Manual Operario CC1501 2100 4000
Manual Operario CC1501 2100 4000
Manual Operario CC1501 2100 4000
CC 2100
3
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El responsable del cumplimiento de todas las nor*
por primera vez la mordaza demoledora hidráulica mas de seguridad será en todo caso el usuario.
Krupp CombiCutter. Así evitará toda clase de ave*
rías y fallos debido a uso impropio o incorrecto.
Todas las normas de seguridad se derivan de las
En este manual encontrará:I leyes y los reglamentos vigentes en la Comunidad
Europea. Además, se han tenido en cuenta nor*
H importantes normas de seguridad mas nacionales adicionales.
H instrucciones de operación de la mordaza
hidráulica En caso de utilización de la mordaza hidráulica
fuera de la Comunidad Europea, se aplicarán las
H instrucciones de mantenimiento de la mordaza leyes y los reglamentos vigentes en el país del res*
hidráulica pectivo usuario.
H ayuda para localizar averías
Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable de la
Este manual describe la utilización correcta de la
mordaza quedará asegurado únicamente al
mordaza hidráulica en la obra, siendo por lo tanto
emplear repuestos originales de Atlas Copco.
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava*
dora.
Les deseamos mucho éxito con la mordaza hidráu*
Observe sin falta todas las normas de seguridad lica Atlas Copco.
que encontrará al comienzo del manual. Además,
se repiten dichas normas en los lugares correspon*
dientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH
4
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de servicio
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:
5
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Acoplamiento de la mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1. Acoplamiento hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.1. Primera instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.2. Cambio de operación con martillo a operación con mordaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.3. Inspección de una instalación existente para mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.4. Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
10.7.4. Representación brazo (simple) CC 2100 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.7.5. Representación brazo (doble) CC 2100 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.7.6. Representación brazo (doble) CC 2100 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.7.7. Representación brazo (simple) CC 4000 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.7.8. Representación brazo (doble) CC 4000 U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.7.9. Representación brazo (doble) CC 4000 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.7.10. Representación brazo (simple) CC 1501 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.7.11. Representación brazo (simple) CC 2100 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.7.12. Representación brazo (simple) CC 4000 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.8. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.9. Lubricantes aconsejados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.10. Puntos de engrase de la mordaza hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.1. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7
1. Normas preventivas de accidentes
¡Cuidado!
¡Evite todo riesgo para las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!
¡Estudie el manual de operación y las normas al respecto antes de trabajar con la mordaza hidráulica!
Al emplear la mordaza demoledora hidráulica dentro Para las mordazas hidráulicas Atlas Copco se
de los paises miembros de la Unión Europea, se requieren normalmente máquinas portadoras de
deberán observar y cumplir las prescripciones para pesos conformes al siguiente cuadro.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máquinas 98/37/CE de la UE, así como las normas
nacionales para la prevención de accidentes.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de mordaza Categoría de peso de
En países no pertenecientes a esta región, se máquina portadora
deberán aplicar las leyes y prescripciones locales CC 1501 12 − 25 t
vigentes. CC 2100 22 − 35 t
CC 4000 35 − 50 t
Para el transporte de la excavadora con la mordaza
hidráulica acoplada regirán las normas de seguridad
establecidas por el fabricante de la excavadora. El utilizar máquina portadora de categoría de peso
más baja afectará la estabilidad, existiendo peligro
Acoplamiento de la mordaza hidráulica: de accidente por posible vuelco de la excavadora.
¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema
Al existir un sistema hidráulico instalado, ¡controle el hidráulico para el circuito de la mordaza respecto al
diámetro nominal de las tuberías hidráulicas! Todas ajuste correcto del valor teórico!
las tuberías de alimentación y retorno del aceite
deben tener un diámetro interior suficiente. (Ver
Capítulo 4 "Datos técnicos").
¡Acople la mordaza demoledora únicamente a una ¡Maneje la mordaza hidráulica únicamente desde el
excavadora de la categoría de peso adecuada! asiento del maquinista!
8
No poner en marcha la mordaza antes de Utilice la grasa para mordazas "Atlas Copco
encontrarse la excavadora y la mordaza en su Zangenfett".
posición correcta. ¡Observe los intervalos de mantenimiento indicados
No utilice la mordaza para trabajos subacuáticos sin en el programa de mantenimiento!
consultar previamente al Servicio Postventa de Atlas
Copco, para aclarar todas las condiciones de ¡Realice los controles preventivos del desgaste y
operación. estado especificados en dicho programa!
¡Cuidado!
¡Cuidado!
9
2. Identificación de la mordaza hidráulica
La identificación de la mordaza hidráulica consta en el rótulo mostrado en la Figura 1.
H Fabricante
H Tipo de mordaza
H Peso
H Año de construcción
H Nº de ident.
Advertencia: El número de serie está grabado debajo de la orejeta para transporte de la mordaza.
Estos datos sirven para la identificación inequívoca de la mordaza en toda posible correspondencia posterior.
¡Importante para pedir repuestos!
Rótulo
CC 2100
Fig. 1
Salvo modificación.
10
3. Identificación CE
(conforme con la Directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
CC 2100
Fig. 2
¡Atención!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco
Construction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)
11
4. Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 1501 ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 2100 ÂÂÂÂÂÂÂÂ
CC 4000
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
Versión U S U S U S
Categoría de excava*
12 * 25 22 * 35 35 * 50
dora recomendada [ t ]
Abertura de
790 385 850 400 1130 490
brazos máx. [ mm ]
Consumo de aceite
hasta 15 hasta 30
(motor hidráulico) [l / min]
Presión de trabajo
130 * 220
(motor hidrául.) [ bar ]
Cuchillas: 2 piezas
por brazo (para < 370 (ver Capít. 9.4)
cortar acero) [N/mm 2]
Longitud cuchilla/
350 380 350 380 525
brazo [ mm ]
Unión roscada,
Rosca de empalme con casquillo de filo cortante DIN 2353
(motor hidrául.) ó cono de junta a 24 o
M 20 x 1.5
Unión roscada,
Rosca de empalme con casquillo de filo cortante DIN 2353 1 5/8’’ *12 UNF
(cil. hidrául.) ó cono de junta a 24 o con cono JIC a 37o
M 42 x 2
Diámetro interior
(nomin. necesario):
Tuberías flexibles [ mm ] 25 (1") 32
Tuberías rígidas [ mm ] 30 x 4 38 x 4
12
5. Condiciones de trabajo
La mordaza hidráulica Atlas Copco CombiCutter es un equipo para acoplar a excavadoras hidráulicas.
La mordaza puede utilizarse para los trabajos siguientes:
Demolición de construcciones y edificios de hormigón, complejos industriales y puentes.
Una vez acoplada la mordaza a la máquina portadora, ésta le suministra la energía necesaria. El maquinista
de la excavadora maneja la mordaza desde su cabina.
¡Atención!
¡Cuidado!
Fuera de Alemania se aplicarán, además, los reglamentos de seguridad del respectivo país.
Para el transporte de la excavadora con la mordaza hidráulica acoplada regirán las normas de seguridad
establecidas por el fabricante de la excavadora.
6. Transporte y almacenamiento
¡Cuidado!
Para levantar la mordaza, ¡utilice los elementos de enganche existentes y equipos de elevación de suficiente
capacidad de carga!
¡Los cables y elementos de enganche tienen que estar en perfecto estado!
¡Emplear bases de madera de dimensiones y estabilidad suficientes para depositar la mordaza!
¡Recoja el aceite hidráulico que sale al desacoplar uniones de tuberías y elimínelo debidamente!
13
7. Componentes principales
La Fig. 3 muestra los componentes de la mordaza hidráulica con sus respectivas denominaciones.
En lado opuesto:
Toma A = Abrir
orejeta para transporte Toma B = Cerrar
Parte superior
A B
Cilindro
Carcasa
a
Brazo (doble)
Bulón principal
Cuchilla
Brazo (simple)
c
b Diente
Tabla de dimensiones
Tipo a b c
CC 1501 U 1925 1300 790
CC 1501 S 1927 1300 385
CC 2100 U 2150 1400 850
CC 2100 S 2079 1400 400
CC 4000 U 2556 1740 1130
CC 4000 S 2462 1740 490 Fig. 3
14
8. Acoplamiento de la mordaza
8.1. Acoplamiento hidráulico
¡Cuidado!
Siempre que la excavadora disponible cumpla las condiciones especificadas en el Capítulo 4 "Datos
técnicos", será posible modificarla, en su parte hidráulica, con el kit de adaptación Atlas Copco, para la
operación de la mordaza.
La inspección del equipo hidráulico existente por el Servicio Postventa de Atlas Copco o nuestro
concesionario permite especificar el respectivo reequipamiento necesario.
La inspección efectuada por el Servicio Postventa de Atlas Copco o nuestro concesionario dará la garantía
de dejar la instalación para la mordaza, bien haya sido realizada por Atlas Copco o bien por otro proveedor,
en perfectas condiciones. En su caso podrá surgir la necesidad de un reequipamiento.
En todas las tres modalidades quedará garantizado que la instalación sea impecable desde el punto de vista
de seguridad técnica y que todos los datos, como caudales de aceite y presión de trabajo correspondan a
los valores teóricos.
Aviso importante:
En caso de instalaciones existentes con tuberías de diferentes diámetros nominales deberá cuidarse de que
el mayor diámetro sea utilizado para la función de "cierre de mordaza".
Ejemplo: Al existir tuberías de diámetro nominal 25 y 30, deberá acoplarse la tubería del diámetro nominal
30 para la función de "cierre de mordaza".
15
8.2 Acoplamiento mecánico
8.2.1 Acoplamiento del adaptador a la mordaza hidráulica
Depositar la mordaza hidráulica dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera
escuadrada o paletas, con los empalmes de mangueras hacia arriba.
Util necesario:
CC 1501 Llave macho hexagonal, ancho 22.
CC 2100 Llave macho hexagonal, ancho 22.
CC 4000 Llave macho hexagonal, ancho 27.
(Ver Fig.4)
¡Cuidado!
Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos suministrados con la mordaza!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la orejeta prevista para tal fin y equipos de elevación de suficiente
capacidad de carga!
Las figuras marcadas con K no representan las mordazas hidráulicas CC 1501, CC 2100 y CC 4000,
sirviendo sólo para demostrar el proceso descrito.
Adaptador
K Fig. 4
16
8.1.4. Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la excavadora
Conforme a Figs. 5 y 6 la mordaza con el adaptador acoplado debe posicionarse de forma que esté en línea
con la excavadora y su equipo = balancín.
Mover el balancín hasta que encaje en el adaptador y los taladros para el bulón del balancín estén alineados.
Colocar y asegurar el bulón del balancín según Fig. 5.
K Fig. 5
Para colocar el bulón de la bieleta: mover el cilindro de cuchara de la excavadora a la posición adecuada,
alineando la bieleta de forma manual. Colocar seguidamente el bulón de la bieleta y asegurarlo.
¡Cuidado!
K Fig. 6
17
9. Operación de la mordaza hidráulica
18
9.2. Puesta en marcha
Una vez acoplada conforme a Capítulo 8, la mordaza está lista para la operación.
No obstante, antes de ponerla en marcha, adopte las medidas de seguridad siguientes:
¡Cuidado!
19
9.4. Límites en el corte de acero
¡Atención!
K Fig. 9
¡Atención!
K Fig. 10
¡Atención!
20
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
¡Cuidado!
K Fig. 11
¡Cuidado!
K Fig. 12
21
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
¡Cuidado!
K Fig. 13
¡Atención!
¡Cambiar a tiempo de
posición de trabajo!
K Fig. 14
22
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
K Fig. 15
¡Cuidado!
K Fig. 16
¡Atención!
K Fig. 17
¡Atención!
23
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
K Fig. 18
¡Atención!
Se dañaría fuertemente
la mordaza hidráulica.
K Fig. 19
¡Atención!
24
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
K Fig. 20
¡Atención!
K Fig. 21
¡Atención!
25
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
K Fig. 22
¡Atención!
K Fig. 23
¡Atención!
26
Información sobre empleo correcto de la mordaza hidráulica
K Fig. 24
¡Atención!
27
10. Mantenimiento de la mordaza hidráulica
10.1. Aspectos generales
Para garantizar la perfecta fiabilidad y operacionalidad de la mordaza hidráulica, su usuario debe realizar los
trabajos de mantenimiento en la mordaza y la instalación en los intervalos prescritos.
¡Cuidado!
28
10.3. Mantenimiento y cambio de las cuchillas
Cambio de cuchillas
!Atención!
¡Atención! Reponer inmediatamente las cuchillas. Todo trabajo sin cuchillas
causa graves daños al alojamiento de las cuchillas en los brazos de
la mordaza, cuya reparación supone mucho trabajo y costo.
Superficie de contacto
Cuchilla
Arandela de seguridad
Tornillo cilíndrico
Anillo de retención
Fig. 25
29
10.4. Control y corrección de la separación entre cuchillas
Control:
H Cerrar los brazos
H Medir separación entre cuchillas mediante calibre de espesores.
¡Reajustar, una vez sobrepasada la medida de 2 mm!
Corrección de la separación entre cuchillas:
Siga los pasos enumerados a continuación (vea Fig. 26):
¡Cuidado!
Durante todo trabajo en la mordaza hay que cuidar de que nadie se encuentre entre los brazos abiertos de la
misma. ¡Peligro de accidentes!
Paso
1. Cerrar la mordaza.
El brazo (doble) está en posición céntrica en la carcasa de la mordaza.
2. (Comprobarlo midiendo la distancia entre el canto interior de la carcasa y el brazo de la mor*
daza)
3. Quitar ambas tapas del brazo de la mordaza y guardarlas.
4. Quitar las espigas de seguridad y guardarlas.
5. Aflojar la arandela roscada 1, dándole una vuelta, aprox.
Ir apretando lentamente la arandela roscada 2 hasta que la separación entre cuchillas sea casi
6. igual a 0 mm.
Usar para este trabajo el útil especial. (Ver tabla "Utiles especiales")
Introducir la espiga de seguridad en la arandela roscada, para cuyo fin uno de los agujeros de
la misma tiene que coincidir con un agujero de la tapa.
7.
¡No ir apretando en ningún caso la arandela roscada para hacer coincidir agujeros y
así poder colocar la espiga de seguridad!
Apretar la otra arandela roscada hasta conseguir la separación entre cuchillas
8.
de 0,05 mm, aprox. (Medir con calibre de espesores).
Meter la segunda espiga de seguridad, tras hacer coincidir dos agujeros, aflojando la arandela
roscada un poco en caso necesario.
9.
¡No ir apretando en ningún caso la arandela roscada para hacer coincidir agujeros y
así poder colocar la espiga de seguridad!
Controlar el ajuste abriendo y cerrando la mordaza varias veces. De no haber conseguido la
10.
cota necesaria, repetir el proceso descrito.
11. Emplear el útil especial para estos trabajos de ajuste.
Utiles especiales
Tipo CC 1501 CC 2100 CC 4000
30
10.5. Ajuste (reducción) de la separación entre cuchillas
Tapa
Arandela roscada 1
A SB
S
Fig. 26
31
10.6. Cambio de dientes
Los dientes desgastados tienen que cambiarse a tiempo. En muchos casos, el tornillo de fijación, cuando está
dañado, se puede soltar sólo tras destruir el mismo o la tuerca.
Reponer inmediatamente los dientes. Todo trabajo sin dientes causa graves da*
¡Atención! ños a sus soportes y los brazos de la mordaza, cuya reparación supone mucho
trabajo y costo.
Aflojar el tornillo
Fig. 27
32
10.7. Instrucciones de soldadura para brazos y dientes
El desgaste del recargue de la parte inferior de los brazos puede remediarse por soldadura de recargue
realizada por un soldador cualificado. Antes de reparar la soldadura de recargue hay que controlar si sobre el
material base se encuentra aún una capa de amortiguación.
Al no existir capa de amortiguación, realizarla antes de proceder a la soldadura de recargue.
Desmontar el brazo a reparar antes de empezar a soldar. Quitar elementos acoplados tales como cuchillas y
dientes.
Observe las instrucciones de soldadura siguientes para conseguir la reparación óptima.
Instrucciones de soldadura:
Adiciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VDG MoNi
Electrodo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (8 Ni Mn Mo 35)
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M21 DIN 32526
Precalentamiento antes de soldar: . . . . . . . . . . . 150º a 180º C
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . 160º C, como máx.
Recocido para eliminar el hidrógeno: . . . . . . . . . 1 hora a 150º − 200ºC
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta
33
Recargue duro:
Temperatura precalentamiento capa de amortiguación: 150 * 180 o C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . V10A * 4370*SG, DIN 8556 SG X15 Cr Ni Mn 18 8
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 11 DIN 32526
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 o C, como máx.
Temperatura precalentamiento capa de recargue dura: 100 o C, como máx.
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200º C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DIN 8555/MSG 1−GZ−250 Dura EA 250−SG
DIN 8555/MSG 1−GZ− 60 Dura EA 600−SG
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 21 DIN 32526
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta
Advertencia:
¡Aplicar soldadura de recargue únicamente sobre una capa de amortiguación!
EA−600−SG
3−capas
EA−250−SG
1−capa EA−600−SG
1−capa
EA−600−SG
3−capas
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 28
34
10.7.2. Representación brazo (doble) CC 1501 U
El blindaje no debe
sobresalir.
EA−600−SG
3−capas
EA−250−SG
1−capa
EA−250−SG
1−capa
EA−600−SG
3−capas
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 29
Recargue duro,
orugas de sol<
dadura en sen< Recargue duro,
tido longitudinal orugas de sol<
EA−250−SG dadura en sen<
tido longitudinal
EA−250−SG
35
10.7.4. Representación brazo (simple) CC 2100 U
EA−250−SG
1−capa
EA−600−SG
1−capa
EA−600−SG
3−capas
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 31
El blindaje no debe
sobresalir.
EA−600−SG
EA−250−SG EA−250−SG 3−capas
1−capa 1−capa
EA−600−SG
3−capa
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de
soldadura indicado.
Fig. 32
36
10.7.6. Representación brazo (doble) CC 2100 S
13
20 10
Recargue duro,
orugas de solda<
dura en sentido
longitudinal Recargue duro, oru<
EA−250−SG gas de soldadura en
sentido longitudinal
EA−250−SG
40
260
El blindaje no debe Blindar Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la
sobresalir. EA−600−SG misma la muestra EA−600−SG de 2 capas.
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 33
EA−250−SG
1 − capa
EA−600−SG
1 − lagig
EA−600−SG
3 − capas
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 34
37
10.7.8. Representación brazo (doble) CC 4000 U
El blindaje no debe
sobresalir. EA−600−SG
3 − capas
EA−250−SG
1 − capa EA−250−SG
1 − capa
EA−600−SG
1 − capa
EA−600−SG
3 − capas
Capa inferior EA−600−SG continua, sobre la misma la mues<
tra EA−600−SG de 2 capas.
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de
soldadura indicado.
Fig. 35
Recargue
duro, orugas
de soldadura
en sentido lon<
gitudinal
EA−250−SG
EA−250−SG
Capa inferior EA−600−SG
continua, sobre la misma
314 la muestra EA−600−SG
Blindar El blindaje no debe de 2 capas.
EA−600−SG sobresalir.
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de sol*
dadura indicado.
Fig. 36
38
Recargue duro para brazo simple S:
Temperatura precalentamiento capa de amortiguación: > 100 o C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DCMS−IG electrodo EN 12070 G CrMo 1 Si
................................................... W. No 17339
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M 21 DIN EN 439
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 o − 180 oC, como máx.
Temperatura precalentamiento capa de recargue dura: 100 o C, como máx.
Temperatura capa intermedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 º − 200 º C, como máx.
Adiciones de soldadura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12072 G 13/4
CN 13/4 − IG electrodo (Fa. Böhler)
Gas protector: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CO2, M 21 DIN 32526
Enfriamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo cubierta
Blindaje: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 − 42 HRC
Blindar
CN 13/4−IG
Blindar
CN 13/4−IG
Blindar El blindaje no debe
CN 13/4−IG sobresalir.
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 37
39
10.7.11. Representación brazo (simple) CC 2100 S
Blindar Blindar
CN 13/4−IG Blindar
CN 13/4−IG
El blindaje no debe CN 13/4−IG
sobresalir.
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 38
Blindar
CN 13/4−IG
¡Atención!
Emplear exclusivamente el material de soldadura indicado.
Fig. 39
40
10.8. Programa de mantenimiento
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Nro.
ÂÂÂÂÂÂÂ
Intervalo Tipo Llave necesaria Par de apriete
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ [Nm]
CC 1501
Llave macho hexa*
Cuchillas 4 Diario CC 2100 530 + 30
gonal, ancho 17
CC 4000
Brazos (para
CC 1501 Llave fija, ancho 55 340 + 20
ajustar separa* Según nece*
5 CC 2100 + útil especial, Separación entre
ción entre cuchi* sidad
CC 4000 ver 11.4) cuchillas máx. 2 mm
llas)
¡Atención!
Ver. Fig. 40
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
¡Cambiar en el acto todo tornillo roto!
En caso contrario, ¡peligro de fallo completo!
K Para cambiar los tornillos cilíndricos del alojamiento principal del mecanismo de giro
(Nº 6), ¡utilizar obligatoriamente tornillos originales de Atlas Copco!
41
3
2
A B
CC 2100
4 5
Fig.40
42
10.9. Lubricantes aconsejados
Para la lubricación de los puntos de apoyo de la mordaza hidráulica debe utilizarse una bomba engrasadora (Nº
de ident. 3363 0345 67). Lubricar diariamente todos los puntos de engrase, según consta en la página 40 de este
manual, a excepción de los puntos de engrase del rodamiento de 4 apoyos que se lubrican una vez al mes.
Utilizar: Atlas Copco Zangenfett (grasa para mordazas), (Nº de ident. 3362 2635 19) (suministrada en cartuchos
de 500 g).
Para los puntos de engrase del rodamiento de 4 apoyos deben emplearse grasas KP2K, es decir, aceites
minerales líticos de la clase NLGI2, con adiciones para extrema presión (EP).
(Rodamiento
X de 4 apoyos)
X X
CC 2100
X X
X X
43
11. Averías, posibles causas y eliminación
11.1. Los brazos de la mordaza hidráulica no se abren ni se cierran
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Válvula de cierre cerrada en tube*
Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría A o B
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
Cuchilla(s) desgastada(s)/rota(s)
Controlar cuchillas, reajustar o
Separación excesiva entre cuchi* Taller
cambiar, según necesidad
llas
44
11.4. La mordaza no gira
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
del mecanismo de giro defec* Cambiar elementos defectuosos Servicio Postventa Atlas Copco
tuoso(s)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Caudal excesivo de la bomba de Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
la excavadora. de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar las tuercas tapón Maquinista de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Intervalos de engrase demasiado
Engrasar con mayor frecuencia Maquinista de la excavadora
grandes
45
12. Desacoplamiento de la mordaza hidráulica
12.1. Parada
¡Cuidado!
Advertencia:
¡El aceite hidráulico puede estar muy caliente!
¡ Peligro de quemaduras!
Advertencia:
Después del trabajo de la mordaza, sus componentes en contacto con aceite, como mangueras, tuberías,
cilindros, etc. están muy calientes.
¡Peligro de quemaduras!
46
Indice alfabético
A H La mordaza no gira, 45
H Límites en el corte de acero, 20
H Acoplamiento de la mordaza, 15
H Los brazos de la mordaza hidráulica no se abren
H Acoplamiento de la mordaza hidráulica a la exca*
ni se cierran, 44
vadora, 17
H Lubricación deficiente, 45
H Acoplamiento hidráulico, 15
H Lubricantes aconsejados, 43
H Ajuste (reducción) de la separación entre cuchil*
las, 31
H Aspectos generales, 28 M
H Averías, posibles causas y eliminación, 44
H Mantenimiento de la mordaza hidráulica, 28
H Mantenimiento y cambio de las cuchillas, 29
C H Materiales de operación, 18
H Cambio de operación con martillo a operación
con mordaza, 15
N
H Componentes principales, 14
H Condiciones de trabajo, 13 H Normas preventivas de accidentes, 8
H Control y corrección de la separación entre cu*
chillas, 30
O
H Operación de la mordaza hidráulica, 18
D
H Datos técnicos, 12
P
H Desacoplamiento de la mordaza hidráulica, 46
H Parada, 46
H Primera instalación, 15
E H Programa de mantenimiento, 41
H Equipo suministrado con la mordaza, 10 H Prueba de funcionamiento, 19
H Explicación de símbolos empleados en las in* H Puesta en marcha, 19
strucciones de servicio, 5 H Puntos de engrase de la mordaza hidráulica, 43
F R
H Fluidos biodegradables, 18 H Representación brazo (doble) CC 1501 U, 35
H Fluidos minerales, 18 H Representación brazo (doble) CC 1501 S, 35
H Fuerza de trituración insuficiente de la mordaza, H Representación brazo (doble) CC 2100 U, 36 ,
44 37 , 40
H Fuga de aceite de las tomas hidráulicas, 45 H Representación brazo (doble) CC 2100 S, 37
H Representación brazo (doble) CC 4000 U, 38
I H Representación brazo (doble) CC 4000 S, 38
H Representación brazo (simple) CC 1501 S, 39
H Identificación CE (conforme con la Directriz CE
H Representación brazo (simple) CC 2100 U, 36
sobre máquinas 98/37/CE), 11
H Representación brazo (simple) CC 2100 S, 40
H Identificación de la mordaza hidráulica, 10
H Representación brazo (simple) CC 1501 U, 34
H Información sobre empleo correcto de la mordaza
hidráulica, 20
H Inspección de una instalación existente para mor* T
daza hidráulica, 15
H Instrucciones de soldadura para brazos y dientes, H Temperatura de trabajo demasiado alta, 45
33 H Trabajo subacuático, 27
H Trabajos de mantenimiento, 28
H Trabajos de mantenimiento (a cargo del maquini*
L sta de la excavadora), 28
H La mordaza no corta, 44 H Transporte y almacenamiento, 13
47
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Postfach 10 21 52 S D * 45021 Essen
Helenenstrasse 149 S D * 45143 Essen
Telefon +49 201 633 * 0
Telefax +49 201 633 * 1547
Servicio post−venta +49 201 633 * 1352
Internet: www.hydraulic−attachments.com
República Federal de Alemania