacto con los soportes de
almacenamiento de la base del plumín/punta del plumín.
14. Mientras sostiene la punta del plumín de manera ajustada contra la sección de la base
del plumín, instale el pasador de anclaje de la punta del plumín/base del plumín, esto
asegurará la punta del plumín para evitar que gire lejos de la base del plumín.

1 Sección de la punta del plumín 3 Sección base del plumín


2 Pasador de anclaje del plumín 4 Cable de guía
15. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la desinstalación
de los pasadores del plumín. Si es necesario extienda los gatos del estabilizador
trasero hasta que la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.
16. Revise el pasador de almacenamiento del plumín para asegurarse que esté
desenganchado completamente.

178 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Pasador de bloqueo del plumín 3 Cable de guía
2 Ensamble del plumín
17. Retire el cable de guía de la sección de la punta.
18. Sujete el cable de guía a la punta de la sección de base.
19. Retire el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de la punta de
la pluma, vuelva a conectar el receptáculo de almacenamiento en la sección de la
base del plumín.
20. Retire los pasadores del plumín superior e inferior en el lado izquierdo de la cabeza de
la pluma.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 179


Desensamble

21. Nivele la grúa.


22. Con el motor a ralentí, eleve lentamente la pluma a la posición horizontal. Es posible
que el ensamble del plumín empiece a girar hacia afuera en este punto, asegúrese de
que haya un operador controlando su velocidad de giro usando el cable de guía.
23. Con el motor a ralentí y mientras otro operador usa el cable de guía para controlar la
velocidad de rotación del plumín, lentamente baje la pluma más allá del ángulo de 0°.
El plumín girará alrededor hasta que haga contacto con los soportes de
almacenamiento del plumín.
24. Mientras se asegura que el ensamble del plumín tenga contacto completo con los
soportes de almacenamiento del plumín, retraiga lentamente la pluma mientras
observa que la rampa de almacenamiento del plumín y los pasadores enganchen en
sus respectivos soportes en el plumín.

180 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


25. Retire la línea guía y almacénela en la caja de herramientas.
26. Conecte el interruptor de prevención al contacto entre bloques de la punta de la
pluma al receptáculo de la punta de la pluma.
27. Enhebre la línea del elevador sobre las poleas de la pluma.
28. Sujete el contrapeso de prevención al contacto entre bloques al interruptor de
prevención al contacto entre bloques y enrute el cable a través del contrapeso.
29. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

ALMACENAR EL PLUMÍN (sólo la sección base)


1. Extienda y ajuste los estabilizadores.
2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte delantera”.
3. Retraiga la pluma completamente.
4. Seleccione el interruptor (43) del modo de la pluma 3 en la cabina del operador,
extienda la pluma 12" (300 mm) - 18" (450 mm).
5. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la desinstalación
de los pasadores del plumín. Si es necesario extienda los gatos del estabilizador
trasero hasta que la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 181


Desensamble

6. Retire la línea del elevador de todas las poleas del plumín. Cuélguelos sobre el lado
izquierdo del plumín cerca de la punta de la pluma.
7. Sujete la línea de guía a la punta de la sección de base del plumín.
8. Retire el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo de la punta de
la pluma, vuelva a conectar el receptáculo de almacenamiento en la sección de la
base del plumín.

9. Retire los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado izquierdo de
la cabeza de la pluma.

182 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


10. Nivele la grúa.
11. Con el motor a ralentí, eleve lentamente la pluma a la posición horizontal. Es posible
que la base del plumín empiece a girar hacia afuera en este punto, asegúrese de que
haya un operador controlando su velocidad de giro usando la línea de guía.
12. Con el motor a ralentí y mientras otro operador usa el cable de guía para controlar la
velocidad de rotación del plumín, lentamente baje la pluma más allá del ángulo de 0°.
El plumín girará alrededor hasta que haga contacto con los soportes de
almacenamiento del plumín.
13. Mientras se asegura que la base del plumín tenga contacto completo con los soportes
de almacenamiento del plumín, retraiga lentamente la pluma mientras observa que el
pasador de almacenamiento del plumín enganche en sus respectivos soportes en el
plumín.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 183


Desensamble

14. Una vez la sección de base del plumín está retraída completamente, inserte los 3
pasadores que sujetan la base del plumín a la sección de la punta.

184 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


15. Retire la línea guía y almacénela en la caja de herramientas.
16. Enhebre la línea del elevador sobre las poleas de la pluma.
17. Sujete el contrapeso de prevención al contacto entre bloques al interruptor de
prevención al contacto entre bloques y enrute el cable a través del contrapeso.
18. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.
19. Regrese el interruptor de modo de la pluma (43) a la posición 1 o 2 en la cabina del
operador.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 185


Desensamble

Descarga de contrapeso

1. Extienda completamente los estabilizadores y nivele la grúa.

2. Gire la súper estructura para alinear el contrapeso con los pasadores del
contrapeso (1) que se encuentran en la parte delantera del chasis (Figura 3).
Desconecte el artículo (1) los tres conductos hidráulicos de drenaje y presión
del malacate auxiliar en los acopladores de desconexión rápida ubicados en el
lado derecho superior del contrapeso. Desconecte el conector eléctrico de 8
vías al malacate auxiliar.

3. Utilice el interruptor de desinstalación del contrapeso (1) (consulte


Interruptores de pasador de bloqueo y desinstalación del contrapeso en la
página 187) para elevar el contrapeso, eliminando la presión de los pasadores
de bloqueo del contrapeso.

Si no levanta completamente el contrapeso, podría ocasionar daño a los


pasadores de bloqueo del contrapeso

186 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Interruptores de pasadores de bloqueo y desinstalación del contrapeso

4. Utilice el interruptor de pasadores de bloqueo del contrapeso (2) para liberar el


contrapeso de la súper estructura. Debe revisar los pasadores de bloqueo en
ambos lados de la súper estructura para ver si están retraídos completamente
en el punto 1 (consulte Verificación de retracción de pasador de bloqueo en la
página 188).

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 187


Desensamble

Verificación de la retracción del pasador de bloqueo


5. Utilice el interruptor de desinstalación del contrapeso para bajar el contrapeso
sobre los pasadores del contrapeso (1) y la plataforma (2) (Figura 3) en la parte
delantera del chasis, revisando la alineación. Es posible que sea necesario
ajustar la alineación de la súper estructura.

No active los estabilizadores mientras el contrapeso está sobre el chasis.


Esto podría ocasionar que el contrapeso se vuelva inestable.

Cuando se eleva el contrapeso desde la parte delantera, se puede girar


sobre su lado, consulte la Tabla de carga "SIN CONTRAPESO
INSTALADO" y los estabilizadores completamente extendidos.

188 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


FIGURA 3
6. Retire los pasadores de resorte (1), deslice los pasadores de elevación (2)
hacia la posición abierta y bloquéelos con los pasadores de bloqueo (consulte
Pasadores de elevación y resorte del contrapeso en la página 190).

7. Utilice el interruptor de desinstalación del contrapeso (1) (consulte


Interruptores de pasador de bloqueo y desinstalación del contrapeso en la
página 187) para mover los brazos de elevación del contrapeso a la posición
completamente hacia arriba.
8. Eleve el contrapeso desde la posición del chasis al suelo o portador.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 189


Desensamble

El contrapeso es muy pesado. Mover el contrapeso debe hacerse con una


elevación calculada. Asegúrese de seguir los datos de carga de los puntos
1. y 2. a continuación.

1. Peso total del malacate y contrapeso: 29,600 lb (13426 kg)


2. Radio de elevación de carga del contrapeso: 13.5 pies (4.1 m)

Pasadores de elevación y resorte del contrapeso

190 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Transporte

Instrucciones para cargar y descargar


EQUIPO DE CARGA

Antes de empezar la operación, lea y entienda los manuales que se proporcionan


con este equipo. También lea y siga todas las reglas de seguridad general.

PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es
necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección
previa al arranque en la página 103.

ARRANQUE DEL MOTOR


A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento
de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).
2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”
(encendido).
3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz
Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para
arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN
Realice la lista de verificación antes de la movilización que se describe en Operación
vehicular en la página 163.

OPERACIÓN VEHICULAR
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Al retroceder el equipo
hacia el remolque, debe utilizar la velocidad de reversa. Al conducir hacia adelante en el
remolque, debe utilizar la velocidad de avance.

Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 191


Transporte

Para conducir el equipo hacia adelante al remolque, aplique el freno de pedal, después
libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del
tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a la posición F1 al jalar la palanca
al lado derecho de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una
posición. Libere lentamente el freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del
acelerador para aumentar la velocidad, solamente si es necesario. Toda la carga se debe
realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de las
llantas delanteras. Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar la
dirección trasera, si está equipada. Alterne el interruptor para mover las llantas hacia la
derecha y hacia a la izquierda.

Cuando el equipo está en su lugar, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras estén
giradas a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique el
freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague el
motor.

ASEGURE EL EQUIPO

Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está
bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.

EQUIPO DE DESCARGA

PREPARE EL REMOLQUE

Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

Realice la lista de verificación antes de la movilización que se describe en Operación


vehicular en la página 163.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE

Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección


previa al arranque en la página 103.

ARRANQUE DEL MOTOR

A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento


de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

192 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz
Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

OPERACIÓN VEHICULAR
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. no intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.

La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Si retrocedió la grúa
hacia el remolque, deberá usar la velocidad de avance. Si avanzó la grúa hacia el
remolque, deberá usar la velocidad de reversa.

Para conducir el equipo hacia atrás lejos del remolque, aplique el freno de pedal, después
libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del
tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a F1 o R1 dependiendo de cómo
cargó la grúa en el remolque. La posición F1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho
de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una posición. La
posición R1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho de la columna de dirección hacia
usted y moviéndola hacia abajo una posición. Libere lentamente el freno de pedal para
empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, solamente
si es necesario. Toda la descarga se debe realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice
el volante para controlar la dirección de las llantas delanteras. Utilice el pedal del freno
para detenerla. Si es necesario, puede usar la dirección trasera, si está equipada. Alterne el
interruptor para mover las llantas hacia la derecha o hacia a la izquierda.

Cuando el equipo está en el suelo, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras
regresen a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique
el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague
el motor.

Regrese las gradas del estabilizador a la posición operacional, consulte Instalación de las
gradas en la página 51.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 193


Mantenimiento

Silenciador del supresor de la chispa del escape


Como una opción (o estándar en RT130) su grúa puede tener un Silenciador del supresor
de chispas.
1. El Servicio Forestal de EE.UU. lo evaluó y aprobó el cumplimiento de las
especificaciones USFS 5100-c.
2. Reduce el peligro de incendios en 95% o más en chispas que producen incendios.
3. La fuerza centrífuga separa los gases de escape y solidos. (consulte, el procedimiento
de limpieza)
4. Reduce dBA 3 a 6 en el ruido de escape.

INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR EL SUPRESOR DE CHISPAS Para retirar el hollín de


carbono que se acumula con el tiempo en el supresor de chispas, siga el procedimiento
debajo. No inserte sondas, objetos despuntados o agite debido a que puede dañar la
construcción interna.

Sistema de escape

¡ANTES DE TOCAR ALGUNA PARTE DEL SISTEMA DEL ESCAPE, ASEGÚRESE


COMPLETAMENTE QUE HA TRANSCURRIDO EL TIEMPO SUFICIENTE PARA SU
ENFRIAMIENTO!

1. EN UN ÁREA SEGURA tome precauciones para recolectar y desechar


apropiadamente los residuos que caen del retenedor del supresor de chispas.
2. ¡MANTENGA LA CABEZA Y LA CARA RETIRADA DEL POSIBLE DRENAJE!
3. Retire el tapón de limpieza (tapón del tubo) del supresor de chispas (silenciador).
Algunas partículas pueden empezar a caer en este momento. También se puede
vaciar en este momento el hollín mezclado con la condensación o con otros líquidos
aceitosos.
4. Sin ocasionar deformaciones (o cualquier tipo de daño al supresor de chispas)
repetidamente dele golpes al supresor de chispas cerca del tapón de limpieza. Esto
puede ser suficiente para iniciar el drenaje del retenedor de chispas.
5. Reemplace el tapón de limpieza.
6. Deseche las partículas acumuladas.
7. El supresor de chispas se debe reemplazar si descubre rajaduras en el metal o en las
soldaduras.

MODELO PERÍODO DE LIMPIEZA


RT130 250 HORAS
RT300 1000 HORAS
RT500-1 1000 HORAS

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 195


Mantenimiento

RT600 1000 HORAS


RT700 1000 HORAS

ARTÍCULO DESCRIPCIÓN
1 Silenciador
2 Supresor de chispas
3 Drenaje

196 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Especificaciones del paquete para clima frío
Las grúas de la serie para terreno escarpado Terex estándar pueden operar en
temperaturas debajo de -25C (-12F). La grúa estándar incluye un calefactor del motor, ya
sea ayuda de arranque (o calefactor de rejilla del aire de admisión) y cabina de propano.

Las grúas Terex están diseñadas para operar en condiciones de clima frío hasta una
temperatura de -40C (-40F). Para operar en estas condiciones de clima extremo, se deben
seguir los procedimientos recomendados de operación y arranque apropiados.

Adicionalmente, el siguiente Paquete de clima frío se debe instalar como se enumera en la


tabla siguiente:

Los líquidos y lubricantes deben ser compatibles con el ambiente de temperatura


esperado. Consulte la tabla de líquidos recomendados para conocer las
temperaturas recomendadas. Los líquidos usados se deben purgar de los
sistemas de transmisión e hidráulicos para permitir el máximo intercambio de
nuevos líquidos. Otros líquidos/lubricantes se pueden intercambiar al drenar
líquidos anteriores/volver a llenar con los líquidos recomendados o al aplicar
grasas recomendadas. El uso de líquidos incorrectos para las condiciones
ambientales puede dañar el equipo.

COMPONENTES DE PAQUETE PARA CLIMA FRÍO

Descripción ESPEC NO. Parte N.° de Terex


Cabrestante principal y Mobil Gear SHC 150 o Shell T117493
auxiliar, transmisión de OMALA HD 150
oscilación
Aceite hidráulico-consulte la Petro-Canada Hydrex T117487
hoja de datos Extreme o Shell Tellus Arctic
32
Aceite del motor 0W-30 Global DHD-1 Consulte el Manual del motor
Cummins
Aceite para engranajes-ejes 75W90 completamente 12013-42
delantero y trasero sintético
Líquido de la transmisión Mobil Delvac Synthetic ATF o 12013-41
un equivalente
Líquido de refrigerante-glicol Northland Pre-mix o un 12013-40
etileno 60% por volumen equivalente
Grasa Mobilith SHC 220 o un T117494
equivalente
Cubierta de la batería 120V 720 0429
240V T114004
Calefactor del cárter de Consulte el Manual de partes
aceite del motor

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 197


Mantenimiento

Descripción ESPEC NO. Parte N.° de Terex


Calefactor del bloque de Consulte el Manual de partes
refrigerante del motor
Precalefactor de combustible T117495
Calefactor del tanque 120V o 240V A38556
hidráulico

NOTA: Es responsabilidad del cliente utilizar la mezcla correcta y el tipo de


combustible diesel para el ambiente. Si no lo hace podría ocasionar que el filtro de
combustible se obstruya debido a la formación de cera y escarcha. Consulte el
Boletín de servicio Cummins 3379001-21 Combustibles para motores Cummins.

Aditivos para combustible Cummins

Aditivo/N.° de parte Pinta Cuarto 5 Gal. 55 Gal. A granel


Base de CC2591 CC2592 CC2593 CC2594 CC2590
acondicionador para
invierno Filtration™
Winter Conditioner CC2552 CC2553 CC2554
All-Season
Concentrate
*Turbocharger Diesel CC2588
All-Season Fuel
* se puede utilizar para mejorar el punto de vertido y el punto de obstrucción del filtro frío
de combustibles diesel además de evitar la formación de hielo en los combustibles
húmedos durante el almacenamiento en frío. A pesar de que hay otros aditivos
disponibles que pueden proporcionar algunos beneficios de rendimiento en invierno, el
Cummins Filtration™ Winter Conditioner y Turbo Diesel All Season Fuel Additive son los
únicos aditivos para combustible aprobados por Cummins Inc. para las mejoras de
rendimiento durante el invierno.

Aceites para motor Cummins

NOTA: Para obtener información adicional sobre los aceites para motor Cummins,
consulte su Manual de motor Cummins o con el distribuidor.

Una designación SAE 10W-30 en un producto es solamente una designación de


la viscosidad.

Esta designación por sí sola no implica que el producto cumple con los requisitos de
Cummins Inc. Solamente los aceites 10W-30 con credenciales de rendimiento diesel
enumeradas en la tabla siguiente se pueden utilizar en los motores Cummins® si se
observa la temperatura ambiente reducida indicada. Solamente los aceites 10W-30 que
cumplen con CES-20078 (API CI-4) y CES-20081 (API CJ-4) se pueden utilizar en el rango
de temperatura ambiente similar a los aceites 15W-40.

198 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Grados de viscosidad del aceite SAE recomendados en comparación con las temperaturas
ambiente

1 Todos los climas 3 Condiciones de ártico


2 Condiciones de invierno

Aceites sintéticos
El uso de aceites sintéticos (aquellos hechos con materiales base del grupo 3 o grupo 4 de
API) está permitido, sujeto a las mismas limitaciones de rendimiento y viscosidad de los
aceites para motor a base de petróleo (mineral). Los mismos intervalos de cambio de
aceite se deben aplicar a los aceites sintéticos que a los aceites de motor a base de
petróleo (mineral).

Ejes

En el caso de los vehículos que se arrancan en temperaturas ambiente debajo de


+5°F (-15°C), se requieren procedimientos de calentamiento del vehículo o se
podría ocasionar daño a la transmisión, ejes o componentes de la línea de
transmisión.

Su grúa Terex con paquete para clima frío está equipada con aceite para engranajes 75W/
90 completamente sintético. (Consulte la tabla siguiente).

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 199


Mantenimiento

Especificaciones del aceite de engranajes

Tipo de aceite de Espec. A.P.I Grado SAE Espec. Espec Temperatur


engranajes Meritor militar/SAE a exterior
Lubricantes Petróleo GL-5 85W/140 0-76-A MIL- > +10°F
de drenaje con aditivos PRF-2105 E (-12°C)
no EP 80W/140 0-76-B y SAE > -15°F
extendido J2360 (-26°C)
80W/90 0-76-D > -15°F
(-26°C)
75W/90 0-76-E > -40°F
(-40°C)
75W 0-76-J > -40°F
(-40°C) a
+35°F
(+2°C)
75W/140 0-76-L > -40°F
(-40°C)
Lubricantes Petróleo GL-5 80W/90 --- MIL- > -15°F
de drenaje con aditivos PRF-2105 E (-26°C)
extendido de drenaje y SAE
extendido J2360
Semi 80W/90 --- > -15°F
sintético (-26°C)
Completam 75W/140 0-76-M > -40°F
ente (-40°C)
sintético
Completam 75W/90 0-76-N > -40°F
ente (-40°C)
sintético

Pantalla MicroGuard VGA


La pantalla MicroGuard VGA que contiene un calefactor incorporado para los dispositivos
electrónicos y está clasificada para -40°F (-40°C), es equipo estándar. Se recomienda que
el operador caliente la cabina antes de "encender" la pantalla VGA.

200 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Autoprueba de encendido

Inmediatamente después de un encendido eléctrico, el sistema ejecuta una autoprueba


que dura por tres segundos. Durante este tiempo, los segmentos de visualización numérica
y segmentos de gráfico de barras están encendidos, la alarma audible sonará y las luces
indicadoras de alarma se iluminan. La pantalla inicial muestra el modelo de la máquina y el
número de tabla de clasificación.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 201


Mantenimiento

Recomendaciones del paquete de clima frío


Para la operación y mantenimiento de su grúa en clima frío, la información cubrirá de 0° C
(32° F) a -40° C (-40° F). Cuando opere su grúa en temperaturas sobre 0° C (32° F),
consulte sus Manuales de taller y operador de la grúa Terex.

Asegúrese de leer y comprender la información de Especificaciones del paquete para clima


frío en la página 197 en los requisitos del Paquete de clima frío para operaciones a -40°C
(-40°F). Si su grúa no tiene este paquete instalado, utilice la información de este
documento como guía para la configuración, operación y mantenimiento adecuados de su
grúa en estas temperaturas frías. El uso de los líquidos recomendados y la instalación de
los calefactores específicos se puede ordenar desde su Departamento de partes de Terex.

Instale el lubricante correcto en cada área de la grúa, motor, tanque hidráulico,


combustible, ejes, cojinetes, bujes, cabrestantes, trasmisiones de oscilación y líquido de la
transmisión.

Todas las baterías se deben cargar completamente y la manta eléctrica se debe conectar a
una fuente de voltaje correcta.

Llene el tanque de combustible al final de cada turno.

Revise el filtro de aire y la admisión de aire diariamente. Mantenga la admisión de aire


limpia de nieve.

Al conducir, su caja de engranajes de la dirección hidráulica puede ser lento al reaccionar


al movimiento del volante debido a bajas temperaturas, incluso con los aceites de
viscosidad menor.

Si arranca el motor, haga funcionar el motor hasta que llegue a la temperatura de


funcionamiento. Alcanzar la temperatura de funcionamiento ayudará a evitar que las
válvulas de admisión y las válvulas de escape se peguen.

El sistema de enfriamiento y el sistema de lubricación para el motor no pierden calor


inmediatamente al apagarse. La transmisión y el sistema hidráulico pierden calor más
rápidamente debido a las áreas expuestas. Las cajas de engranajes se enfrían
rápidamente, debido a que las cajas de engranajes no operan tan calientes como otros
componentes. De esa manera, el motor se puede volver a arrancar después de estar
apagado durante un par de horas, pero los otros sistemas requerirán del ejercicio (cambio
de ciclo) para el arranque.

Recomendaciones de líquido

Antes de intentar arrancar el motor, asegúrese de que el aceite en el motor, el aceite en la


transmisión y el aceite en el sistema hidráulico son suficientemente líquidos para fluir.
Revise el aceite al retirar la varilla indicadora. Si el aceite gotea de la varilla indicadora,
entonces el líquido es lo suficientemente líquido para arrancar el motor. No utilice aceite
que haya sido diluido con queroseno. El queroseno se evaporará en el motor. Esto
ocasionará que el aceite se espese. El queroseno ocasionará abultamiento y
ablandamiento de los sellos de silicón.

202 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Si la viscosidad del aceite se cambia para un clima más frío, también debe cambiar el
elemento del filtro. Si no cambia el filtro, el elemento del filtro y la caja del filtro se pueden
convertir en una masa sólida. Drene todos los cilindros y conductos hidráulicos. Después
de cambiar el aceite de acuerdo con las recomendaciones de Especificaciones del paquete
para clima frío en la página 197, haga funcionar el equipo para hacer circular el aceite más
diluido.

El número de lubricantes aceptables está limitado a las condiciones del ártico y las
desviaciones de estos lubricantes deben ser aprobadas por el Departamento de servicio
de Terex.

Recomendaciones de arranque
Revise el filtro de aire diariamente antes de arrancar la máquina. Si opera la máquina en
nieve profunda, coloque un saco de cañamazo holgadamente en el prefiltro. Mantenga el
saco de cañamazo lejos de las partes calientes.

Para ayudar en el calentamiento, bloquee el radiador. El bloqueo del radiador evitará que el
aire llegue al ventilador.

Antes de ingresar a la cabina del operador, inspeccione la condición de las partes


siguientes: mangueras hidráulicas, llantas y fajas del ventilador. Inspeccione si hay cortes,
grietas y puntos de desgaste y conexiones. Poner a funcionar el motor a ralentí mantendrá
el compartimiento del motor caliente. El compartimiento de la transmisión también se debe
conservar caliente. Sin embargo, poner a funcionar el motor no mantendrá el sistema
hidráulico caliente.

La envoltura exterior de las mangueras hidráulicas puede agrietarse cuando ocurre una
flexión a temperaturas frías. Esto no significa que las mangueras han fallado. Las
mangueras aún transportarán el aceite bajo presión.

El funcionamiento normal de la máquina adaptará las mangueras si se han instalado


líquidos árticos en su grúa. Sin embargo, los líquidos árticos se deben colocar en el
sistema antes de que empiece el clima frío.

Revise la máquina para asegurarse de que el voltaje de la manta del calefactor de la


batería, el calefactor del refrigerante del motor y el calefactor del bloque del motor
coinciden con la fuente de alimentación. (Consulte la lista en Especificaciones del paquete
para clima frío en la página 197).

Para evitar daños a las válvulas, siempre ponga a funcionar el motor hasta que la
temperatura del refrigerante sea de por lo menos 82°C (180°F).

Después de que el motor está caliente, continúe con el calentamiento de los otros
sistemas. Empiece con el sistema hidráulico. Ponga a funcionar el motor a menos de 1/3
del acelerador y mueva lentamente el control de palanca del elevador de la pluma para
levantar el accesorio en secuencia de la elevación, descenso, extensión y retracción de la
pluma. Extienda el recorrido de los cilindros durante cada ciclo. Realice esta operación
para todos los cilindros hidráulicos como elevación/descenso del cabrestante, oscilación
hacia la izquierda/derecha, cilindros de soporte de elevación/descenso del estabilizador,
extensión/retracción de las vigas.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 203


Mantenimiento

Ponga a funcionar la transmisión y el tren motriz. Enganche el freno de estacionamiento o


aplique el freno. Ponga a funcionar el motor ligeramente sobre el RALENTÍ BAJO. Cambie
de manera alterna la transmisión de avance a reversa. Repita varias veces la -1a velocidad
de avance baja a la 1a velocidad de reversa baja a 1a velocidad de avance baja.
Suelte el freno. Mueva la grúa hacia adelante y hacia atrás por varios metros (pies).
Continúe con este método por varios minutos.
Solamente opere la grúa con cargas livianas hasta que el sistema llegue a las temperaturas
de funcionamiento normal.
Bloquee el radiador para disminuir el tiempo de calentamiento del motor y el área del
compartimiento. Si las temperaturas son extremadamente frías, utilice una lona sobre el
compartimiento del motor y el calefactor de espacios. Esto ayudará a arrancar el motor. El
uso de una lona sobre los componentes hidráulicos mejorará el calentamiento inicial de los
componentes.

Recomendaciones de estacionamiento
Siempre estacione la grúa en el área correcta. Estacione la máquina sobre tablas de
madera. Las tablas evitarán que las llantas se congelen sobre el suelo.

Recomendaciones de la batería
La temperatura de las baterías afecta la potencia de puesta en marcha de la batería.
Cuando la batería está demasiado fría, ésta no pondrá en marcha el motor, incluso si el
motor está caliente. Las baterías se pueden almacenar en un ambiente caliente o se
recomienda el uso de una cubierta para la batería. Mantener la batería caliente por medio
del uso de una “Cubierta de la batería”, especificada en las Especificaciones del paquete
para clima frío en la página 197, conservará la potencia de puesta en marcha de la batería.

NOTA: Asegúrese de que el voltaje de la cubierta de la batería coincide con su


voltaje de fuente.
Cada vez que se o pera el motor en clima frío, utilice un cargador de batería para mantener
las baterías cargadas. Una carga completa evita que las baterías se congelen.
Asegúrese de mantener las baterías cargadas a una gravedad específica correcta de 1.250
o superior.

Recomendaciones de inflación de las llantas


Asegúrese de que sus llantas están infladas a las presiones correctas para las
temperaturas frías. Si las llantas están debajo de la presión recomendada tendrán una vida
útil más corta. Una llanta inflada a la presión correcta en un área de taller de 18°C a 21° C
(64°F a 70°F) tendrá una presión de llanta menor en condiciones de congelamiento.
Terex recomienda el uso de gas de nitrógeno seco para inflar las llantas para las
condiciones frías. Cuando se utiliza gas de nitrógeno (N2), no habrá acumulación de
cristales de hielo alrededor del vástago de la válvula que puede sostener la válvula abierta.
La inflación de la llanta se debe realizar en un área de taller caliente. El reborde de la llanta
se asentará mejor cuando el reborde de la llanta está caliente. La presión inicial de la llanta

204 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


debe ser de 15% a 20% mayor que la presión de funcionamiento para asentar el reborde
contra el aro. Desinfle las llantas a la presión de funcionamiento antes de operar la grúa. La
superficie de contacto de las llantas se aplanará en el clima frío cuando la máquina está
estacionada. Para regresar la llanta a su forma normal, mueva la máquina gradualmente.

Ajustes de inflación necesarios para compensar las temperaturas exteriores menores

Presión de Diferencia entre la temperatura exterior y de taller (°F)


inflación 30 40 50 60 70 80 90 100 110
deseada en frío
(psi)
30 33 34 35 36 37 38 39 41 42
35 38 39 40 41 43 44 45 47 48
40 43 45 46 47 48 50 51 53 55
45 49 50 51 53 54 56 57 59 61
50 54 55 57 58 60 62 63 65 67
55 59 61 62 64 66 68 69 71 73
60 65 66 68 70 72 73 75 78 80
65 70 72 73 75 77 79 82 84 86
70 75 77 79 81 83 85 88 90 92
75 80 82 84 87 89 91 94 96 99
80 86 88 90 92 95 97 100 102 105
85 91 93 96 98 100 103 106 108 111
90 96 99 101 104 106 109 112 115 116
95 102 104 107 109 112 115 118 121 124
100 107 109 112 115 118 121 124 127 130
105 112 115 118 120 123 127 130 133 137
110 118 120 123 126 129 132 136 139 143

Problemas de operación adicionales en clima frío


Comuníquese con su Representante de servicio de Terex o con su Representante de
servicio de motor Cummins si tiene preguntas en relación con la operación o servicio de su
grúa en ambientes extremos.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 205


Mantenimiento

Tabla de lubricación

206 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Introducción a mantenimiento
Un programa regular de mantenimiento preventivo periódico es vital para prolongar la vida
útil de la grúa, maximizar el servicio eficaz y minimizar el tiempo improductivo. Esta
sección describe detalladamente una serie de revisiones y procedimientos que se deben
realizar en intervalos diarios, semanales, mensuales y semestrales. Estos intervalos se
indican en términos de períodos calendario y horas de funcionamiento.

Las revisiones recomendadas para períodos más largos incluyen todas las revisiones
necesarias para intervalos cortos. De tal manera, las revisiones semanales incluyen todos
los elementos de la revisión diaria, las revisiones mensuales incluyen las revisiones diarias
y semanales y así sucesivamente hasta la revisión semestral, que incluye las revisiones
trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla de revisiones convenientes proporciona los medios para registrar el


mantenimiento preventivo realizado y sirve como herramienta para detectar áreas de
problemas y analizar de nuevo los requerimientos de mantenimiento. Los elementos de
cada intervalo de revisión de la tabla de revisión están agrupados bajo sus respectivos
encabezados y se describen detalladamente en la sección Mantenimiento del manual.

Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos
de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las
condiciones que imponen mayor desgaste, cargas o tensión en la grúa pueden obligar a
intervalos de verificación más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento,
evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento.
Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado
adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 207


Mantenimiento

Observación del operador


Como operador, es su responsabilidad observar y reportar cualquier sonido, olor inusual u
otras señales de rendimiento fuera de la normal que podrían ser indicios de problemas. De
manera rutinaria, debe revisar los siguientes artículos antes de arrancar o mientras opera la
grúa.

Inspección visual - Revise la máquina completa para observar cualquier condición inusual.

Revise si hay fugas o daño al sistema hidráulico.

Revise en el compartimiento del motor:


• La tensión y el desgaste de las bandas
• Nivel de refrigerante
• Nivel de aceite
• Nivel de aceite de la transmisión
• Mirilla del depurador de aire
• Admisión de aire
• Silenciador y escape

Revise la caja de la batería - Para observar la condición de la batería

Pluma de la grúa - Revise:


• El desgaste o daño del aparejo de gancho
• El funcionamiento correcto del sistema de dos bloques
• El cable y el enrollado del cable en el malacate
• El desgaste de las conexiones del pasador del cilindro

Revise el desgaste o daño de las llantas, ejes y línea de impulso.

Revise en la cabina:
• Si los instrumentos funcionan correctamente
• Funcionamiento de los controles
• Si el vidrio tiene buena visibilidad
• Si el equipo de seguridad está listo para uso
• Si todas las luces funcionan correctamente
• Limpieza - Está libre de lodo y desechos.

208 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Lista de verificación de mantenimiento de la máquina
REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)
___ Realizar la lubricación diaria ___ Drenar los tanques de aire
___ Revisar el nivel de líquido del ___ Revisar el cable y los componentes
depósito hidráulico relacionados
___ Llenar el tanque de combustible ___ Revisar el filtro de aire
___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar los controles
___ Revisar los instrumentos, medidores y equipo
___ Revisar el nivel de refrigerante de seguridad
___ Revisar los bujes y pasadores de
montaje del cilindro hidráulico ___ Realizar una inspección visual general
___ Revisar los componentes ___ Torque de las tuercas de la rueda las primeras
hidráulicos 50 millas*
___ Revisar el nivel de aceite de la ___ Revisar el sistema de prevención al contacto
transmisión entre bloques
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar el sistema de bloqueo del para obtener los Requisitos de mantenimiento
eje adicionales
___ Drenar los filtros de combustible o ___ Asegúrese de que el freno de giro pueda
el separador de agua soportar el torque completo del motor de giro
___ Revise las bases deslizantes
delanteras de la pluma

REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS)


___ Llevar a cabo la revisión diaria ___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos
___ Revisar torque de las tuercas de taco de las
___ Realizar la lubricación semanal ruedas
___ Revisar el nivel de aceite del
reductor de giro ___ Realizar una inspección completa del cable
___ Llevar a cabo el cambio de aceite ___ Hacer el reemplazo inicial del filtro de la línea
del eje inicial* de retorno hidráulica*
___ Inspeccione visualmente todas las piezas
___ Revisar el nivel de aceite del eje estructurales y soldaduras para ver si tienen
(después del cambio inicial) rajaduras, están alineadas y desgaste
___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas,
alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en la
___ Revisar la condición de la batería pluma
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar la presión y condición de para obtener los Requisitos de mantenimiento
los neumáticos adicionales

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 209


Mantenimiento

___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre
sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión
* El intervalo proporcionado aplica ___ Apretar los pernos del cojinete de giro *
sólo al período inicial de uso (rodaje).

REVISIÓN MENSUAL (160 HORAS)


___ Lleve a cabo revisiones diarias y ___ Obtener una muestra del aceite hidráulico para
semanales el análisis

___ Realizar la lubricación mensual ___ Limpiar el exterior del radiador


___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Revisar las bandas del motor obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar la humedad del depósito
hidráulico

REVISIÓN SEMESTRAL (500 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias, ___ Reabastecer el inhibidor de corrosión del
semanales y mensuales sistema de enfriamiento
___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Realizar la lubricación trimestral obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar el agua y los sedimentos
del tanque de combustible ___ Lubricar las desconexiones de la válvula
___ Limpiar y encerar todas las superficies
___ Cambiar el filtro de la transmisión exteriores pintadas
___ Cambiar los filtros de la línea de
retorno hidráulica ___ Revisar el nivel del líquido del depósito de frenos

REVISIÓN SEMI ANUAL (1000 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias,
semanales, mensuales y trimestrales ___ Cambiar el aceite del malacate
___ Limpiar el respiradero del cárter ___ Cambiar el aceite del eje
___ Limpiar el sistema de enfriamiento ___ Revisar si hay desgaste en las zapatas del freno
___ Revisar la válvula de alivio del ___ Revisar los ajustes de presión de la válvula de
depósito alivio
___ Limpiar el filtro de succión de ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
admisión del depósito obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Cambiar el aceite de la
transmisión ___ Apretar los pernos del cojinete de giro

OTROS INTERVALOS

210 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


250 HORAS - MOTOR CUMMINS:
- Cambiar el filtro y aceite del motor
- Revisar la admisión de aire del motor
- Cambiar el elemento del filtro de aire del motor
- Revisar la tensión de la correa impulsora del motor

1500 HORAS:
- Drenar y limpiar el depósito hidráulico
- Cambiar el líquido hidráulico

2000 HORAS/1 AÑO:


- Desensamble e inspeccione los componentes del malacate

REQUISITOS ESPECIALES DE RODAJE PARA LAS NUEVAS GRÚAS


8 HORAS - Durante las primeras 50 millas de servicio y cualquier momento en que se
quiten las ruedas, vuelva a aplicar torque en las tuercas de la rueda a 400-500 pies lbs.

40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según la
clasificación en seco de 720 lb pies. (976 NM). Después de las primeras 40 horas de
funcionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario
aplicar torque adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada
40 horas hasta que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, las
revisiones se deben realizar semestralmente.

40 HORAS - Después de cuarenta horas de recorrido, drene y vuelva a llenar la transmisión


con el nuevo líquido.

100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb pies
de torque después de cien horas de funcionamiento.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 lb pies.

Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,
combustible, lodo, nieve y hielo.

Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo de


arena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 211


Mantenimiento

Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas


8 HORAS - Durante los primeros 80 km (50 millas) de servicio y en cualquier momento que
desinstale las ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 400-500 pies lb.

40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según la
clasificación en seco de 980 pies lb. Después de las primeras 40 horas de funcionamiento
de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario aplicar torque
adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta
que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, las revisiones se
deben realizar semestralmente.

80 HORAS - Después de ochenta horas de recorrido, reemplace el filtro.

100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.

100 HORAS-Después de cien horas drene y vuelva a llenar el lubricante de impulso del
cubo del eje y diferencial del eje.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb pies
de torque después de cien horas de funcionamiento.

Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,
combustible, lodo, nieve y hielo.

Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo de


arena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

212 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Mantenimiento del motor
Para obtener información sobre mantenimiento de motores Cummins consulte el Manual
de operación y mantenimiento Cummins

La productividad, duración y rendimiento a bajo costo dependen de un programa regular


de mantenimiento periódico. Los materiales que se presentan aquí se enumeran de
acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA en la
página 209.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

DIARIAMENTE:

NIVEL DE COMBUSTIBLE

El tanque de combustible se encuentra al lado izquierdo de la máquina. Mantenga el


tanque tan lleno como sea posible para minimizar la condensación en clima frío.

Utilice combustible diesel grado No. 2. La capacidad del tanque es de 80 galones.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

El nivel de aceite del motor se revisa con la varilla de medición que se encuentra al lado
izquierdo del motor (lado derecho de la máquina). NO REVISE el nivel de aceite mientras el
motor está funcionando ni inmediatamente después de detener el motor. Para obtener una
lectura exacta, espere 15 minutos para que el aceite drene en el sumidero antes de revisar.
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca de lleno como sea posible. NO LLENE
EN EXCESO

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 213


Mantenimiento

Nunca ponga a funcionar la máquina cuando el aceite esté sobre la marca de


lleno o debajo de la marca de bajo.

SEPARADOR DE AGUA
Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación de agua del combustible
antes de que entre al motor. La contaminación de agua se debe drenar diariamente o antes
de que se llene hasta la mitad.

FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño.

Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las
condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm
máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda
amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este
momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración.

Cuando utilice un agente desengrasante para limpiar el motor asegúrese de


cubrir el indicador activado por vacío (indicador del filtro) con un material
protector. Los solventes desengrasantes del motor tienen una base de
policarbonato y pueden dañar o destruir el indicador.

Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una
revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio
está obstruido y debe limpiarlo.

Un filtro obstruido restringe la potencia de salida del motor.

CORREAS DEL MOTOR


Revise la condición y el ajuste correcto de todas las correas del motor. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener la tensión y métodos de tensión recomendados para
las correas.

TRIMESTRALMENTE
Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de
drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible
que fluye del tanque no tenga sedimentos.

Si se ha acumulado una gran cantidad de sedimentos, drene completamente el tanque y


enjuague generosamente con queroseno hasta eliminar todos los sedimentos. Permita que
el tanque drene completamente antes de llenar con combustible.

214 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


SEMESTRALMENTE

RESPIRADERO DEL CÁRTER


Dé servicio al respiradero del cárter siguiendo los procedimientos que se proporcionan en
el manual del fabricante.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 215


Mantenimiento

Mantenimiento del radiador del motor


DIARIO/8 HORAS

NIVEL DE REFRIGERANTE

Revise el nivel de refrigerante del radiador y agregue refrigerante si fuera necesario. El


refrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del tanque del
radiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante recomendado
para todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario. Consulte
la“Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de servicio del
fabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el acondicionador
adecuado para el sistema de enfriamiento.

En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un
inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.

MENSUALMENTE/160 HORAS

EXTERIOR DEL RADIADOR

Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los
conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el
área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.

TRIMESTRALMENTE

INHIBIDOR DE CORROSIÓN

Reabastezca el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento cada 500 horas de


funcionamiento.

Nunca utilice un inhibidor de la corrosión con base de cromato cuando el


refrigerante contenga etilenglicol. Utilice sólo inhibidores con una base sin
cromato. Al reaccionar con el etilenglicol, los inhibidores con base de cromato
pueden producir hidróxido de cromo, conocido comúnmente como “fango
verde”. Esta sustancia reduce la transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento grave del motor.

SEMESTRALMENTE

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.
Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.
Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de
50% por volumen.

216 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Mantenimiento de la transmisión
REVISIÓN DIARIA DE MANTENIMIENTO
Diariamente, revise el NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

Arranque el motor y póngalo a funcionar a 1000 ó 1500 rpm hasta que la transmisión
alcance una temperatura normal de funcionamiento de 82º a 93º C (180° a 200° F).
Después ponga a funcionar el motor a ralentí y cambie a través de todas las posiciones de
rango lentamente. Esto garantizará que todas las partes del sistema se llenen de aceite.
Cambie a punto muerto y ajuste la velocidad del motor en rpm a ralentí.

DAR SERVICIO A LA MÁQUINA DESPUÉS DEL REACONDICIONAMIENTO DE LA


TRANSMISIÓN
Cuando le proporcione servicio a la unidad por primera vez después de la instalación en el
vehículo o después de la reparación, la unidad se llena de la manera siguiente:
A. Llene la unidad con 5 galones (18.9 litros) del lubricante recomendado.
B. Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí para que el convertidor y las líneas
de aceite se llenen.
C. Ubique los agujeros del tapón de nivel de aceite en la parte inferior de la caja de la
transmisión en el lado derecho de la máquina. Hay dos agujeros en el tapón roscado
de nivel de aceite del tubo cónico de 1/4 x 18. El agujero de nivel de aceite lleno mide
4 cm (1 1/2 pulg) arriba del agujero de nivel de aceite bajo. Inicialmente llene la
transmisión con aceite hasta que fluya por el agujero del tapón de nivel de aceite bajo.
Instale el tapón de nivel de aceite bajo. Arranque el motor y póngalo a funcionar a
ralentí para cebar el convertidor, enfriador y líneas de aceite. Vuelva a revisar el nivel
de aceite con el motor funcionando a velocidad de ralentí y lleve el nivel hasta el
agujero del tapón de nivel de aceite bajo. Cuando la temperatura de aceite se
estabilice en 82º a 93º C (180° a 200° F) haga una revisión final del nivel de aceite y
lleve el nivel de aceite hasta el agujero del tapón de nivel de aceite lleno e instale el
tapón de nivel de aceite.

NOTA: El nivel de aceite siempre se revisa con el motor funcionando a ralentí, la


transmisión en punto muerto y la temperatura del aceite de 82.2 a 93.3° C (180 a
200° F).
NO LLENE DEMASIADO LA TRANSMISIÓN.

Intervalos recomendados para el cambio del filtro y lubricante

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 217


Mantenimiento

Grado de viscosidad SAE J300 recomendado con base en la temperatura ambiente


prevaleciente

ANÁLISIS DEL LÍQUIDO HIDRÁULICO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y TRANSMISIÓN


DE CAMBIOS DE POTENCIA

Especificaciones preferidas del lubricante:


1. Caterpillar TO - 4
2. John Deere J20 C, D
3. Military MIL-PRF-2104G
4. Allison C -4
5. Equivalente a Dexron II

Recomendaciones de uso del Filtro Dana-Clark:


El lubricante y filtro se deben cambiar después de las primeras 50 horas de funcionamiento
de la transmisión. Después del cambio inicial del lubricante y filtro, se recomienda cambiar
el filtro cada 500 horas o cada 3 meses de estar en funcionamiento y el lubricante se
puede cambiar cada 1000 horas o cada 6 meses de estar en funcionamiento

NOTA: Cuando funciona en clima frío o arranque inicial (cuando el aceite de la


transmisión está frío) el aceite tendrá una mayor viscosidad que puede permitir que
el filtro se desvíe de manera no continua.

218 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


CUANDO LLEVE A CABO EL CALADO DEL CONVERTIDOR, ASEGÚRESE DE
QUE LA TRANSMISIÓN FUNCIONE A VELOCIDAD ALTA, LOS FRENOS DEL
VEHÍCULO ESTÉN APLICADOS Y QUE EN EL ÁREA INMEDIATA NO HAYA
PERSONAL NI OBSTRUCCIONES. NO EXCEDA LOS 30 SEGUNDOS O LA
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE 250°F, LO QUE OCURRA
PRIMERO, A TODA VELOCIDAD CON BLOQUEO REGULADO DE LAS RPM.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 219


Mantenimiento

Mantenimiento del eje


REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, revise el eje y los niveles del
diferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta que la
cubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la flecha de
la cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca correctamente
para revisar el aceite.

1 Nivel de lubricante 3 Tapón de drenaje (gira hacia abajo)


2 Revise el tapón 4 Nivel de llenado de aceite horizontal

Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según sea
necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea la
tabla de lubricación.

Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1)
que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel de
aceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.

220 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


ANUALMENTE, drene el aceite del diferencial al retirar el tapón de drenaje en el fondo de la
caja del diferencial. Reemplace el tapón y llene de nuevo el diferencial con el lubricante
especificado en la tabla de lubricación. Al nivel indicado anteriormente.

Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hasta
que el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire el
cubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con el
lubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior del
tapón de revisión.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 221


Mantenimiento

Mantenimiento de los neumáticos


REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.

Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.

Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS

Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos los


neumáticos.

Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.

Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.

Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca la


presión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir de
nuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE

Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO

Mantener la presión de aire correcta proporciona máximo contacto en carretera y aumenta


la vida útil de los neumáticos.

EXCESO DE INFLADO

El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de los


mismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgasta
rápidamente el centro de la banda de rodamiento.

222 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


El explosivo que se almacena en un ensamble de aro y neumático bajo presión
hace que cambiar los neumáticos de camión y fuera de carretera sea peligroso.
Puede ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o da
mantenimiento a estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial y
debe utilizar herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manera
segura. Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga este
trabajo. Si usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a paso
que se incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión baja
hace necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento del
neumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientemente
larga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático.
Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuando
agregue aire.

CAMINO CORRECTO

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 223


Mantenimiento

CAMINO INCORRECTO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS Y


RUEDAS

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

LO QUE DEBE HACER LO QUE NO DEBE HACER


1. Siga los procedimientos de montaje y 1. No utilice partes que no coinciden. Las
desmontaje que se describen en el partes que no coinciden son peligrosas.
manual de instrucciones del fabricante u Asegúrese de que las denominaciones del anillo
otro manual de instrucciones reconocido lateral y del anillo de bloqueo coincidan con las
de la industria. de la base.
2. Desinfle completamente los
neumáticos antes de desmontar al retirar 2. No utilice cargas ni presiones de inflado que
el núcleo de la válvula. excedan las recomendaciones del fabricante.

224 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


3. No infle de nuevo un neumático que se
3. Reemplace las partes dobladas, desinfló o está muy desinflado sin antes
agrietadas, desgastadas, corroídas o desmontar e inspeccionar el ensamble del
dañadas. neumático y el aro.
4. Revise dos veces para determinar que 4. Nunca utilice combinaciones de neumáticos
los anillos removibles están asentados y aros que no sean las aprobadas por la
correctamente antes de inflar. Asociación de neumáticos y aros.
5. Revise si hay juego o ajuste excesivo
de los anillos laterales. Cualquiera de
estas condiciones es un indicador de
partes que no coinciden.
6. Infle los neumáticos en una jaula de
seguridad.
7. Después de inflar el neumático,
asegúrese de que un mínimo de 0.16 cm
(1/16”) un máximo de 63.50 cm (1/4”)
existen en el anillo dividido o anillo de
bloqueo.
8. Inspeccione las tuercas de las ruedas
y las abrazaderas de los aros
periódicamente para determinar si hay
desgaste excesivo, corrosión, centrado y
torque de tuercas correcto.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 225


Mantenimiento

Procedimiento de instalación y desinstalación de la rueda


HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA EL PROCEDIMIENTO
1. Montacargas- clasificado para recoger 4. Llave de impacto de aire-3/4" de
1700 lbs. (772 Kg) dirección o barra rompedora
2. Llave de tubo-1 1/2" de profundidad. 5. Torquímetro-Clasificación de 500 pies lb
(678 NM).
3. Extensión-12"

MODELO DE GRÚA TAMAÑO DEL NEUMÁTICO PESO DEL ENSAMBLE DE


LA RUEDA
RT300-1 Y RT500-1 26.25 X 25 1300 LBS (590 Kg)
RT780 29.5 x 25 1620 LBS (735 Kg)

Para instalar o desinstalar correctamente un ensamble de rueda y llanta, se necesita el uso


de un montacargas debido al peso de la llanta y el rin.

La instalación y desinstalación de la rueda puede ser peligrosa y debe realizarla


únicamente el personal calificado con las herramientas y los procedimientos
adecuados. Si no lee y cumple con todos los procedimientos puede tener como
resultado una lesión grave o muerte suya o de otras personas.

Desinstalación del ensamble de la rueda


1. Coloque los balancines y nivele la grúa, pero no levante las llantas del suelo.
2. Empezando con la desinstalación en un ensamble de la rueda a la vez, afloje las
tuercas de la lengüeta en una rueda, pero no quite las tuercas de la lengüeta.
3. Coloque las lengüetas del montacargas bajo la llanta tal y como se muestra en la
fotografía para dar soporte al ensamble de la rueda.
4. Retire las tuercas de lengüeta con la llave de impacto neumática (o barra rompedora)
y la llave de tubo de 1 1/2" de profundidad con una extensión de 12". Si se le dificulta
la desinstalación, levante levemente los balancines delanteros o traseros para levantar
levemente la llanta del suelo.
5. Retroceda el montacargas con el ensamble de la rueda.
6. Aorille el eje en preparación para el trabajo de mantenimiento en el cubo de la rueda.

Instalación del ensamble de la rueda


1. Coloque los balancines y nivele la grúa a una altura que le permitirá un espacio de un
par de pulgadas entre la parte inferior de la llanta y el nivel del suelo.
2. Retire cualquier bloqueo debajo del eje, si lo utilizó.
3. Con las lengüetas del montacargas debajo de la llanta tal y como se muestra en la
fotografía para dar soporte al ensamble de la rueda y mover el cubo del eje de la grúa.

226 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


4. Coloque lentamente el círculo del perno en el ensamble de la rueda con los
espárragos en el cubo del eje.
5. Empiece con las tuercas de lengüeta en los espárragos y ajuste las lengüetas del
montacargas hacia arriba/hacia abajo para permitir que el ensamble de la rueda se
coloque perpendicular en el eje.
6. Apriete las tuercas de lengüeta con la llave de impacto neumática (o barra rompedora)
y la llave de tubo de 1 1/2" de profundidad con una extensión de 12".
7. Realice un torque de las tuercas de lengüeta con el torquímetro a 450-500 pies/Lbs
(610-678 NM).

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 227


Mantenimiento

Mantenimiento del sistema neumático


Generalmente se puede rastrear la presión de distribución inadecuada o el funcionamiento
de los componentes defectuosos hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas o
acumulación de humedad y sedimentos en el sistema. Un programa regular de
mantenimiento preventivo es una parte esencial de la operación del sistema neumático.
Los materiales presentados aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO en esta sección. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo
severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas
programadas.

DIARIAMENTE:

TANQUES DE AIRE
Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar la
humedad y el sedimento acumulado. Las llaves de vaciado están en el riel del bastidor
cerca de la caja de la batería.

228 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


1 Tanque de combustible 3 Llaves de vaciado del sistema
neumático
2 Caja de la batería

SEMANALMENTE:

VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA NEUMÁTICO


Accione manualmente la válvula de alivio de seguridad del sistema neumático (1) al
presionar el vástago hacia dentro. Esto garantizará que la válvula no se pegue. Si la válvula
no se puede accionar de esta manera, se debe reparar o reemplazar.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 229


Mantenimiento

1 Válvula de seguridad 2 Tanque de aire del lado derecho

230 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Sistema de frenos
PEDAL DEL FRENO:

1 Tornillo de ajuste 3 Émbolo


2 Contratuerca 4 Rodillo

MANTENIMIENTO

Cada 3 meses o trimestralmente:


1. Lubrique el punto de soporte y el pasador del rodillo con aceite.
2. El recorrido libre del pedal se debe revisar de la siguiente manera: Revise para estar
seguro de que el émbolo está en contacto con el asiento del resorte. El botón de
parada se debe ajustar de manera que el rodillo y el émbolo sólo hagan contacto.
3. Aplique aceite o grasa ligera entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No engrase
demasiado.
4. Limpie la retención del escape dependiendo del tipo de servicio.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 231


Mantenimiento

Cada 12 meses o anualmente:


1. Desensamble, limpie las partes con alcoholes minerales. Reemplace todas las partes
de caucho o cualquier parte desgastada o dañada. Revise el funcionamiento correcto
antes poner el vehículo a trabajar.

NOTA: Todos los componentes de caucho en la válvula del pedal se deben


reemplazar cada año.

Un aumento en la distancia de parada o una luz de advertencia de presión baja


indica un malfuncionamiento en el sistema de frenos y aunque es posible que el
sistema de frenos del vehículo siga funcionando, el vehículo no se debe usar
hasta que se hagan las reparaciones necesarias y ambos circuitos de frenado
funcionen normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS
1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.
2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.
3. La fuga no debe exceder de una burbuja de 3 cm (1”) en 3 segundos en la posición
aplicada y liberada.

Si el freno no funciona como se describió anteriormente o la fuga es excesiva, se


recomienda reemplazarlo con una unidad nueva o reconstruida o repararlo con partes
originales de Bendix disponibles en las distribuidoras de Bendix.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MANTENIMIENTO DE RUTINA
En condiciones normales de funcionamiento, el freno de estacionamiento no necesita
mantenimiento.

El freno de estacionamiento se acciona con resorte. Cuando la máquina está funcionando


y el freno recibe presión de aire, éste se libera. Si en algún punto la máquina pierde la
presión de aire (por ejemplo, no está funcionando), el freno se activará.

Normalmente, el ajuste es innecesario.

Para confirmar el ajuste adecuado:

Las partes están bajo presión del resorte y del aire. También la máquina debe
operar para confirmar el ajuste del freno y que usted está ajustando el sistema de
frenado. Coloque cuñas en las ruedas antes de comenzar el procedimiento.

232 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Retire la contratuerca (1). Esto liberará la horquilla del actuador del freno (2). Deslice la
horquilla hacia la derecha tan lejos como pueda hacerlo. (Éste será el punto en el cual el
tambor y el rotor hacen contacto. Después mueva la horquilla a 3.5 cm (1/4”) a la izquierda
y ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra la horquilla.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 233


Mantenimiento

Plataforma de giro y piñón de giro

Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera:

Inyecte grasa como se recomienda a continuación a través de una grasera ubicada en la


cabina del operador en la consola derecha cerca de los controles del calentador a medida
que la máquina gira a por lo menos dos revoluciones completas. Cuando la rotación
completa no es práctica, inyecte grasa a través de cada grasera y gire la máquina hacia
atrás y adelante tan lejos como sea posible, mientras aplica grasa en casa grasera.

En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar
la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por
el sello inferior.

Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con
bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.

Algunos lubricantes que recomienda el fabricante son:

234 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


MOBIL TEXACO SUNOCO AMOCO EXON
RACE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige Amolith EP1 Beacon EP1
742EP
ENGRANAJE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige Amolith EP1 Beacon EP1
742EP

NOTA: Otros lubricantes de fabricantes de la misma calidad son adecuados.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 235


Mantenimiento

Reductores de giro
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Cada SEMANA, revise el nivel de aceite del reductor de giro y agregue aceite según sea
necesario para mantener el nivel en la marca “FULL” (lleno) en cada varilla de medición. El
lubricante recomendado es AGMA #4EP Gear Oil (aceite para engranajes) o un producto
equivalente.

236 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Mantenimiento del sistema hidráulico
MANTENIMIENTO
Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operación
continua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en el
sistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexiones
con fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Los
materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA en la página 209. Tomar en cuenta las condiciones
de trabajo severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones
periódicas programadas.

DIARIAMENTE:
NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO
El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado
derecho de la máquina.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de
lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindros
retraídos. La capacidad del depósito es de 298 galones y la capacidad del sistema varia
con el equipo hasta un máximo de aproximadamente 527 galones.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 237


Mantenimiento

No llene demasiado.

ConsulteREQUISITOS DE ACEITE HIDRÁULICO en la página 242para ver los aceites


hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No utilice aceites que
tengan aditivos de detergente.

El depósito hidráulico está sellado y tiene una válvula de alivio de 14 psi. Tenga mucho
cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera al girar la tapa del depósito
hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que
toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito
con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su
cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión o al retirar la tapa.

COMPONENTES HIDRÁULICOS
Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

SEMANALMENTE:

FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO


Cambie los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40
horas del período inicial; después cámbielos cada 3 meses o 500 horas, lo que ocurra
primero.

MENSUALMENTE:

DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina
sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO
Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.

Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

TRIMESTRALMENTE:

FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al desinstalar la placa de la cubierta del depósito.

238 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.

1 Válvula de derivación 5 Tapones de vaciado


2 Tapa de llenado 6 Calentador por inmersión
3 Filtro de la línea de retorno 7 Filtro de succión de admisión
4 Indicador de nivel de aceite

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 239


Mantenimiento

Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el
mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se
están deteriorando.

SEMESTRALMENTE:
FILTRO DE ASPIRACIÓN
Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipo
pantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de
la bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y el
dispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito. Mueva la palanca hacia
la parte delantera de la máquina y levante el filtro.

Retire el anillo “O” del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si el anillo
está dañado, reemplácelo.

VÁLVULA DE ALIVIO DEL DEPÓSITO


Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico para ver si funciona correctamente. La
válvula está ubicada en la tapa de llenado y se revisa al extender todos los cilindros de la
pluma y luego al retraerlos para presurizar ligeramente el depósito. Al mover la tapa hacia
la primera muesca, se debe escuchar el aire escapándose si el sistema está reteniendo la
presión. El sistema está sellado y tiene un ajuste de presión de la válvula de alivio de 14 psi.

1500 HORAS O CADA AÑO:


DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico.

Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y a


todas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se
espera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1500 horas
de servicio en condiciones de funcionamiento promedio. Aunque las condiciones pueden
necesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice aceite hidráulico por más de 1500 horas.

Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica
que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:
1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del
uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.
2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.
Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior del
depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.
3. Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione el
empaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque si
es necesario.

Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se
lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte

240 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los
lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde
los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por
esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si
ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o
procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los
intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones
normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,
alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar
según corresponda.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 241


Mantenimiento

Requerimientos de aceite hidráulico


El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 para
proporcionar a la unidad un rendimiento óptimo como máquina hidráulica y proporcionar la
lubricación adecuada para los componentes hidráulicos. Para asegurar una vida útil más
larga de esta pieza del equipo, debe prestar atención especial a mantener el aceite al nivel
adecuado y con un aceite hidráulico aprobado, así como mantener limpio el sistema de
circuitos.

El aceite para el sistema hidráulico realiza una función doble de lubricación y transmisión
de potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con l a ayuda de un
proveedor respetable. Para guiarlo en la selección de este aceite, los requerimientos
generales se especifican a continuación. Los buenos aceites son más económicos a largo
plazo. Revise con el fabricante del aceite antes de utilizar este producto.

Los aceites que cumplen con la especificación 805 de Koehring se recomiendan para la
mayoría de condiciones. En ciertas condiciones climáticas y de funcionamiento, es posible
que sea aconsejable que utilice un líquido de más o menos viscosidad a fin de mantener
una viscosidad menor que 7500 SSU al momento del arranque y más de 50 SSU durante el
funcionamiento. Estas máquinas no se deben operar con temperaturas en el depósito
hidráulico de más de 87°C (200°F) pues puede provocar daño excesivo al aceite hidráulico
y a los componentes de caucho (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Si
ocurre un sobrecalentamiento, interrumpa las operaciones y:
1. Revise el nivel de líquido hidráulico.
2. Revise si el enfriador de aceite está limpio.
3. Revise la viscosidad del aceite contra la temperatura ambiente recomendada, es
posible que necesite cambiar el aceite.
4. Revise la eficiencia del sistema hidráulico, es posible que una bomba esté fallando o
la válvula de alivio esté establecida en bajo.
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.

ACEITES DEL MOTOR:


Los aceites para motor que cumplen con las especificaciones 2104 de Mil y tienen un
aditivo anti desgaste de ditiofosfato de cinc se pueden utilizar como aceites hidráulicos.
NO UTILICE aceite para motor con clasificación C.D. algunos de ellos no protegen contra
el desgaste en las bombas hidráulicas y en los motores.

No todos los aceites para motor tienen ditiofosfato de zinc. Los que no tienen
este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar fallas inmediatas de las bombas.

Los aceites para motor tienden a formar sedimentos al hacer contacto con el agua. Estos
sedimentos pueden obstruir los filtros de manera que deberá cambiarlos con frecuencia.
Esto no deteriora la máquina a menos que permita que los filtros se obstruyan tanto que
desvíen el aceite.

242 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Nunca utilice aceite para motor de grados de multi viscosidad debido a las características
de corte y adelgazamiento de estos tipos de aceite.

LÍQUIDOS DE LA TRANSMISIÓN:
NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se diseñan para funcionar con
transmisiones automáticas y no necesariamente funcionan con los sistemas hidráulicos.

MEZCLAR:
No se recomienda mezclar distintas marcas de aceite. Varias empresas utilizan paquetes
de aditivos diferentes, que cuando se mezclan pueden ocasionar problemas en el sistema
hidráulico. Este tipo de problema no es común pero puede crear sedimentos que
obstruyen los filtros o ácido que corroerá las placas de las bombas.

PREFILTRO:
El aceite se debe filtrar con un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre al sistema
hidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario generalmente NO tiene la
condición de limpieza satisfactoria para facilitar una larga vida útil de los componentes.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE:


El máximo de vida útil del equipo hidráulico sólo se puede obtener con el mantenimiento
adecuado al aceite hidráulico. Esto incluye revisar el aceite cada tres a seis meses. Debe
revisar la viscosidad, oxidación, contenido de agua, contaminación y partículas de cobre
en el aceite. Debe llevar un registro de cada revisión para detectar señales de deterioro
progresivo. Las muestras de aceite se deben tomar con el sistema funcionando a
temperatura de funcionamiento normal. Es importante utilizar una buena técnica para
obtener una muestra de aceite. Debe seguir exactamente el mismo procedimiento cada
vez que tome una muestra de aceite. La mayoría de proveedores de líquido proporcionan
asistencia para analizar su muestra de aceite. Los siguientes son algunos lineamientos
para utilizar en este análisis.

Viscosidad: muchos líquidos hidráulicos se cortarán o adelgazarán con el uso. La


viscosidad de cada revisión se debe comparar con la viscosidad cuando el aceite era
nuevo. En ningún momento la viscosidad debe ser menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F).
Si la viscosidad es menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F), debe reemplazar el aceite
inmediatamente.

Oxidación: la oxidación del aceite ocurrirá con el tiempo y el uso y se hace evidente por un
cambio en el color y olor, aumento de acidez y posible formación de sedimentos, resina o
barniz en el sistema. El índice de oxidación aumenta significativamente con operaciones a
temperaturas de más de 60°C (140°F). El aceite se debe revisar con más frecuencia si la
operación es a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del líquido y
se mide con un número de neutralización. El proceso de oxidación usualmente es lento al
principio y aumenta repentinamente en las etapas finales de la oxidación completa. Un
aumento repentino (por factor de 2 a 3) en un número de neutralización es una buena
indicación de que el líquido está llegando al límite de su oxidación y se debe reemplazar.

Contaminación con agua: todos los aceites hidráulicos de las tablas siguientes se
separarán rápidamente del agua que se asentará en el fondo del depósito. Esta agua se

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 243


Mantenimiento

debe drenar. El agua que se mide de la muestra de aceite debe ser agua disuelta. Debe ser
menos de .05%. Si es más de .05%, debe drenar y reemplazar el aceite del sistema.

Contaminación con partículas: el exceso de contaminación en un sistema hidráulico


reducirá extremadamente la vida útil de las bombas y motores. El análisis de su muestra de
aceite mostrará el número de partículas por mililitro más que un tamaño de micrón dado. El
número de partículas de su muestra debe ser menos de lo siguiente:

Tamaño de la partícula N.° de partículas/mililitro


10 micrones o más grande 3,000
20 micrones o más grande 300
30 micrones o más grande 100
40 micrones o más grande 30
50 micrones o más grande 10
100 micrones o más grande 1

Si su muestra presenta números mayores a los de la gráfica, su sistema hidráulico está


contaminado. Debe revisar si el sistema tiene filtros rotos o rasgados, filtros obstruidos,
válvulas de desviación del filtro obstruidas, etc. El funcionamiento continuo con conteos de
partículas mayores a los que se muestran en la tabla provocan corta vida útil de la bomba
y del motor.

Conteo de partículas de cobre: El análisis de muestra de aceite debe incluir un conteo de


partículas de cobre en partes/millón. Este número usualmente debe ser menos de 100. Un
conteo alto de partículas de cobre indica que la bomba de engranajes o el motor se están
deteriorando rápidamente. Un conteo de 200 partículas o más debe ser motivo de
preocupación. Lo más importante es buscar un aumento repentino en el conteo de
partículas de cobre. Esto indica que la bomba de engranajes o el motor súbitamente
comenzaron a deteriorarse y debe esperar una falla catastrófica muy pronto.

VISCOSIDAD:

Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). El sistema de clasificación


de la ISO (Organización internacional para estandarización) se está adoptando
actualmente. El grado de ISO aplica estrictamente a viscosidad y NO implica tipo de
aceite. (motor, anti desgaste, hidráulico, engranajes, etc.). Se debe seleccionar un grado de
viscosidad que cumpla con el requerimiento de temperatura mínima de arranque y de
temperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico.

Esta máquina está llena de fábrica con líquido hidráulico Koehring spec 805, que
es aceptable para el arranque en temperaturas ambientales de -6,7 °C (20 °F), y
no se debe hacer funcionar con una temperatura del depósito hidráulico de más
de 93,3 °C (200 °F). Si se exceden estos límites, se podrían producir daños. Para
la operación fuera de estos rangos, seleccione el líquido hidráulico adecuado en
las tablas que aparecen en esta página y en las siguientes, o consulte a un
proveedor respetable.

244 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


ACEITE HIDRÁULICO (Llenado inicial) DATOS DE ESPECIFICACIÓN 805 KOEHRING

PROPIEDADES FÍSICAS MÉTODO DE PRUEBA REQUERIMIENTO


A. Gravedad A.P.I. ASTM D287 28 minutos
B. Punto de ignición ASTM D92 193.33°C (380° F). mín.
C. Índice de viscosidad
37.78°C (100°F) ASTM D445 200-220 SSU
98.9°C (210°F) ASTM D445 46 SSU min.
D. Índice de viscosidad ASTM D2270 95 minutos
E. Punto de congelación ASTM D97 -31.67°C (-25° F) máx.
F. Prueba de oxidación ASTM D943 2500 horas mínimo
a 2.0 Neut. No. ASTM D943 2500 horas mínimo
G. Prueba de óxido ASTM D665 Procedimiento A Aprobado
Tendencia de Estabilidad de
ASTM D892 espuma espuma
Secuencia I 25 ml máximo Cero
Secuencia 11 50 ml máximo 10 ml máximo
H. Prueba de espuma Secuencia III 25 ml máximo Cero
I. Demulsionabilidad ASTM D1401 a 40-37-3 punto 30 minutos máximo
J. Punto de anilina ASTM D611 93.33° - 110°C (200-230° F)
Dennison HFO o Vickers M2905
K. Desgaste de la bomba (100 hr @150° F, 65.56°C) Satisfactorio
L. % Zn ASTM D1549 .07 minutos
El líquido no debe mostrar
pérdida de aditivo cuando se filtra
M. Filtrabilidad en un filtro de 5.0 micrones.
El líquido debe ser brillante y
limpio y no debe tener
contaminantes o sedimentos
N. Limpieza visibles.

El máximo de vida útil de bombas, motores, mangueras y sellos se obtiene al seleccionar


un aceite tan bajo en la tabla como sea posible

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 245


Mantenimiento

Contenido
Viscosidad Mínimo ideal Máximo Guía de selección
Funcionami Funcionam
Grado Arranque ento iento Líneas
Aceite Aceite
I.S.O. A.S.L.E. Temp. hidráulico hidráulico
(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.
-34.44°C 71.11°C 90.56°C El arranque en frío extremo
(-30°F) (160°F) (195°F) se puede utilizar todo el año
-8°C 71°C 91°C en la mayoría de máquinas
Sintético (17.6°F) (159.80°F) (195.80°F) en climas con temperaturas
-17.78°C 54.44°C 87.78°C Clima frío todo el año Se
(0°F) (130°F) (190°F) debe cambiar con más
Multi. -17.8°C 54°C 88°C frecuencia que los grados
viscosidad (-0.04°F) (129.20°F) (190.4°F) convencionales
-17.78°C 40.56°C 71.11°C
(0° F) (105°F) (160°F) Aceite de invierno para
-17.8°C 41°C 71°C temperaturas de ambiente
22 (-0.04°F) (105.8°F) (159.80°F) hasta de 16°C (60°F)
48.89°C 82.22°C
-15°C (5°F) (120°F) (180°F)
49°C 82°C
150 -15°C (5°F) (120.2°F) (179.60°F)
-12.22°C 48.89°C 82.22°C
(10°F) (120°F) (180°F)
-12.2°C 49°C 82°C Para temperaturas ambiente
32 (10.04°F) (120.2°F) (179.60°F) hasta de 27°C (80°F)
-9.44°C 60°C 93.33°C
(15°F) (140°F) (200°F)
-9.4°C 60°C 93°C
215 (15.08°F) (140°F) (199.4°F)
-6.67°C 62.78°C 93.33°C
(20°F) (145°F) (200°F) Se puede utilizar todo el año
-6.7°C 63°C 93°C en la mayoría de máquinas
46 (19.94°F) (145.40 ºF) (199.4°F) en climas con temperaturas

246 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Contenido
Viscosidad Mínimo ideal Máximo Guía de selección
Funcionami Funcionam
Grado Arranque ento iento Líneas
Aceite Aceite
I.S.O. A.S.L.E. Temp. hidráulico hidráulico
(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.
-3.89°C 68.33°C 93.33°C
(25°F) (155°F) (200°F)
-3.9°C 68°C 93°C
315 (24.98°F) (154.40°F) (199.4°F) Apropiado para la mayoría de
máquinas del sur de Estados
-1.11°C 71.11°C 93.33°C Unidos y como aceite de
(30°F) (160°F) (200°F) verano para máquinas muy
-1.1°C 71°C 93°C cargadas en el centro y norte
68 (30.02°F) (159.80°F) (199.4°F) de Estados Unidos.
1.67°C 79.44°C 93.33°C Especialmente adecuado
(35°F) (175°F) (200°F) para regiones con
temperaturas ambiente Que
-1.1°C 80°C 93°C van de 37.78°C (100°F) a
100 (30.02°F) (176°F) (199.40°F) 48.89°C (120°F)

*Temperatura mínima para arrancar sin calentamiento extendido. Para temperaturas más
bajas, siga el procedimiento de calentamiento del manual del operador.

Aceites hidráulicos anti desgaste grado Premium

COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Ama-Oil R&O 100 AW 32 Kenoil R&O AW 32
Amalie Refining 46 Ama-Oil R&O 200 AW Kendll Refining 46 Kenoil R&O AW 46
Co. (Estados Co. (Estados
Unidos de 68 Ama-Oil R&O 300 AW Unidos de 68 Kenoil R&O AW 68
América) 100 Ama-Oil R&O 500 AW América) 100 Kenoil R&O AW 100
32 Amoco AW 32 32 DTE 24/DTE-13M
Amoco Oil Co.
(Estados Unidos 46 Amoco AW 46 46 DTE 25/DTE-15M
de América) 68 Amoco AW 68 Mobil Oil Corp. 68 DTE 26/DTE-16M
32 Duro AW 32 32 Talamar 150
46 Duro AW 46 Northland 46 Talamar 215 *
Products
68 Duro AW 68 (Estados Unidos 68 Talamar 315
Arco 100 Duro AW 100 de América) 100 Talamar 465

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 247


Mantenimiento

COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
Conoco DN 600 AWX Multi
(Ártico) viscosidad
Conoco Super Hyd. Líquidos
5W-20 32 hidráulicos AW 32
Líquidos
(multi viscosidad) 46 hidráulicos AW 46
Pennzoil Líquidos
32 Conoco Super Hyd. 32 Products Co. 68 hidráulicos AW 68
(Estados Unidos Líquidos
46 Conoco Super Hyd. 46 de América) 100 hidráulicos AW 100
Shell Co. Tellus T37
68 Conoco Super Hyd. 68 (Canadá) 37 (multigrado)
Conoco Super Hyd.
Conoco 100 100 23 Tellus 23
32 D-A Hydra Shield 32 32 Tellus 32
D-A Lubricant 46 D-A Hydra Shield 46 46 Tellus 46 (XSL 9101)
Co. Inc Shell Co.
(Estados Unidos 68 D-A Hydra Shield 68 (Estados Unidos 68 Tellus 68
de América) 100 D-A Hydra Shield 100 de América) 100 Tellus 100
Paradene Anti-Wear
32 32 AW 32 Sunvis 816 WR
Paradene Anti-Wear
46 46 AW 46 Sunvis 821 WR
Paradene Anti-Wear
Dryden Oil Co. 68 68 AW Sun Oil Co. 68 Sunvis 831 WR
(Estados Unidos Paradene Anti-Wear (Estados Unidos
de América) 100 100 AW de América) 100 Sunvis 851 WR
Rando Oil HD A2
32 Nuto-H 32 (5w-20)
46 Nuto-H 46 32 Rando Oil HD 32
Exxon Co. Texaco Inc.
(Estados Unidos 68 Nuto-H 68 (Estados Unidos 46 Rando Oil HD 46
de América) 100 Nuto-H 100 de América) 68 Rando Oil HD 68
32 Gulf Harmony AW 32
46 Gulf Harmony AW 46
Gulf Oil Co.
(Estados Unidos 68 Gulf Harmony AW 68
de América) 100 Gulf Harmony AW 100

248 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Nuto-H 32
46 Nuto-H 46
68 Nuto-H 68
Imperial Oil
Limited 80 Nuto-H 80
(Canadá) 100 Nuto-H 100

*Llenado en la fábrica con Northland Talamar 215 o uno similar.

LOS ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES A KOEHRING ESPECIFICACIÓN 805 SE


MUESTRAN ARRIBA

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 249


Mantenimiento

Métodos de lubricación del cable


GENERALIDADES
Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Para
problemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.

APLICACIÓN EN CALIENTE
Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a
través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha
fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO
Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se
forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.

250 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


GOTEO
Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricar
al abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero en
funcionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblan
sobre la ranura.

VERTIDO
El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar
lentamente mientras se lubrica.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 251


Mantenimiento

APLICACIÓN CON PAÑOS Y CON BROCHA


El lubricante se puede aplicar con trapos o con una brocha. Ambos son métodos rápidos
que pueden formar parte de la rutina de funcionamiento.

AEROSOL
Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir
la boquilla del aerosol correctamente.

ROCIADO DE AEROSOL
Las instalaciones que requieren solo pequeñas cantidades de lubricantes o aplicaciones
ocasionales solamente, pueden comprobar que las nuevas latas de lubricante en aerosol
son útiles. Están disponibles de varios fabricantes de lubricantes.

252 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 253
Mantenimiento

Revisión de la batería del sistema eléctrico


REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y
realiza su MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier instrumento o medidor
que no funcione correctamente.

BATERÍA
La batería que no requiere mantenimiento está ubicada debajo de la cubierta de la batería
en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la batería que no
necesita mantenimiento.

Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

Siempre que la batería se prepare para cargarla. Utilice gafas de seguridad. No


interrumpa los circuitos “activos” en los bornes de la batería. Las baterías que no
requieren mantenimiento del diseño más reciente incorporan ventilas del
silenciador con chispa para reducir la posibilidad de explosiones ocasionadas
por chispas externas. Por consiguiente, durante la carga, las ventilas, si son
desmontables, deben permanecer en su lugar. Se debe colocar un paño húmedo
sobre las aberturas de las ventilas como una precaución adicional.

Paso 1 - Inspección visual:


Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si hay daño obvio tal como una
caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida de electrolitos. Revise si hay daño en
los bornes. Si encuentra daño físico obvio, reemplace la batería. Si es posible, determine la
causa del daño y corríjala.

Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes corroídas
o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o los cables que
tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo haga buena conexión
donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé del arrancador.

Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.

Paso 2 - Niveles de electrolitos y estado de carga:


Revise el nivel de electrolitos en las celdas si es posible. El nivel se puede ver a través de
las cajas plásticas transparentes. También se pueden revisar las baterías que no están
selladas. Si el nivel de electrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en
cualquier celda, agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y
no se le puede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en

254 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


el sistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga las instrucciones
del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.

Si el nivel está bien, se puede agregar agua a la batería y si el voltaje estabilizado del
circuito abierto es menor de 12.4 voltios, cargue la batería como se describen en “Carga”.
El voltaje es estable si la batería ha pasado toda la noche sin cargarse o descargarse. Si la
batería ha estado cargándose, el voltaje se puede estabilizar al colocar una carga de 15
amperios en los bornes por 15 segundos. Otro método de estabilización es encender los
faros durante 15 segundos. Lea el voltaje por lo menos tres minutos después de quitar la
carga de descarga. Cuando se puede tomar la lectura del hidrómetro, un valor de 1.225 a
26.7°C (80°F) se puede usar en lugar de la lectura de 12.4 voltios. Si la batería tiene un
indicador de prueba, siga las instrucciones del fabricante. Después de recargar la batería,
estabilice el voltaje como se describió anteriormente, después siga con el Paso 3.

Si el voltaje estabilizado de la batería era mayor de 12.4 voltios cuando se examinó por
primera vez o el indicador de prueba mostró que la batería estaba cargada, continúe con el
Paso 3 sin cargar la batería.

Paso 3 - Procedimiento de prueba de carga:


El procedimiento de prueba de carga se realiza para determinar si la batería necesita
recarga o reemplazo.
A. Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte el
voltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería,
asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición
“OFF” (apagado).
B. Aplique una carga de prueba igual a 1 /2, amperios de puesta en marcha en frío a -18°
C (0° F) clasificación de la batería por 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene una
Clasificación de puesta en marcha en frío a - 18° C (0° F) de 350 amperios. Utilice una
carga de prueba de 175 amperios).
C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el valor
mínimo especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte “Tabla de prueba de la batería
que no necesita mantenimiento”, en la sección Localización de averías) reemplace la
batería. Si el voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie y
devuelva la batería a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la prueba


de carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, póngala otra vez a trabajar. Si no cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, reemplace la batería.

Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de una


batería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobador
comercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del
equipo.

CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO


Las baterías que no necesitan mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases de
hidrógeno y oxígeno, al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargar

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 255


Mantenimiento

una batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a los
procedimientos paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar.

Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en
proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de
las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de
lo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de
manera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías
que no necesitan mantenimiento deben incluir un control de duración de carga de algún
tipo. El control más simple es un cronómetro que el operador ajusta. Los controles de
voltaje pueden limitar la carga de manera más consistente y precisa. Tales controles
también tienen una característica de seguridad que evita las chispas y carga inversa
cuando las abrazaderas se conectan de manera inversa por error.

Batería que no necesita mantenimiento


Características de voltaje de carga típico

1 Voltaje de la batería (CMEF) 3 Curva de la batería estándar


2 Estado de carga de la batería (en % de 4 Curva de la batería que no requiere de
la carga total) mantenimiento

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga la


batería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de la
batería está caliente (52° C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitar
que la batería se dañe.

256 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no
hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y
después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.

Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” (apagado) antes de conectar los


conductores a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador esté realmente apagado,
desconéctelo de la fuente de energía.

El estado de carga de las baterías que no necesitan mantenimiento se puede determinar


con un voltímetro exacto. No se debe utilizar un voltímetro a menos que se pueda revisar
frecuentemente y comparar con uno que sea preciso. Si el voltaje estabilizado de una
batería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se debe cargar por la mitad del tiempo
que se muestra en la columna “Carga lenta” de la Guía de carga, según la proporción
aplicable en amperios. Si el voltaje es de 12.4 voltios, se debe cargar por un cuarto del
tiempo que se muestra en la columna “Carga lenta”, según la proporción aplicable en
amperios. Siga las instrucciones del fabricante para las baterías equipadas con indicadores
del estado de carga.

Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de
12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE LA BATERÍA QUE NO REQUIERE MANTENIMIENTO DE 12


VOLTIOS

Capacidad de la batería (reserva en minutos) Carga lenta


Más de 125 a 170 minutos 20 horas a 5 amperios

10 horas a 10 amperios

NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomienda usar
un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esos
controles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80
minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reserva
de más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se deben
cargar según la proporción de Carga lenta especificada.

CARGA RÁPIDA

Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20
minutos. Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la
instalación.

CARGADOR REDUCTOR POTENCIAL CONSTANTE MODIFICADO

Se recomienda recargar las baterías que no necesitan mantenimiento con


cargadores reductores potenciales constantes modificados. La carga total no debe
exceder el equivalente en amperios-horas de los valores que se muestran en la
“Guía de carga”. Se recomienda que la proporción de carga inicial no exceda los 30
amperios.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 257


Mantenimiento

Anillo de los colectores del sistema eléctrico


ANILLO DE LOS COLECTORES DEL SISTEMA ELÉCTRICO
Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de los
colectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte están centradas en las
bandas. Mantenga libre de cualquier material extraño.

Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario el arnés
del cable podría envolver a medida que la máquina gira.

La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si los
varillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sin
restricciones.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES


Si no se mueve por un tiempo, en ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia de
colectar sedimento fino o la atmósfera salada ocasionará corrosión. Si esto sucede, la grúa
se debe girar a través de varias revoluciones si es posible. La acción de limpieza de las
escobillas debe limpiar las superficies del anillo. Si no lo hace o no es práctico mover la
máquina, podría ser necesario utilizar un solvente sin residuos estándar para limpiar el
anillo. Luego lije ligeramente las escobillas y anillos con una lija de grano fino y sople el
polvo con aire comprimido.

MANTENIMIENTO
Diariamente, inspeccione las escuadras de montaje del cilindro, bujes y pinzas para ver si
están desgastadas, apretadas y dañadas. Si se detecta desalineación o juego excesivo o
desgaste, reemplace la pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de argolla de
biela tienen rajaduras o roturas.

Inspeccione si las bielas del cilindro hidráulico tienen melladuras, muescas y grietas como
parte de su verificación de MANTENIMIENTO SEMANAL. También revise los cilindros para
ver si hay fugas en los sellos frotadores. Repare o reemplace cualquier componente dañado.

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Cualquier malacate al que no se le ha realizado un análisis de muestra de aceite regular
debe pasar por una inspección de desarmado anualmente.

258 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Cable y enhebrado
MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar DIARIAMENTE junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la SEMANA un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de las inspecciones en el
formulario REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE en la página 108.

Consulte el Manual del usuario del cable, sección 9 y el Estándar ANSI B30.5 para obtener
lineamientos que cubren la inspección, mantenimiento, reparación y reemplazo del cable.
El cable desgastado, retorcido, deformado, fatigado o de otra manera dañado se debe
retirar de inmediato. El cable, cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá
muchas horas de uso satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede
arruinar de inmediato si se usa mal.

Reemplace o repare cualquier artículo que se encuentre en condición no satisfactoria.

CABLE APLASTADO: ¡RETÍRELO INMEDIATAMENTE!

CABLE DOBLADO: ¡RETÍRELO INMEDIATAMENTE!

ENCAPSULADO - RETÍRELO INMEDIATAMENTE

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 259


Mantenimiento

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, se toman en cuenta factores
como la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de los cables exteriores, reducción
del diámetro del cable, la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte MÉTODOS DE LUBRICACIÓN DEL CABLE en la página 250 para obtener los
procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Terex permite el uso de cable resistente a rotación, otros tipos no son


aprobados. Cuando este cable se utiliza, la carga de trabajo no debe exceder
1/5to (20%) de la fuerza de frenado nominal. Los criterios de retiro deben ser los
siguientes: dos cables rotos en diámetros de seis cables o cuatro cables rotos en
diámetros de treinta cables.

260 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Especificaciones

Especificaciones de cable
MALACATE PRINCIPAL
EST.-3/4” dia. CLASE 6X19 Ó 6X37

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - -25.6 TONELADAS

OPC.- RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 3/4”

TRENZADO COMPACTADO 34 X 7 GRADO 2160

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA 34.5 TONELADAS

MALACATE AUXILIAR
EST.-3/4” CLASE 6X19 Ó 6X37

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 25.6 TONELADAS

OPC.RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE -3/4”

TRENZADO COMPACTADO 34 X 7 GRADO 2160

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA 34.5 TONELADAS

Terex permite el uso de cable resistente a rotación, otros tipos no son


aprobados. Cuando este cable se utiliza, la carga de trabajo no debe exceder
1/5to (20%) de la fuerza de frenado nominal. Los criterios de retiro deben ser los
siguientes: dos cables rotos en diámetros de seis cables o cuatro cables rotos en
diámetros de treinta cables.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 261


Servicio / partes

Sensores de posición del balancín


Si su grúa cuenta con Sensores de posición del balancín-cada caja de balancín contendrá
(4) cuatro sensores de proximidad para la determinación de la ubicación de las barras de
balancín en la posición extendida media y extensión completa. Cada sensor tiene un
espacio de aire para mantener la función adecuada y enviar señales al Indicador de
capacidad clasificada (RCI) o Limitador de capacidad clasificado (RCL). Inspeccione
visualmente los sensores en busca de daño, la condición de las conexiones del arnés de
cableado relacionado y la suciedad/desechos que podrían inhibir la señal del sensor o el
espacio de aire adecuado.

ESTABLECIMIENTO Y CARACTERÍSTICAS DEL SENSOR


TIPO DE SALIDA NORMALMENTE CERRADO
RANGO DE DETECCIÓN 15 MM
VOLTAJE MÍNIMO DE FUNCIONAMIENTO 6 VDC
VOLTAJE MÁXIMO DE FUNCIONAMIENTO 48 VOLTIOS
TEMPERATURA MÍNIMA DE -40C
FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA MÁXIMA DE +70C
FUNCIONAMIENTO
CORRIENTE MÍNIMA DE CARGA 200 MA
ESTABLECIMIENTO DE ESPACIO DE AIRE 0.12" (3.2 mm)

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 263


Servicio / partes

1. Sensor de proximidad-Posición del balancín

264 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Apéndice

Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/64 0.0156 0.397
1/32 0.0313 0.794
3/64 0.0469 1.191
1/16 0.0625 1.588
5/64 0.0781 1.985
3/32 0.0938 2.381
7/64 0.1094 2.778
1/8 0.1250 3.175
9/64 0.0406 3.572
5/32 0.1563 3.969
11/64 0.1719 4.366
3/16 0.1875 4.762
13/64 0.2031 5.159
7/32 0.2188 5.556
15/64 0.2344 5.953
1/4 0.2500 6.350
17/64 0.2656 6.747
9/32 0.2813 7.144
19/64 0.2969 7.541
5/16 0.3135 7.937
21/64 0.3281 8.334
11/32 0.3438 8.731
23/64 0.3594 9.128
3/8 0.3750 9.525
25/64 0.3906 9.922
13/32 0.4063 10.319
27/64 0.4219 10.716
7/16 0.4375 11.12
29/64 0.4531 11.509
15/32 0.4688 11.906
31/64 0.4844 12.303

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 265


Apéndice

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/2 0.5000 12.700
33/64 0.5156 13.097
17/32 0.5313 13.494
35/64 0.5469 13.891
9/16 0.5625 14.287
37/64 0.5781 14.684
19/32 0.5938 15.081
39/64 0.6094 15.478
5/8 0.6250 15.875
41/64 0.6406 16.272
21/32 0.6563 16.688
43/64 0.6719 17.085
11/16 0.6875 17.462
45/64 0.7031 17.859
23/32 0.7188 18.256
47/64 0.7344 18.653
3/4 0.7500 19.050
49/64 0.7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0.8906 22.621
29/32 0.9063 23.018
59/64 0.9219 23.415
15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209


31/32 0.9688 24.606
63/64 0.9844 25.003
1 1.0000 25.400

266 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico


1 litro = 0.2642 galón
1 litro = 61.023 pie cúbico
1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)
1 pie cúbico = 28.32 litros
1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza


1 kilogramo = 2.205 lb
1 onza = 28.35 gramos
1 libra = 0.454 kilogramo
1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 267


Apéndice

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.


1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link


100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla

268 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Peso promedio de los materiales
Todos los pesos se muestran en unidades de lb por pies cúbicos

METALES, ALEACIONES, MINERALES

Aluminio, fundición 165


martillada
Latón, fundición laminada 534
Bronce 509
Cobre, fundición 556
laminada
Oro, fundición martillada 1205
Hierro, gris fundido 442
Escoria de hierro 172
Plomo 710
Manganesio 475
Mercurio 847
Níquel 537
Acero 481-489
Estaño, fundición 459
martillada
Tungsteno 1200
Zinc, fundición laminada 440

MAMPOSTERÍA

Mampostería de sillería * 143-162

Mampostería de sillería * 143-162 137-156


Mampostería de piedra rústica*
Mampostería con piedras en seco 110-130
*
*Granito, sienita, gneis, mármol,
piedra caliza, arenisca, piedra azul
Mampostería en ladrillo 103-128
Mampostería en concreto 100-128
Cemento Portland 196
Cemento Portland, suelto 94
Cal, yeso, suelta 53-64
Argamasa, cal, grupo 103

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 269


Apéndice

MADERA

MADERA Cedro 22
Abeto, Douglas 32
Roble 42-54
Pino, Oregon 32
Pino, del sur 38-42
Secuoya 2
Abeto rojo 28
Nogal negro 37

SUELO

Arcilla, seca 63
Arcilla, húmeda, 110
plástica
Arcilla y grava, seca 100
Tierra, suelta y seca 76
Tierra, compacta y seca 95
Tierra, suelta y húmeda 78
Tierra, compacta y 96
húmeda
Tierra, fango suelto 108
Tierra, fango compacto 115
Escollera, piedra 80-105
caliza, piedra arenisca,
esquisto
Arena, grava, suelta y 90-105
seca
Arena, grava, 100-120
compacta y seca
Arena, grava, húmeda 126

EXCAVACIONES EN AGUA

Arena o grava 60
Arena o grava y arcilla 65
Arcilla 80
Lodo de río 90
Tierra 70
Escollera de piedras 65

270 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


PIEDRA, EXTRAÍDA DE CANTERA, APILADA

Basalto, granito, gneis 96

Piedra caliza, mármol, 95


cuarzo
Piedra arenisca 82

Esquisto 92

Roca verde, roca 107


volcánica

VARIOS

Agua, 4o C. (40º F) 62.4


Agua, 100o C (212º 59.8
F)
Papel 58
Vidrio, común 162
Petróleo 45-54
Carbón, de piedra 47-5
Carbón, 40-54
bituminoso
Carbón, antracita 23-32

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 271


Apéndice

Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de Ingenieros


Automotrices (Society of Automotive Engineers, SAE) & y el sistema métrico

272 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 273
Apéndice

Manual del operador Greer RCI 510


Su grúa se configurará con un sistema VGA de elemento o RCI 510. Determine qué
sistema está instalado y lea completamente el manual adjunto en la sección Apéndice
antes de intentar operar la grúa.

Para la Resolución de problemas, el sistema lo refiere al MANUAL DEL TALLER-CD donde


encontrará un MANUAL DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS GREER para los sistemas de
VGA DE ELEMENTO y RCI 510.

274 P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012


Manual del operador de VGA del elemento Greer
Su grúa se configurará con un sistema VGA de elemento o RCI 510. Determine qué
sistema está instalado y lea completamente el manual adjunto en la sección Apéndice
antes de intentar operar la grúa.

Para la Resolución de problemas, el sistema lo refiere al MANUAL DEL TALLER-CD donde


encontrará un MANUAL DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS GREER para los sistemas de
VGA DE ELEMENTO y RCI 510.

P/N 12261-461 REVISADO: agosto 2012 275


Notas
www.terex.com

Terex Waverly Operations


106 12th Street S.E.
Waverly, IA 50677 USA
Tel: +1 319 352 3920
Fax: +1 319 352 9378

P/N 12261-461 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.

También podría gustarte