Manual Operario CC1501 2100 4000

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 48

Instrucciones de servicio

para mordazas hidráulicas


Combicutter CC 1501, CC 2100 y CC 4000

CC 2100

Nº de ident. 3363 0710 28 Edición: 02/2003 E


Instrucciones de servicio para
mordazas hidráulicas

CombiCutter CC 1501, CC 2100 y CC 4000

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach: 102152, D * 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D * 45143 Essen

República Federal de Alemania

Teléfono: +49 201 633 * 0


Telefax Ventas: +49 201 633 * 1547
Telefax Servicio Postventa: +49 201 633 * 1352

3
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El responsable del cumplimiento de todas las nor*
por primera vez la mordaza demoledora hidráulica mas de seguridad será en todo caso el usuario.
Krupp CombiCutter. Así evitará toda clase de ave*
rías y fallos debido a uso impropio o incorrecto.
Todas las normas de seguridad se derivan de las
En este manual encontrará:I leyes y los reglamentos vigentes en la Comunidad
Europea. Además, se han tenido en cuenta nor*
H importantes normas de seguridad mas nacionales adicionales.
H instrucciones de operación de la mordaza
hidráulica En caso de utilización de la mordaza hidráulica
fuera de la Comunidad Europea, se aplicarán las
H instrucciones de mantenimiento de la mordaza leyes y los reglamentos vigentes en el país del res*
hidráulica pectivo usuario.
H ayuda para localizar averías
Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable de la
Este manual describe la utilización correcta de la
mordaza quedará asegurado únicamente al
mordaza hidráulica en la obra, siendo por lo tanto
emplear repuestos originales de Atlas Copco.
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava*
dora.
Les deseamos mucho éxito con la mordaza hidráu*
Observe sin falta todas las normas de seguridad lica Atlas Copco.
que encontrará al comienzo del manual. Además,
se repiten dichas normas en los lugares correspon*
dientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

4
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de servicio

Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.

He aquí su explicación:

El texto así marcado contiene indicaciones sobre la


¡Advertencia! utilización correcta del equipo. La función de las
advertencias es: evitar manejo inadecuado y errores
de operación.

El texto así marcado contiene avisos de seguridad e


¡Atención! instrucciones encaminadas a evitar daños materia)
les.

El texto así marcado contiene avisos de seguridad e


¡Cuidado! instrucciones encaminadas a evitar daños persona)
les. ¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

5
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2. Identificación de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


2.1. Equipo suministrado con la mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

3. Identificación CE (conforme con la Directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . 11

4. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5. Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

6. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7. Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

8. Acoplamiento de la mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1. Acoplamiento hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.1. Primera instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.2. Cambio de operación con martillo a operación con mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.3. Inspección de una instalación existente para mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.4. Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

9. Operación de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


9.1. Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1.1. Fluidos minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1.2. Fluidos biodegradables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3. Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4. Límites en el corte de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.5. Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.6. Trabajo subacuático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

10. Mantenimiento de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


10.1. Aspectos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.2. Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.2.1. Trabajos de mantenimiento (a cargo del maquinista de la excavadora) . . . . . . . . . . . . . . 28
10.3. Mantenimiento y cambio de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.4. Control y corrección de la separación entre cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.5. Ajuste (reducción) de la separación entre cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.6. Cambio de dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.7. Instrucciones de soldadura para brazos y dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.7.1. Representación brazo (simple) CC 1501 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10.7.2. Representación brazo (doble) CC 1501 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.7.3. Representación brazo (doble) CC 1501 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

6
10.7.4. Representación brazo (simple) CC 2100 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.7.5. Representación brazo (doble) CC 2100 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.7.6. Representación brazo (doble) CC 2100 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.7.7. Representación brazo (simple) CC 4000 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.7.8. Representación brazo (doble) CC 4000 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.7.9. Representación brazo (doble) CC 4000 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.7.10. Representación brazo (simple) CC 1501 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.7.11. Representación brazo (simple) CC 2100 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.7.12. Representación brazo (simple) CC 4000 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.8. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.9. Lubricantes aconsejados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.10. Puntos de engrase de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

11. Averías, posibles causas y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

11.1. Los brazos de la mordaza hidráulica no se abren ni se cierran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


11.2. Fuerza de trituración insuficiente de la mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11.3. La mordaza no corta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11.4. La mordaza no gira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.5. Temperatura de trabajo demasiado alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.6. Fuga de aceite de las tomas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.7. Lubricación deficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

12. Desacoplamiento de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

12.1. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

7
1. Normas preventivas de accidentes

¡Cuidado!

¡Evite todo riesgo para las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!

Antes de iniciar el trabajo:

¡Estudie el manual de operación y las normas al respecto antes de trabajar con la mordaza hidráulica!

Al emplear la mordaza demoledora hidráulica dentro Para las mordazas hidráulicas Atlas Copco se
de los paises miembros de la Unión Europea, se requieren normalmente máquinas portadoras de
deberán observar y cumplir las prescripciones para pesos conformes al siguiente cuadro.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máquinas 98/37/CE de la UE, así como las normas
nacionales para la prevención de accidentes.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de mordaza Categoría de peso de
En países no pertenecientes a esta región, se máquina portadora
deberán aplicar las leyes y prescripciones locales CC 1501 12 − 25 t
vigentes. CC 2100 22 − 35 t
CC 4000 35 − 50 t
Para el transporte de la excavadora con la mordaza
hidráulica acoplada regirán las normas de seguridad
establecidas por el fabricante de la excavadora. El utilizar máquina portadora de categoría de peso
más baja afectará la estabilidad, existiendo peligro
Acoplamiento de la mordaza hidráulica: de accidente por posible vuelco de la excavadora.
¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema
Al existir un sistema hidráulico instalado, ¡controle el hidráulico para el circuito de la mordaza respecto al
diámetro nominal de las tuberías hidráulicas! Todas ajuste correcto del valor teórico!
las tuberías de alimentación y retorno del aceite
deben tener un diámetro interior suficiente. (Ver
Capítulo 4 "Datos técnicos").

Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán


¡Cuidado!
utilizar únicamente elementos que reúnan las
características siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de
¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!
alambre en espiral, según DIN 20023.
El aceite puede estar muy caliente.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin
¡Peligro de quemaduras!
costura, según DIN 2391, hoja 2, calidad C.
Operación de la mordaza hidráulica:
¡Controle las tomas de la mordaza y de las
mangueras de la misma!
¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas.
la excavadora!
Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
Para las maniobras de la excavadora con la mordaza
¡No coloque tuberías hidráulicas a través de la
acoplada, deberán cumplirse las instrucciones del
cabina del maquinista!
fabricante de la excavadora.
Para acoplar la mordaza hidráulica se necesita un
Emplear la mordaza hidráulica únicamente en las
ayudante que tiene que ser instruido por el
condiciones de trabajo descritas.
maquinista de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo
con el ayudante sobre las señales para la maniobra!
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
¡Utilice para el transporte exclusivamente las de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
orejetas previstas para tal fin y equipos elevadores que puedan desprenderse durante la operación de la
de suficiente capacidad! mordaza hidráulica!

¡Acople la mordaza demoledora únicamente a una ¡Maneje la mordaza hidráulica únicamente desde el
excavadora de la categoría de peso adecuada! asiento del maquinista!

8
No poner en marcha la mordaza antes de Utilice la grasa para mordazas "Atlas Copco
encontrarse la excavadora y la mordaza en su Zangenfett".
posición correcta. ¡Observe los intervalos de mantenimiento indicados
No utilice la mordaza para trabajos subacuáticos sin en el programa de mantenimiento!
consultar previamente al Servicio Postventa de Atlas
Copco, para aclarar todas las condiciones de ¡Realice los controles preventivos del desgaste y
operación. estado especificados en dicho programa!

¡Utilice exclusivamente aceites hidráulicos


Desacoplamiento de la mordaza hidráulica:
homologados!
Para la operación de la mordaza se admiten todos Antes de acoplar o desacoplar la mordaza
los aceites hidráulicos minerales aconsejados por el hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de
fabricante de la excavadora. mantenimiento en el sistema hidráulico de la
mordaza o de la máquina portadora,¡ descargue
¡No usar otro fluido hidráulico sin previa consulta! la presión del sistema hidráulico! (Véase Cap. 10)
¡Utilice sólo aceites hidráulicos con suficiente
Para desacoplar la mordaza hidráulica se necesita
viscosidad!
un ayudante que tiene que ser instruido previamente
En verano y en climas calurosos hay que emplear
por el maquinista de la excavadora.
como mínimo el tipo de aceite HLP 68.
¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las
¡Controle la temperatura del aceite!
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar señales para la maniobra!
nunca los 80o C.
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
¡No ponga en marcha la mordaza hidráulica con la excavadora!
temperaturas inferiores a 20o C bajo cero mientras Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que
esté frío el aceite hidráulico! atenerse a las indicaciones del fabricante de la
excavadora.

¡Cuidado!
¡Cuidado!

¡Pare la mordaza inmediatamente al encontrarse


personas en la zona de peligro! ¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!
La zona de peligro de una mordaza en operación es
mucho más amplia que la de una excavadora, por el Advertencia:
posible desprendimiento de objetos. El aceite puede estar muy caliente.
¡Peligro de quemaduras!
Por zona de peligro se entiende la comprendida en
un círculo con radio de 7 m alrededor de la mordaza Advertencia:
hidráulica. Después del trabajo de la mordaza, sus
componentes en contacto con aceite, como
Mantenimiento y reparaciones: mangueras, tuberías, cilindros, etc. están muy
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza calientes.
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de ¡Peligro de quemaduras!
mantenimiento en el sistema hidráulico de la
mordaza o de la máquina portadora,¡ descargue ¡Asegure la mordaza desacoplada para que no se
la presión del sistema hidráulico! (Véase Cap. 10) vuelque!

9
2. Identificación de la mordaza hidráulica
La identificación de la mordaza hidráulica consta en el rótulo mostrado en la Figura 1.

Este rótulo contiene los datos siguientes:

H Fabricante
H Tipo de mordaza
H Peso
H Año de construcción
H Nº de ident.

Advertencia: El número de serie está grabado debajo de la orejeta para transporte de la mordaza.

Estos datos sirven para la identificación inequívoca de la mordaza en toda posible correspondencia posterior.
¡Importante para pedir repuestos!

Rótulo

CC 2100

Fig. 1

2.1. Equipo suministrado con la mordaza


El suministro de la mordaza hidráulica Atlas Copco CombiCutter incluye, en general:

H mordaza demoledora hidráulica H accesorios especiales en función del pedido,


H instrucciones de operación como: kit de montaje hidráulico para la
H lista de repuestos excavadora, adaptador.
H información sobre el empleo de la mordaza

Salvo modificación.

10
3. Identificación CE
(conforme con la Directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)

Ubicación rótulo CE:


Parte inferior corona
giratoria

CC 2100

Fig. 2

¡Atención!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco
Construction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)

Rótulo CE 1. Nombre y dirección del fabricante


2. Tipo
1
3. Nº de serie
2
4. Nº de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
5 6. Año de construcción del grupo
6 7. Peso del grupo

11
4. Datos técnicos

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 1501 ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 2100 ÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 4000
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo

Versión U S U S U S

Peso: K [ kg ] 1860 1850 2740 2690 4380 4220

Categoría de excava*
12 * 25 22 * 35 35 * 50
dora recomendada [ t ]

Consumo de aceite [l / min] 100 * 150 150 * 200 200 * 250

Presión de trabajo [ bar ] 320

Abertura de
790 385 850 400 1130 490
brazos máx. [ mm ]

Gama de giro [o] >360 hidrául.

Consumo de aceite
hasta 15 hasta 30
(motor hidráulico) [l / min]

Presión de trabajo
130 * 220
(motor hidrául.) [ bar ]

Cuchillas: 2 piezas
por brazo (para < 370 (ver Capít. 9.4)
cortar acero) [N/mm 2]

Longitud cuchilla/
350 380 350 380 525
brazo [ mm ]

Unión roscada,
Rosca de empalme con casquillo de filo cortante DIN 2353
(motor hidrául.) ó cono de junta a 24 o
M 20 x 1.5

Unión roscada,
Rosca de empalme con casquillo de filo cortante DIN 2353 1 5/8’’ *12 UNF
(cil. hidrául.) ó cono de junta a 24 o con cono JIC a 37o
M 42 x 2

Diámetro interior
(nomin. necesario):
Tuberías flexibles [ mm ] 25 (1") 32
Tuberías rígidas [ mm ] 30 x 4 38 x 4

K Mordaza hidráulica y adaptador de tamaño medio

12
5. Condiciones de trabajo
La mordaza hidráulica Atlas Copco CombiCutter es un equipo para acoplar a excavadoras hidráulicas.
La mordaza puede utilizarse para los trabajos siguientes:
Demolición de construcciones y edificios de hormigón, complejos industriales y puentes.
Una vez acoplada la mordaza a la máquina portadora, ésta le suministra la energía necesaria. El maquinista
de la excavadora maneja la mordaza desde su cabina.

¡Atención!

¡Los manejos erróneos destruyen la mordaza hidráulica!

¡Cuidado!

¡Evite todo riesgo para las personas!


En la República Federal de Alemania rigen las normas preventivas de accidentes de la correspondiente
mutualidad profesional y, en casos especiales, también las normas del respectivo ramo.

Fuera de Alemania se aplicarán, además, los reglamentos de seguridad del respectivo país.
Para el transporte de la excavadora con la mordaza hidráulica acoplada regirán las normas de seguridad
establecidas por el fabricante de la excavadora.

6. Transporte y almacenamiento

¡Cuidado!

Para levantar la mordaza, ¡utilice los elementos de enganche existentes y equipos de elevación de suficiente
capacidad de carga!
¡Los cables y elementos de enganche tienen que estar en perfecto estado!
¡Emplear bases de madera de dimensiones y estabilidad suficientes para depositar la mordaza!
¡Recoja el aceite hidráulico que sale al desacoplar uniones de tuberías y elimínelo debidamente!

Advertencia: El aceite hidráulico puede estar muy caliente. ¡Peligro de quemaduras!


Después del trabajo de la mordaza, sus componentes en contacto con aceite, como
mangueras, tuberías, cilindros, etc. están muy calientes. ¡Peligro de quemaduras!
¡Tapone tuberías desacopladas!

Para evitar deterioros de los vástagos de émbolo de los cilindros


hidráulicos durante el transporte de la mordaza, los vástagos de
¡Atención!
émbolo deberán estar recogidos, lo que significa que los brazos de la
mordaza se encuentran en posición Rabierta".

13
7. Componentes principales
La Fig. 3 muestra los componentes de la mordaza hidráulica con sus respectivas denominaciones.

En lado opuesto:
Toma A = Abrir
orejeta para transporte Toma B = Cerrar
Parte superior

A B

Cilindro

Carcasa
a

Bulón del cilindro

Brazo (doble)
Bulón principal

Cuchilla
Brazo (simple)
c

b Diente

Tabla de dimensiones
Tipo a b c
CC 1501 U 1925 1300 790
CC 1501 S 1927 1300 385
CC 2100 U 2150 1400 850
CC 2100 S 2079 1400 400
CC 4000 U 2556 1740 1130
CC 4000 S 2462 1740 490 Fig. 3

14
8. Acoplamiento de la mordaza
8.1. Acoplamiento hidráulico

¡Cuidado!

¡No permanezca entre los brazos de la mordaza!


¡Peligro de accidentes!
Hay tres diferentes modalidades de acoplamiento hidráulico, indicadas a continuación:
H Primera instalación de una mordaza hidráulica
H Acoplamiento a una excavadora ya adaptada para la operación de un martillo
H Acoplamiento a una excavadora ya preparada para la operación de una mordaza

8.1.1. Primera instalación

Siempre que la excavadora disponible cumpla las condiciones especificadas en el Capítulo 4 "Datos
técnicos", será posible modificarla, en su parte hidráulica, con el kit de adaptación Atlas Copco, para la
operación de la mordaza.

8.1.2. Cambio de operación con martillo a operación con mordaza

La inspección del equipo hidráulico existente por el Servicio Postventa de Atlas Copco o nuestro
concesionario permite especificar el respectivo reequipamiento necesario.

8.1.3. Inspección de una instalación existente para mordaza hidráulica

La inspección efectuada por el Servicio Postventa de Atlas Copco o nuestro concesionario dará la garantía
de dejar la instalación para la mordaza, bien haya sido realizada por Atlas Copco o bien por otro proveedor,
en perfectas condiciones. En su caso podrá surgir la necesidad de un reequipamiento.
En todas las tres modalidades quedará garantizado que la instalación sea impecable desde el punto de vista
de seguridad técnica y que todos los datos, como caudales de aceite y presión de trabajo correspondan a
los valores teóricos.

Aviso importante:

En caso de instalaciones existentes con tuberías de diferentes diámetros nominales deberá cuidarse de que
el mayor diámetro sea utilizado para la función de "cierre de mordaza".
Ejemplo: Al existir tuberías de diámetro nominal 25 y 30, deberá acoplarse la tubería del diámetro nominal
30 para la función de "cierre de mordaza".

15
8.2 Acoplamiento mecánico
8.2.1 Acoplamiento del adaptador a la mordaza hidráulica
Depositar la mordaza hidráulica dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera
escuadrada o paletas, con los empalmes de mangueras hacia arriba.

Así se evitarán daños a estas piezas.

Fijar el adaptador mediante tornillos en la placa superior del mecanismo de giro.

Util necesario:
CC 1501 Llave macho hexagonal, ancho 22.
CC 2100 Llave macho hexagonal, ancho 22.
CC 4000 Llave macho hexagonal, ancho 27.

(Ver Fig.4)

¡Cuidado!

Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos suministrados con la mordaza!

¡Utilice para el transporte exclusivamente la orejeta prevista para tal fin y equipos de elevación de suficiente
capacidad de carga!

Aviso para el lector de estas instrucciones:

Las figuras marcadas con K no representan las mordazas hidráulicas CC 1501, CC 2100 y CC 4000,
sirviendo sólo para demostrar el proceso descrito.

Orejeta para transporte

Adaptador

K Fig. 4

16
8.1.4. Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la excavadora
Conforme a Figs. 5 y 6 la mordaza con el adaptador acoplado debe posicionarse de forma que esté en línea
con la excavadora y su equipo = balancín.
Mover el balancín hasta que encaje en el adaptador y los taladros para el bulón del balancín estén alineados.
Colocar y asegurar el bulón del balancín según Fig. 5.

K Fig. 5

Para colocar el bulón de la bieleta: mover el cilindro de cuchara de la excavadora a la posición adecuada,
alineando la bieleta de forma manual. Colocar seguidamente el bulón de la bieleta y asegurarlo.

¡Cuidado!

K Fig. 6

¡Póngase de acuerdo con su(s) ayudante(s) sobre las señales de maniobra!


¡No controle con los dedos la alineación de los taladros para bulones!
¡Peligro de lesiones!

17
9. Operación de la mordaza hidráulica

9.1. Materiales de operación

9.1.1. Fluidos minerales


Aceites hidráuli*
Para la operación de la mordaza hidráulica se o F
cos
pueden utilizar todos los aceites hidráulicos de 40 0 40 80 120 160 200
10000
marca prescritos por los fabricantes de las Viskosi*
excavadoras, con la categoría de viscosidad dad 2000
cSt 1000
HLP 32, como mínimo. En verano y en zonas cálidas
hay que emplear aceites de la categoría de
viscosidad HLP 68 ó superior.
100
Utilización de aceites hidráulicos de las máquinas
60
portadoras para la operación de la mordaza: ver Gama Clases
óptima según
Fig. 7. 30
ISO
Gama de viscosidad óptima: = 30 bis 60 cSt 15

Viscosidad de arranque máx. = 2000 cSt 150


100
Temperatura de aceite máx.
68
(instantánea) = 80 oC 40 0 10 20 30 40 50 60 70 80 45
C o
32
Temperatura del aceite 22
Ejemplo: Aceite, clase 68
Gama de temperatura óptima
del aceite: 40...60oC Fig. 7

9.1.2. Fluidos biodegradables

En la actualidad y por motivos de protección portadora, ¡consulte en todo caso al Servicio


medioambiental u otros aspectos técnicos se utilizan Postventa de Atlas Copco! Nuestros equipos, antes
fluidos no comprendidos en el grupo de aceites de salir de nuestra fábrica y tras cada reparación en
minerales HLP. nuestra fábrica se someten a una prueba de
Existen tres grupos que se distinguen por sus bases:
funcionamiento, montados sobre máquina
− Fluidos sintéticos solubles en agua. Base:
poliglicoles especiales portadora que trabaja con aceite mineral.
− Fluidos sintéticos a base de ésteres
− Fluidos de origen vegetal, p. ej. aceite de Hasta un mínimo de aceite mineral entremezclado
colza, de girasol, etc. en un fluido biodegradable puede causar daños al
equipo o la máquina portadora durante la operación.
Para poder decidir si el equipo puede trabajar con
uno de estos fluidos es imprescindible conocer la
En tal caso estos fluidos ecológicos pierden sus
denominación y el tipo exactos del mismo. Cada uno
características especiales como biodegradación
de estos fluidos viene provisto de fábrica de una
y no)toxicidad.
ficha de datos con sus especificaciones como:
componentes, base, viscosidad, límites de
temperatura, compatibilidades, etc. Además, hay que tener en cuenta que, conforme a la
legislación, tales fluidos mezclados tienen que
Antes de emplear fluidos de este tipo es eliminarse como basuras contaminantes.
obligatorio consultar al fabricante de la máquina Es decir, si Ud. desea o debe utilizar fluidos
portadora que utiliza Ud. si es admisible ecológicos para su equipo Atlas Copco, consúltenos
utilizarlos. para que podamos adaptar su equipo debidamente a
tal modalidad.
Los equipos Atlas Copco en principio están
diseñados para trabajar con aceites minerales. Al devolvernos equipos para su reparación, ¡es
Antes de utilizar otros fluidos, aunque estén imperativo indicar la denominación exacta del
homologados por el fabricante de la máquina fluido hidráulico empleado para su operación!

18
9.2. Puesta en marcha
Una vez acoplada conforme a Capítulo 8, la mordaza está lista para la operación.
No obstante, antes de ponerla en marcha, adopte las medidas de seguridad siguientes:

¡Cuidado!

Aleje a todas las personas de la zona de peligro.


¡Tenga en cuenta que la zona de peligro comprende como mínimo un círculo con radio de 7 m, en torno a
la mordaza hidráulica!
Cierre la ventanilla frontal y, si hay, la rejilla de protección de la cabina para protegerse contra trozos de
piedra y objetos desprendidos.
¡Maneje la mordaza únicamente desde el asiento del maquinista!

9.3. Prueba de funcionamiento


Mediante los correspondientes movimientos de la pluma de la excavadora debe levantar la mordaza hasta
que cuelge libremente en posición vertical.
Primera prueba de funcionamiento: abrir ) cerrar
Pisar el pedal en el suelo de la cabina, para abrir o cerrar los brazos de la mordaza.
Segunda prueba de funcionamiento: girar a izquierda y a derecha
El giro de la mordaza se manda bien por vía hidráulica, con la función de la excavadora "giro de cuchara" o
bien de forma mecánica, haciendo topar uno de sus brazos con un objeto inmóvil.
Para el giro mecánico, cerrar las tomas A y B (ver pág.13) con los tapones roscados incluidos en el
suministro.
Giro con función hidráulica "giro de cuchara"
Cuando las tuberías hidráulicas existentes de la excavadora, correspondientes a la función "giro de
cuchara", se acoplan a la mordaza hidráulica, debe cuidarse ya de la conexión correcta.
El giro a izquierda y a derecha de la mordaza será posible seguidamente según la instalación y maniobra de
las palancas.

Bloque de válvulas (ver Lista de repuestos, parte superior, pos. 3)

Ancho de llave 5 Válvula limitadora La válvula limitadora de presión está fijamente


Ancho de llave 17 de presión ajustada para la función "giro de cuchara".
Ancho de llave 1/4’’
Válvulas estran*
Ancho de Presión para CC 1501: 220 bar
guladoras
llave 19 Presión para CC 2100: 220 bar
Presión para CC 4000: 220 bar

Las válvulas estranguladoras están ajustadas de


forma que no se superen los caudales de aceite
Ancho de llave 26 indicados y números de revoluciones de 12 r.p.m.

Tomas de presión para giro Caudal máx. para CC 1501: 15 litros


de mordaza a dcha./izqda. P1 P2 Caudal máx. para CC 2100: 30 litros
Caudal máx. para CC 4000: 30 litros

¡No modificar jamás los valores ajus*


tados en las válvulas estranguladoras!
Fig. 8

19
9.4. Límites en el corte de acero

¡Atención!

¡La mordaza hidráulica no es utilizable para cortar placas de acero y chapa!


Tampoco debe emplearse para cortar tanques de aceite.
Es posible cortar con la mordaza todos los perfiles de acero de una resistencia de material < 370 N/mm2.
En cambio, al cortar acero de alta calidad, como p.ej. rieles de ferrocarril o tranvía, cables de alambre o acero
para muelles, pueden producirse daños en la mordaza hidráulica.

Perfil CC 1501 U CC 1501 S CC 2100 U CC 2100 S CC 4000 U CC 4000 S


240 mm 280 mm 240 mm 300 mm 360 mm 400 mm
H 160 mm 180 mm 160 mm 200 mm 240 mm 260 mm

220 mm 300 mm 240 mm 320 mm 400 mm 400 mm


150/150/20 mm 160/160/22 mm 160/160/22 mm 200/200/24 mm 250/250/24 mm 250/250/24 mm

F 7 x Ø28 mm 9 x Ø28 mm 10 x Ø28 mm 14 x Ø28 mm 18 x Ø28 mm 20 x Ø28 mm

9.5. Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica


A continuación le damos ejemplos del manejo de la mordaza hidráulica, haciendo hincapié en los errores que
debe evitar.

K Fig. 9

¡Atención!

¡No mover los cilindros


hidráulicos de la pluma de la
excavadora a sus posicio*
nes finales!
Podrán dañarse componen*
tes de la excavadora y la
mordaza!

K Fig. 10

¡Atención!

¡No mover los cilindros


hidráulicos de la pluma de la
excavadora a sus posicio*
nes finales!
Podrán dañarse componen*
tes de la excavadora y la
mordaza!

20
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

¡Cuidado!

¡Situar la excavadora sobre


suelo firme!
¡Si no, podrá volcarse!

K Fig. 11

¡Cuidado!

Al trabajar sobre pisos y techos de


edificios, prestar atención a su
capacidad de carga.
¡Peligro de hundimiento!

K Fig. 12

21
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

¡Cuidado!

¡Empezar por arriba al


demoler columnas, soportes
y mampostería!

Elementos pesados de hor*


migón pueden causar
daños a la mordaza y la
excavadora. ¡Asegurar ele*
mentos grandes previa*
mente en caso necesario!

K Fig. 13

¡Atención!

¡Cambiar a tiempo de
posición de trabajo!

¡De ser posible, comience


a demoler por los lados
estrechos!

K Fig. 14

22
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

K Fig. 15

¡Cuidado!

¡No trabajar nunca en


sentido transversal a la
dirección de traslación,
con la pluma salida al
máximo!
¡Elevado riesgo de vuelco
de la excavadora!

K Fig. 16

¡Atención!

¡No desplazar la excava*


dora lateralmente, apoyán*
dola en la mordaza!

K Fig. 17

¡Atención!

¡No utilizar la mordaza


para levantar ni manipular
cargas!

23
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

K Fig. 18

¡Atención!

¡No mover la pluma ni la


excavadora durante el
proceso de demolición!

Se dañaría fuertemente
la mordaza hidráulica.

K Fig. 19

¡Atención!

¡No girar la mordaza


durante la demolición!

¡Se producirían graves


daños en la mordaza y
la pluma de la excava*
dora!

24
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

K Fig. 20

¡Atención!

¡No emplear la mordaza


a modo de azada ni gol*
pear con la misma!
¡Quedaría destruida!

K Fig. 21

¡Atención!

¡No emplear nunca la


mordaza a modo de
palanqueta!
¡Quedaría destruida!

25
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

K Fig. 22

¡Atención!

¡No mover nunca el cilin*


dro de cuchara durante la
demolición!

¡Tales movimientos de fle*


xión destruirán la mor*
daza!

K Fig. 23

¡Atención!

¡No trabajar jamás tirando


con la mordaza de vigas,
columnas ni muros!

¡Se dañarán la mordaza y


el adaptador! Además, ¡la
excavadora podrá vol*
carse!

26
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica

K Fig. 24

¡Atención!

¡No apartar escombros empu*


jando con la mordaza!

No está diseñada para tales


trabajos.

9.6. Trabajo subacuático


La mordaza hidráulica puede emplearse también para trabajos en el agua.
Antes de realizar tales trabajos, es obligatorio consultar al Servicio Postventa de Atlas Copco.
Otras aplicaciones especiales como p.ej. trabajos a elevadas temperaturas, destrucción de materiales
abrasivos, etc., tienen que consultarse asimismo anteriormente al Servicio Postventa de Atlas Copco

27
10. Mantenimiento de la mordaza hidráulica
10.1. Aspectos generales
Para garantizar la perfecta fiabilidad y operacionalidad de la mordaza hidráulica, su usuario debe realizar los
trabajos de mantenimiento en la mordaza y la instalación en los intervalos prescritos.

¡Cuidado!

Al realizar intervenciones de mantenimiento, ¡cumpla las correspondientes normas de seguridad!


Al desacoplar la mordaza hidráulica, ¡descargue la presión del sistema hidráulico!

H parar el motor, sin apagar el encendido


H accionar varias veces el pedal/la palanca para abrir y cerrar los brazos y el pedal/la palanca para la
función "girar mordaza".
H destornillar las mangueras hidráulicas de la mordaza
Durante todo trabajo en la mordaza hay que cuidar de que nadie se encuentre entre los brazos abiertos de la
misma.
¡Peligro de accidentes!

Las válvulas estranguladoras antirretorno del bloque de válvulas (ver Lista


de repuestos * parte superior * componentes principales) ya vienen ajusta*
¡Cuidado! das de fábrica para un caudal de aceite suficiente para el giro de la mor*
daza. ¡No cambiar su ajuste!
¡Atención ) Peligro de accidentes!

10.2. Trabajos de mantenimiento

10.2.1. Trabajos de mantenimiento (a cargo del maquinista de la excavadora)

H Lubricar todos los puntos de engrase con la cantidad de grasa necesaria.


Engrasar, como mínimo, una vez al día.
Grasas lubricantes utilizables: ver Capítulo 10.8 "Lubricantes aconsejados".
H Control diario respecto a grietas: controlar una vez al día la mordaza y el adaptador respecto a grietas.
H Control del desgaste: controlar brazos, cuchillas y dientes respecto a desgaste. Cambiar a tiempo
cuchillas y dientes desgastados.
H Uniones a rosca: Controlar la fijación de todas las uniones roscadas y reapretarlas en caso necesario,
observando los debidos pares de apriete.
El cuadro del Capítulo 10.7 y Fig. 40 indican las distintas uniones y su ubicación, con los respectivos
pares de apriete y anchos de llave.
H Separación entre cuchillas: ¡La separación entre cuchillas no debe superar 2 mm!
Corregirla de la forma descrita en el Capítulo 10.4.

28
10.3. Mantenimiento y cambio de las cuchillas
Cambio de cuchillas

Una vez desgastado el filo, cambiar la cuchilla.


Al quedar dañada la cuchilla durante su uso, cambiarla.
El sacar la cuchilla e instalarla en posición inversa sólo es admisible en caso de estar la superficie de contacto
en estado perfecto. (ver Fig. 25).
Para instalar nuevas cuchillas, es obligatorio emplear nuevos tornillos de fijación.
¡Utilizar exclusivamente tornillos originales de Atlas Copco!
W

!Atención!
¡Atención! Reponer inmediatamente las cuchillas. Todo trabajo sin cuchillas
causa graves daños al alojamiento de las cuchillas en los brazos de
la mordaza, cuya reparación supone mucho trabajo y costo.

Para facilitar el desmontaje de las cuchillas utilizar únicamente un


punzón de cobre.
¡Cuidado! Las cuchillas son de acero templado. Al golpearlas con martillo
manual, podrán desprenderse trozos peligrosos para las personas.
¡Use gafas de protección!
W

Superficie de contacto

Cuchilla

Arandela de seguridad

Tornillo cilíndrico

Anillo de retención

Fig. 25

29
10.4. Control y corrección de la separación entre cuchillas
Control:
H Cerrar los brazos
H Medir separación entre cuchillas mediante calibre de espesores.
¡Reajustar, una vez sobrepasada la medida de 2 mm!
Corrección de la separación entre cuchillas:
Siga los pasos enumerados a continuación (vea Fig. 26):

¡Cuidado!

Durante todo trabajo en la mordaza hay que cuidar de que nadie se encuentre entre los brazos abiertos de la
misma. ¡Peligro de accidentes!

Paso
1. Cerrar la mordaza.
El brazo (doble) está en posición céntrica en la carcasa de la mordaza.
2. (Comprobarlo midiendo la distancia entre el canto interior de la carcasa y el brazo de la mor*
daza)
3. Quitar ambas tapas del brazo de la mordaza y guardarlas.
4. Quitar las espigas de seguridad y guardarlas.
5. Aflojar la arandela roscada 1, dándole una vuelta, aprox.
Ir apretando lentamente la arandela roscada 2 hasta que la separación entre cuchillas sea casi
6. igual a 0 mm.
Usar para este trabajo el útil especial. (Ver tabla "Utiles especiales")
Introducir la espiga de seguridad en la arandela roscada, para cuyo fin uno de los agujeros de
la misma tiene que coincidir con un agujero de la tapa.
7.
¡No ir apretando en ningún caso la arandela roscada para hacer coincidir agujeros y
así poder colocar la espiga de seguridad!
Apretar la otra arandela roscada hasta conseguir la separación entre cuchillas
8.
de 0,05 mm, aprox. (Medir con calibre de espesores).
Meter la segunda espiga de seguridad, tras hacer coincidir dos agujeros, aflojando la arandela
roscada un poco en caso necesario.
9.
¡No ir apretando en ningún caso la arandela roscada para hacer coincidir agujeros y
así poder colocar la espiga de seguridad!
Controlar el ajuste abriendo y cerrando la mordaza varias veces. De no haber conseguido la
10.
cota necesaria, repetir el proceso descrito.
11. Emplear el útil especial para estos trabajos de ajuste.

Utiles especiales
Tipo CC 1501 CC 2100 CC 4000

Nº de ident. 3362 2683 93 y 3362 2647 91 y 3362 2 625 17 y


3363 0358 05 3363 0358 07 3363 0358 09

30
10.5. Ajuste (reducción) de la separación entre cuchillas

Espiga de seguridad Arandela roscada 2

Tapa

Arandela roscada 1

A SB
S

Brazo de mordaza simple

Separación entre cuchillas: distancia entre puntos A y B


0,05 a 0,1 mm

Brazo de mordaza doble

Fig. 26

31
10.6. Cambio de dientes

Los dientes desgastados tienen que cambiarse a tiempo. En muchos casos, el tornillo de fijación, cuando está
dañado, se puede soltar sólo tras destruir el mismo o la tuerca.

Reponer inmediatamente los dientes. Todo trabajo sin dientes causa graves da*
¡Atención! ños a sus soportes y los brazos de la mordaza, cuya reparación supone mucho
trabajo y costo.

Aflojar el tornillo

Fig. 27

32
10.7. Instrucciones de soldadura para brazos y dientes

El desgaste del recargue de la parte inferior de los brazos puede remediarse por soldadura de recargue
realizada por un soldador cualificado. Antes de reparar la soldadura de recargue hay que controlar si sobre el
material base se encuentra aún una capa de amortiguación.
Al no existir capa de amortiguación, realizarla antes de proceder a la soldadura de recargue.
Desmontar el brazo a reparar antes de empezar a soldar. Quitar elementos acoplados tales como cuchillas y
dientes.
Observe las instrucciones de soldadura siguientes para conseguir la reparación óptima.

Instrucciones de soldadura:
Adiciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VDG MoNi
Electrodo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (8 Ni Mn Mo 35)
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M21 DIN 32526
Precalentamiento antes de soldar: . . . . . . . . . . . 150º a 180º C
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . 160º C, como máx.
Recocido para eliminar el hidrógeno: . . . . . . . . . 1 hora a 150º − 200ºC
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta

33
Recargue duro:
Temperatura precalentamiento capa de amortiguación: 150 * 180 o C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . V10A * 4370*SG, DIN 8556 SG X15 Cr Ni Mn 18 8
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 11 DIN 32526
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 o C, como máx.
Temperatura precalentamiento capa de recargue dura: 100 o C, como máx.
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200º C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DIN 8555/MSG 1−GZ−250 Dura EA 250−SG
DIN 8555/MSG 1−GZ− 60 Dura EA 600−SG
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 21 DIN 32526
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta

Las figuras de la 28 a la 39 muestran el área de blindaje por recargue.


También se ha indicado el número de capas de recargue.

Advertencia:
¡Aplicar soldadura de recargue únicamente sobre una capa de amortiguación!

10.7.1. Representación brazo (simple) CC 1501 U

El blindaje no debe El blindaje no debe


sobresalir. sobresalir.

EA−600−SG
3−capas

EA−250−SG
1−capa EA−600−SG
1−capa

EA−600−SG
3−capas

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 28

34
10.7.2. Representación brazo (doble) CC 1501 U

El blindaje no debe
sobresalir.
EA−600−SG
3−capas
EA−250−SG
1−capa

EA−250−SG
1−capa

EA−600−SG
3−capas

Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la


misma la muestra EA−600−SG de 2 capas.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.

Fig. 29

10.7.3. Representación brazo (doble) CC 1501 S

Recargue duro,
orugas de sol<
dadura en sen< Recargue duro,
tido longitudinal orugas de sol<
EA−250−SG dadura en sen<
tido longitudinal
EA−250−SG

El blindaje no debe Blindar


sobresalir. EA−600−SG
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado. Fig. 30

35
10.7.4. Representación brazo (simple) CC 2100 U

EA−600−SG El blindaje no debe El blindaje no debe


sobresalir. sobresalir.
3−capas

EA−250−SG
1−capa

EA−600−SG
1−capa

EA−600−SG
3−capas

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 31

10.7.5. Representación brazo (doble) CC 2100 U

El blindaje no debe
sobresalir.
EA−600−SG
EA−250−SG EA−250−SG 3−capas
1−capa 1−capa

EA−600−SG
3−capa

Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la


misma la muestra EA−600−SG de 2 capas.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de
soldadura indicado.

Fig. 32

36
10.7.6. Representación brazo (doble) CC 2100 S

13
20 10

Recargue duro,
orugas de solda<
dura en sentido
longitudinal Recargue duro, oru<
EA−250−SG gas de soldadura en
sentido longitudinal
EA−250−SG

40
260
El blindaje no debe Blindar Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la
sobresalir. EA−600−SG misma la muestra EA−600−SG de 2 capas.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.

Fig. 33

10.7.7. Representación brazo (simple) CC 4000 U

El blindaje no debe El blindaje no debe


EA−600−SG sobresalir. sobresalir.
3 − capas

EA−250−SG
1 − capa

EA−600−SG
1 − lagig

EA−600−SG
3 − capas

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.

Fig. 34

37
10.7.8. Representación brazo (doble) CC 4000 U

El blindaje no debe
sobresalir. EA−600−SG
3 − capas

EA−250−SG
1 − capa EA−250−SG
1 − capa

EA−600−SG
1 − capa

EA−600−SG
3 − capas
Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la misma la mues<
tra EA−600−SG de 2 capas.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de
soldadura indicado.

Fig. 35

10.7.9. Representación brazo (doble) CC 4000 S


24

Recargue
duro, orugas
de soldadura
en sentido lon<
gitudinal
EA−250−SG

Recargue duro, oru<


gas de soldadura en
sentido longitudinal
50

EA−250−SG
Capa inferior EA−600−SG
continua, sobre la misma
314 la muestra EA−600−SG
Blindar El blindaje no debe de 2 capas.
EA−600−SG sobresalir.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de sol*
dadura indicado.

Fig. 36

38
Recargue duro para brazo simple S:
Temperatura precalentamiento capa de amortiguación: > 100 o C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DCMS−IG electrodo EN 12070 G CrMo 1 Si
................................................... W. No 17339
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M 21 DIN EN 439
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 o − 180 oC, como máx.
Temperatura precalentamiento capa de recargue dura: 100 o C, como máx.
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 º − 200 º C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12072 G 13/4
CN 13/4 − IG electrodo (Fa. Böhler)
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 21 DIN 32526
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta
Blindaje: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 − 42 HRC

10.7.10. Representación brazo (simple) CC 1501 S

Al blindar la zona es preciso


dejar libre aprox. un diámetro
de 40 mm de la perforación.

Blindar
CN 13/4−IG
Blindar
CN 13/4−IG
Blindar El blindaje no debe
CN 13/4−IG sobresalir.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 37

39
10.7.11. Representación brazo (simple) CC 2100 S

Al blindar la zona es preciso dejar li<


bre aprox. un diámetro de 40 mm de
la perforación.

Blindar Blindar
CN 13/4−IG Blindar
CN 13/4−IG
El blindaje no debe CN 13/4−IG
sobresalir.

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 38

10.7.12. Representación brazo (simple) CC 4000 S

Blindar
CN 13/4−IG

Al blindar la zona es preciso dejar


Blindar libre aprox. un diámetro de 40 mm
CN 13/4−IG de la perforación.
El blindaje no debe
Blindar sobresalir.
CN 13/4−IG

¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 39

40
10.8. Programa de mantenimiento

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Nro.
ÂÂÂÂÂÂÂ
Intervalo Tipo Llave necesaria Par de apriete

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ [Nm]

CC 1501 Llave macho hexa*


1350 + 50
CC 2100 gonal, ancho 22
Adaptador con 1 Diario
parte superior
Llave macho hexa*
CC 4000 2330 + 30
gonal, ancho 27

Tomas aceite todos los


2 Semanal Llave fija, ancho 50 600
hidrául. tipos

Toma hidráulica todos los


3 Semanal Llave fija, ancho 24 100 + 20
"giro cuchara" tipos

CC 1501
Llave macho hexa*
Cuchillas 4 Diario CC 2100 530 + 30
gonal, ancho 17
CC 4000

Brazos (para
CC 1501 Llave fija, ancho 55 340 + 20
ajustar separa* Según nece*
5 CC 2100 + útil especial, Separación entre
ción entre cuchi* sidad
CC 4000 ver 11.4) cuchillas máx. 2 mm
llas)

CC 1501 Llave macho hexa* 290 + 15


gonal, ancho 14
Alojamiento
Al j i t prin*i
cipal del meca* Semanal Llave macho hexa*
6 CC 2100 150 + 10
nismo de giro K gonal, ancho 10

Llave macho hexa*


CC 4000 560 + 40
gonal, ancho 17

¡Atención!

Ver. Fig. 40
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
¡Cambiar en el acto todo tornillo roto!
En caso contrario, ¡peligro de fallo completo!
K Para cambiar los tornillos cilíndricos del alojamiento principal del mecanismo de giro
(Nº 6), ¡utilizar obligatoriamente tornillos originales de Atlas Copco!

41
3
2

A B

CC 2100

4 5

Fig.40

42
10.9. Lubricantes aconsejados

Para la lubricación de los puntos de apoyo de la mordaza hidráulica debe utilizarse una bomba engrasadora (Nº
de ident. 3363 0345 67). Lubricar diariamente todos los puntos de engrase, según consta en la página 40 de este
manual, a excepción de los puntos de engrase del rodamiento de 4 apoyos que se lubrican una vez al mes.

Utilizar: Atlas Copco Zangenfett (grasa para mordazas), (Nº de ident. 3362 2635 19) (suministrada en cartuchos
de 500 g).
Para los puntos de engrase del rodamiento de 4 apoyos deben emplearse grasas KP2K, es decir, aceites
minerales líticos de la clase NLGI2, con adiciones para extrema presión (EP).

10.10. Puntos de engrase de la mordaza hidráulica

(Rodamiento
X de 4 apoyos)

X X

CC 2100

X X
X X

X = Punto para engrase por bomba engrasadora


Fig. 41

43
11. Averías, posibles causas y eliminación
11.1. Los brazos de la mordaza hidráulica no se abren ni se cierran

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Válvula de cierre cerrada en tube*
Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría A o B

Acoplamientos deteriorados blo*


Sustituir elementos dañados. Taller
quean tuberías A o B

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán. Taller
defectuoso

Insuficiente nivel de aceite en el Rellenar aceite hasta el nivel


Maquinista o taller
tanque necesario.

11.2. Fuerza de trituración insuficiente de la mordaza

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Presión de trabajo insuficiente, Conectar tuberías A y B correcta*


Maquinista de la excavadora
tuberías A y B confundidas mente

Taller o Servicio Postventa Atlas


Presión de trabajo insuficiente Corregir presión de trabajo
Copco

11.3. La mordaza no corta

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Cuchilla(s) desgastada(s)/rota(s)
Controlar cuchillas, reajustar o
Separación excesiva entre cuchi* Taller
cambiar, según necesidad
llas

44
11.4. La mordaza no gira

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

Motor / engranaje / toma giratoria


Solución a realizar por

del mecanismo de giro defec* Cambiar elementos defectuosos Servicio Postventa Atlas Copco
tuoso(s)

11.5. Temperatura de trabajo demasiado alta

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Caudal excesivo de la bomba de Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
la excavadora. de la excavadora

La válvula limitadora de presión Reajustar la bomba Servicio Postventa Atlas Copco


envía continuamente parte del
caudal de aceite
al tanque

Válvula limitadora de presión Montar nuevo cartucho en la vál*


Servicio Postventa Atlas Copco
defectuosa vula limitadora de presión

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora o


Rellenar aceite
tanque taller

11.6. Fuga de aceite de las tomas hidráulicas

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar las tuercas tapón Maquinista de la excavadora

11.7. Lubricación deficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Intervalos de engrase demasiado
Engrasar con mayor frecuencia Maquinista de la excavadora
grandes

45
12. Desacoplamiento de la mordaza hidráulica
12.1. Parada

Al desacoplar la mordaza hidráulica, ¡descargue la presión del sistema hidráulico!


(Véase Cap. 10)
Para desacoplar la mordaza de la excavadora se procede por orden inverso del acoplamiento.
Depositar la mordaza en un lugar fuera de zonas de tránsito, sobre palets o listones de madera escuadrada,
¡con las mangueras hacia arriba!
¡Tapone debidamente los empalmes de mangueras desacopladas!
¡Proteja la mordaza contra la intemperie tapándola adecuadamente!

¡Cuidado!

Advertencia:
¡El aceite hidráulico puede estar muy caliente!
¡ Peligro de quemaduras!

¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!


Póngase de acuerdo con su(s) ayudante(s) sobre las señales de maniobra.
¡No tocar la pluma de la excavadora durante el posicionado del balancín y de la bieleta!
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de la excavadora!

Advertencia:
Después del trabajo de la mordaza, sus componentes en contacto con aceite, como mangueras, tuberías,
cilindros, etc. están muy calientes.
¡Peligro de quemaduras!

46
Indice alfabético
A H La mordaza no gira, 45
H Límites en el corte de acero, 20
H Acoplamiento de la mordaza, 15
H Los brazos de la mordaza hidráulica no se abren
H Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la exca*
ni se cierran, 44
vadora, 17
H Lubricación deficiente, 45
H Acoplamiento hidráulico, 15
H Lubricantes aconsejados, 43
H Ajuste (reducción) de la separación entre cuchil*
las, 31
H Aspectos generales, 28 M
H Averías, posibles causas y eliminación, 44
H Mantenimiento de la mordaza hidráulica, 28
H Mantenimiento y cambio de las cuchillas, 29
C H Materiales de operación, 18
H Cambio de operación con martillo a operación
con mordaza, 15
N
H Componentes principales, 14
H Condiciones de trabajo, 13 H Normas preventivas de accidentes, 8
H Control y corrección de la separación entre cu*
chillas, 30
O
H Operación de la mordaza hidráulica, 18
D
H Datos técnicos, 12
P
H Desacoplamiento de la mordaza hidráulica, 46
H Parada, 46
H Primera instalación, 15
E H Programa de mantenimiento, 41
H Equipo suministrado con la mordaza, 10 H Prueba de funcionamiento, 19
H Explicación de símbolos empleados en las in* H Puesta en marcha, 19
strucciones de servicio, 5 H Puntos de engrase de la mordaza hidráulica, 43

F R
H Fluidos biodegradables, 18 H Representación brazo (doble) CC 1501 U, 35
H Fluidos minerales, 18 H Representación brazo (doble) CC 1501 S, 35
H Fuerza de trituración insuficiente de la mordaza, H Representación brazo (doble) CC 2100 U, 36 ,
44 37 , 40
H Fuga de aceite de las tomas hidráulicas, 45 H Representación brazo (doble) CC 2100 S, 37
H Representación brazo (doble) CC 4000 U, 38
I H Representación brazo (doble) CC 4000 S, 38
H Representación brazo (simple) CC 1501 S, 39
H Identificación CE (conforme con la Directriz CE
H Representación brazo (simple) CC 2100 U, 36
sobre máquinas 98/37/CE), 11
H Representación brazo (simple) CC 2100 S, 40
H Identificación de la mordaza hidráulica, 10
H Representación brazo (simple) CC 1501 U, 34
H Información sobre empleo correcto de la mordaza
hidráulica, 20
H Inspección de una instalación existente para mor* T
daza hidráulica, 15
H Instrucciones de soldadura para brazos y dientes, H Temperatura de trabajo demasiado alta, 45
33 H Trabajo subacuático, 27
H Trabajos de mantenimiento, 28
H Trabajos de mantenimiento (a cargo del maquini*
L sta de la excavadora), 28
H La mordaza no corta, 44 H Transporte y almacenamiento, 13

47
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Postfach 10 21 52 S D * 45021 Essen
Helenenstrasse 149 S D * 45143 Essen
Telefon +49 201 633 * 0
Telefax +49 201 633 * 1547
Servicio post−venta +49 201 633 * 1352
Internet: www.hydraulic−attachments.com
República Federal de Alemania

También podría gustarte