Dl300a Manual de Operacion y Mantenimiento en Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 276

Manual de operación y mantenimiento

Pala mecánica DL300A

Número de serie 10001 y superior

DOOSAN y el logo de DOOSAN son marcas


comerciales registradas de DOOSAN Corporation
en Estados Unidos y en otros países en todo el 950106-00896ASP
mundo. Julio de 2014

Derechos de autor, DOOSAN, 2014 Instrucciones originales


Índice
Prólogo .......................................................................................0-1
Instalación del equipo de comunicación ............................................ 0-3
Placas de producto ............................................................................ 0-4
Mensajes de seguridad...................................................................... 0-5

Seguridad ...................................................................................1-1
Etiquetas de seguridad ...................................................................... 1-2
Información de visibilidad................................................................. 1-12
Modificaciones no autorizadas......................................................... 1-14
Información general de riesgos........................................................ 1-14
Antes de encender el motor............................................................. 1-24
Operación de la máquina................................................................. 1-28
Mantenimiento ................................................................................. 1-37
Batería ............................................................................................. 1-47
Remolque......................................................................................... 1-49
Envío y transporte............................................................................ 1-50

Controles operativos.................................................................2-1
Ubicación de los componentes .......................................................... 2-2
Área del operador .............................................................................. 2-4
Consola de dirección y pedales ......................................................... 2-5
Panel de instrumentos delantero ..................................................... 2-15
Panel interruptor lateral derecho...................................................... 2-27
Varios lugares de cabinas................................................................ 2-41
Funcionamiento de la calefacción y el aire acondicionado .............. 2-45
Estéreo / Reproductor de CD (opcional).......................................... 2-50
Ajuste del asiento............................................................................. 2-51
Cinturón de seguridad...................................................................... 2-54

DL300A Índice
I
Seguro lateral de la puerta .............................................................. 2-55
Apoyabrazos .................................................................................... 2-56
Caja de fusibles / relé ...................................................................... 2-56

Operación ...................................................................................3-1
Funciones de control del panel de instrumentos ............................... 3-1
Nuevos procedimientos para comenzar a utilizar una máquina ........ 3-1
Arranque y paro del motor ................................................................. 3-2
Traslado de la máquina.................................................................... 3-10
Apagado de la máquina ................................................................... 3-13
Sistema de control de desplazamiento de
avance/reversa (F/R) (opcional)....................................................... 3-15
Frenado adicional............................................................................. 3-16
Desconexión de la elevación de la pluma ........................................ 3-17
Indicador de ángulo de la cuchara................................................... 3-17
Desconexión de la bajada de la pluma (opcional) ........................... 3-18
Ajuste del Interruptor de la posición de la cuchara .......................... 3-18
Máquina de remolque ...................................................................... 3-19
Si el motor se detiene durante el traslado ....................................... 3-20
Profundidad admisible del agua....................................................... 3-21
Funcionamiento en condiciones anormales .................................... 3-22

Inspección, mantenimiento y ajuste ........................................4-1


Mantenimiento preventivo básico....................................................... 4-1
Seguridad durante la revisión ............................................................ 4-4
Mantenimiento preventivo ................................................................ 4-12
Tabla de lubricantes recomendados ................................................ 4-14
Aceites para ejes ............................................................................. 4-17
Capacidades de fluidos.................................................................... 4-18
Tabla de lubricación y mantenimiento.............................................. 4-19
Intervalos de mantenimiento............................................................ 4-23
Mantenimiento diario/10 horas......................................................... 4-25
Mantenimiento semanal/50 horas.................................................... 4-36
Mantenimiento mensual/250 horas.................................................. 4-43

Índice DL300A
II
Mantenimiento cada 3 meses/500 horas ......................................... 4-53
Mantenimiento de 6 meses/1000 horas........................................... 4-58
Mantenimiento cada 9 meses/1.500 horas ...................................... 4-69
Mantenimiento de 2000 horas/año .................................................. 4-72
Mantenimiento cada 6 años/12.000 horas....................................... 4-79
Requisitos de mantenimiento intenso .............................................. 4-80
Tabla de par de torsión de perno ..................................................... 4-81
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-82
Sistema refrigerante del motor......................................................... 4-84
Manejo del acumulador.................................................................... 4-87
Revisiones de la presión hidráulica ................................................. 4-89
Almacenamiento a largo plazo......................................................... 4-93
Neumáticos ...................................................................................... 4-94

Transporte ..................................................................................5-1
Transporte de la máquina .................................................................. 5-2
Levantamiento de la máquina ............................................................ 5-6

Solución de problemas .............................................................6-1


Frenado.............................................................................................. 6-1
Sistema eléctrico................................................................................ 6-2
Motor.................................................................................................. 6-2
Sistema hidráulico.............................................................................. 6-6
Dirección ............................................................................................ 6-9
Sistema de desplazamiento............................................................. 6-10

Especificación............................................................................7-1
Especificaciones generales ............................................................... 7-1
Rango de trabajo y tamaños.............................................................. 7-2
Capacidades de trabajo ..................................................................... 7-4
Peso aproximado de las cargas según el material ............................ 7-5

Índice ..........................................................................................8-1

DL300A Índice
III
Índice DL300A
IV
1Prólogo
Este Manual de operación y mantenimiento fue escrito para dar
a su propietario u operador instrucciones sobre un
funcionamiento y mantenimiento seguro de los equipos
DOOSAN. LEA Y COMPRENDA ESTE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO MANUAL ANTES DE UTILIZAR SU
EQUIPO DOOSAN. Guarde este manual en la cabina para que
esté siempre disponible. Si lo pierde, pida otro a su distribuidor
DOOSAN.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su
distribuidor DOOSAN. Este manual puede ilustrar opciones y
accesorios no instalados en su equipo.
Cualquier modificación realizada sin la autorización por escrito o
la aprobación de DOOSAN puede crear un peligro para la
seguridad.
Siempre reemplace las piezas con repuestos originales de
DOOSAN o con piezas de repuesto autorizadas por DOOSAN.

Uso previsto
Esta máquina fue diseñada para ser utilizada en condiciones
normales para los usos descritos en este manual. Si se utiliza
para otros fines, o en ambientes potencialmente peligrosos, se
deben tomar precauciones especiales y la máquina deberá
estar equipada para tal uso. Los ejemplos incluyen, de forma no
exclusiva, los siguientes: la caída de protección de objetos,
luces de trabajo, etc. No realice usos prohibidos, según se
describe en este manual. Póngase en contacto con su
distribuidor DOOSAN para obtener más información.
La máquina está diseñada para un peso máximo (equipos y
accesorios) de 17.640 kg (38.890 lb) para DL300A. Si se
sobrepasa el peso máximo, no se aplicará ninguna garantía por
parte del fabricante. Sin embargo, siempre debe prestarse
atención a las regulaciones nacionales para el desplazamiento
por la vía pública.

Motor
DL300A tiene un motor DOOSAN DE08TIS de 8,07 litros. Este
motor se carga de modo turbo y tiene un tipo de inyección directa.
Tiene 6 cilindros.

DL300A Prólogo
1
Transmisión motora
La transmisión se controla de forma electrohidráulica, donde
todos los engranajes tienen un engrane constante. Los rangos
de engranajes se logran mediante la aplicación de diferentes
combinaciones de embragues. Entre los engranajes de motor y
transmisión existe un convertidor hidráulico de par de torsión,
que controla el par de torsión de salida. Los ejes delanteros y
traseros tienen engranajes planetarios en los cubos de las
ruedas y esto reduce la presión sobre los respectivos ejes de
transmisión. Los diferenciales de los ejes utilizan un diseño de
diferencial de deslizamiento limitado (LSD, por sus siglas en
inglés) o un bloqueo diferencial hidráulico (DHL, por sus siglas
en inglés) (opcional).

Sistema de freno
La máquina está provista de un doble circuito de freno
completamente hidráulico con un circuito para cada eje. Cada
circuito cumple con los requisitos de capacidad de frenado
secundaria.

Freno de mano
El freno de estacionamiento es un freno de disco seco integrado
en el eje de salida de la transmisión. El freno se acciona por
fuerza de resorte y se libera hidráulicamente.

Sistema de dirección
La máquina utiliza un sistema de dirección asistida hidráulica
con sensor de carga. Tiene un arco de giro de 40°.

Cabina
La cabina cuenta con un sistema de calefacción y ventilación
con descongelación de las ventanillas delanteras y traseras. El
aire acondicionado es estándar. La cabina cuenta con dos
salidas de emergencia: la puerta y la ventanilla lateral derecha.

FOPS y ROPS
La cabina tiene la aprobación de una cabina protectora, de
acuerdo con las normas FOPS y ROPS. (FOPS-ISO 3449,
ROPS-ISO 3471) FOPS es la abreviatura de Estructura de
Protección contra la Caída de Objetos (Falling Object Protective
Structure), es decir, una protección para la parte superior, y
ROPS es la abreviatura de Estructura de Protección contra
Vuelcos (Roll-over Protective Structure), es decir, una
protección en caso de vuelcos para un operador que tiene
colocado el cinturón de seguridad.
Nunca realice ninguna modificación no autorizada en la cabina,
como por ejemplo, bajar la altura del techo, taladrarla, soldarle
soportes para extintores, colocarle equipos de antenas de radio
o de otro tipo, sin la aprobación de Doosan.

Prólogo DL300A
2
EQUIPO
La máquina puede estar provista de diferentes tipos de equipos
opcionales, dependiendo de los requisitos de los diferentes
mercados. Ejemplos de estos equipos son la palanca de
dirección, sistema de suspensión de la pluma (LIS, por sus
siglas en inglés), dirección secundaria, accesorio independiente
de cierre, engrase automático.

INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE


COMUNICACIÓN

IMPORTANTE
Toda la instalación del equipo de comunicación opcional
debe ser realizada por profesionales capacitados y según las
instrucciones DOOSAN CE aplicables a la máquina.

Protección contra la interferencia


electromagnética
Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la
UE 89/336/CEE que regula la interferencia electromagnética.
Por eso es muy importante que todos los accesorios
electrónicos no autorizados, como equipos de comunicación,
deben probarse antes de su instalación y uso, ya que pueden
provocar interferencias con los sistemas electrónicos de la
máquina.

DL300A Prólogo
3
PLACAS DE PRODUCTO
Con la ayuda de las placas de productos, que se muestran a
continuación, se puede identificar la máquina y sus
componentes. El Número de Identificación del Producto (PIN)
indica la denominación de modelo, el código de motor y el
número de serie de la máquina. El Número de Identificación de
componentes, CIN, indica el número de serie del componente.
Tome nota de los números de identificación.
Al pedir piezas de repuesto, y en todas las consultas telefónicas
o correspondencia, deben citarse siempre el PIN y el CIN.
3 4

5 1,2 6 7
FG024654

Figura 1

Número de Descripción
referencia
El nombre y dirección del fabricante, el Número de Identificación de Producto
(PIN) de la máquina.
Placa de
1 Peso operativo, año de fabricación, año de envío y colocación de la marca
producto
CE (solo los países de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo)
(con sello a la derecha).
Peso operativo, longitud general, ancho general, altura general, distancia al
Placa de
2 piso, rendimiento del motor, neumático, radio de giro, capacidad de la
especificación
cuchara, alcance de vuelco, espacio de vuelco.
El nombre y dirección del fabricante, número de serie, designación del
3 Cabina modelo de la máquina, peso operativo, número de serie de la cabina,
número de estructura ROPS/FOPS y número de certificado ROPS/FOPS.
4 Motor La designación de tipo de motor y el número.
5 Eje delantero El nombre y la dirección del fabricante, y el CIN del eje de tracción delantera.
6 Transmisión El nombre y dirección del fabricante y el CIN de transmisión.
7 Eje trasero El nombre y dirección del fabricante y el CIN del eje de tracción.

Prólogo DL300A
4
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes y etiquetas de seguridad incluidas en este
manual y en la máquina proporcionan instrucciones de cómo
operar, realizar arreglos y mantenimiento de la máquina. Los
mensajes y etiquetas de seguridad indican los posibles peligros
y describen las medidas de seguridad necesarias para evitar
riesgos. El personal de operación y mantenimiento debe leer y
comprender estos mensajes y etiquetas de seguridad antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.

SÍMBOLO DE ALERTA
DE SEGURIDAD
Esté preparado: conozca todas las instrucciones de
operación y seguridad.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Siempre que
aparezca en este manual o en las etiquetas de seguridad de
la máquina debe estar alerta a la posibilidad de que se
produzcan lesiones personales o accidentes. Tenga en
cuenta siempre las precauciones de seguridad y respete
los procedimientos recomendados.

Palabras de señal
La palabras de advertencia de “PELIGRO”, “ADVERTENCIA”,
“PRECAUCIÓN” se utilizan en todo los mensajes de seguridad y
en las etiquetas de seguridad en este manual o en la máquina.
Indican una existencia y la gravedad relativa de un peligro.
Todas indican que existe un riesgo de seguridad. Tenga en
cuenta las precauciones que se indican cada vez que se
presenta un símbolo de alerta de seguridad, sin importar si
aparece la palabra de advertencia a su lado.

PELIGRO
PELIGRO: esta palabra señal se utiliza en los mensajes de
seguridad y en las etiquetas de seguridad e indica una
situación inminente de peligro que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: esta palabra señal se utiliza en los mensajes
de seguridad y en las etiquetas de seguridad e indica una
situación potencial de peligro que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.

DL300A Prólogo
5
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: esta palabra señal se utiliza en los mensajes
de seguridad y en las etiquetas de seguridad e indica una
situación potencial de peligro que, si no se evita, podría
lesiones menores o moderadas.

Otras palabras de alerta


Además de las palabras de alerta de seguridad, las siguientes
palabras de alerta se utilizan para indicar el uso correcto y
eficaz de la máquina.

IMPORTANTE
Esta palabra de alerta identifica los procedimientos que
deben seguirse para evitar daños a la máquina.

NOTA: La palabra “NOTA” identifica la información para un


uso eficaz.

Prólogo DL300A
6
1Seguridad

DL300A Seguridad
1-1
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para
alertar al operador o a la persona de mantenimiento sobre los
peligros potenciales, las consecuencias de lesiones posibles y
las instrucciones y/o acciones necesarias para evitar el peligro.
La ubicación de las etiquetas de seguridad y la descripción de
las etiquetas se examinan en la sección siguiente. Por favor,
familiarícese con todas las etiquetas de seguridad y sus
mensajes.
Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad estén en el
lugar correcto y sean legibles. Limpie o reemplace las etiquetas
de seguridad si están dañadas, perdidas o si los textos e
ilustraciones no son legibles. Cuando limpie las etiquetas de
seguridad, utilice un paño suave, agua y jabón. No utilice
disolventes, gasolina ni otros productos químicos agresivos para
limpiar las etiquetas de seguridad, porque esto podría aflojar el
adhesivo que fija las etiquetas a la máquina. Recuerde que si
una etiqueta de seguridad se une a una pieza que será
reemplazada, instale una nueva etiqueta de seguridad en la
pieza de reemplazo.
Esta máquina utiliza las etiquetas de seguridad con y sin texto.
El tipo y número de las etiquetas de seguridad pueden variar en
función de las regiones geográficas y los modelos de máquinas.

Etiquetas de seguridad con texto


Las etiquetas de seguridad con el texto constan de una palabra
de advertencia, una ilustración y un panel de mensaje de texto.
En algunos casos, la etiqueta de seguridad no puede contener
un panel con una ilustración.

Seguridad DL300A
1-2
Etiquetas de seguridad sin texto (Sin texto)
Vertical Configuration
Las etiquetas de seguridad sin texto consisten en una señal de
seguridad y de un panel con información de seguridad. El panel
de señal de seguridad se encuentra en la parte superior o
izquierda y el panel de información de seguridad se encuentra Hazard
en la parte inferior o en el lado derecho de la etiqueta, Panel
dependiendo de su configuración. El panel de señal de
seguridad utiliza una banda triangular negra y una ilustración
para identificar el peligro y las consecuencias potenciales del
incumplimiento de las instrucciones. El panel de información de
seguridad utiliza ilustraciones y/o señales de prohibición para Avoidance
identificar las acciones necesarias para evitar el peligro. Panel

Horizontal Configuration

Hazard Avoidance
Panel Panel
FG018723

Figura 1

DL300A Seguridad
1-3
Información y localización de las etiquetas de seguridad

13

12

13 6
10

21

19 14 9 11(LIS)

12 5

15

21
4
6 17
10

3 1

9 14 8 18 19 20

11 11 11
(Dirección) (Piloto) (Freno) 7

16
19
WL1400804
Figura 2

Seguridad DL300A
1-4
Etiqueta de seguridad

1. Riesgo general (950205-04644A)

1 2

3 4

950205-04644A

WL1400812

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca utilice palas mecánicas sin instrucciones.
• Lea el Manual de operación y mantenimiento antes de
operar la máquina.
• Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
• Puede ocurrir una explosión o electrocución si la
máquina entra en contacto con líneas de servicios o
tuberías. Verifique las líneas aéreas o subterráneas
antes de la operación.
• Mantenga a los transeúntes alejados de la ruta de
desplazamiento y siempre observe la dirección de
desplazamiento.
• Asegúrese de que los espejos y la cámara retrovisora
estén despejados y funcionen adecuadamente.
• Haga sonar la bocina para alertar a los transeúntes
antes de operar
• Nunca opere la máquina desde una posición que no
sea la del operador.
• PARA BAJARSE DE LA PALA MECÁNICA:
1) Baje el accesorio al piso y asegúrese de que
todos los controles estén en posición neutral.
2) Aplique el freno de mano.
3) Ponga el interruptor de corte piloto en la posición
apagado (OFF).
4) Detenga el motor y retire la llave.

DL300A Seguridad
1-5
2. Salida de emergencia (950205-04643)

IMPORTANTE
Si la salida principal está bloqueada, utilice la ventana
lateral derecha como salida secundaria.

950205-04643

WL1400805

3. Carga de funcionamiento (950205-04915)

ADVERTENCIA
ROC

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


• No exceda la Capacidad nominal de operación
(Rated Operating Capacity, ROC).
950205-04915
• No se desplace ni gire con los brazos de
WL1400813
levantamiento levantados.
• Quite la carga y gire en un suelo plano y nivelado.
• Consulte el Manual de operación y
mantenimiento para obtener más información.

4. Advertencia de estructura ROPS antivuelco


(950205-04645)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No suelde o taladre orificios en la estructura
protectora.
• Reemplace la estructura ROPS antivuelco si está
dañada o modificada.

950205-04645
WL1400814

Seguridad DL300A
1-6
5. Etiqueta de advertencia: No operar (“Do Not Operate”)
(950205-03802)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Detenga el motor y retire la llave.
• Coloque la etiqueta de advertencia “DO NOT
OPERATE” en los controles antes de reparar la EX1301177
máquina.
• No opere al realizar una inspección o
mantenimiento.

6. Enredo en piezas giratorias (950205-03791)

ADVERTENCIA
LAS PIEZAS GIRATORIAS PUEDEN CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES
Manténgase lejos de las correas y piezas giratorias.
Pare el motor antes de revisarlas. EX1301181

7. Explosión de la batería (950205-03785)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Lea y siga las siguientes instrucciones del
Manual de operación y mantenimiento para
realizar el mantenimiento de la batería.
• Manténgase alejado de arcos voltaicos, chispas,
llamas y cigarrillos encendidos.
• NO guarde las herramientas de metal o materiales
inflamables sobre o cerca de las baterías.
EX1301183
• Use gafas de seguridad y guantes de goma
cuando trabaje con baterías.
• Si se produce contacto con el ácido de la batería:
1) Enjuague la piel inmediatamente con agua y
aplique bicarbonato de sodio o cal para
neutralizar el ácido.
2) Enjuáguese los ojos con agua durante 10 a
15 minutos.
3) Reciba atención médica de inmediato.

DL300A Seguridad
1-7
8. Bloqueo de bastidor articulado (950205-01688B)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Coloque el bloqueo del bastidor articulado antes
de efectuar un mantenimiento o transporte.
950205-01688B

WL1400806

9. Peligro de aplastamiento (950205-01687A)

ADVERTENCIA
EL RIESGO DE APLASTAMIENTO PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Manténgase alejado de esta área a menos que 950205-01687A

esté instalado el bloqueo del bastidor articulado. WL1400807

• Coloque el bloqueo del bastidor articulado antes


de efectuar un mantenimiento o transporte.

10. Equipo de trabajo (950205-01692A)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• El movimiento de un control del brazo de
levantamiento o la falla de una pieza puede 950205-01692A

causar la caída del brazo de levantamiento. WL1400808


• Nunca permanezca debajo de un brazo de
levantamiento elevado a menos que el brazo de
levantamiento esté bien sujeto.

11. Gas y fluido presurizados (950205-03782)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• El calor o un impacto pueden provocar que el
acumulador explote.
• Manténgase alejado de las llamas. EX1301187
• NO suelde ni perfore en el acumulador.

Seguridad DL300A
1-8
12. Ventilador giratorio (950205-03788)

ADVERTENCIA
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR GIRATORIO
PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES
Manténgase lejos del ventilador y las piezas giratorias. 950205-03788
Pare el motor antes de revisarlas.
EX1301182

13. Fluido presurizado caliente (950205-03781)

ADVERTENCIA
EL FLUIDO PRESURIZADO CALIENTE PUEDE
CAUSAR QUEMADURAS GRAVES
• No afloje ni abra la tapa cuando esté caliente.
EX1301180
• Antes de abrirla:
1) Apague el motor.
2) Deje que la máquina se enfríe.
3) Golpee ligeramente la tapa y ábrala lentamente
para liberar la presión.

14. Cuñas de las ruedas (950205-01691B)

ADVERTENCIA
EL DESLIZAMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE
• Antes de quitar el freno de mano, bloquee las 950205-01691B

ruedas para evitar el movimiento de la máquina. WL1400815

Etiqueta adicional

15. Atención sobre soldaduras eléctricas (950212-02440)

IMPORTANTE
La soldadura eléctrica sobre el bastidor puede dañar
la unidad de control eléctrico del motor (Electronic
Control Unit, ECU). 950212-02440

EX1402396

DL300A Seguridad
1-9
16. Desconexión de la batería (950205-03784)

IMPORTANTE
EVITE DAÑAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
• Desconectar la batería mientras el motor está en
funcionamiento puede dañar los componentes
eléctricos.
• Desconecte la batería solamente cuando el motor
esté apagado.

17. Presión de inflado de los neumáticos (950205-01694B)


Consulte la “Presión de aire recomendada” en la
página 4-97.

950205-01694B

WL1400809

18. Nivel de aceite de transmisión (950205-01690B)

IMPORTANTE
• Controle el nivel de aceite de transmisión con el
freno de mano encendido (ON).
1) Caliente la máquina durante 10 minutos
o más. 950205-01690B

WL1400810
2) Coloque la palanca de transmisión en la
posición neutral y enganche el freno
de mano.
3) Controle el nivel de aceite de transmisión
con una varilla o un indicador.
4) De ser necesario, agregue aceite de
transmisión (Spec. SAE 15W40)
Nivel de aceite correcto (temp. del aceite
80 °C (176 °F)):
Zona caliente (tipo de varilla)/línea roja (tipo
de indicador)

Seguridad DL300A
1-10
19. Levantamiento/amarre (950205-03815)
Identifica las ubicaciones de puntos de levantamiento y
amarre.

950205-03815

EX1301201

20. Diésel (K1016409)

IMPORTANTE
• Utilice solamente combustible diésel.

K1016409

WL1400818

21. Desbloqueo (950205-01487)

950205-01487

WL1400819

DL300A Seguridad
1-11
INFORMACIÓN DE VISIBILIDAD
La cámara retrovisora y los espejos garantizan que la visibilidad
alrededor de la máquina, desde el asiento del operador, cumpla
con las más recientesnormas ISO de la región o el mercado en
los que se vende la máquina.
NOTA: Estos dispositivos pueden variar de una región a
otra, según las regulaciones locales y regionales. Si
se lleva o se vende una máquina a otra región o
mercado, es responsabilidad del propietario
asegurarse de que cumpla con todas las
regulaciones.

1 1. Mirror
FG024724
Figura 3

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No controlar la presencia de personas alrededor de la
máquina y no retirar a las personas del área que rodea la
máquina podría tener como resultado lesiones graves o la
muerte. El operador debe asegurarse de que las ayudas
visuales (espejos y cámaras) se encuentran en condiciones
adecuadas de funcionamiento. Busque los posibles puntos
ciegos.

La máquina puede estar equipada con ayudas visuales, espejos


o cámaras, pero incluso con estas ayudas, todavía puede haber
puntos ciegos que no se pueden ver desde el asiento del
operador, por lo que siempre debe tener cuidado al operar la
maquinaria.

Seguridad DL300A
1-12
Ajuste las ayudas visuales para asegurar un mejor criterio de
visibilidad hacia todas las áreas ubicadas alrededor de la
máquina.
Al girar o retroceder, presione el botón para cambiar el modo de
visualización en el monitor para que pueda comprobar la parte
trasera y lateral de la máquina. Antes de mover la máquina, mire
alrededor del lugar de trabajo a través de espejos y vigile para
confirmar que no haya nadie alrededor de la máquina.
Mientras esté operando o desplazándose en lugares con poca
visibilidad, y si no es posible confirmar la condición del lugar de
trabajo, o si se encuentra un obstáculo en el área alrededor de
la máquina, puede existir peligro de que la máquina resulte
dañada, o que el operador o terceros sufran lesiones graves.
Inspeccione el equipo e informe de inmediato si existe algún
problema con las ayudas visuales. Si no puede arreglar la
máquina en el momento, NO utilice la máquina. Comuníquese
con su distribuidor local de DOOSAN lo antes posible y solicite
las reparaciones.

Pautas a seguir
• Si no se puede garantizar la suficiente visibilidad, utilice un
guía. El operador debe prestar especial atención a las
señales y seguir las instrucciones del guía.
• Las señales deben ser realizadas por un solo guía.

• Cuando trabaje en lugares oscuros, ENCIENDA las luces


de trabajo y las luces delanteras de la máquina. Instale
iluminación adicional en el área.
• Detenga las operaciones si hay poca visibilidad, como
niebla, nieve, lluvia o tormentas de arena.
• Verifique los espejos y las lentes de la cámara retrovisora
(opcional) de la máquina antes de iniciar las operaciones.
Limpie la suciedad que pueda haber y ajuste la visión para
garantizar una buena visibilidad.
Al operar o desplazarse en condiciones de mala visibilidad, y
especialmente en una máquina de gran porte, cumpla
estrictamente con las pautas antes mencionadas.
NOTA: Refiérase a la norma ISO 5006 para obtener más
indicaciones e información.
Tal vez, no sea posible ajustar todas las ayudas visuales para
ver toda el área que rodea la máquina. Por lo tanto, se deben
tomar precauciones adicionales para garantizar la operación
segura de la máquina.
NOTA: Las máquinas de mayor porte son más propensas a
tener puntos ciegos.
NOTA: Consulte la norma ISO 5006 para obtener
información de clase de peso.

DL300A Seguridad
1-13
MODIFICACIONES NO
AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización o aprobación
escrita de DOOSAN puede crear un peligro para la seguridad, del
cual será responsable el propietario de la máquina.
Por cuestiones de seguridad, sustituya todas las piezas del
OEM con las piezas correctas autorizadas o genuinas de
DOOSAN. Por ejemplo, no tomarse el tiempo para reemplazar
sujetadores, pernos o tuercas con las piezas de repuesto
correctas podría llevar a una condición en la que la seguridad de
los ensambles críticos se encuentre peligrosamente
comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL
DE RIESGOS

Reglas de seguridad
Solo el personal capacitado y autorizado puede operar y realizar
el mantenimiento de la máquina.
Respete todas las reglas de seguridad, precauciones e
instrucciones para trabajar o realizar tareas de mantenimiento
en la máquina.
No opere la máquina si no se siente bien, si está tomando algún
medicamento que lo haga sentir somnoliento, si ha consumido
bebidas alcohólicas o si sufre de problemas emocionales. Estos
problemas interferirán con su sentido del juicio en situaciones
de emergencia y pueden causar accidentes.
Cuando se trabaje con otro operador o con una persona de
guardia de tráfico en el lugar de trabajo, asegúrese de que todo
el personal conozca la naturaleza de la obra y comprenda todas
las señales de mano que se van a utilizar.
Siempre respete estrictamente todas las reglas relacionadas
con la seguridad.

Dispositivos de seguridad
Asegúrese de que todos los protectores y las cubiertas se
encuentren instaladas en la posición correcta. Si se encuentran
dañados, repare los protectores y las cubiertas de inmediato.
Asegúrese de comprender el método de uso de los dispositivos
de seguridad, como el bloqueo de seguridad de la palanca de
bloqueo del punto muerto de la transmisión y el cinturón de
seguridad, y utilícelos correctamente.
Nunca quite ningún elemento de seguridad. Manténgalos
siempre en buen estado de funcionamiento.
No utilizar los dispositivos de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del Manual de operación y mantenimiento podría
resultar en lesiones graves.

Seguridad DL300A
1-14
Dentro de la cabina del operador
Al ingresar a la cabina del operador, siempre quite todo el lodo y
el aceite de las suelas de sus zapatos. Si utiliza los pedales del
freno y del acelerador con lodo o aceite en sus zapatos, se
puede resbalar el pie y esto puede ocasionar un accidente
grave.
Limpie la grasa y la suciedad de los pedales y controles. Esto
contribuye a un funcionamiento seguro. La limpieza también
brinda la oportunidad de inspeccionar el equipo. Los daños
menores pueden repararse o corregirse antes de que se
presenten problemas mayores.
Mantenga piso de la cabina y las consolas libre de herramientas
y objetos personales.
No adhiera ventosas al vidrio de la ventanilla. Las ventosas
actúan como una lente y pueden causar incendios.
No deje encendedores dentro de la cabina del operador. Si se
eleva la temperatura dentro de la cabina del operador, existe el
peligro de que exploten los encendedores.
No use teléfonos celulares dentro de la cabina del operador al
conducir u operar la máquina. Existe el peligro de que esto
genere un accidente inesperado.
No acerque nunca objetos peligrosos como materiales
inflamables o explosivos a la cabina del operador.
Para garantizar la seguridad, no utilice la radio ni auriculares
con música mientras opera la máquina. Existe el peligro de que
esto genere un accidente grave.
Al operar la máquina, no saque las manos o la cabeza fuera de
la ventanilla.
Al estar de pie frente al asiento del operador, siempre coloque la
palanca de bloqueo del punto muerto de la transmisión en la
posición “LOCK” y ajuste el interruptor de corte experimental en
“O” (OFF). Si accidentalmente toca las palancas que controlan
el equipo de trabajo cuando no están bloqueadas, la máquina
puede moverse repentinamente y causar daños o lesiones
graves.
Al salir de la máquina, baje completamente el equipo de trabajo
al suelo, ponga la palanca de bloqueo del punto muerto de la
transmisión en la posición “LOCK”, ajuste el interruptor de corte
de piloto en la posición “O” (OFF), y coloque (“APPLY”) el freno
de mano y apague el motor. Utilice la llave para bloquear todo el
equipo. Siempre quite la llave y llévela con usted.

DL300A Seguridad
1-15
Ropa y artículos de protección personal
Recoja el cabello largo y evite usar ropa suelta o joyas. Estos
elementos tienden a engancharse en los controles o sobresalir
en las piezas y pueden causar lesiones graves o la muerte.
No use prendas manchadas con aceite. Son inflamables.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar protección
ocular completa, casco, zapatos y guantes de seguridad.
Mientras trabaje en la máquina, nunca utilice herramientas
inadecuadas. Estas podrían romperse o resbalarse y provocar HAOA020L
lesiones, o es posible que no cumplan las funciones esperadas Figura 4
de manera correcta.

Puede ser necesario usar máscaras de


respiración y protección auditiva
No olvide que algunos riesgos para su salud pueden no ser
evidentes. Los gases de escape y la contaminación acústica
pueden no ser visibles, pero estos peligros pueden provocar
minusvalías o lesiones permanentes.
NOTA: El nivel equivalente continuo de presión sonora
ponderado a A en la estación de trabajo para esta
máquina es de 70 dB (A).
La medición se obtiene en una máquina dinámica
siguiendo el procedimiento y las condiciones de la
cabina, como se describe en la norma ISO 6396.
NOTA: El nivel garantizado de potencia acústica emitido por
esta máquina es de 105 dB (A).
La medición se obtiene en una máquina dinámica
con los procedimientos descritos en 2000/14/CE.

Información sobre el nivel de vibración


Manos/brazos: el valor cuadrático medio de aceleración al cual
están sujetas las manos/los brazos, es inferior a 2.5 m/s2.
Todo el cuerpo: el valor cuadrático medio ponderado de
aceleración a la que se somete el cuerpo entero, es menor que
0,5 m/s2.
Las mediciones se obtienen en una máquina representativa
usando los procedimientos de medición como se describe en la
siguiente norma: ISO 2631/1. ISO 5349, y SAE J1166.

Seguridad DL300A
1-16
Recomendaciones para la reducción de
las vibraciones
1. Seleccione la máquina, equipo y accesorios adecuados
para una aplicación en particular.
2. Si el asiento está dañado, cámbielo por uno original de
DOOSAN. Manténgalo bien conservado y firme.
• Ajuste el asiento y la suspensión para el peso y el
tamaño del operador.
• Inspeccione y realice el mantenimiento de los
mecanismos de suspensión y ajuste del asiento
con regularidad.
3. Compruebe que la máquina cuente con un mantenimiento
adecuado.
• Presión de los neumáticos, frenos, dirección,
enlaces, etc.
4. Dirección, frenos, acelerador, cambio de marcha, el
movimiento y carga de los accesorios se realiza sin
contratiempos.
5. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta de
desplazamiento para reducir el nivel de vibración.
• Reduzca la velocidad si es necesario cuando
transite a través de terrenos irregulares.
• Al conducir la máquina, evite obstáculos y el
terreno excesivamente irregular.
6. Mantenga la máquina en un terreno donde las condiciones
de trabajo y de tránsito sean buenas.
• Retire las rocas grandes u obstáculos.
• Rellene las zanjas y agujeros.
• Proporcione la maquinaria necesaria y realice la
programación de las tareas con tiempo para
mantener las buenas condiciones del terreno.
7. Para trasladarse a grandes distancias (por ejemplo, en la
vía pública), hágalo a un nivel de velocidad ajustada
(medio).
• Siempre ajuste la velocidad para evitar rebotes.

DL300A Seguridad
1-17
Prevención de peligros por polvo de
amianto
El polvo de amianto puede ser PELIGROSO para la salud si se
inhala. En el lugar de trabajo puede haber presencia de
materiales que contienen fibras de amianto. Respirar aire con
fibras de amianto puede provocar daños graves o fatales en los
pulmones en el futuro. Para evitar el daño pulmonar a partir de
fibras de amianto, respete las siguientes precauciones:
• Use un respirador aprobado para su uso en atmósferas
ARO1770L
cargadas con amianto. Figura 5
• No utilice nunca aire comprimido para realizar la limpieza.

• Utilice agua para realizar una limpieza para aplacar el


polvo.
• Trabaje en la máquina o el componente con el viento a su
espalda cuando sea posible.
• Observe siempre las regulaciones relacionadas con el
lugar de trabajo y el entorno laboral.

Montaje y desmontaje
Antes de subirse a la máquina o bajarse de ella, limpie
inmediatamente todo el aceite, la grasa o el lodo que pueda
haber en los pasamanos, escalones o zapatas. Siempre
mantenga estas piezas limpias. Repare cualquier daño y ajuste
los pernos flojos.
Nunca salte para subir a la máquina o bajar de ella. En
particular, nunca suba ni baje de la máquina en movimiento.
Estas acciones pueden provocar lesiones graves.
HA3O1003
Al subir a la máquina o bajar de ella hágalo siempre mirando
Figura 6
hacia la máquina y mantenga tres puntos de contacto (ambos
pies y una mano o un pie y las dos manos) con los pasamanos y
escalones para asegurarse de tener un apoyo firme.
Nunca se agarre de las palancas de control al subir o bajar de la
máquina.
Nunca se levante del asiento del operador ni salga de la
estación y desmonte la máquina del operador si el motor está
en marcha.

Seguridad DL300A
1-18
Peligros de incendio por combustible,
aceite y líquido hidráulico
El combustible, aceite y anticongelante se encenderán si se
encuentran cerca de una llama. El combustible es
particularmente inflamable y puede resultar peligroso.
Siempre respete estrictamente lo siguiente:
Agregue combustible, aceite, anticongelante y líquido hidráulico
a la máquina solo en un área bien ventilada. La máquina debe
estar estacionada con sus controles, luces e interruptores en
posición “OFF”. El motor debe estar en apagado (posición
“OFF”) y las llamas, brasas incandescentes, unidades auxiliares
de calefacción o elementos que produzcan chispas deben
apagarse o mantenerse alejados de la máquina.
La electricidad estática puede producir chispas peligrosas en la ARO1050S
boquilla del depósito de combustible. En climas muy fríos, secos Figura 7
u otras condiciones que podrían producir una descarga estática,
mantenga la punta de la boquilla del depósito de combustible en
constante contacto con el cuello de la boquilla del depósito de
combustible, para proporcionar una conexión a tierra.
Mantenga las tapas de los tanques de combustible y otras tapas
bien apretadas y no arranque el motor hasta que las tapas se
hayan asegurado.

Precauciones al manipular fluidos a alta


temperatura
Inmediatamente después de terminar con las operaciones, el
refrigerante, el aceite del motor y el aceite hidráulico están en
sus temperaturas más altas, y el radiador y el depósito
hidráulico están todavía bajo presión. Si se intenta quitar la
tapa, purgar el aceite o refrigerante, o reemplazar los filtros, es
posible que se produzcan quemaduras graves. Siempre espere
hasta que baje la temperatura y respete los procedimientos
especificados al llevar a cabo estas operaciones. HAOA050L
Figura 8

Para evitar que el refrigerante caliente salte a borbotones,


detenga el motor, espere hasta que se enfríe el refrigerante,
luego afloje la tapa lentamente para liberar la presión.
Para evitar que el aceite caliente salte a borbotones, detenga el
motor, espere hasta que se enfríe el aceite, luego afloje la tapa
lentamente para liberar la presión.

HAOA060L
Figura 9

DL300A Seguridad
1-19
Lesiones causadas por equipos de trabajo
No entre ni ponga su mano, brazo o cualquier otra parte de su
cuerpo entre las piezas móviles, como puede ser entre los
equipos de trabajo y los cilindros o entre la máquina y el equipo
de trabajo.
Si las palancas de control están en funcionamiento, la
separación entre la maquinaria y el equipo de trabajo se
modificará y esto puede provocar daños graves o lesiones
personales.
HDO1010L
En caso de ser necesario que vaya entre las piezas móviles,
siempre asegure la posición de los equipos de trabajo para que Figura 10
no puedan moverse.

Extintor de incendios y botiquín de


primeros auxilios
Como medida de precaución, si ocurre un incendio o si se
lesiona, siempre haga lo siguiente.
• Asegúrese de que se hayan proporcionado todos los
extintores y lea las etiquetas para asegurarse de que sepa
cómo usarlos. Se recomienda que se coloque un extintor
“A/B/C” multipropósito de tamaño apropiado (2,27 kg [5 lb] o
más grande) en la cabina. Compruebe y realice el HDO1009L
mantenimiento del extinguidor con regularidad y asegúrese
Figura 11
de que todos los miembros del personal del lugar de trabajo
estén debidamente capacitados para usarlo.
• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el
compartimiento de almacenamiento y conserve otro en el
lugar de trabajo. Controle el botiquín periódicamente y
realice las adiciones necesarias.
• Sepa qué hacer en caso de incendio.

• Tenga los números de emergencia del departamento


médico, el servicio de ambulancia, el hospital y el
departamento de bomberos cerca de su teléfono.
Si se incendia la máquina, esto puede provocar lesiones
personales graves o la muerte. Si ocurre un incendio durante
una operación, salga de la máquina de la siguiente manera:
• Gire el interruptor de encendido a la posición de apagado
“O” (OFF) y detenga el motor.
• Si hay tiempo, utilice el extintor de incendios para apagar
el fuego tanto como sea posible.
• Use los pasamanos y escalones para escapar de la
máquina.
Lo anterior es el método básico para escapar de la máquina,
pero puede ser necesario cambiar el método de acuerdo con las
condiciones, por lo tanto se deben llevar a cabo ejercicios de
práctica en el lugar de trabajo.

Seguridad DL300A
1-20
Protección contra la caída o el vuelo de
objetos
En los sitios de trabajo donde exista el peligro de que objetos
que caen o que vuelan puedan golpear la cabina del operador,
seleccionar un guardia para vigilar las condiciones de operación
para proteger al operador.
El trabajo en minas, túneles o pozos profundos, o en superficies
húmedas o con materiales sueltos podría generar peligros de
que caigan rocas o de que haya objetos peligrosos que se
HAOA110L
vuelquen o estén suspendidos en el aire. Se puede necesitar
Figura 12
protección adicional para la cabina del operador como un
sistema de refuerso de la estructura de protección FOPS (una
estructura contra caída de objetos) y/o ROPS (una estructura de
protección antivuelcos).
Los sistemas de refuerzo instalados en la máquina deben pasar
los estándares de seguridad y de certificación, y llevar
información de etiquetado y la calificación adecuada. Por
ejemplo, el tipo de sistema de refuerzo más agregado, el FOPS,
debe cumplir o superar el estándar SAE J1356 de la Sociedad
de Ingenieros Automotrices: los “Criterios de funcionamiento
para protección contra caída de objetos de las palas
mecánicas”.
Nunca intente alterar o modificar ningún sistema de refuerzo de
una estructura de protección mediante actividades como
perforar, soldar, volver a montar o reubicar sujetadores. HAOA100L
Cualquier daño o impacto grave en el sistema requieren una Figura 13
revaluación completa de la integridad de la máquina. Es posible
que se necesite reemplazar, o volver a instalar o certificar el
sistema.

Instale un equipo adicional de seguridad


si las condiciones lo requieren
Coloque un laminado de protección a las ventanillas delanteras,
laterales o traseras, además del vidrio templado, que también
puede ser recomendable en función de determinadas
condiciones del lugar de trabajo.
Comuníquese con su distribuidor de DOOSAN para conocer los
dispositivos de seguridad disponibles o para obtener
recomendaciones para evitar los peligros de sufrir golpes de
objetos que podrían impactar en la cabina del operador.
Asegúrese de que los demás miembros del personal del lugar
de trabajo se encuentren bien alejados de la pala mecánica y a
salvo de riesgos posibles.

DL300A Seguridad
1-21
Mantenga el equipamiento estándar de
seguridad en buenas condiciones
En todo momento deben encontrarse colocadas las
protecciones de las máquinas y las cubiertas de los paneles del
cuerpo principal. Manténgase bien alejado de las piezas
giratorias. Los peligros del punto de arrastre, como el ventilador
y las correas de transmisión del alternador que pueden atrapar
cabello, joyas o ropa grande o muy floja.
Las etiquetas de seguridad deben ser reemplazadas en caso de
estar dañadas o si no se pueden leer. La información en las
etiquetas le proporciona o los empleados un importante
recordatorio de seguridad. Los números de pieza para cada
etiqueta y las ubicaciones de montaje exigidas se muestran en
las páginas 1-2 hasta la 1-4 de esta sección.

Precauciones para los accesorios


Su distribuidor puede ofrecerle los kits opcionales disponibles.
Póngase en contacto con DOOSAN para obtener información
sobre las 3 válvulas de control disponibles y para registrar los
kits de control auxiliar / de válvulas / de tuberías. Debido a que
DOOSAN no puede prever, identificar ni probar todos los
accesorios que el propietario de la máquina puede llegar a
instalarle a esta, póngase en contacto con DOOSAN para
obtener una autorización y aprobación de los accesorios, y su
compatibilidad con los kits opcionales.

Acumulador
El sistema de control piloto está equipado con un acumulador.
Durante un período breve de tiempo luego de detener el motor,
el acumulador almacenará carga de presión que puede activar
los controles hidráulicos. Es posible que la activación de los
controles haga que la función seleccionada trabaje por fuerza
de gravedad.
Al realizar el mantenimiento en el sistema de control piloto, se
debe liberar la presión hidráulica del sistema como se describe
en “Manejo del acumulador” en la página 4-87.
El acumulador se encuentra cargado con gas nitrógeno a alta
presión, por lo que resulta extremadamente peligroso si se lo
manipula de manera incorrecta. Siempre tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
• No perfore o haga orificios en el acumulador ni lo exponga
a las llamas, el fuego o fuentes de calor.
• No suelde en el acumulador ni o conecte nada a él.

• Al llevar a cabo el desmontaje o el mantenimiento del


acumulador, o al desechar el acumulador, el gas cargado
se debe liberar correctamente. Póngase en contacto con
su distribuidor DOOSAN.

Seguridad DL300A
1-22
• Use gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje en un acumulador. El aceite hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel y causar lesiones graves.

Ventilación del motor


Los gases de escape del motor pueden causar la pérdida de la
capacidad de discernimiento, la pérdida de la lucidez mental y la
pérdida de control corporal. Estos gases también pueden
causar pérdida del conocimiento, lesiones graves, accidentes
fatales y la muerte.
Asegúrese de que haya ventilación adecuada antes de
encender el motor en cualquier área cerrada.
También debe controlar las ventanillas, puertas o conductos que
ARO1770L
permanecen abiertos y donde se realiza el purgado que puede
Figura 14
volarse por el viento, exponiendo a otras personas a peligros.

DL300A Seguridad
1-23
ANTES DE ENCENDER EL
MOTOR

Precauciones en el lugar de trabajo


Antes de iniciar las operaciones, revise minuciosamente la zona
para detectar condiciones inusuales que podrían ser peligrosas.
Verifique el terreno y las condiciones del suelo en el lugar de
trabajo y determine el método de operación más adecuado y
seguro.
Asegúrese de que la superficie del suelo sea lo más firme y
horizontal posible antes de llevar a cabo las operaciones. Si hay
mucho polvo y arena en el lugar de trabajo, rocíe con agua antes
de comenzar con las operaciones.
Si necesita trabajar en una calle, proteja a los peatones y los
automóviles designando una persona para que dirija el tránsito
en el lugar de trabajo o colocando vallas y carteles de
“Prohibido el paso” en todo el lugar de trabajo.
Coloque vallas y carteles de “Prohibido el paso”, y tome otras
medidas para evitar que la gente se acerque o ingrese al lugar
de trabajo. Si las personas se acercan a una máquina en
movimiento, la máquina puede golpearlas o pueden quedar
atrapadas en la máquina, lo que puede provocar lesiones
personales graves o la muerte. WARNING
No Entry

FG013735
Es posible que debajo del lugar de trabajo haya conductos de
agua o gas, cableados de líneas telefónicas y de líneas Figura 15
eléctricas de alta tensión. Comuníquese con los proveedores de
los servicios para conocer sus ubicaciones. Tenga precaución
de no dañar ni cortar ninguna de estas líneas o conductos.
Antes de realizar operaciones en agua o de cruzar un río,
verifique el estado del lecho del río, y la profundidad y el curso
del agua. NUNCA trabaje en una superficie con agua cuya
profundidad supere la profundidad permitida. Consulte
“Profundidad admisible del agua” en la página 3-21.
La presencia de algún objeto en el área próxima a la pluma
podría representar un posible peligro o hacer que el operador
reaccione de manera repentina, y provocar un accidente. Utilice
un señalizador o trabaje con una persona que señale el camino
al trabajar cerca de puentes, cableados de líneas telefónicas,
andamios en el lugar de trabajo u otras obstrucciones.
Es posible que las autoridades de control exijan niveles mínimos
de cobertura de seguro, certificaciones o permisos de trabajo,
barreras físicas alrededor lugar de trabajo o las restricciones en
las horas de trabajo. También pueden existir regulaciones,
pautas, normas o restricciones respecto de los equipos que,
posiblemente, se deban respetar para cumplir con los requisitos
locales. Además, es posible que existan regulaciones
relacionadas con la realización de ciertos tipos de trabajos. Si
tiene alguna inquietud respecto de si su máquina y el lugar de
trabajo cumplen con las normas y regulaciones aplicables,
comuníquese con las agencias y autoridades locales.

Seguridad DL300A
1-24
Evite ingresas en terrenos blandos. Resultará difícil poder retirar
la máquina.
Evite trabajar con su máquina cerca de las orillas de
acantilados, cornisas y zanjas profundas. Es posible que el
terreno no sea firme en estas áreas. Si se derrumba el terreno,
la máquina podría caer o volcar y, como consecuencia, provocar
lesiones graves o la muerte.
Recuerde que el suelo se ablanda después de una lluvia fuerte,
una detonación o después de un terremoto.
La tierra recién colocada y el suelo cercano a las zanjas,
normalmente, no son firmes. El suelo en este estado puede
derrumbarse debido al peso o la vibración de su máquina y esto
puede hacer que la máquina vuelque.
Instale el dispositivo de seguridad en áreas donde exista peligro
de caída de rocas.

Controles antes de encender el motor


Todos los días, antes de encender el motor por primera vez,
realice los controles que se describen a continuación. Si estos
controles no se llevan a cabo correctamente, existe un peligro
de lesiones graves.
Quite todos los residuos de madera, hojas, césped, papel y
otros materiales inflamables que se hayan acumulado en el
compartimento del motor y en el área que rodea la batería.
Podrían generar un incendio. Elimine toda la suciedad que haya
en los vidrios de las ventanillas, los espejos, los pasamanos y
los escalones.
No deje herramientas ni piezas tiradas en la cabina del
operador. La vibración de la máquina al desplazarse o durante
las operaciones puede hacer que se caigan, y dañen o rompan
los interruptores o las palancas de control. También pueden
quedar atrapadas en la cavidad de las palancas de control y
hacer que el equipo de trabajo funcione mal o haga
movimientos peligrosos. Esto puede provocar accidentes
inesperados.
Revise el refrigerante, el combustible y los niveles de aceite
hidráulico del tanque, verifique que el filtro de aire no esté
obstruido y que no haya daños en el cableado eléctrico.
Ajuste el asiento del operador a una posición en la que sea más
fácil operar la máquina y verifique que el cinturón de seguridad y
los soportes no estén dañados o desgastados.
Compruebe el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de
los espejos y verifique que la palanca de seguridad esté en
posición “cerrada”.
Si encuentra alguna anormalidad en los controles anteriores,
realice las reparaciones de inmediato.

DL300A Seguridad
1-25
Encendido del motor
Camine alrededor de su máquina antes de entrar en la cabina
del operador. Verifique que no haya ninguna pérdida de líquido,
sujetadores sueltos, ensambles desalineados o cualquier otro
indicio de un posible peligro en el equipo.
Todas las cubiertas del equipo y los dispositivos de seguridad
de la maquinaria deben estar en su lugar para evitar daños
mientras la máquina está en funcionamiento.
Mire alrededor del área de trabajo para detectar peligros
potenciales, personas u objetos que podrían estar en riesgo
durante la operación del equipo.
NUNCA arranque el motor si existe alguna indicación de que se
están realizando tareas de mantenimiento o reparación, o si hay
una etiqueta de advertencia junto a los controles en la cabina.
Es posible que una máquina que no se utilizó recientemente o
que se utiliza a temperaturas extremadamente bajas requiera un
calentamiento o un servicio de mantenimiento antes de
encender el motor.
Verifique los indicadores y las pantallas del monitor para
comprobar su normal funcionamiento antes de encender el
motor. Escuche para detectar algún ruido extraño y manténgase
alerta para saber si existen otras condiciones potencialmente
peligrosas al comienzo del ciclo de trabajo.
Revisar la presión de los neumáticos y llantas en busca de
daños o desgaste desigual. Realice un mantenimiento antes de
la operación.
No genere un cortocircuito en el motor de arranque para
encender el motor. Esta acción no solo representa un peligro,
sino que puede dañar la máquina.
Al encender el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta.
Enciéndalo y haga funcionar la máquina solo mientras está
sentado.

Antes de utilizar la máquina


Si no se realizan correctamente los controles después de
encender el motor, esto puede retrasar la detección de
anomalías en la máquina y provocar lesiones personales o
daños en la máquina.
Realice los controles en un área abierta donde no haya
obstrucciones. No permita que ninguna persona esté cerca de
la máquina cuando realicen los controles.
• Compruebe el estado de funcionamiento del equipo y el
movimiento de la cuchara, la pluma y los sistemas de
desplazamiento.
• Revise la máquina para detectar ruidos, vibraciones, calor
u olores anormales, o alguna anormalidad con los
indicadores. Compruebe también que no haya pérdidas de
aire, aceite ni combustible.

Seguridad DL300A
1-26
• Si detecta alguna anormalidad, solucione el problema de
inmediato. Si se utiliza la máquina sin solucionar los
problemas, pueden ocurrir lesiones o fallas inesperadas.
• Todo el personal debe estar lejos de los alrededores de la
máquina y de la zona.
• Elimine todos los obstáculos de la ruta de la máquina. Sea
precavido con los peligros.
• Asegúrese de que todas las ventanillas estén limpias.
Asegure las puertas y las ventanillas ya sea que se
encuentren en la posición abierta o cerrada.
• Ajuste los espejos retrovisores para tener la mejor
visibilidad cerca de la máquina. Asegúrese de que
funcionen correctamente la bocina, la alarma de
desplazamiento (si hubiera) y los demás dispositivos de
advertencia.
• Sujete el cinturón de seguridad correctamente.

• Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la


máquina.

DL300A Seguridad
1-27
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

IMPORTANTE
Si necesita más información o tiene alguna duda o consulta
sobre los procedimientos de operación segura o sobre cómo
trabajar correctamente con la pala mecánica en una
aplicación en particular o en condiciones específicas de su
entorno de trabajo individual, consulte con su representante
local de DOOSAN.

Hágala funcionar solo mientras esté


sentado en la estación del operador
Nunca introduzca la mano por la ventanilla para manejar un
control. No trate de operar la pala mecánica a menos que esté
en la posición de mando, es decir sentado en los controles.
Debe estar alerta y concentrado en su trabajo en todo momento.
No gire en el asiento si la actividad de trabajo detrás de usted (o
a un lado) requiere de su atención.
Use un señalizador o una persona que haga señales si no
HAOA151L
puede ver con claridad y algo está sucediendo detrás de usted.
Figura 16
Reemplace las etiquetas de seguridad dañadas y los manuales
del operador perdidos o dañados.
No deje que nadie utilice la máquina a menos que hayan sido
debidamente capacitados en profundidad en cuando a la
seguridad y a la operación de la máquina.

Los cinturones de seguridad deben ser


utilizados en todo momento
Siempre que el motor está en funcionamiento, el operador debe
estar sentado en la estación de control con el cinturón de
seguridad correctamente enganchado.

Figura 17

Alarmas de movimiento
Si la pala mecánica está equipada con una alarma audible de
movimiento de desplazamiento, pruebe diariamente esta
alarma. La alarma audible debe sonar apenas se inicie el
sistema de desplazamiento.

Seguridad DL300A
1-28
Precauciones de desplazamiento
Cuando se esté desplazando, la pala mecánica siempre
mantiene las luces encendidas, asegúrese de estar cumpliendo
con todas las normas estatales y locales en relación con las
banderas de advertencia y señales.
Nunca ponga el interruptor de arranque en la posición de
apagado “O” (OFF) cuando se esté desplazando. Es peligroso
que se detenga el motor mientras la máquina se está
desplazando. Será imposible operar la dirección a menos que la
unidad esté equipada con un sistema de dirección de
emergencia.
La palanca de la válvula de control del piloto (control de mando)
no debe ser operada durante el viaje.
Baje el equipo de trabajo para que esté a 400 mm (16 pulg.) por
encima del suelo.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen
demasiado la máquina. Desplácese alrededor de taludes u otro
obstáculo que cause una inclinación de 10 grados o más.
No gire la dirección de manera brusca. Los equipos de trabajo
pueden golpear el suelo, desequilibrar la máquina y causar
daños en ella o en las estructuras que se encuentran en la zona.
Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja
velocidad y no cambie abruptamente de dirección.
Siempre respete la profundidad de agua permitida. Consulte
“Profundidad admisible del agua” en la página 3-21.
Cuando se desplace sobre puentes o estructuras de territorios
privados, primero verifique que el puente o la estructura puedan
soportar el peso de la máquina. Al viajar por caminos públicos,
consulte con las autoridades locales y siga sus instrucciones.

DL300A Seguridad
1-29
Los terrenos inclinados requieren
precaución
Cave uniformemente alrededor del lugar de trabajo siempre que
sea posible, tratando de nivelar gradualmente cualquier
pendiente existente. Si no es posible nivelar área o evitar
trabajar trabajar en una pendiente, se recomienda reducir el
tamaño y la carga de trabajo cíclica. 20 -
30 c
m (8
En las superficies inclinadas, tenga cuidado al posicionar la pala - 12
pulg
mecánica antes de iniciar un ciclo de trabajo. Manténgase )
atento a las situaciones inestables para evitarlas. Por ejemplo,
siempre se debe evitar que la cuchara funcione en el lado de la
máquina donde existe la pendiente descendente cuando esté
estacionado perpendicular a la pendiente. Evite las extensiones
completas de la cuchara en una pendiende descendente.
También resulta peligroso levantar demasiado la cuchara,
acercándola demasiado a la máquina, mientras la pala g)
pul
mecánica está girada hacia la pendiente ascendente. 12
(8 -
cm
30
2 0-
FG026386
Figura 18

NOTA: Respete las recomendaciones para el ángulo


máximo permitido de la tabla que se incluye a
continuación. Si no se respetan las
recomendaciones, se puede ver afectado el
funcionamiento de la máquina y esto puede generar A A
daños en esta.

Ángulo máximo permitido


Consulte la figura que se encuentra a la derecha para ver la
manera en que cada ángulo (A y B) afecta la máquina. B B

Ángulo FG027654
Ángulo constante
temporario Figura 19
permitido
permitido
Dirección hacia
15 25
adelante/atrás
Dirección hacia
10 20
los costados

Ángulo máximo permitido


A Ángulo permitido de dirección hacia
adelante/atrás
B Ángulo permitido de dirección hacia los
costados

Seguridad DL300A
1-30
Evite los cables de alta tensión
La proximidad a los cableados de líneas eléctricas de alta
tensión o el contacto con estos puede provocar lesiones graves
o la muerte. La cuchara no debe entrar en contacto físico con
las líneas de alimentación eléctrica, ya que es posible que se
transmita la corriente.
Use un señalizador y señales de mano para mantenerse alejado
de cables eléctricos que no están claramente visibles para el
operador.

TENSIÓN DISTANCIA MÍNIMA DE Figura 20


SEGURIDAD
6,6 kv 3 m (9' 10")
33 kV 4 m (13' 1")
66 kV 5 m (16' 5")
154 kV 8 m (26' 3")
275 kV 10 m (32' 10")

Utilice estas distancias mínimas únicamente como guía.


Dependiendo de la tensión del cable y de las condiciones
atmosféricas, pueden producirse golpes fuertes de corriente
con la pluma o cuchara a 4-6 m (13-20 pies) de la línea de
alimentación eléctrica. Si las líneas transportan una tensión muy
elevada y el clima es lluvioso, este margen de seguridad puede
disminuir.
NOTA: Antes de iniciar cualquier tipo de operación cerca de
líneas de alimentación eléctrica (aéreos o
enterrados) consulte siempre con la empresa de
servicios y elabore un plan de seguridad con ellos.

Antes de empezar a cavar, contacte a las


autoridades
Los peligros subterráneos también incluyen las líneas de gas
natural, la red de agua, los túneles y los cimientos enterrados.
Conozca lo que hay debajo de los lugares de trabajo antes de
comenzar a excavar.

Considere los obstáculos en altura


La presencia de algún objeto en el área próxima a la pluma
podría representar un posible peligro o hacer que el operador
reaccione de manera repentina, y provocar un accidente. Utilice
un señalizador o trabaje con una persona que señale el camino
al trabajar cerca de puentes, cableados de líneas telefónicas,
andamios en el lugar de trabajo u otras obstrucciones.

DL300A Seguridad
1-31
Tenga cuidado con los apoyos sueltos
El trabajo con cargas pesadas sobre un terreno blando o con
tierra suelta o sobre un terreno irregular o agrietado puede ser
peligroso, ya que la carga puede desplazarse a un costado y,
posiblemente, hacer que la máquina vuelque y ocurran lesiones.
El desplazamiento sin ninguna carga o con una carga
equilibrada también puede ser riesgoso.
Si están cambiando las temperaturas, tenga cuidado de
manchas oscuras y húmedas cuando se esté trabajando o
desplazándose por un terreno congelado. Manténgase alejado
de las zanjas, salientes y otras superficies de apoyo débiles.
Suspenda el trabajo e instalar esteras de soporte o de bloqueo
si necesita trabajar en un área de apoyo débil.

Utilice un bloqueo sólido de apoyo


Nunca emplee gatos de izado u otros soportes inadecuados
cuando se está realizando el trabajo. Bloquee las ruedas por
delante y por detrás para evitar cualquier movimiento.

Excavación debajo de salientes


Cavar debajo de una saliente es peligroso. La saliente podría
colapsar arriba del operador y causar lesiones graves o la HDO1042L
muerte. Continúe con otra área de excavación antes de que se Figura 21
formen salientes empinados. Conozca los límites de altura y
profundidad de la pala mecánica y planifique con anticipación al
trabajo. Estacione la pala mecánica lejos de salientes antes del
detener el trabajo.

Excavación debajo de la pala mecánica


La excavación debajo de la pala mecánica es peligrosa. La
tierra que se encuentra debajo podría colapsar. Esto podría
causar que la pala mecánica se vuelque, lo que podría causar
lesiones graves o la muerte del operador. Al trabajar alrededor
de pozos profundos, al cavar zanjas o a lo largo de muros altos
muros se puede necesitar el uso de bloques de apoyo,
especialmente después de fuertes lluvias o durante el deshielo
de primavera.

Seguridad DL300A
1-32
Manténgase alerta ante personas que se
desplazan por el área de trabajo
Cuando esté cargando un camión siempre deberá tener claro
dónde se encuentra el conductor.
Evite realizar la carga por sobre la cabina de un camión, incluso
si el conductor se encuentra en un lugar seguro. Alguien más
podría haber entrado a la cabina, por un sinnúmero de motivos.
Evite trabajar donde pueda haber transeúntes que podrían no
ser vistos.
HAOA171L
Reduzca la velocidad del ciclo de trabajo y use velocidades de Figura 22
desplazamiento más lentas en las zonas congestionadas o
pobladas. Utilice una señal de fácil comprensión para que otros
miembros del equipo de trabajo puedan advertir al operador que
desacelere o detenga el trabajo en una situación de peligro
inminente.

Tenga en cuenta el cumplimiento de las


normas locales
Es posible que las autoridades de control exijan niveles mínimos
de cobertura de seguro, certificaciones o permisos de trabajo,
barreras físicas alrededor del lugar de trabajo o las restricciones
en las horas de trabajo. También puede haber directrices,
normas o restricciones a los equipos que se pueden utilizar para
realizar ciertos tipos de trabajo. Consulte y respete todas las
normativas locales, que también pueden estar relacionadas con
los peligros en tierra y las líneas de alimentación eléctrica.

Nunca utilice éter como ayuda de


arranque
Para el arranque en frío se utiliza un calentador múltiple del tipo
de red eléctrica. Un elemento encendido en el calentador puede
causar éter u otro fluido de arranque que puede detonar y
causar lesiones.

HAOA311P
Figura 23

DL300A Seguridad
1-33
Cumpla con las reglas generales de
seguridad
Solo el personal capacitado y autorizado, con un buen
conocimiento y dominio de los procedimientos de seguridad,
puede tener autorización para operar o realizar el
mantenimiento o servicio en una pala mecánica.
Todo el personal del lugar de trabajo debe ser consciente de las
responsabilidades y tareas individuales asignadas. La
comunicación y señales de mano utilizadas deben ser
comprendidas por todo el mundo.
Deberá observarse el terreno y las condiciones del suelo en el
lugar de trabajo, los riesgos relacionados con el tráfico, el clima
y cualquier obstáculo aéreo o subterráneo, y deben ser
monitoreados por todos los miembros del equipo de trabajo.

Tómese el tiempo para ofrecer una buena


visibilidad
Tenga cuidado de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina únicamente para su propósito principal. El uso
para otros propósitos generará fallas en su funcionamiento.
Para garantizar la visión amplia, realice lo siguiente:
• Cuando se trabaje en zonas oscuras, coloque luces de
trabajo y luces delanteras en la máquina. Si fuera
necesario, instale dispositivos de iluminación en el lugar
de trabajo.
• Cuando haya mala visibilidad (como en caso de niebla,
bruma, nieve o lluvia), interrumpa las operaciones. Espere
que mejore la visibilidad hasta que alcance un nivel que no
genere problemas para la operación.
• Mantenga la suciedad y el polvo alejado de las ventanillas
y de la superficie de las lentes de las luces de trabajo. Deje
de trabajar si las luces, ventanillas o espejos necesitan
una limpieza o ajuste.
Para evitar golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las
siguientes medidas:
• Cuando trabaje en túneles, sobre puentes o debajo de
cables o cuando estacione la máquina y realice trabajos en
lugares con altura limitada, sea sumamente cuidadoso y
no golpee la pala u otras piezas.
• Para evitar colisiones cuando trabaja en espacios
reducidos, cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni
por arriba del compartimiento del operador de los
volquetes.

Seguridad DL300A
1-34
Mantenga despejadas las áreas del “Punto
de arrastre” - Tenga cuidado cuando
opere en marcha atrás
Use una persona para que realice señales en zonas de alto
tráfico y cada vez que el operador no tenga una visión clara,
como por ejemplo, cuando se desplaza marcha atrás.
Cualquier persona de pie cerca de las ruedas, o de las partes
de los accesorios, está en riesgo de quedar atrapado entre las
partes móviles de la máquina.
Nunca permita que nadie viaje en ninguna parte de la máquina
o de los accesorios, incluyendo cualquier parte de la cabina del FG026305
operador. Figura 24

Trabaje con cuidado cuando haya nieve,


hielo o temperaturas muy bajas
En climas fríos y cuando haya hielo, evite los movimientos
bruscos al desplazarse y manténgase alejado incluso de
pendientes leves. La máquina podría deslizarse hacia un
costado con mucha facilidad.
La acumulación de nieve podría esconder o disimular posibles
riesgos. Tenga cuidado al operar la máquina o al utilizarla para
quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso,
para no trabajar con capacidad reducida. Existe una mayor
probabilidad de que los golpes por traqueteo y las cargas por
impacto generadas por choques o golpes en el fondo de la
pluma o el accesorio generen un mayor esfuerzo en
temperaturas muy bajas. En estos casos, podría ser necesario
reducir el ciclo y la carga de trabajo.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas se
ablandan y el desplazamiento de la máquina es inestable.
En climas fríos, no toque las superficies metálicas con las
manos sin protección. Si toca una superficie metálica en climas
extremadamente fríos, es posible que su mano se congele con
la superficie metálica.

Estacionamiento de la máquina
Evite detenerse de manera brusca o estacionar la máquina en
donde quedó al final del día de trabajo. Prevea que la pala
mecánica se estacione en un terreno firme y nivelado, lejos del
tránsito y de paredes altas, orillas de acantilados y cualquier
otra área donde pueda haber acumulación o corriente de agua.
Si es inevitable estacionar en un terreno inclinado, bloquee las
ruedas para evitar movimientos. Baje la cuchara u otros
accesorios de trabajo completamente hacia el suelo o hacia un
carro de soporte para utilizar durante la noche. No debe existir
ninguna posibilidad de que se produzcan movimientos
accidentales o no planificados.

DL300A Seguridad
1-35
Al estacionar en rutas públicas, coloque vallas, carteles,
banderas o luces, e instale la señalización que sea necesaria
para garantizar que los conductores que pasan por el área vean
la máquina con claridad. Estacione de modo que la máquina, las
banderas y las vallas no obstruyan el tránsito.

Funciones de control de apagado


Después de bajar la cuchara a la posición de almacenamiento
nocturno, mueva todos los interruptores y controles a la posición
de apagado (“OFF”). Tire la perilla del freno de mano a la
posición “APPLIED”. Esto activará el freno de mano. Mueva el
interruptor de corte de piloto a la posición “LOCK”. Esto
desactivará la palanca de la válvula de control piloto (control de
mando). Mueva la llave del interruptor de arranque a la posición
“OFF” y retire la llave del interruptor.
Active todo el equipo de seguridad de bloqueo que pueda estar
instalado en la máquina.

IMPORTANTE
Cuando se deba realizar el mantenimiento o un trabajo de
servicio del sistema hidráulico, tenga en cuenta que los
acumuladores en el sistema almacenan líquido bajo
presión después de apagado el sistema. Para liberar la
presión hidráulica de los acumuladores, opere el control
con el motor apagado (“OFF”) hasta que la presión del
acumulador esté completamente disipada.

No permita que nadie se monte sobre los


accesorios
No permita que nadie se monte sobre ningún accesorio de
trabajo, como la cuchara, las trituradoras, las pinzas o los
cucharones de valvas (cuchara de garfios). Existe un peligro
posible de que la persona se caiga y sufra lesiones graves.

HAAD4050
Figura 25

Seguridad DL300A
1-36
MANTENIMIENTO

Utilice la etiqueta de advertencia durante


el servicio
Advierta a las demás personas que se está realizando tareas de
reparación o mantenimiento en la máquina y coloque etiquetas
en los controles de la cabina del operador (y en otras partes de
la máquina, si es necesario) con un aviso de advertencia.
Las etiquetas de advertencia para los controles se encuentran
disponibles a través de los distribuidores de DOOSAN; consulte
la Figura 26.
EX1301177
Figura 26

Limpieza previa a la inspección o


mantenimiento
Limpie la máquina antes de llevar a cabo inspecciones y
mantenimiento. Esto evita que ingrese la suciedad en la
máquina y garantiza la seguridad durante el mantenimiento.
Si la inspección y el mantenimiento se llevan a cabo con la
máquina sucia, es más difícil detectar los problemas, hay riesgo
de que entre suciedad o lodo en los ojos o de que se resbale y
se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
• Use zapatos con suela antideslizante para no resbalar y
caer en lugares húmedos.
• Use gafas de seguridad y ropa protectora cuando lave la
máquina con vapor a alta presión.
• Tome las medidas necesarias para no tocar el agua a alta ARO1330L
presión ni sufrir cortaduras en la piel o que entre lodo en Figura 27
los ojos.
• No rocíe agua directamente sobre los componentes
eléctricos (sensores, conector) (1,Figura 27). Si ingresa
agua en el sistema eléctrico, podría provocar un mal
funcionamiento del equipo.
Recoja las herramientas o martillos que se encuentren en el
lugar de trabajo. Quite todas las manchas de grasa o aceite, o
de cualquier otra sustancia resbaladiza, y limpie el área para
que se pueda realizar la operación con seguridad. Si queda
suciedad en el lugar de trabajo, se puede tropezar o resbalar, y
sufrir lesiones.

DL300A Seguridad
1-37
Herramientas adecuadas
Utilice únicamente las herramientas aptas para la tarea. El uso
de herramientas dañadas, defectuosas, improvisadas o de mala
calidad podría provocar lesiones personales. Existe el peligro de
que ciertas piezas, martillos o cinceles con cabezas rotas
golpeen los ojos y produzcan ceguera.

HDO1037L
Figura 28

Uso de dispositivos de iluminación


Al comprobar el combustible, aceite, electrolito de baterías o el
fluido para lavar las ventanillas, siempre utilice iluminación con
especificaciones de antiexplosión. Si no es utiliza este tipo de
iluminación, podría generarse una explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar dispositivos
de iluminación, pueden producirse lesiones. Por tal motivo,
siempre debe utilizar dispositivos de iluminación adecuados.
Incluso aunque el lugar sea oscuro, nunca utilice un encendedor
HDO1040L
o una llama en lugar de iluminación. Podría provocarse un
incendio. También existe el peligro de que se encienda el gas de Figura 29
la batería y se produzca una explosión.

Prevención de incendios y explosiones


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas
mezclas refrigerantes son inflamables. Las pérdidas o derrames
de combustibles sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden provocar incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien
marcados y lejos de toda persona no autorizada.
Guarde los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en
recipientes cerrados.
HDO1015I
No fume mientras recarga combustible o en lugares de recarga Figura 30
de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con
materiales inflamables,
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise los cables
eléctricos a diario para corroborar que no estén flojos ni pelados.
Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de poner en
funcionamiento la máquina. Repare todos los cables eléctricos
pelados antes de poner en funcionamiento la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se
acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan líquidos
inflamables. No corte con soplete tuberías o ductos que
contengan fluidos inflamables. Antes de soldar o cortar con
soplete tuberías o ductos, límpielos bien con un solvente no
inflamable.

Seguridad DL300A
1-38
Prevención de quemaduras
Antes de revisar el nivel de refrigerante del radiador, detenga el
motor y espere a que se enfríen el motor y el radiador, y luego
revise el tanque de recuperación del refrigerante. Si el nivel de
refrigerante del tanque de recuperación se encuentra cerca del
límite superior, la cantidad de refrigerante del radiador es
suficiente.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión
interna.
Si el nivel de refrigerante en el tanque de recuperación está por
debajo del límite inferior, añada líquido refrigerante.
El acondicionador del sistema refrigerante contiene álcali. Este
puede provocar lesiones personales. No permita que el álcali
tenga contacto con la piel, los ojos ni la boca.
Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que sus
componentes se enfríen.
El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones
personales. No permita que el aceite o los componentes
calientes tengan contacto con la piel.
Quite el tapón del filtro del tanque hidráulico únicamente
después de se haya detenido el motor. Asegúrese de que se
haya enfriado el tapón del filtro del tanque hidráulico antes de
quitarlo con la mano sin protección. Quite el tapón del filtro del
tanque hidráulico lentamente para liberar la presión.
HAAE1980
Libere toda la presión en el sistema de aceite hidráulico, en el
Figura 31
sistema de combustible o en el sistema refrigerante antes de
desconectar las líneas, los accesorios o elementos
relacionados.
Las baterías emiten gases inflamables que pueden explotar.
No fume mientras revisa los niveles de electrolito de la batería.
El electrolito es un ácido que puede causar lesiones. No permita
que los electrolitos tengan contacto con la piel ni los ojos.
Use siempre gafas de seguridad cuando trabaje con baterías.

DL300A Seguridad
1-39
Reparaciones de soldaduras
Realice las reparaciones con soldadura en lugares equipados
de manera adecuada. Las tareas de soldadura deben estar a
cargo de trabajadores calificados. Durante las operaciones de
soldadura, existe peligro de generación de gas, incendio o
descarga eléctrica; por lo tanto, nunca permita que trabajadores
no calificados realicen este trabajo.
El soldador calificado debe realizar lo siguiente
• Para evitar una explosión de la batería, coloque el
interruptor de desconexión de la batería en la posición
“OFF”.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar
donde se va a soldar.
• Si el equipo hidráulico, las tuberías o los lugares cercanos ON OFF
a ellos están calefaccionados, se generará un gas o vaho
inflamable y existe peligro de incendio. Para evitarlo, nunca FG020630
someta estos lugares al calor. Figura 32
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan líquidos
inflamables. No corte con soplete tuberías o ductos que
contengan fluidos inflamables. Antes de soldar o cortar
con soplete tuberías o ductos, límpielos bien con un
solvente no inflamable.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías
plásticas presurizadas, pueden romperse de manera
repentina;cúbralas con una protección ignífuga.
• Use ropa protectora.

• Asegúrese de que haya buena ventilación.

• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor


de incendios.

Precauciones para la extracción,


instalación y almacenamiento de
accesorios
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios, escoja un
líder del equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los accesorios,
excepto los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios que se retiraron de la máquina en un
HDO1041L
lugar seguro para que no se caigan. Coloque una valla que
rodee los accesorios y tome otras medidas para evitar la Figura 33
entrada de personas no autorizadas.

Seguridad DL300A
1-40
Precauciones al trabajar en la máquina
Al realizar operaciones de mantenimiento en la máquina,
mantenga la zona alrededor de sus pies despejada y ordenada
para evitar caídas. Siempre realice lo siguiente:
• No derrame aceite o grasa.

• No deje las herramientas en el suelo.

• Mire por donde camina.


Nunca salga de la máquina dando un salto. Al subir a la ARO1380L
máquina o bajarse de ella, utilice los escalones y pasamanos, y Figura 34
mantenga tres puntos de contacto (ambos pies y una mano, o
un pie y las dos manos) para asegurarse de tener un apoyo
firme.
Si el trabajo lo requiere, use ropa protectora.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje sobre el capó o
las cubiertas use solo el pasaje de inspección con almohadillas
antideslizantes.

Trabe las cubiertas de inspección


Cuando realice mantenimiento con la cubierta de inspección
abierta, trabe firmemente la cubierta con la barra de bloqueo.
Si la tarea se hace con la cubierta de inspección abierta pero no
trabada, hay peligro de que una ráfaga de viento la cierre
repentinamente y cause lesiones.

Prevención de aplastamiento y cortes


Si se debe encender el motor durante la reparación, siempre
debe haber, al menos, dos personas que trabajen juntas. Es
necesario que una persona permanezca en el asiento del
operador, lista para operar los controles, o detener la máquina y
apagar el motor.
A menos que le indiquen lo contrario, nunca intente hacer
ajustes con la máquina en movimiento o con el motor en
marcha.
Manténgase alejado de las piezas giratorias o móviles.
Mantenga los objetos lejos de las aspas del ventilador. Las
aspas del ventilador expulsarán objetos y también pueden
cortar objetos.
No utilice cables metálicos que estén pelados o retorcidos. Use
guantes al manipular cables metálicos.
Al golpear un pasador de retención, este podría salir despedido.
Los pasadores de retención flojos pueden provocar lesiones en
el personal. Asegúrese de que no haya personas en el área
cuando tenga que golpear un pasador de retención. Para evitar
lesiones en los ojos, use gafas protectoras cuando golpee un
pasador de retención.

DL300A Seguridad
1-41
No encienda el motor si está realizando
reparaciones o trabajos en solitario
Si se debe encender el motor durante la reparación, siempre
debe haber, al menos, dos personas que trabajen juntas. Es
necesario que una persona permanezca en el asiento del
operador, lista para operar los controles, o detener la máquina y
apagar el motor (“OFF”).

Siempre utilice el equipo adecuado de


apoyo y bloqueo
No permita que el peso o las cargas del equipo permanezcan
suspendidos. Baje todo al suelo antes de abandonar el asiento
del operador. No utilice soportes de balanceo de peso huecos,
rotos o inseguros. No trabaje debajo de equipos que estén
sujetados solamente por gatos de izado.

No trabaje en motores calientes o en


refrigeración caliente o en sistemas
hidráulicos
Espere que el motor se enfríe después de la operación normal.
Estacione la pala mecánica en un terreno firme y nivelado y baje
todo el equipo antes de apagar y cambiar los controles a “OFF”.
Cuando deba cambiarse el aceite lubricante del motor, el de la
caja de cambios u otros líquidos, espere a que la temperatura
del líquido disminuya a un nivel moderado antes de quitar los
tapones de drenaje.
NOTA: El aceite se drena más rápida y por completamente
si está tibio. No drene los líquidos a temperaturas
superiores a 95°, espere que se enfríen.

Los sellos del cilindro hidráulico requieren


un reemplazo periódico
Compruebe la velocidad de desvío del cilindro a intervalos
regulares. DOOSAN dispone de juegos de sellos de inspección.

Las instalaciones hidráulicas de alta


presión pueden almacenar una gran
cantidad de energía
Las mMangueras hidráulicas expuestas en el brazo pueden
reaccionar con fuerza explosiva si son golpeadas por una piedra
al caer, por obstáculos elevados o por otros factores de riesgo el
lugar de trabajo. Puede ser necesario contar con guardias de
seguridad adicionales. NUNCA permita que se golpeen las
mangueras, se doblen o queden interferidas durante el
funcionamiento.

Seguridad DL300A
1-42
Se debe realizar un enfriamiento antes de
la comprobación del radiador o del
depósito
Detenga el motor y permita que el calor se disipe antes de
realizar un servicio en el radiador del motor o en el depósito de
fluido hidráulico. Ambos ensamblajes tienen palancas de
ventilación de aire ubicadas en o cerca de la tapa de llenado
para ventilar la presión acumulada de aire. Suelte las palancas
antes de intentar quitar las tapas de llenado y AFLOJE
HAOA060L
LENTAMENTE LAS TAPAS antes de retirarlas.
Figura 35

Precauciones con las líneas, tuberías y


mangueras de alta presión X
Al inspeccionar o reemplazar mangueras o tuberías de alta
presión, verifique que se haya liberado la presión del circuito Si
no se libera la presión, se pueden generar lesiones graves.
Siempre realice lo siguiente:
• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.

• Las fugas de fluidos de mangueras hidráulicas o


X
componentes presurizados pueden ser difíciles de
observar, pero el aceite presurizado tiene la fuerza
suficiente como para perforar la piel y provocar lesiones
graves. Siempre utilice una placa de madera o cartón para
comprobar si hay fugas hidráulicas. Nunca use las manos
ni exponga sus dedos.
• No doble las líneas de alta presión. No golpee las líneas
de alta presión. No instale líneas, tuberías ni mangueras
que estén dobladas o dañadas.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas, guardas y
escudos térmicos estén bien colocados para evitar
vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la
operación. HDO1045I
Figura 36
– Si detecta alguna de las siguientes situaciones,
cambie la pieza:
– Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
– Desgaste, daño, corte o exposición de la malla
metálica de refuerzo.
– Partes abultadas en las zonas cubiertas.
– Piezas móviles de la manguera retorcidas o
aplastadas.
– Material extraño incrustado en la cubierta.
– Extremo de la manguera deformado.
NOTA: Consulte la sección “Límite de vida útil de las
mangueras (norma ISO europea 8331 y norma CEN
EN982)” en la página 4-79, para informarse sobre las
regulaciones europeas adicionales.

DL300A Seguridad
1-43
Obtener atención médica inmediata si el
aceite presurizado perfora la piel

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no puede obtener asistencia médica inmediata podría
producirse una gangrena u otros daños graves en los
tejidos.

Utilice los sujetadores de repuesto


correctos ajustados al par de torsión
adecuado
Consulte la sección “Mantenimiento general” del Manual del
comprador para obtener información sobre los pares de torsión
y los compuestos de montaje recomendados, y utilice siempre la
pieza correcta.
Las conexiones de sujeción pobres o incorrectas pueden
debilitar peligrosamente los ensamblajes.

Las piezas de seguridad crítica deben ser


reemplazadas de forma periódica
Sustituya los siguientes componentes relacionados con el fuego
apenas comienzan a mostrar signos de desgaste o de forma
periódica si el deterioro es visible:
• Las mangueras flexibles del sistema de combustible, la
manguera de drenaje de derrame del tanque y la tapa de
llenado de combustible.
• Las mangueras del sistema hidráulico, especialmente las
líneas de salida de la bomba y las mangueras delanteras y
traseras de la bomba.
• Mantenga los soportes de montaje y de la manguera y el
tendido de cables tirantes ajustados. La conducción de la
manguera debe tener curvas graduales.

Seguridad DL300A
1-44
Deseche correctamente los aceites y
líquidos a base de petróleo X
El contacto físico con el aceite de motor usado puede
representar un riesgo para la salud. Limpie el aceite de sus
manos de inmediato y lave cualquier residuo restante.
El aceite de motor usado es un contaminante ambiental y
únicamente se puede desechar en los centros autorizados para
tal fin. Para evitar la contaminación del ambiente, siempre tome
las siguientes medidas:
HAOA470L
• Nunca arroje el aceite usado en un sistema de
Figura 37
alcantarillado, ríos, etc.
• Siempre coloque en recipientes el aceite que se drenó de
la máquina. Nunca drene el aceite directamente en el
suelo.
• Respete las leyes y regulaciones vigentes relativas al
desecho de materiales peligrosos tales como aceite,
combustible, solventes, filtros y baterías.

Compruebe la presión y la condición de


los neumáticos
Mantenga la presión de los neumáticos, pero no infle
demasiado. Inspeccione los neumáticos y las ruedas
diariamente. Al inflar los neumáticos, siga los procedimientos en
la sección de mantenimiento, que incluyen el uso de una
extensión que le permite evitar estar de pie en frente o sobre un
neumático. No cambie un neumático a menos que tenga la
experiencia y el equipo adecuado.
NOTA: Consulte “Presión de aire recomendada” en la
página 4-97.

DL300A Seguridad
1-45
Disminución de riesgos de lesiones o
muerte por la pluma o cuchara

PELIGRO
EVITE LA MUERTE
Cuando opera la máquina o la repara, no permita nunca
transeúntes en la zona de operaciones o en el área de
reparación. El personal de operación y servicio debe tener
cuidado al trabajar cerca de la máquina, especialmente
alrededor de la pluma y de la cuchara.
FG023187
Una caída inesperada de la estructura delantera puede
Figura 38
causar lesiones o la muerte.

1. Mientras opera una máquina, no deje que ingresen


personas en la zona de operaciones. Una caída repentina
de la estructura delantera causada por un fallo de la
manguera puede producir lesiones o la muerte.
2. Al parar o estacionar la máquina baje la estructura
delantera a tierra. De no ser así, una caída repentina de la
estructura delantera causada por un fallo de la manguera
puede producir lesiones o la muerte.

FG023188
Figura 39

3. Al reparar o inspeccionar la máquina, con la estructura


delantera levantada en el aire, apoye firmemente la
estructura delantera. Al instalar la estructura de apoyo,
compruebe que se pueda manejar la carga.
Las cargas de alta presión entre la estructura de la pluma
y el apoyo pueden hacer que el apoyo se deslice,
provocando que se caiga la pluma, lo que producirá
lesiones o la muerte. Tenga en cuenta el lugar de
instalación del soporte y la superficie de apoyo.
Debe utilizarse una estructura de soporte al desconectar
las mangueras delanteras o al quitar cualquier otro
componente mecánico relacionado con la estructura
delantera. Puede expulsarse aceite de alta presión del
cilindro delantero para liberar su fuerza y presión estática.
Un cambio repentino de una carga de la estructura
delantera puede causar una caída de la pluma que
causará lesiones o la muerte. FG019366
Figura 40

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite a presión tiene la fuerza suficiente para
perforar la piel y causar una lesión grave.

Seguridad DL300A
1-46
BATERÍA

Prevención de peligros de baterías


El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido y las
baterías generan gas hidrógeno. El gas hidrógeno es altamente
explosivo y una manipulación inadecuada de este puede
provocar lesiones graves o incendios. Para evitar problemas,
siempre tome las siguientes medidas:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.

• Cuando trabaje con baterías, use SIEMPRE gafas de


seguridad y guantes de goma.
• Si derrama electrolito de la batería sobre su cuerpo o su
ropa, lave de inmediato la zona con agua.
• Si el electrolito de la batería entra en contacto con los ojos,
lávelos de inmediato con abundante agua y acuda urgente
al médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo
crudo, aceite vegetal, o beba mucha agua o leche. Llame
inmediatamente a un médico o a un centro toxicológico.
• Al limpiar la superficie superior de la batería, hágalo con
un paño limpio y húmedo. Nunca use gasolina, diluyente ni HAAE2100
ningún otro solvente o detergente orgánico. Figura 41
• Ajuste bien las tapas de la batería.

• El gas explosivo de la batería se puede combustionar por


las chispas por un contacto accidental o por la descarga
estática. Apague (“OFF”) todos los interruptores y el motor
cuando trabaje con baterías. Mantenga los terminales de
la batería apretados. El contacto entre un terminal suelto y
el lugar de colocación puede crear una chispa explosiva.
• Si se congela el electrolito de la batería, no cargue la
batería ni encienda el motor con otra fuente de energía.
Esto podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía,
deje que el electrolito se derrita y controle que no haya
ninguna pérdida de electrolito de la batería antes de iniciar
la operación.
• Siempre retire la batería de la máquina antes de cargarla.

DL300A Seguridad
1-47
Desconecte las baterías antes del servicio
eléctrico o de una soldadura eléctrica
Primero retire el cable al terminal negativo al desconectar el
cable. Primero conecte los cables de los terminales positivos al
instalar una batería.

Utilice iluminación portátil con bajo nivel


de calor
Las superficies calientes en las luces problemáticas o en las
luces de trabajo portátiles pueden desencadenar gases
explosivos en los combustible o baterías.

Impulso de arranque o carga de las


baterías del motor
Si se comete algún error al conectar los cables impulsores, se
puede producir una explosión o un incendio. Siempre realice lo
siguiente:
• Apague todos los equipos eléctricos antes de conectar los
cables a la batería. Esto incluye los interruptores de
electricidad del cargador de la batería o los equipos
impulsores de encendido.
HAOA310L
• Cuando use un impulsor de encendido de otro vehículo, no Figura 42
permita que se toquen las dos máquinas. Use gafas de
seguridad mientras se realizan las conexiones necesarias
en la batería.
• Las unidades de batería de 24 V constituidas por una serie
de dos baterías de doce voltios tienen un cable que
conecta una terminal positiva de una de las baterías de
12 V con una terminal negativa de la otra batería. Las
conexiones de cables impulsores o cargadores se deben
realizar entre las terminales positivas conectadas que no
pertenecen a la misma serie y entre la terminal negativa
de la batería del impulsor y el bastidor metálico de la
máquina que se pretende impulsar o cargar. Consulte los
procedimientos y la ilustración que se encuentran en la
sección “Arranque con baterías de emergencia” en la
página 3-7 de este manual.
• Al instalar cables, conecte primero el cable positivo y, al
quitar cables, desconecte primero el cable negativo. La
conexión final de los cables, en el bastidor metálico de la
máquina que se está cargando o impulsando, se debe
realizar lo más lejos posible de las baterías.

Seguridad DL300A
1-48
REMOLQUE

Precauciones durante el remolque


Si se comete algún error en el método de selección o inspección
del cable de remolque, o en el método de remolque, se podrían
producir lesiones graves Siempre realice lo siguiente:
• Utilice siempre el tipo de remolque indicado en este
Manual de operación y mantenimiento. No utilice ningún
otro método.
• Use guantes de cuero para manipular cables metálicos.

• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o más


trabajadores, determine las señales que se utilizarán y
respételas.
• Si el problema de la máquina es que el motor no arranca o
que no funcionan los frenos, comuníquese sin falta con el
distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque nunca entre ambas
máquinas.
• Es peligroso realizar la operación de remolque sobre
pendientes, por ello, seleccione un lugar donde la
pendiente sea gradual. Si no hay ningún lugar donde la
pendiente sea gradual, realice lo necesario para reducir el
ángulo de la pendiente antes de comenzar con la
operación de remolque.
• Cuando remolque una máquina con problemas, utilice
siempre un cable metálico con capacidad de remolque
suficiente.
• No use cables pelados, retorcidos o con diámetro
reducido.

DL300A Seguridad
1-49
ENVÍO Y TRANSPORTE

Obedezca las regulaciones sobre


circulación en rutas
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones
nacionales y locales de peso, ancho y longitud de las cargas.
El vehículo de tracción, remolque y carga deben estar en
conformidad con las regulaciones locales que regulan la ruta de
transporte prevista.
Es posible que, para cumplir con las restricciones o condiciones
particulares en el lugar de trabajo, sea necesario desmontar
parcialmente la pala mecánica.
Consulte la sección “Transporte” en la página 5-1 de este
Manual de operación y mantenimiento para obtener información
acerca de las operaciones de carga, descarga y remolque.

Seguridad DL300A
1-50
2Controles operativos
La sección “Controles de operación” que aquí se presenta
consta de los siguientes grupos:
1. “Ubicación de los componentes” en la página 2-2
2. “Área del operador” en la página 2-4
3. “Consola de dirección y pedales” en la página 2-5
4. “Panel de instrumentos delantero” en la página 2-15
5. “Panel interruptor lateral derecho” en la página 2-27
6. “Varios lugares de cabinas” en la página 2-41
7. “Funcionamiento de la calefacción y el aire acondicionado”
en la página 2-45
8. “Estéreo / Reproductor de CD (opcional)” en la
página 2-50
9. “Ajuste del asiento” en la página 2-51
10. “Cinturón de seguridad” en la página 2-54
11. “Seguro lateral de la puerta” en la página 2-55
12. “Apoyabrazos” en la página 2-56
13. “Caja de fusibles / relé” en la página 2-56

Cada grupo se explica con un dibujo o una foto de la ubicación


del punto y una breve descripción de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras trabajan junto a los indicadores en el
panel de instrumentos. El operador debe controlar la presión de
la máquina en el panel de instrumentos y las luces indicadoras.
Estas luces solo mostrarán que hay un problema.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Luces de advertencia. Cuando una o más luces de
advertencia de la consola de control se enciendan, detenga
inmediatamente la operación y la unidad. Investigue y
corrija el problema antes de proceder con la operación.

DL300A Controles operativos


2-1
UBICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
En la siguiente figura se identifica la ubicación de los principales
componentes de la máquina.

1 2 3 5 6 7

18 17 17 11 19 20 10 22

13 14 15 16
23 24 25 26 8

12

44
4

27

29 30 28

43 41 39 40 46 38 37 36 45 41 35 34 33 32 31 21 FG024674

Figura 1

Controles operativos DL300A


2-2
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Dientes de la cuchara 25 Parrilla
2 Cuchara 26 Ventilador
3 Cubierta de la rueda trasera 27 Tanque de combustible
4 Condensador del aire 28 Tapa de llenado de aceite del motor
acondicionado 29 Filtro de aceite del motor
5 Caja de la batería 30 Varilla del nivel de aceite del motor
6 Luz trasera 31 Pivote de eje trasero
7 Contrapeso 32 Eje trasero
8 Motor del ventilador 33 Eje motriz (trasero)
9 Perno del remolque 34 Transmisión
10 Tubo del silenciador 35 Cambio de filtro de aceite de la
11 Tanque de aceite transmisión
12 Palanca de inclinación 36 Eje motriz(centro)
13 Cubierta de la rueda delantera 37 Pasador central
14 Cilindro de la cuchara 38 Cilindro del volante
15 Soporte de las luces delanteras 39 Cilindro de la pluma
16 Escalera 40 Eje motriz (delantero)
17 Luz de trabajo 41 Freno de mano
18 Cabina del operador 42 Eje delantero
19 Filtro de aire 43 Brazo del cargador
20 Prefiltro de admisión de aire del 44 Eslabón
motor 45 Válvula de control principal
21 Motor 46 Bomba principal
22 Silenciador
23 Refrigerante CAC
24 Radiador

DL300A Controles operativos


2-3
ÁREA DEL OPERADOR
Figura 2, identifica los controles en la cabina del operador.

1 2

4 3

FG001659

Figura 2

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Consola de dirección y pedales Panel interruptor lateral derecho
1 3
(Consulte la página 2-5) (Consulte la página 2-27)
Varios lugares de cabinas Ajuste del asiento
2 4
(Consulte la página 2-41) (Consulte la página 2-51)

Controles operativos DL300A


2-4
CONSOLA DE DIRECCIÓN Y
PEDALES

10 1

12
11

1-4 A
MAN 2-4

8 2

9 3

6 5 13 7 6 4

FG001660
Figura 3

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Interruptor de arranque 8 Interruptor de reducción
2 Botón de bocina o claxon 9 Palanca de transmisión
3 Interruptor de combinación Panel de instrumentos delantero
10
(Consulte la página 2-15)
4 Pedal de aceleración
11 Cronómetro
5 Palanca de ajuste del volante
Interruptor de luz de advertencia
6 Pedales de freno 12
de peligros
7 Volante

DL300A Controles operativos


2-5
1. Interruptor de arranque
O I
Se utiliza un interruptor de arranque de tres posiciones
para encender o detener el motor y así operar el equipo.
O. Al girar el interruptor a esta posición, el motor se
apaga, junto con el sistema eléctrico. En esta
posición (OFF), el motor está apagado pero la luz
interior de la cabina y el tanque de combustible de la
bomba de transferencia (si existen) están en
funcionamiento.
FG001364
I. En esta posición, con el motor apagado (“OFF”), la
Figura 4
luz la luz del alternador y motor de aceite se
encenderá (“ON”). En esta posición, con el motor en
marcha, se cierran los circuitos eléctricos
controlados por este interruptor.

. Mover el interruptor a esta posición hace arrancar el


motor. Cuando arranque el motor, libere la llave y
deje que vuelva a la posición de encendido “I” (ON).
No opere el interruptor de arranque durante más de
quince segundos por vez. Esto ayudará a evitar
daños en el encendido.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE LÍQUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de
precalentamiento podría hacer explotar el líquido de
arranque. Nunca se deben utilizar líquidos de
arranque.

. Posición de precalentamiento. Se utiliza para ayudar a


arrancar el motor en climas fríos. Cuando la llave se
encuentra en esta posición, el precalentador del
motor se pone en funcionamiento. Cuando la luz
indicadora del precalentamiento se enciende,
significa que el ciclo de precalentamiento del motor
ha finalizado. Inmediatamente, gire la llave a la
posición de arranque y encienda el motor.

Controles operativos DL300A


2-6
2. Botón de la bocina (dos lugares)
Al presionar el botón en el extremo del interruptor
combinado (Figura 5) o el botón más bajo en la punta de la
palanca de la válvula de control piloto (control de mando)
(Figura 6) o el botón que se encuentra a la izquierda
(2 palancas) / centro (3 palancas) en la punta de la
palanca de la válvula de control piloto (en la punta de los
dedos, opcional) (Figura 7) o el botón izquierdo que se
encuentra en la punta de la palanca de la válvula de
control piloto (control de mando) (Figura 8) sonará la AHO0890L
bocina.
Figura 5
NOTA: El interruptor de arranque debe estar en la
posición “ON”.

FG003941
Figura 6

FG003935

Figura 7

FG024688
Figura 8

DL300A Controles operativos


2-7
3. Interruptor de combinación
A
A. Interruptor direccional izquierdo: al empujar la
palanca hacia delante se activan las luces C
direccionales exteriores izquierdas y la luz indicadora
de dirección en el panel de instrumentos.
D
B. Interruptor direccional derecho: al empujar la palanca
hacia atrás se activan las luces direccionales
E B
exteriores derechas y la luz indicadora de dirección
en el panel de instrumentos.
AHO0920L
NOTA: Cuando se completa el giro, la palanca
vuelve automáticamente a la posición Figura 9
“NEUTRAL”. En caso de que no lo haga,
puede volverse de forma manual.
NOTA: Las luces de giro funcionarán con el
interruptor de arranque en la posición
“OFF”.
C. Interruptor del limpiaparabrisas: cuando se presiona
la zona exterior de la palanca, se activa la bomba de
lavado y se rocía líquido en el parabrisas. (Sólo
mientras se presiona).
NOTA: No haga funcionar el limpiaparabrisas sin
fluido. Si se pone en funcionamiento sin
ningún fluido, se puede dañar el motor del
limpiaparabrisas. Controle el nivel en el
tanque del limpiaparabrisas y agregue
líquido según sea necesario.
NOTA: El uso de agua y jabón o detergente
sintético en vez de líquido de limpieza de
parabrisas puede dañar la escobilla o las
superficies pintadas. Utilice el fluido
estándar para limpiar ventanillas: SSK703.
D. Botón de la bocina: el botón central del extremo de la
palanca activa la bocina. (Sólo mientras se presiona).
E. Interruptor del limpiaparabrisas: activa los
limpiaparabrisas cuando se gira la palanca fuera del
área.
J: Modo intermitente: limpia cada cinco segundos.
0: Detener (Off).
I: Modo de velocidad normal.
II: Modo de alta velocidad.

Controles operativos DL300A


2-8
F. Posición neutral: luces bajas normales.
G. Subir al primer escalón: momentáneamente
enciende (“ON”) las luces altas y las bajas. (Vuelve a
la posición “NEUTRAL” cuando se libera).
H. Subir al segundo escalón: se encienden (“ON”) las F
luces altas. (Vuelve a la posición “NEUTRAL” cuando
se libera). Para apagar, suba nuevamente al segundo G
paso.
H
NOTA: Las luces altas y bajas sólo funcionarán con el
interruptor de los faros en la posición “||”. FG015107
Figura 10

4. Pedal de aceleración
Controla la velocidad de desplazamiento del cargador y la
velocidad de trabajo del sistema de manejo de la carga.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Cuanto más se pisa el pedal, más aumenta la
FG006192
velocidad del motor. Sin embargo, no presione el
pedal más de lo necesario; de lo contrario, aumentará Figura 11
el consumo de combustible, disminuirá la vida en el
motor y, en el peor de los casos, dará lugar a un
accidente grave.

DL300A Controles operativos


2-9
5. Palanca de ajuste del volante
La palanca de control (1, Figura 12) se utiliza permitir que
la rueda se mueva a la posición más conveniente para el
operador.
Ajuste de inclinación del volante
1
Tire de la palanca (1, Figura 13) hacia arriba y mueva la
rueda (2, Figura 13) a la posición deseada. Empuje la
palanca hacia abajo (el ángulo de inclinación es de 21 ).
Ajuste telescópico del volante FG003887

Tire de la palanca (1, Figura 13) hacia arriba y mueva la Figura 12


rueda (2, Figura 13) a la posición deseada. Empuje la
palanca hacia abajo (extensión telescópica de 80 mm)

1
Release

Lock
FG003888
Figura 13

6. Pedal de freno (pedales derecho e


Izquierdo)
Al presionar el pedal de freno se activarán los frenos de la
pala mecánica. Los modos de pedal de freno se pueden
cambiar de avance lento (“INCHING”) a un avance más
ligero (“NO INCHING”), o viceversa, utilizando el interruptor
de corte de la transmisión (Consulte la página 2-36).

PRECAUCIÓN FG002183

Figura 14
EVITE LESIONES
Al descender por una pendiente, frene la máquina
utilizando el pedal del freno y el motor como freno al
cambiar la transmisión a una velocidad más baja. Si
usa el pedal de freno con demasiada frecuencia puede
causar una presión de aceite insuficiente, por lo que
será difícil frenar la pala mecánica.

importante
No utilice el pedal de freno como reposapiés. Esto
hará que el disco de freno se desgaste más rápido de
lo normal, lo que puede producir un fallo en los frenos.

Controles operativos DL300A


2-10
7. Volante
Si gira el volante se controlará la posición de las ruedas
delanteras y esto determinará la dirección de
desplazamiento de la máquina.

FG003939
Figura 15

8. Interruptor de reducción (dos lugares)


Cuando la transmisión está en segunda, al presionar este
interruptor cambiará la transmisión a primera. Esto
permitirá que el controlador realice un movimiento de
excavación rápida.
NOTA: Se “libera” la transmisión al colocar la
transmisión en punto muerto (“NEUTRAL”) o al
presionar nuevamente el interruptor.
Repertorio de funciones de reducción: AHO0900L

• Automático: segunda, tercera, cuarta. Figura 16

• Manual: segunda.

Un segundo interruptor de reducción está en el botón


lateral reverso en la punta de la palanca de la válvula de
control piloto (control de mando) (Figura 17) o el botón
derecho en la punta de la palanca de la válvula de control
piloto (en la punta del dedo, opcional) (Figura 18).

FG003936
Figura 17

DL300A Controles operativos


2-11
Un segundo interruptor de reducción (Figura 18) está en el
botón lateral reverso en la punta de la palanca de la
válvula de control piloto (control de mando) o en el botón
derecho en la punta de la palanca de la válvula de control
piloto (control de mando) (Figura 19).

FG003940

Figura 18

FG025863
Figura 19

9. Palanca de transmisión
F Forward (hacia adelante): cuando la palanca se F
empuja hacia adelante, la transmisión está en
“FORWARD”. Primera, segunda, tercera y cuarta

3 2 1
están disponibles. N

N Neutral (punto muerto): cuando la palanca vuelve a


la posición central, entre avance y reversa, la R
transmisión está en punto muerto (“NEUTRAL”).
R Reverse (marcha atrás): cuando se mueve la palanca HAAA3680
hacia atrás, la transmisión está en reversa
Figura 20
(“REVERSE”), y también está disponible primera,
segunda y tercera.
Al girar el interruptor cambia la transmisión entre la
primera, segunda, tercera o cuarta marcha.
NOTA: Hay una pantalla de transmisión en el tablero
que indica engranajes, dirección de
desplazamiento, códigos de error y activación
de reducción. (Consulte la página 2-15).

Controles operativos DL300A


2-12
EN la base de la palanca de transmisión encontrará un
bloqueo de la palanca de transmisión neutral. Este
bloqueo de la palanca en neutral evita que la palanca de
transmisión salga de “NEUTRAL”.
N Posición “NEUTRAL LOCK” (bloqueo en punto
muerto). Evita que la palanca salga de la posición
“NEUTRAL”.
D Posición “DRIVE” (conducir). Permite que la palanca
se mueva desde “NEUTRAL” a “FORWARD” y
“REVERSE”.
FG006196
Figura 21

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Trabe la palanca de transmisión (“LOCK”). Cuando la
máquina esté estacionada, trabe (“LOCK”) la palanca
de transmisión en punto muerto (“NEUTRAL”) para
evitar el movimiento accidental de la máquina.

10. Panel de instrumentos delantero


Consulte “Panel de instrumentos delantero” en la
página 2-15)

WL1400844
Figura 22

11. Cronómetro
Un medidor LCD que registra el tiempo total. Cuando el
motor está en funcionamiento, el icono de reloj de arena
parpadea cada cuatro segundos. Esto demuestra que el
contador de horas está funcionando.

FG004112
Figura 23

DL300A Controles operativos


2-13
12. Interruptor de luz de advertencia de
peligros
Esta luz de aviso se utiliza cuando el equipo se encuentra
detenido a causa de un mal funcionamiento o cuando se
O
produce una emergencia. Cuando se presiona este
interruptor, las luces indicadoras de dirección delantera y I
de la parte posterior de la máquina se encienden y
parpadean, advirtiendo a otros en la zona. Al mismo
tiempo, se encenderán (“ON”) las luces indicadoras de
dirección en el panel de instrumentos para advertir al 2665C
operador. Las luces de emergencia funcionan Figura 24
independientemente del interruptor de arranque.
O. En esta posición, este interruptor apaga (“OFF”) las
luces de emergencia.
I. En esta posición, el interruptor enciende (“ON”) todas
las señales de giro y parpadean de forma
simultánea.
NOTA: Las luces de emergencia funcionarán con el
interruptor de encendido en la posición de
apagado (“OFF”).

Controles operativos DL300A


2-14
PANEL DE INSTRUMENTOS
DELANTERO

24 16 22 23 21 14 11 7 13 17 9 19 20 18 26

12 25
8 15
10

2 4

1 5 6

WL1400843
Figura 25

Indicadores

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Medidor de combustible Medidor de temperatura de
5
2 Velocímetro refrigerante del motor

3 Cronómetro Indicador de temperatura del


6
aceite de la transmisión
4 Tacómetro
7 Pantalla de transmisión

DL300A Controles operativos


2-15
Luces indicadoras y de advertencia

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Luz indicadora de Luz indicadora de la dirección de
8 18
precalentamiento emergencia (opcional)
Advertencia de obstrucción del 19 Luz de advertencia del motor
9
filtro de aire 20 Luz de detención del motor
10 Luz de advertencia de la batería Luz de advertencia de la
Luz de advertencia de peligros y 21 temperatura del refrigerante
11 del motor
de giro a la izquierda
12 Luz indicadora de luces altas Luz de advertencia de presión de
22
Luz de advertencia de peligros y aceite del motor
13 Luz indicadora del
de giro a la derecha 23
14 Luz indicadora de luz de trabajo ventilador reverso

Luz de advertencia de presión Luz indicadora de selección de la


15 24
del líquido de frenos dirección eléctrica (opcional)

Luz indicadora del selector de Luz de advertencia de acoplador


25
16 avance/retroceso (F/R) rápido liberado
(opcional) Luz de advertencia de agua en el
26
17 Luz indicadora de freno de mano combustible

IMPORTANTE
Todos los indicadores y luces de advertencia (excepto las
luces de giro, luz alta, luz de trabajo y luz de corte de
transmisión) se encienden (“ON”) durante dos segundos
con un sonido de advertencia cuando el interruptor de
encendido se gira a la posición “I” (ON) |.
Si alguna luz no se enciende (“ON”) en este momento,
compruebe la causa y reemplácela.

1. Medidor de combustible
Este indicador muestra la cantidad de combustible en el
tanque. “F” significa que el tanque está lleno, y “E” significa
que el tanque está vacío. Si la aguja se acerca a la “E”
(zona roja), agregue combustible lo más pronto posible.
Cuando el puntero se acerca a la “E” (zona roja), queda
aproximadamente el 15l (3,96 galones EE. UU.) de
combustible.

WL1400845
Figura 26

Controles operativos DL300A


2-16
2. Velocímetro
Este medidor muestra la velocidad a la que el vehículo se
está desplazando.

WL1400846
Figura 27

3. Cronómetro
Un medidor LCD que registra el tiempo total. Cuando el
motor está en funcionamiento, el icono de reloj de arena
parpadea cada cuatro segundos. Esto demuestra que el
contador de horas está funcionando. 1
10

HA0O2012
Figura 28

4. Tacómetro
Este medidor muestra la velocidad del motor en
revoluciones por minuto.

WL1400847
Figura 29

DL300A Controles operativos


2-17
5. Medidor de temperatura del
refrigerante del motor
Este indicador muestra la temperatura del refrigerante
del motor.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
WL1400848
Cuando el puntero indica hacia la zona roja, significa Figura 30
que el motor se sobrecalienta. Detenga la operación,
deje que el motor funcione a bajas revoluciones y
espere a que se enfríe.
No detenga el motor. Si el motor se apaga se puede
producir un aumento de calor.

6. Medidor de temperatura del aceite de


la transmisión
Este indicador muestra la temperatura del aceite en el
convertidor de la transmisión y el circuito de transmisión.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
WL1400849
Cuando el puntero indica hacia la zona roja, significa Figura 31
que la transmisión se sobrecalentó. Detenga la
operación, deje que el motor funcione a bajas
revoluciones y espere que la transmisión se enfríe.

7. Pantalla de transmisión
En el panel de instrumentos en el salpicadero encontrará
una pantalla de transmisión. La pantalla LCD indica
engranajes, sentido de la marcha, códigos de error y
reducciones activadas.

WL1400850
Figura 32

Controles operativos DL300A


2-18
Figura 33, muestra en detalle la pantalla de transmisión.
A. Indica la dirección de marcha y la selección del
cambio. Consulte la Figura 34 para obtener
información más detallada.
B. Indica los códigos de operación y de error normales.
NOTA: La mayoría de los códigos tienen solo dos
dígitos.
D A B C
C. Indica que se han producido y se almacenan los
códigos de error.
HAAA3770
D. Indica que la operación debe ser detenida de Figura 33
inmediato para evitar daños a la transmisión y el
estado de funcionamiento peligrosas.
Las barras indicadoras del cambio indicarán qué marcha
está seleccionada al mostrar el número correspondiente
de barras. Las barras indicadoras de avance y retroceso FORWARD
estarán apagadas (“OFF”) cuando la transmisión está en INDICATOR
modo manual (“MANUAL MODE”).
GEAR RANGE
Cuando la transmisión está en el modo automático INDICATOR BARS
(“AUTOMATIC MODE”), todas las barras indicadoras del
cambio y los dos indicadores del sentido de marcha
estarán activadas (“ON”). REVERSE
INDICATOR
HAAA3774
Figura 34

8. Luz indicadora de precalentamiento


Esta luz indicadora se encenderá (“ON”), cuando la
función de precalentamiento del motor esté en
funcionamiento. No arrancar el motor, siempre y cuando
esta luz está en (“ON”).

HAOA639L
Figura 35

DL300A Controles operativos


2-19
9. Advertencia de obstrucción del filtro
de aire
Esta luz de aviso se enciende (“ON”), cuando la suciedad
se ha acumulado en el filtro de aire y está empezando a
restringir el flujo de aire. Limpie o reemplace el filtro de aire
antes de continuar operando la máquina. Para apagar la
luz indicadora (“OFF”), gire el interruptor de arranque a
“OFF” y luego vuélvalo a “ON”.

HAOA660L

Figura 36

10. Luz de advertencia de la batería


Cuando el interruptor de arranque se enciende por primera
vez a la posición “ON”, la luz roja de advertencia debe
estar encendida (“ON”). Cuando el motor está en marcha
esta luz roja debe estar apagada (“OFF”). Si la luz
continúa encendida (“ON”) cuando el motor está en
marcha, el alternador está defectuoso.

HAOA610L
Figura 37

11. Luz de advertencia de peligros y de


giro a la izquierda
Esta luz parpadea cuando la señal de giro a la izquierda
se encuentra encendida (“ON”). Ambas luces parpadean
cuando las luces de advertencia se encuentran activadas
(“ON”).
NOTA: Si los indicadores de giro a la izquierda y a la
derecha parpadean a la vez, o si parpadean
más rápido de lo normal, significa que una
bombilla no está funcionando o que un
Figura 38
solenoide intermitente está dañado.

Controles operativos DL300A


2-20
12. Luz indicadora de luces altas
Esta luz indicadora se encenderá (“ON”), cuando se
encienden las luces altas (“HIGH BEAM”).

HAOD394L
Figura 39

13. Luz de advertencia de peligros y de


giro a la derecha
Esta luz parpadea cuando la señal de giro a la derecha se
encuentra encendida (“ON”). Ambas luces parpadean
cuando las luces de advertencia se encuentran activadas
(“ON”).
NOTA: Si los indicadores de giro a la izquierda y a la
derecha parpadean a la vez, o si parpadean
más rápido de lo normal, significa que una
bombilla no está funcionando o que un
solenoide intermitente está dañado. Figura 40

14. Luz indicadora de luz de trabajo


Esta luz indicadora se encenderá (“ON”), cuando se
activen las luces de trabajo delanteras y/o traseras.

Figura 41

DL300A Controles operativos


2-21
15. Luz de advertencia de presión del
líquido de frenos
Esta luz de aviso se enciende (“ON”), cuando baja la
presión en el circuito del líquido de frenos. Cuando la luz
se enciende (“ON”), también sonará la alarma.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE HA0O2024
Figura 42
Nunca haga funcionar la máquina o la traslade cuando
esta luz esté encendida (“ON”) o cuando la alarma
esté sonando. Siempre investigue la causa de la caída
de la presión del líquido de frenos y repare el
problema antes de operar la máquina o de trasladarla.

16. Luz indicadora del selector de


avance/retroceso (F/R) (opcional)
Esta luz indicadora se encenderá (“ON”), al seleccionar la

F/R
función de la segunda marcha.
NOTA: Consulte la sección “Sistema de control de
desplazamiento de avance/reversa (F/R)
(opcional)” en la página 3-15 para obtener
información adicional.
BSO0510L
Figura 43

17. Luz indicadora de freno de mano


Esta luz indicadora se encenderá (“ON”), cuando se activa
el freno de mano (“APPLIED”). Si el vehículo se mueve
mientras el freno de mano se encuentra activado, sonará
una alarma de advertencia.

ADVERTENCIA
P
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE 0717A

Si el vehículo se mueve cuando ese indicador está Figura 44


encendido (“ON”), podría causar el desgaste
prematuro o daños en los frenos.
Siempre suelte (“RELEASE”) el freno de mano y
asegúrese de que la luz esté apagada (“OFF”) antes de
trasladar la máquina.

Controles operativos DL300A


2-22
18. Luz indicadora de la dirección de
emergencia (opcional)
Esta luz indicadora se enciende (“ON”) cuando se activa el
sistema de dirección de emergencia debido a una falla
hidráulica. Detenga inmediatamente cualquier operación,
pare la máquina, coloque el freno de mano en la posición
APLICAR (“APPLY”) y apague el motor.

PELIGRO AJO0450L
Figura 45
EVITE LA MUERTE
Luz indicadora de la dirección de emergencia Si esta
luz se enciende (“ON”) mientras la máquina está en
funcionamiento, deje de trabajar inmediatamente. Esta
luz indica que hay un problema con la unidad
de servicio.

NOTA: La luz también se encenderá (“ON”) cuando se


esté probando el sistema.

19. Luz de advertencia del motor


(color amarillo)
Esta luz se encenderá cuando ocurra un error no fatal en
el sistema con el motor o sus periféricos. Si esta luz se
enciende, compruebe el motor según se describe debajo
del interruptor de diagnóstico del motor y repare la causa
de la falla para evitar errores fatales en el motor.
NOTA: La luz de comprobación del motor parpadeará
entre los códigos de fallas en modo diagnóstico.
AQO0040L
Figura 46

20. Luz de detención del motor (color rojo)


Esta luz se encenderá cuando ocurra un error fatal en el
sistema al motor o a los periféricos.
Si esta luz se enciende, compruebe el motor según se
describe debajo del interruptor de diagnóstico del motor y
repare la causa de la falla. STOP
NOTA: La luz de detención del motor parpadea el
código de falla de tres dígitos en modo
diagnóstico.
AQO0050L
Figura 47

DL300A Controles operativos


2-23
Código de falla 423 (ejemplo)

: Ignición : Pausa

AQO0010L

Figura 48

21. Símbolo de advertencia de


temperatura del refrigerante del motor
Si se sobrecalienta el refrigerante del motor, aparecerá
este símbolo en la pantalla, sonará una alarma y se
reducirá automáticamente la velocidad del motor hasta
que descienda la temperatura del refrigerante. No detenga
el motor porque esto hará que aumente la temperatura del
refrigerante y puede provocar un bloqueo del motor debido
a un incremento súbito del calor.
NOTA: Controle el indicador de temperatura del HAOD350L
refrigerante del motor. Si la aguja del indicador Figura 49
se mueve hacia el área roja, se encenderá luz
de advertencia de la temperatura del
refrigerante del motor, sonará una señal
acústica y, automáticamente, se reducirá la
velocidad del motor. Deje que el motor marche
a ralentí lento (“LOW IDLE”) hasta que el
indicador de temperatura se ubique
nuevamente en al área blanca. Cuando se
alcance el área blanca, deje que el motor
funcione en reposo durante tres a cinco minutos
adicionales antes de apagar el motor. Si esto no
se realiza, se puede producir una subida de
calor que dañará el motor. Deje que el motor
funcione en reposo para disipar el calor.
Compruebe el nivel de refrigerante, verifique
que no haya correas de ventiladores sueltas,
escombros cerca del radiador y demás.
Cuando la temperatura alcance el rango
normal, la velocidad del motor se recuperará
automáticamente.

Controles operativos DL300A


2-24
22. Símbolo de advertencia de presión de
aceite del motor
Este símbolo indica el momento en que se enciende el
interruptor de arranque del motor y se debe apagar
después de que se encienda el motor. Por ejemplo, si la
presión del aceite del motor es demasiado baja, se
encenderá la luz y sonará una señal acústica. Si esto
sucede, apague el motor de inmediato y determine el
motivo del problema. Si se continúa el trabajo mientras
esta luz se encuentra encendida (“ON”), se provocarán HAOA620L
daños graves en el motor. Figura 50

IMPORTANTE
Si se continúa el trabajo mientras esta luz se
encuentra encendida (“ON”), se provocarán daños
graves en el motor.

23. Luz indicadora de rotación en reversa


del ventilador de enfriamiento
Esta luz indicadora se encenderá cuando el ventilador de
enfriamiento rote en dirección reversa.

FG004185
Figura 51

24. Luz indicadora de selección de la


dirección eléctrica (opcional)
Esta luz indicadora se encenderá cuando se seleccione el
sistema de dirección eléctrica.

FG004186

Figura 52

DL300A Controles operativos


2-25
25. Símbolo de advertencia de acoplador
rápido liberado (opcional)
Este símbolo indica cuando el acoplador rápido está
liberado.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
FG002195
NO OPERE la máquina y el accesorio si el interruptor Figura 53
del acoplamiento rápido se encuentra en posición “I”
( ).
El accesorio se puede caer y causar la muerte o
lesiones graves.

26. Símbolo de advertencia de agua en el


combustible
Este símbolo indica cuando se llenó de agua el prefiltro de
combustible.
Cuando aparezca este símbolo, drene el agua del prefiltro
de combustible lo antes posible.

FG013744
Figura 54

Controles operativos DL300A


2-26
PANEL INTERRUPTOR
LATERAL DERECHO
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Standard 27

1A

26
25

3
24 18 19 20 21 22 23

1
Opcional WL1300311
Figura 55
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Palanca de control de mando 14 Interruptor de calefacción del espejo
1A
(estándar) 15 No se utiliza
Palanca de la válvula de control 16 No se utiliza
1
piloto (control de mando) (opcional) 17 No se utiliza
2 Interruptor de reducción Interruptor del flotador de la pluma
3 Botón de la bocina o claxon 18
(opcional)
4 Encendedor 19 Interruptor LIS (opcional)
5 No se utiliza 20 No se utiliza
6 No se utiliza 21 No se utiliza
7 Interruptor de luces delanteras Interruptor de la prueba de la
22
Interruptor de luz de trabajo dirección de emergencia (opcional)
8
delantera Luz de aviso de la rotación
23
9 Interruptor de luz de trabajo trasera Interruptor (opcional)
Interruptor del limpiaparabrisas 24 Toma de corriente de 12 v
10
trasero Interruptor selector de F/R (hacia
25
11 Interruptor de corte de piloto adelante/hacia atrás) (opcional)
12 Interruptor del freno de mano Interruptor de control F/R (hacia
26
adelante/hacia atrás) (opcional)
13 Interruptor de corte de transmisión
27 Portavasos

DL300A Controles operativos


2-27
1. Palanca de la válvula de control piloto
(dos palancas)
1
Mueva a la izquierda la palanca de control hacia adelante 3
(2, Figura 56) para volcar la cuchara, o hacia atrás 2
(4, Figura 56) para hacer retroceder la cuchara. 5
4 7
Mueva la palanca de control derecha
6
hacia adelante (3, Figura 56) para bajar la pluma o hacia
atrás (5, Figura 56) para elevar la pluma.
Flotar (palanca derecha en posición de freno FG003952
completamente hacia adelante (1, Figura 56): esta Figura 56
posición permite el flujo de aceite y que salga por ambos
extremos de los cilindros por lo que la cuchara puede 1. Flotar la pluma
seguir el contorno de la tierra. Liberar manualmente la 2. Vaciar la cuchara
palanca de la posición. 3. Bajar la pluma
Volver a cavar (la palanca a la izquierda en la posición 4. Llenar la cuchara
trasera completamente detenida) (6, Figura 56): la cuchara 5. Elevar la pluma
volverá a fijar la posición de excavación. 6. Devolver la cuchara al cavado
7. Aumentar la altura de la pluma
La palanca de aumento de la altura de la pluma está
en la posición completamente frenada hacia atrás
(7, Figura 56): la palanca se mantendrá en esta posición
hasta que la pluma esté a una altura preestablecida, para
luego volver a la posición neutral de forma automática.
A. Interruptor de reducción (dos lugares)
(Consulte la página 2-11)

FG003940

Figura 57

B. Interruptor de bocina (dos lugares) / Interruptor de .


horquilla (opcional)
• Función del interruptor de bocina.

• Función del interruptor de horquilla.


Cuando la palanca de control de la horquilla se
empuja hacia adelante o hacia atrás mientras se
presiona este interruptor, las horquillas se pueden
abrir o cerrar. (Consulte la página 2-28)
FG003935

Figura 58

Controles operativos DL300A


2-28
1A. Palanca de la válvula de control piloto 2
(control de mando) (opcional) 3
6
1
4
Si cargadora está equipada con horquillas, esta palanca 5
controla la pluma, la cuchara y las horquillas. B A

Se utiliza para posicionar la cuchara y la pluma. Esta


palanca es capaz de subir o bajar la pluma, y de llenar o
bajar la cuchara. Cuando se está trasladando la máquina,
la palanca (control de mando) se puede bloquear
(“LOCKED”) para evitar cualquier movimiento de la BSO0530L
cuchara o de la pluma. Para bloquear (“LOCK”) la palanca
(control de mando), coloque el interruptor de corte de Figura 59
piloto en la posición de bloqueo (“LOCKED”).
Patrón de funcionamiento y descripción de la operación de
l a palanca de la válvula de control de piloto (mando de
control).

Figura 60

HL. Sostenga la
palanca en el
modo Lower

L. Lower (Bajar)

HC. Mantenga la
palanca en el N. Punto muerto
C. Cargar cuchara D. Vaciar la cuchara
llenado de la (Neutral)
cuchara

R. Levantar

HR. Sostenga la
palanca en el
modo Levantar

A. Cuando las horquillas controlan la palanca


(6, Figura 59) se empuja hacia adelante de las
horquillas, éstas se pueden abrir.
B. Cuando las horquillas controlan la palanca
(6,Figura 59) se empuja hacia atrás de las horquillas,
éstas se pueden cerrar.

DL300A Controles operativos


2-29
Esta palanca puede desplazarse hacia adelante y hacia
atrás (función de la segunda marcha).
1. Interruptor neutral
Al presionar este interruptor, se operará la función
del segundo cambio y luego se encenderá (“ON”) la
luz indicadora del segundo cambio.
Cuando se acciona la función del segundo cambio,
se presiona este interruptor y luego la máquina
queda en neutral.
2. Interruptor de avance
Cuando se presiona este interruptor para
desplazarse hacia adelante mientras se mantiene
presionado el interruptor “KD” (5, Figura 59), la
máquina puede desplazarse hacia adelante. Cuando
la máquina se desplaza, se puede pasar de avance a
marcha atrás sin presionar el interruptor “KD”
(5, Figura 59).
3. Interruptor de marcha atrás
Cuando se presiona este interruptor al desplazarse
marcha atrás mientras se mantiene presionado el
interruptor “KD” (5, Figura 59), la máquina puede
desplazarse marcha atrás. Cuando la máquina se
desplaza, se puede pasar de avance a marcha atrás
sin pulsar el interruptor “KD” (5, Figura 59).
4. Interruptor de bocina
(Consulte la página 2-32)
5. Interruptor de reducción
(Consulte la página 2-31)
NOTA: Condiciones de funcionamiento de la
función de la segunda marcha.
• Arranque un motor.

• La palanca de transmisión está en neutral.

• El interruptor del freno de mano está apagado


(desbloquear).
NOTA: Condiciones de desbloqueo de la función
de la segunda marcha.
• Cuando la palanca de transmisión se empuja hacia
adelante o se tira en reversa.
• Cuando el interruptor del freno de mano se activa
(“ON”).
• Cuando el interruptor de arranque se desactiva
(“OFF”).

Controles operativos DL300A


2-30
2. Interruptor de reducción (DOS
LUGARES)
Función del interruptor de reducción: cuando la
transmisión está en la segunda marcha, al presionar este
interruptor (Figura 62) se cambiará la transmisión a la
primera marcha. Esto permitirá que el controlador realice
un movimiento de excavación rápida.
Repertorio de funciones de reducción:
• Automático: segunda, tercera, cuarta. FG003936
Figura 61
• Manual: segunda.
NOTA: Se “libera” la transmisión al colocar la
transmisión en punto muerto (“NEUTRAL”) o al
presionar nuevamente el interruptor.
Un segundo interruptor de reducción (Figura 61) se
encuentra en el extremo de la palanca de transmisión.

AHO0900L
Figura 62

DL300A Controles operativos


2-31
3. Botón de la bocina (dos lugares)
Al presionar el botón más bajo en la punta de la palanca
de la válvula de control izquierda del piloto (control de
mando) (Figura 63) o el botón en el extremo de la palanca
combinada (Figura 64) sonará la bocina.
NOTA: El interruptor de arranque debe estar en la
posición “ON”.

FG003941
Figura 63

AHO0890L
Figura 64

4. Encendedor
Empuje el encendedor hasta el fondo en el conector y
saque la mano. Cuando se caliente, saldrá expulsado. Si
no lo hace después de un breve lapso, quítelo y hágalo
reparar.

IMPORTANTE
El encendedor es accionado por un circuito de HAOA780L
24 voltios. Nunca conecte cualquier dispositivo de Figura 65
12 voltios en el encendedor de cigarrillos.

Controles operativos DL300A


2-32
5. No se utiliza
6. No se utiliza

7. Interruptor de las luces delanteras


O. En esta posición, el interruptor desactiva (“OFF”) el
espacio libre, la cola, el panel de instrumentos, el
interruptor y las luces delanteras. O
NOTA: Si el interruptor no está en esta posición I
con el motor parado, el zumbador del
piloto sonará para advertir al operador de
II
que se están descargando las baterías.
I. En esta posición, este interruptor activa (“ON”) el FG003976
espacio libre, la cola, el panel de instrumentos y las
Figura 66
luces.
II. En esta posición, el interruptor activa (“ON”) el
espacio libre, la cola, el panel de instrumentos y las
luces delanteras.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
No deje las luces del panel de instrumentos, de
posición, traseras ni los faros encendidos cuando el
motor esté detenido. Si deja las luces encendidas
cuando el motor está detenido, se descargarán las
baterías.

8. Luz detrabajo delantera


O. En esta posición, el interruptor apaga (“OFF”) las
luces de trabajo montadas en la parte superior
delantera de la cabina.
O
I. En esta posición, el interruptor enciende (“ON”) las
luces de trabajo montadas en la parte superior
delantera de la cabina. I

PRECAUCIÓN Figura 67
HAOQ071L

EVITE LESIONES
No encienda (“ON”) la luz de trabajo durante el
traslado por la vía pública.

DL300A Controles operativos


2-33
9. Interruptor de la luz de trabajo trasera
O. En esta posición, el interruptor apaga (“OFF”) las
luces de trabajo montadas en la parte superior
trasera de la cabina y en los lados del radiador. O
I. En esta posición, el interruptor enciende (“ON”) las I
luces de trabajo montadas en los lados del radiador.
II. En esta posición, el interruptor enciende (“ON”) las
II
luces de trabajo montadas en la parte superior
trasera de la cabina y en la parte superior de los
AHO0850L
lados del radiador.
Figura 68

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
No encienda (“ON”) la luz de trabajo durante el
traslado por la vía pública.

10. Interruptor del limpiaparabrisas


trasero
O. En esta posición, el interruptor apaga (“OFF”) el
limpiaparabrisas montado en el parabrisas trasero de
la cabina del operador. O
I. En esta posición, se rocía líquido del lavaparabrisas O
sobre el parabrisas trasero mientras se activa el II
limpiaparabrisas trasero. Cuando se libera, el
I
interruptor vuelve a la posición “O” (OFF).
HAOD421L
II. En esta posición, el interruptor enciende (“ON”) el Figura 69
limpiaparabrisas montado en el parabrisas trasero de
la cabina del operador.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La bomba lavadora puede dañarse si se activa
mientras no haya líquido en el depósito.
El nivel del líquido debe ser revisado periódicamente y
rellenarse según sea necesario.
Si usa jabón y otros disolventes en lugar del limpiador
recomendado, se pueden dañar las escobillas y el
acabado de la pintura. Utilice únicamente el líquido de
limpieza recomendado o uno equivalente.

Controles operativos DL300A


2-34
11. Interruptor de corte de piloto
O. En esta posición, el operador no puede accionar la
palanca de la válvula de control piloto (control de
mando).
O
I. En esta posición, el operador puede controlar
totalmente el movimiento de la palanca de la válvula
de control piloto (control de mando).
I

PRECAUCIÓN Figura 70
HBOI110L

EVITE LESIONES
Al conducir o estacionar, el interruptor piloto de corte
se debe cambiar a la posición “O” (OFF).

12. Interruptor del freno de mano


Este interruptor se usa para estacionar la máquina.
O. En esta posición, el freno de mano está liberado
(“RELEASED”) y la luz del monitor en el monitor de O
pantalla delantera está apagada (OFF).

P
I. En esta posición, el freno de mano está puesto
(APPLIED) y la luz del monitor en el monitor de
I
pantalla delantera está encendida (ON).
NOTA: Si el freno de mano está liberado, no se puede
HA0O2019
encender el motor. Para encender el motor,
Figura 71
primero ponga el freno de mano.
NOTA: Al encender el motor, el freno de mano está
puesto de manera automática.
Para liberar el freno de mano, ponga el freno de
mano como encendido (ON), luego apagado
(OFF), una vez más aunque parezca que el
freno no está puesto.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Ponga el interruptor del freno de mano en la posición
“I” (APPLIED) antes de salir de la máquina.
Asegúrese de colocar el interruptor del freno de mano
en (“APPLY”) antes de tratar de arrancar la máquina.

DL300A Controles operativos


2-35
IMPORTANTE
No utilice el freno de mano para detener la pala,
excepto en una emergencia; de lo contrario, el freno
sufrirá daños o un desgaste prematuro.

WL1400851
Figura 72

13. Interruptor de corte de transmisión


Este interruptor cambia el modo del pedal de freno desde
“INCHING” a “NO INCHING”.
O. En esta posición, se selecciona el modo O
“NO INCHING”.
En el modo “NO INCHING”, la línea de transmisión
de alimentación sigue conectada al presionar el
I
pedal de freno lo que, por lo tanto, facilita el ingreso a
una pendiente. Este modo también es adecuado HA3O2018
para viajar, ya que tanto el freno motor dinámico y el
Figura 73
freno de servicio se pueden utilizar al descender
pendientes.
I. En esta posición, se selecciona el modo
“NO INCHING”.
En este modo, la transmisión se pone en “NEUTRAL”
al presionar el pedal izquierdo de freno. Este modo
es adecuado para una operación de manipulación de
la carga. Cuando se presiona el pedal del acelerador
en este contexto, se concentra más potencia en el
sistema de manipulación de la carga para acelerar la
velocidad de elevación de la pluma.
NOTA: La dosis de función de transmisión de corte
(“CUTOFF”) no funciona en la tercera y cuarta
marcha para la protección de la transmisión.
A pesar de interruptor de corte (“CUTOFF”) de
la transmisión, el pedal de freno derecho sólo
tiene la función de frenado.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando se presiona el pedal de freno durante el
desplazamiento o trabajo en una pendiente, ajuste
este interruptor en “O” para el freno dinámico del
motor.

Controles operativos DL300A


2-36
14. Interruptor de calefacción del espejo
Este interruptor se utiliza para hacer funcionar un
calentador instalado en el espejo. Presione el interruptor y
el calentador de espejo eliminará la escarcha y el hielo del O
espejo.
O. Posición “OFF”.
I
I. Posición “ON”.

FG004187
Figura 74

15. No se utiliza
16. No se utiliza
17. No se utiliza

18. Interruptor delflotador de la pluma


(opcional)
El flotador de la pluma permite que la cuchara siga el
contorno de la superficie del suelo/de trabajo. Al presionar O
este interruptor y al poner la palanca de trabajo en la
posición de flotación, se bloqueará la palanca (freno) y se
bajará la pluma. Cuando la pluma coincide con la posición
de ajuste, la palanca de bloqueo se liberará y la palanca
volverá a la posición “NEUTRAL”. Se detiene la bajada de
la pluma. HAOA751L
O. En esta posición, este interruptor desactiva (“OFF”) Figura 75
el flotador de la pluma.
I. En esta posición, este interruptor activa (“ON”) el
flotador de la pluma.

19. Interruptor del sistema de aislamiento


de carga (LIS) (opcional)
Este interruptor permite que el cilindro de la pluma
absorba cargas de choque de la máquina durante el
O
traslado y el trabajo. Mejora la estabilidad dinámica, la vida I
de la máquina y la comodidad. Es más efectivo cuando se
viaja con la carga en la cuchara. II
O. En esta posición, el LIS está apagado (“OFF”).
I. En esta posición, el LIS está encendido (“ON”) en FG004256
todas las velocidades de desplazamiento. Figura 76
II. En esta posición, el LIS se encenderá
automáticamente (“AUTOMATICALLY TURN ON”) si
la velocidad de desplazamiento hacia delante supera
los 6 km/h (3,7 mph) o si la velocidad de
desplazamiento en reversa supera los 4 km/h

DL300A Controles operativos


2-37
(2,5 mph). LIS se apagará automáticamente (“OFF”)
si la velocidad de avance es inferior a 4 km/h
(2,5 mph) o si la velocidad de desplazamiento
inverso es menor a 2 km/h (1,2 mph).

20. No se utiliza
21. No se utiliza

22. Prueba automática e interruptor de


prueba de la dirección de emergencia
(opcional)
Interruptor de prueba de la dirección de emergencia O
Este interruptor se utiliza para comprobar si el sistema de
dirección de emergencia está funcionando correctamente. I
El sistema debe ser probado durante el procedimiento de
puesta en marcha para asegurar que el sistema esté
AJO0010L
funcionando correctamente.
Figura 77
Pruebe el sistema de gobierno de emergencia mediante el
siguiente procedimiento:
A. Gire la llave de arranque a la posición de encendido
“I” (ON).
NOTA: No arrancar el motor.
B. Presione el interruptor de prueba de dirección de
emergencia y gire el volante al mismo tiempo. Si el
sistema está funcionando correctamente la unidad
debe poder manejarse. La luz indicadora de
dirección de emergencia debe estar encendida
(“ON”).
NOTA: Si la unidad no gira, no opere la unidad
hasta que se solucione problema.
C. Suelte el interruptor. El interruptor volverá
automáticamente a la posición “O” (OFF).
Prueba automática
Esto es una comprobación del sistema que pone a prueba
la presión del aceite hidráulico relacionado con el sistema
de gobierno de emergencia. Con interruptor de arranque
en la posición “I” (ON), una luz de advertencia de
emergencia en el panel de instrumentos delantero se
encenderá “ ON” durante unos tres segundos.

Controles operativos DL300A


2-38
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No presione este interruptor continuamente. Si
presiona el interruptor de forma continua hará que la
batería se descargue. El motor de dirección de
emergencia de corriente continua tiene un alto
consumo de energía.

23. Luz de aviso de la rotación Interruptor


(opcional)
O. En esta posición, el interruptor se apaga (“OFF”) al
girar la luz. O
I. En esta posición, el interruptor se enciende (“ON”) al
girar la luz. I

HAOA750L
Figura 78

24. Toma de corriente de 12 V


Se trata de una toma de corriente solamente para
dispositivos de 12 V CC.
12 V
Este conector se puede utilizar para cargar un teléfono
móvil o enchufar un pequeño dispositivo de 12 V CC.
Abra la tapa cuando lo utilice. 7A
NOTA: Este toma está diseñado para dispositivos
eléctricos pequeños. No utilice esta toma de
corriente para dispositivos eléctricos de gran FG017015
consumo. Por lo tanto, el daño se puede evitar. Figura 79

25. Interruptor selector de F/R


O
(Adelante/Atrás)
O. En esta posición, el interruptor de control de F/R es I
(“OFF”)
I. En esta posición, el interruptor de control de F/R
está activado. Cuando se libera el interruptor vuelve
a la posición “O” (OFF), pero el sistema todavía está
activada. Cuando este interruptor se pisa de nuevo, el
interruptor de control F/R estará apagadp (“OFF”).
FG008125
Figura 80

DL300A Controles operativos


2-39
NOTA: 1) Cuando se activa el sistema, la transmisión
palanca y el interruptor de control de F / R debe
estar en “ NEUTRAL”.
2) Si la palanca de transmisión se acciona
(se mueve), las funciones de cambio de marcha
del interruptor de control de F/R se desactivan,
y el desplazamiento hacia delante / atrás se
controla de nuevo la palanca de transmisión.

26. Interruptor de control de F/R


(Adelante/Atrás)
Primero debe presionarse ara ser capaz de utilizar la
función de avance / retroceso, el interruptor selector de
F/R primero debe ser presionado. Cuando se activa el O O

R
F
interruptor, se encenderá (“ON”) la luz indicadora del
selector de F/R en el panel de instrumentos. I II
O. En esta posición, la máquina está en punto muerto
(“NEUTRAL”)
BSO0410L
I. En esta posición, la máquina se desplaza hacia Figura 81
adelante(“FORWARD”)
II. En esta posición, la máquina se desplaza en reversa
(“REVERSE”)
NOTA: Si la palanca de transmisión se saca de
“NEUTRAL” durante el funcionamiento del
interruptor de control de F/R, la palanca de
transmisión anulará el interruptor. El sistema de
interruptor de control de F/R requerirá presionar
nuevamente el selector de F/R, con la palanca
de transmisión en punto muerto (“NEUTRAL”).

27. Portavasos
Lugar para poner las bebidas.

Controles operativos DL300A


2-40
VARIOS LUGARES DE CABINAS

3
2 4

FG004191

Figura 82

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Luz de cabina:del operador 5 Compartimento de
almacenamiento
2 Estéreo / Reproductor de CD
(opcional) 6 Tanque del limpiaparabrisas
Panel de control de calefacción y 7 Caja eléctrica
3
aire acondicionado 8 Caja de fusibles
4 Altavoces o parlantes

DL300A Controles operativos


2-41
1. Luz de cabina del operador
Situado en el centro de la cabina delantera, ilumina la
cabina para el trabajo nocturno. La luz se enciende cuando
el interruptor está en la posición “O” o en “ON”, pero está
apagado en la posición “OFF”. Luz de la cabina puede
estar encendida (“ON”) o apagada (“OFF”) sin importar la
posición del interruptor de arranque.

FG004192
Figura 83

2. Estéreo / Reproductor de CD
(opcional)
Para el funcionamiento del estéreo consulte “Estéreo / AM RDS

PUSHAST

Reproductor de CD (opcional)” en la página 2-50. FM VOLUME TUNE SOUND


MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP

FG017613
Figura 84

3. Panel de control de calefacción y aire


acondicionado
Para la operación de la calefacción y el aire acondicionado
consulte “Funcionamiento de la calefacción y el aire
acondicionado” en la página 2-45.

FG003955
Figura 85

Controles operativos DL300A


2-42
4. Altavoces
Emite sonido generado por el estéreo.

HBOM350L
Figura 86

5. Compartimentos de almacenamiento
Hay dos compartimentos de almacenamiento (1 y 2, 1 2
Figura 87) situados a ambos lados detrás del asiento del
operador. Mantenga el manual de operación y otros
documentos en este compartimiento. 3

FG003889
Figura 87

6. Tanque del limpiaparabrisas


Contiene líquido limpiaparabrisas. Está ubicado detrás del
asiento del operador. (3, Figura 87)

7. Caja eléctrica
Contiene relés y componentes eléctricos. Se encuentra en
el lado izquierdo de la cabina.

FG003956
Figura 88

DL300A Controles operativos


2-43
8. Caja de fusibles
La caja de fusibles está en el lado superior de la caja
eléctrica. Para una explicación detallada de los fusibles
consulte “Caja de fusibles / relé” en la página 2-56.

FG003959
Figura 89

Controles operativos DL300A


2-44
FUNCIONAMIENTO DE LA
CALEFACCIÓN Y EL AIRE
ACONDICIONADO

Ubicación de los controles y respiraderos

5
2 2
4

FG003960
Figura 90

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de operación 3 Boquilla delantera
2 Boquilla delantera (descongelador)
(aire acondicionado) 4 Boquilla delantera
5 Boquilla trasera

La calefacción y el aire acondicionado están combinados en una


unidad a la derecha del asiento del operador. Si es necesario, el
operador puede controlar la temperatura interior de la cabina
usando el panel de operación.

DL300A Controles operativos


2-45
Panel de operación

1 4 5

2 3
FG003966
Figura 91

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Interruptor de ventilador y aire Interruptor selector de la
1 4
acondicionado dirección del viento
2 Interruptores del ventilador Interruptor de selección de
5
Interruptor de control de ventilación
3
temperatura

Cuando se selecciona un interruptor, la luz LED sobre el


interruptor se encenderá (“ON”) y sonará una alarma de
activación.
Cuando el interruptor de la luz está encendido (“ON”), se
activará (“ON”) la luz LED del panel.

Controles operativos DL300A


2-46
1. Interruptor de ventilador y aire
acondicionado
A. Interruptor de apagado (“OFF”): apaga el calentador
y el aire acondicionado de la unidad.
B. Interruptor de “A/C”: enciende (“ON”) el aire
acondicionado cuando se activa uno de los
interruptores de ventilación.

HAOC930L
Figura 92

2. Interruptores del ventilador


Estos interruptores se usan para controlar la velocidad del
ventilador.
A. Interruptor “LO”: se utiliza para una baja velocidad
del ventilador.
B. Interruptor “MID”: se utiliza para una velocidad del
ventilador media.
C. Interruptor “HI”: se utiliza para una velocidad del
ventilador alta. HAOC940L
Figura 93
NOTA: Si no selecciona una velocidad del ventilador,
no funcionará la calefacción ni el aire
acondicionado.

3. Interruptor de control de la
temperatura
El control de temperatura consta de 24 tres etapas. Se
enciende (“ON”) una luz LED cada tres etapas. Siempre
que lo presione, cambia en etapas. Si lo presiona
continuamente, cambia de la misma manera.
A. Interruptor “COOL”: reduce la temperatura.
B. Interruptor “WARM”: aumenta la temperatura.
HAOA860I
ESTADO DE COLOR DEL LED
Figura 94
LED verde: Aire acondicionado. Todo verde,
funcionamiento máximo del aire acondicionado.
LED rojo: Calefacción. Rojo intenso, funcionamiento
máximo de la calefacción.

DL300A Controles operativos


2-47
4. Interruptor selector de la dirección del
viento
A. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la parte
superior de la cabina del operador.

FG006507
Figura 95

B. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la parte inferior


de la cabina del operador.

FG006508
Figura 96

C. Se utiliza para dirigir el flujo de aire para descongelar


la ventana delanterade la cabina del operador.

FG006509
Figura 97

5. Interruptor de selección de ventilación


A. Interruptor “A”: extrae aire fresco para que ingrese en
A B
el compartimiento del operador.
B. Interruptor “B”: recircula el aire dentro de la cabina
del operador. Se utiliza para reducir rápidamente la
condensación en las ventanas.

HAOC981L
Figura 98

Controles operativos DL300A


2-48
Función de memoria del modo usado
El panel del aire acondicionado tiene una función de memoria.
Cuando el interruptor de arranque se apaga, se almacena la
configuración del panel. Cuando se enciende la excavadora, se
usa la última configuración.

Instrucciones operativas adicionales


La temperatura interior adecuada en verano es de 5 a 6 °C (10 a
12 °F) menos que la temperatura exterior.
Ponga en funcionamiento el aire acondicionado de veinte a
treinta minutos a la semana para hacer que el refrigerante
circule en el sistema.
NOTA: El interruptor del ventilador puede estar en baja
velocidad (“LO”).
NOTA: El filtro de aire acondicionado exterior debe ser
limpiado cada 50 horas y reemplazado por uno nuevo
cada 500 horas. El filtro de aire acondicionado
exterior debe ser limpiado cada 500 horas y
reemplazado por uno nuevo cada 1.000 horas.
NOTA: En el caso de que la unidad esté funcionando en un
ambiente con mucho polvo, debe realizarse limpieza
y sustitución con mayor frecuencia.
Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante
un periodo prolongado, active el interruptor de ventilación y, al
fumar, ventile el aire al exterior para evitar la irritación de los
ojos.

DL300A Controles operativos


2-49
ESTÉREO / REPRODUCTOR
DE CD (OPCIONAL)
Antes de activar el estéreo o reproductor de CD, lea el manual
de operación que se adjunta al estéreo o reproductor de CD.

Estéreo

AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB

USB
9

10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4

1 3
2 FG017016
Figura 99

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Encendido/Control de Volumen 6 LCD
2 Presintonías 7 Selección AM
3 Selección de banda 8 Selección FM
4 Puerto de carga USB 9 Selección de USB
5 Selector de modo de audio 10 Control de modo de pantalla

Reproductor de CD (opcional)

CD

TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS

FG017017
Figura 100

Controles operativos DL300A


2-50
AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando cambie el operador o las condiciones de
operación, revise para ver si la posición del asiento es
adecuada para la condición actual. Ajústese siempre el
cinturón de seguridad cuando maneja el vehículo. Ajuste el
respaldo para que el operador pueda alcanzar los pedales.
HAOB110L
Figura 101

1. Palanca de ajuste del asiento hacia


adelante / atrás
Sostenga la palanca (3, Figura 102) y levántela mientras
empuja o tira el asiento a la posición deseada. Cuando
alcance la posición deseada, suelte la palanca. El rango
de ajuste es de 160 mm (6 pulg).
2
5
4
1 3
HBOI350L
Figura 102

2 y 3. Palanca de ajuste del ángulo y altura


del asiento
Al tirar de la palanca hacia la izquierda (3, Figura 102)
permite que la parte trasera del asiento se mueva hacia
arriba o hacia abajo. Al tirar de la palanca hacia arriba (2)
la parte delanteradel asiento se podrá mover hacia arriba o
hacia abajo. Ajuste el asiento según la contextura física del
operador y las condiciones de trabajo. El rango de ajuste
es de 60 mm (2,36 pulg) tanto para delante como hacia
atrás.

4. Perilla de ajuste de peso


Si se gira la perilla (4, Figura 102) hacia la derecha, la
suspensión será menor. Si gira la perilla a la izquierda, la
suspensión será más suave. Ajuste de acuerdo con el
peso del operador y, para ello, controle el dial indicador de
peso. El rango de ajuste es de 50 a 120 kg (110 a
265 libras).

DL300A Controles operativos


2-51
5. Palanca de ajuste del respaldo
Al levantar la palanca derecha (5,Figura 102) el respaldo
del asiento se puede mover hacia adelante o hacia atrás.

6. Ajuste del ángulo del apoyabrazos 7


Para ajustar el ángulo del apoyabrazos izquierdo y
derecho, gire el dial (6, Figura 103) en la parte inferior del
apoyabrazos. Cuando ajuste el ángulo, eleve
manualmente los apoyabrazos antes de girar el dial. 6

7. Apoyacabeza
El apoyacabeza (7, Figura 103) se puede ajustar hacia HAOB130L
atrás/adelante y hacia arriba/abajo. Muévalo sosteniéndolo Figura 103
de ambos lados.

Recomendaciones para la reducción de


las vibraciones
1. Seleccione la máquina, equipo y accesorios adecuados
para una aplicación en particular.
2. Si el asiento está dañado, cámbielo por uno original de
DOOSAN. Manténgalo bien conservado y firme.
• Ajuste el asiento y la suspensión para el peso y el
tamaño del operador.
• Inspeccione y realice el mantenimiento de los
mecanismos de suspensión y ajuste del asiento con
regularidad.
3. Compruebe que la máquina cuente con un mantenimiento
adecuado.
• Presión de los neumáticos, frenos, dirección,
enlaces, etc.
4. Dirección, frenos, acelerador, cambio de marcha, el
movimiento y carga de los accesorios se realiza sin
contratiempos.
5. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta de
desplazamiento para reducir el nivel de vibración.
• Reduzca la velocidad si es necesario al pasar por un
terreno escarpado.
• Evite los obstáculos y los terrenos excesivamente
escarpados.

Controles operativos DL300A


2-52
6. Mantenga en buen estado el terreno en los lugares de
trabajo donde la máquina está trabajando y realizando
desplazamientos.
• Retire las rocas grandes u obstáculos.

• Rellene las zanjas y agujeros.

• Proporcione la maquinaria necesaria y realice la


programación de las tareas con tiempo para
mantener las condiciones del terreno.
7. Para trasladarse a grandes distancias (por ejemplo, en la
vía pública), hágalo a un nivel de velocidad ajustada
(medio).
• Siempre ajuste la velocidad para evitar el rebote.

DL300A Controles operativos


2-53
CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador
y se debe utilizar en todo momento. Antes de conducir la
máquina, regule el asiento a la posición deseada para el
máximo confort y control de la máquina y luego ajuste el
cinturón de seguridad. Los cinturones de seguridad deben
llevarse sobre la región pélvica y ajustados de manera
cómoda para minimizar la posibilidad y la gravedad de las
lesiones en caso de que se produzca un accidente. Nunca
sujete el cinturón de seguridad sobre el abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador deber[a estar de pie
en la cabina cuando opera la pala mecánica.
No regule la posición del asiento mientras el vehículo está
en movimiento porque se podría producir una pérdida del
control. Detenga la máquina, aplique el freno de mano y
ajuste el asiento.
Revise siempre el estado del cinturón de seguridad y el
soporte de la correa antes de fijarlo. No retuerza la correa.
Reemplace la correa o el soporte si están dañados o
gastados.

Sistema de bloqueo y desbloqueo del


1
cinturón de seguridad 2
Inserte el extremo de la correa (1, Figura 104) en la hebilla (2).
Tire de la correa para comprobar que el extremo de la correa
está bloqueado en la hebilla.
Regule la longitud de la correa para que quede cómodamente
apretada contra la región pélvica del operador (hueso de la
cadera).
HAOB140L
Figura 104
Presione el botón (3, Figura 105) que se encuentra en el centro
de la hebilla (2) y tire de la correa (1) para desbloquearla. 1
2

HAOB150L
Figura 105

Controles operativos DL300A


2-54
SEGURO LATERAL DE
LA PUERTA
1. Los pestillos laterales de la puerta (1. izq., Figura 106) y
(2. der., Figura 107) se utilizan para asegurar las puertas
(der., izq.) a un lado de la cabina cuando se abren.
NOTA: Mantenga la puerta cerrada con llave cuando la
máquina no esté funcionando.

FG003894
Figura 106

FG003895
Figura 107

2. La puerta lateral derecha, que es la salida de emergencia


de la cabina, se puede abrir en dos posiciones.
Posición 1. (posición de ventilación)
• Abra la ventana y asegúrela con la barra de bloqueo. A
(A, Figura 108)
Posición 2. (posición completamente abierta)
• Abra la ventana y empújela hacia atrás

FG003896
Figura 108

3. Para liberar las puertas de ambos lados de la cabina, tire


de las asas (Figura 109) en la dirección de las flechas. Las
asas se encuentran a ambos lados del asiento del
operador.

FG003897
Figura 109

DL300A Controles operativos


2-55
APOYABRAZOS
La perilla (1, Figura 110) se utiliza permitir que el apoyabrazos
se mueva a la posición más conveniente para el operador. Afloje
la perilla y mueva los apoyabrazos (2, Figura 110) a la posición
2
deseada. Apriete la perilla.

FG003898
Figura 110

CAJA DE FUSIBLES / RELÉ

Cajas de fusibles
Hay dos cajas de fusibles dentro de la cabina.
Las cajas de fusibles están en el lado superior de la caja
eléctrica. Un diagrama de uso de fusibles se muestra dentro de
la caja de fusibles. Hay fusibles de repuesto montados en el
interior de la cubierta de la caja de fusibles (10A - Cant. 1, 15A -
Cant. 1, 20A - Cant. 1 y 30A - Cant. 1).

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se quema algún fusible, apague (“OFF”) el interruptor de FG003971
arranque y cierre el suministro de energía. Solucione la
Figura 111
causa si es necesario y reemplace el fusible por uno nuevo.

Controles operativos DL300A


2-56
Identificación de fusibles

Caja de fusibles uno Caja de fusibles dos

FG000542

Figura 112

Caja de fusibles uno Caja de fusibles dos


N.° N.°
Nombre Capacidad Nombre Capacidad
Limpiaparabrisas posterior,
1 10A 1 Panel del indicador 10A
limpiaparabrisas
Luz de frenado,
2 Freno de mano, corte piloto 10A 2 10A
Acoplador rápido (opcional)
3 Baliza giratoria (opcional) 10A 3 Autofrenado, LIS (opcional) 10A
4 Reserva 10A 4 Reserva 10A
5 Reserva 10A 5 Reserva 10A
Bocina, limpiaparabrisas
6 Encendedor 10A 6 10A
delantero
Señal de giro, luz de peligro,
7 10A 7 Luz de posición (izquierda) 10A
luz de indicación
Interruptor de encendido,
8 cronómetro 10A 8 Luz de posición (derecha) 10A
Luz de cabina:del operador
Aire acondicionado,
9 30A 9 Reserva 30A
calefacción
10 Faro 20A 10 Luz de trabajo (trasera) 20A
Suspensión del asiento
(opcional), Calentador de
11 Transmisión 15A 11 15A
asiento (opcional) Calentador
del espejo
Controlador de
12 15A 12 Luz de trabajo (delantera) 15A
precalentamiento
Motor de detención del
13 15A 13 Estéreo, reloj, enchufe de 12v 15A
motor
Memoria de respaldo, alarma
14 Reserva 15A 14 15A
del piloto

DL300A Controles operativos


2-57
Relés
Los relés se encuentran en la caja eléctrica en el lado izquierdo
de la cabina del operador. Si el problema no se soluciona
después de cambiar el fusible, compruebe el funcionamiento del TCU
BACK
UP
COMPRESSOR
MIRROR
HEATER
DISPLAY
ILL.
ALARM(1) ALARM(2) LIS CLOCK

relé.
HEAD REAR E/G STOP RETURN TO
WIPER RAISE FLOAT HORN STARTER
LAMP LAMP MOTOR DIG

WL1300310
Figura 113

FG024608
Figura 114

Disyuntor
Encontrará un disyuntor junto al relé, a un lado de las baterías
en la parte posterior de la unidad, debajo el capó del
compartimiento del motor. Cuando se produce un cortocircuito o
una sobrecarga, el disyuntor interrumpirá automáticamente la
corriente, evitando así que se quemen los cables eléctricos.

FG024609
Figura 115

Controles operativos DL300A


2-58
Conexión de fusible
En la caja de la batería hay un tapón fusible (Figura 116).
Si el motor no enciende, primero compruebe que el interruptor
de arranque se encuentre en posición “ON” y que no haya
energía disponible (no se encenderán las luces
indicadoras). Compruebe que no se haya roto o quemado la
parte “A” (Figura 116) de la conexión de fusible. Sustituya la
conexión de fusibles si se encuentra dañada e investigue los
motivos.
FG024610
Figura 116

ADVERTENCIA
A
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando se cambia el tapón fusible, reemplácelo con uno de
la misma capacidad. De lo contrario, podría provocar un
incendio en el cableado y/o demás componentes del
circuito. Utilice siempre piezas originales de DOOSAN.

HAAE2120
Figura 117

DL300A Controles operativos


2-59
Controles operativos DL300A
2-60
3Operación

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Antes de utilizar cualquier pala mecánica, lea y comprenda
la sección “Controles de funcionamiento” de este manual.

FUNCIONES DE CONTROL DEL


PANEL DE INSTRUMENTOS

Sistema de vigilancia
El sistema de seguimiento utiliza circuitos de la red entre el
sistema de control y los sensores instalados en diferentes
ubicaciones del sistema de la máquina para controlar las
condiciones seleccionadas. La función de los sistemas de
monitoreo consiste en informar continuamente al operador
acerca de la condición de la máquina. Los resultados de las
pantallas e indicadores en el panel de instrumentos
proporcionan información como la velocidad del motor, la
temperatura del refrigerante del motor, la presión de aceite de la
transmisión y el estado de carga eléctrica.

NUEVOS PROCEDIMIENTOS
PARA COMENZAR A UTILIZAR
UNA MÁQUINA
Todas las palas mecánicas se inspeccionan y ajustan antes de
salir de fábrica. Sin embargo, se requiere que el operador siga
estos pasos durante el primer período de rodaje. Si no lo hace,
el equipo puede dañarse o disminuir su rendimiento.
1. Asegúrese de revisar todos los niveles de líquido antes de
comenzar y repetir este procedimiento cada 8 a 10 horas
de servicio.
2. Realice todos los servicios de mantenimiento y revisiones
diarias.

DL300A Operación
3-1
3. Para las primeras 50 horas de operación, debido a que en
la consola de control se muestra la medida de metro hora,
no se deberá superar el 80 % de la velocidad nominal
máxima del motor.
4. Al final de las primeras 50 horas de funcionamiento, drene
el aceite del motor. Reemplace el filtro de aceite del motor
y el aceite del motor.

ARRANQUE Y PARO
DEL MOTOR

Encendido del motor


1. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de
activado “I” (APPLIED). Esto asegurará que el freno de
estacionamiento esté activado (“APPLIED”). O

P
I

HA0O2019
Figura 1

2. Mueva las palancas de control a la posición “NEUTRAL”

IMPORTANTE
Si la palanca de transmisión no está en posición
“NEUTRAL”, el motor no arrancará.

FG003979
Figura 2

3. Asegúrese de que el bloqueo de la transmisión del punto


muerto se encuentra en la posición “N” (NEUTRAL LOCK).

FG003980
Figura 3

Operación DL300A
3-2
4. Ponga el interruptor de corte piloto EN la posición “O”
(LOCK). Esto trabará (“LOCK”) la palanca de la válvula de
control piloto (control de mando).

O
I

HBOI111L
Figura 4

5. Gire llave de encendido a la posición “I” (ON). Todas las


luces indicadoras deben estar encendidas (“ON”).
O I
NOTA: Si la unidad está equipada con el sistema de
dirección y de emergencia. Sistema de prueba
antes de arrancar el motor. Si el sistema no
funciona correctamente, no encienda la unidad.
Siga el procedimiento de prueba proporcionado
con el interruptor de prueba.

FG001372
Figura 5

6. Gire llave de encendido a la posición “START”. El motor de


arranque debería girar inmediatamente, y el motor debería O
arrancar dentro de unos pocos segundos. I

FG001372-1
Figura 6

7. Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave


regresará a la posición de encendido “I” (ON).
O I
IMPORTANTE
Si el motor no arranca después de aproximadamente
quince segundos del encendido, suelte la llave de
arranque. Espere cinco minutos para que el motor de
arranque se enfríe. Repita el paso 6.
FG024561
Figura 7

DL300A Operación
3-3
8. Después de arrancar el motor, revise todas las luces
indicadoras y los medidores para estar seguro de que
todos los sistemas del motor (la presión de aceite, la
temperatura del aceite, la temperatura del refrigerante,
etc.) estén dentro del rango normal de funcionamiento. Si
un sistema de motor no es normal, gire la llave de
arranque a la posición “OFF”.

Luz o indicador del panel de instrumentos Lectura del indicador


Medidor de combustible
Medidor de temperatura del refrigerante del motor Rango blanco
Indicador de temperatura del aceite de la transmisión
Luz de advertencia de presión de aceite del motor
Luz de advertencia de carga OFF
Luz de advertencia de presión de aceite del freno
Luz de freno de mano ON

NOTA: La luz indicadora de freno de estacionamiento


se enciende o apaga (“ON” o “OFF”) según el
funcionamiento del freno de mano,
independientemente de si el motor está
encendido o no.
9. Realice el siguiente procedimiento “Calentamiento del
sistema hidráulico” en la página 3-9.
10. Verifique el color de los gases del escape
• Celeste o ningún color: el motor está funcionando en
buenas condiciones.
• Negro: combustión incompleta. Examine la causa.

• Blanco o azul oscuro: el motor está quemando aceite


del motor. Examine la causa.
11. Compruebe las vibraciones y los ruidos habituales del
motor. Si se siente o escucha algo, investigue la causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura de refrigerante
del motor está rojo durante el funcionamiento,
realice la siguiente acción; discontinúe el
trabajo y deje que el motor funcione en ralentí
lento (“LOW IDLE”). Abra la cubierta del
compartimento del motor para ventilarlo bien.
Cuando el indicador de temperatura del motor
vuelva a la zona verde, apague el motor.
Cuando el motor se haya enfriado, revise el
nivel de refrigerante, que no haya indicios de
pérdidas, que las aletas del radiador (núcleo del
radiador) no estén obstruidas ni sucias y la
tensión de la correa del ventilador.

Operación DL300A
3-4
Arranque del motor en clima frío
1. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de
activado “I” (APPLIED). Esto asegurará que el freno de
estacionamiento esté activado (“APPLIED”).

P
I

HA0O2019
Figura 8

2. Mueva las palancas de control a la posición “NEUTRAL”

IMPORTANTE
Si la palanca de transmisión no está en posición
“NEUTRAL”, el motor no arrancará.

FG003979
Figura 9

3. Asegúrese de que el bloqueo de la transmisión del punto


muerto se encuentra en la posición “N” (NEUTRAL LOCK).

FG003980
Figura 10

4. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “O”


(LOCKED). Esto trabará (“LOCK”) la palanca de la válvula
de control piloto (control de mando).

O
I

HBOI111L
Figura 11

DL300A Operación
3-5
5. Gire la llave de arranque a la posición “PREHEAT”.
O I

FG008069
Figura 12

6. Cuando la luz indicadora de precalentamiento se enciende


(“ON”), el ciclo de precalentamiento está completo.

WL1400859
Figura 13

7. Gire llave de encendido a la posición “I” (ON). Todas las


luces indicadoras deben estar encendidas (“ON”). O I

FG001372
Figura 14

8. Gire llave de encendido a la posición “START”. El motor de


arranque debería girar inmediatamente, y el motor debería
arrancar dentro de unos pocos segundos.
O I

FG001372-1
Figura 15

Operación DL300A
3-6
9. Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave
regresará a la posición de encendido “I” (ON).
O I
IMPORTANTE
Si el motor no arranca después de aproximadamente
quince segundos del encendido, suelte la llave de
arranque. Espere cinco minutos para que el motor de
arranque se enfríe. Repita el paso 7.
FG024561

10. Después de arrancar el motor, revise todas las luces Figura 16


indicadoras y los medidores para estar seguro de que
todos los sistemas del motor (la presión de aceite, la
temperatura del aceite, la temperatura del refrigerante,
etc.) estén dentro del rango normal de funcionamiento. Si
un sistema de motor no es normal, gire la llave de
arranque a la posición de apagado “O” (OFF).
11. Realice el siguiente procedimiento “Calentamiento del
sistema hidráulico en climas fríos” en la página 3-10.

Arranque con baterías de emergencia

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Use gafas de seguridad.
Nunca conecte los cables negativos a los terminales
positivo y viceversa.
NO conecte el terminal de tierra de la batería auxiliar o de
emergencia directamente al terminal de la batería. Ubique y
utilice un punto de tierra en el bastidor de la máquina.
Las baterías agotadas generan gas hidrógeno. Las chispas
eléctricas alrededor o cerca de las baterías pueden causar
una explosión.

Número de
Descripción
referencia
1 Baterías auxiliares
2 Baterías agotadas
Baterías a tierra auxiliares para el
3
bastidor de la máquina

Si las baterías se descargan durante los procedimientos de


arranque, entonces arranque el motor con un puente con
baterías auxiliares o de emergencia de acuerdo con el siguiente
procedimiento.
Figura 17

DL300A Operación
3-7
1. Conecte el cable de puente positivo de las baterías
auxiliares a pilas agotadas (Figura 17).
2. Conecte el cable de puente negativo de las baterías
auxiliares a un punto de tierra en el bastidor de la
máquina. NO CONECTE LA TERMINAL NEGATIVA DE
LA BATERÍA EN FORMA DIRECTA.
3. Siga los procedimientos normales de arranque del motor.
4. Después de arrancar el motor, retire el cable puente
negativo y después el positivo.

Paro del motor


1. Mueva la palanca de transmisión a la posición “NEUTRAL”.

FG003979
Figura 18

2. Asegúrese de que el bloqueo de la transmisión del punto


muerto se encuentra en la posición “N” (NEUTRAL LOCK).

FG003980
Figura 19

3. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de


activado “I” (APPLIED). Esto asegurará que el freno de
estacionamiento esté activado (“APPLIED”).

O
P

HA0O2019
Figura 20

Operación DL300A
3-8
4. Ponga la cuchara en el suelo.
5. Ponga el interruptor de corte piloto EN la posición “O”
(LOCK). Esto trabará (“LOCK”) la palanca de la válvula de
control piloto (control de mando).
O
6. Deje que el motor funcione en ralentí durante uno o dos
minutos para enfriarlo.
I

HBOI111L
Figura 21

7. Gire llave de encendido a la posición de apagado “O”


(OFF). Retire la llave. O I

FG008382
Figura 22

Calentamiento del sistema hidráulico


1. La temperatura de funcionamiento correcta del aceite
hidráulico es de 50 ° - 80 °C (120 ° - 175 °F) para el
calentamiento del fluido hidráulico).
2. Haga funcionar el motor en ralentí (sin carga) durante
cinco minutos.
3. Haga marchar el motor durante, aproximadamente, cinco
minutos en la mitad del rango de velocidad y sin carga.
4. Gire la cuchara hasta que el cilindro de la cuchara llegue al
fondo (extendida y retraída) sin carga para circular el
aceite a través del sistema. Haga esto durante cinco
minutos.
NOTA: No permita que los cilindros pasen aceite
hidráulico a la válvula de alivio durante más de
veinte segundos a la vez.
5. Alterne la pluma y la cuchara unas cinco veces sin carga
para hacer circular aceite a través del sistema.

DL300A Operación
3-9
Calentamiento del sistema hidráulico en
climas fríos
1. Siga los pasos del 1 al 3 en “Calentamiento del sistema
hidráulico”.
2. No utilice la máquina a toda velocidad hasta que el
sistema se haya calentado totalmente.
3. Si las velocidades de trabajo siguen siendo lentas, repita
los procedimientos de calentamiento hidráulicos iniciales.
Si la repetición de los procedimientos de calentamiento no
mejora las velocidades de trabajo, siga operando, pero
tenga mucho cuidado ya que la función de la máquina
puede resultar errática.

TRASLADO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el vehículo se mueve con el freno de mano activado, se
pueden producir daños graves en el disco del freno de
mano.
Seleccionar un engranaje de transmisión que sea
apropiado para la velocidad máxima que puede recorrer. La
elección de un engranaje que es demasiado alto reducirá la
aceleración y calentará aceite del convertidor de la
transmisión de forma innecesaria.
Nunca coloque la transmisión en punto muerto
(“NEUTRAL”) cuando se esté desplazando cuesta abajo.
Durante la transmisión de los cambios se pueden dañar los
engranajes de transmisión.
Nunca cambie la dirección de marcha del vehículo a alta
velocidad. Pueden producirse daños graves a la
transmisión.

1. Antes del traslado, desenganche la placa de bloqueo de


imágenes que se encuentra entre el bastidor delantero y
el trasero. Fije la placa de bloqueo al bastidor trasero
(Figura 23).

FG006216
Figura 23

Operación DL300A
3-10
2. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “I”
(UNLOCKED). Eleve la cuchara a una altura de 20 - 30 cm
(8 - 12 pulg.) sobre el suelo. Incline la cuchara
completamente hacia atrás.
O
I

HBOI110L
Figura 24

3. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “O”


(LOCKED). Esto evitará que la pluma y la cuchara se
muevan accidentalmente durante el desplazamiento, como
resultado de tocar accidentalmente la palanca de la
válvula de control piloto (control de mando). O
I

HBOI111L
Figura 25

4. Presione el pedal del freno.

FG002183
Figura 26

5. Ponga la traba de la transmisión neutral en la posición de


manejo “D” (DRIVE).

FG003980
Figura 27

DL300A Operación
3-11
6. Ajuste la posición del interruptor del freno de mano en “O”
(RELEASE). Esto liberará el freno de mano.

P
I

HAOP043L
Figura 28

7. Coloque la palanca de transmisión en la marcha deseada.


Cambie de marcha, una por una. Por ejemplo, no pase de
primera a tercera directamente.
8. Cambie la palanca de transmisión a la posición
“FORWARD” (adelante).

FG003979
Figura 29

9. Suelte el pedal del freno mientras presiona lentamente el


pedal del acelerador.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando esté trasladándose a alta velocidad o en una
colina empinada, no realice cambios bruscos de
dirección. Esto podría hacer que el vehículo se
vuelque. FG003980
Figura 30
Al viajar o cambiar de dirección, siempre mire con
cuidado para asegurarse de que nadie esté en el paso
del vehículo.

Operación DL300A
3-12
APAGADO DE LA MÁQUINA
1. Suelte el acelerador y active los frenos de desplazamiento.

FG002183
Figura 31

2. Coloque la palanca de transmisión en punto muerto


(“NEUTRAL”).

FG003979
Figura 32

3. Bloquee la transmisión del punto muerto en la posición “N”


(NEUTRAL LOCK).

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Trabe la palanca de transmisión (“LOCK”). Cuando la
máquina esté estacionada, trabe (“LOCK”) la palanca
de transmisión en punto muerto (“NEUTRAL”) para
evitar el movimiento accidental de la máquina. FG003980
Figura 33

4. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de


activado “I” (APPLIED). Esto asegurará que el freno de
estacionamiento esté activado (“APPLIED”).

O
P

HA0O2019
Figura 34

DL300A Operación
3-13
5. Ponga la cuchara en el suelo.
6. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “O”
(LOCKED). Esto trabará la palanca de la válvula de control
piloto (control de mando).
O
7. Deje que el motor funcione en ralentí durante uno o dos
minutos para enfriarlo. Si detiene un motor turbo sin un
período de enfriamiento puede dañar seriamente el I
turbocompresor.

HBOI111L
Figura 35

8. Gire llave de encendido a la posición de apagado “O”


(OFF). Retire la llave. O I

FG008382
Figura 36

9. Si la máquina está estacionada en una pendiente, instale


cuñas en las ruedas delanteras y traseras de las ruedas
del vehículo.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Siempre asegure la máquina con cuñas en las ruedas
cuando estacionado en una pendiente. Dejar la 2876A
máquina en cambio no proporcionará ningún efecto
Figura 37
de frenado debido a que el embrague de la
transmisión se opera de forma hidráulica. Cuando el
motor está apagado (“OFF”), no hay presión hidráulica
en la transmisión y el embrague no se encuentra
activado.

Operación DL300A
3-14
SISTEMA DE CONTROL DE
DESPLAZAMIENTO DE
AVANCE/REVERSA (F/R)
(OPCIONAL)
Tiene la opción de instalar un sistema de control de
desplazamiento de avance/reversa (F/R) en la máquina. Con
este sistema instalado, la mano del operador puede permanecer
en el volante durante la operación, y no tendrá que mover
manualmente la palanca de transmisión entre el avance y el
retroceso.
Para activar el sistema lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Coloque la palanca de transmisión en punto muerto
(“NEUTRAL”).
NOTA: No saque la palanca de la transmisión de la
posición “NEUTRAL” (punto muerto). Si se
mueve la palanca, el sistema se desactiva.

FG003979
Figura 38

2. Coloque el interruptor selector de F/R en la posición “I” y


luego suéltelo. El interruptor volverá a la posición “O”, pero O
el sistema se activará. Cuando se activa el sistema, el
indicador luminoso del selector de F/R (Figura 40) se
activará (“ON”). I

FG008125
Figura 39

WL1400860
Figura 40

DL300A Operación
3-15
3. El interruptor de control de F/R se utiliza para controlar la
dirección de desplazamiento de la máquina.
O. En esta posición, la máquina queda en punto
muerto(“NEUTRAL”).
I. En esta posición, la máquina se desplaza hacia O O

R
adelante(“FORWARD”).

F
II. En esta posición, la máquina se desplaza en reversa I II
(“REVERSE”).
4. El sistema de control del recorrido F/R permanecerá
BSO0410L
activado hasta que suceda una de dos cosas.
Figura 41
A. La palanca de la transmisión se mueve de punto
muerto (“NEUTRAL”) a “FORWARD” o “REVERSE”.
B. El interruptor de arranque está en posición apagada
(“OFF”).
Cuando el sistema está desactivado, el indicador luminoso
del selector de F/R (Figura 40) se apagará (“OFF”).

FRENADO ADICIONAL
El sistema hidráulico de la máquina puede proporcionar fuerza
de frenado dinámica adicional durante el viaje. Para lograr esto,
mueva la palanca de la válvula de control piloto (control de
mando) a la posición de desplazamiento y manténgalo en esa
posición. La bomba hidráulica será conducida a suministrar una
salida a la máxima presión (presión de descarga). Energía
gastada para conducir la bomba, se ralentizará la velocidad del
motor. Se puede utilizar un frenado dinámico adicional, junto
con la selección de marcha adecuada, para reducir la velocidad
de un vehículo que está siendo impulsado por un plano
inclinado.

Operación DL300A
3-16
DESCONEXIÓN DE LA
ELEVACIÓN DE LA PLUMA
Si coloca la palanca de la cuchara en la posición “Freno de
elevación de la pluma”, se bloqueará la palanca de la cuchara
en posición de elevación de la pluma. La cuchara se levantará 2
hasta que la placa de volcado (1, Figura 44) haga contacto con
el interruptor de límite de altura de la cuchara (2). Cuando se
activa el interruptor de volcado, la pluma dejará de subir y la
palanca de la cuchara volverá automáticamente a la posición de
punto muerto (“NEUTRAL”). La placa de volcado puede 1
ajustarse para controlar la altura máxima que se puede levantar
la pluma.
FG024796
Figura 42

IMPORTANTE
La placa de volcado (1, Figura 44) siempre debe estar
configurada para que (2) se contacte con el interruptor de
límite antes de que los cilindros de la pluma alcancen su
máxima extensión. La máxima extensión hace que la
bomba fuerce el líquido a través de la válvula de alivio.

Para elevar la pluma a la altura máxima, pasando la altura FG024797


preestablecida, mantenga la pluma y la palanca de la cuchara
Figura 43
en posición de subir (“Raise”) o en sostener subida (“Hold
Raise”) hasta que la pluma haya alcanzado la altura máxima.
Puede retirar la mano de la palanca. La palanca volverá
automáticamente a la posición de punto muerto (“NEUTRAL”).
Esto evita que la bomba hidráulica funcione contra la válvula de
alivio (presión máxima).

INDICADOR DE ÁNGULO DE
LA CUCHARA
La parte superior derecha del cubo incluye un soporte que
indica el ángulo de la parte inferior de la cuchara. La parte
superior del soporte está paralela con la parte inferior de la
cuchara. Si la parte inferior de la cuchara no está visible, la
parte superior del soporte estará visible.

FG024793

Figura 44

DL300A Operación
3-17
DESCONEXIÓN DE LA BAJADA
DE LA PLUMA (OPCIONAL)
Si coloca la palanca de la cuchara en la posición “L” se
bloqueará la palanca de control en la posición inferior del brazo.
La cuchara se moverá hacia abajo hasta que la placa de
volcado (1, Figura 45) haga contacto con el interruptor del límite
inferior de la cuchara (2). Cuando se activa el interruptor de
volcado, la pluma dejará de bajar y la palanca de la cuchara
volverá automáticamente a la posición de punto muerto 2
(“NEUTRAL”). La placa de volcado puede ajustarse para
controlar la altura máxima que se puede bajar la pluma.
1

IMPORTANTE FG024798
Figura 45
La placa de volcado siempre debe estar configurada para
que se contacte con el interruptor de límite antes de que los
cilindros de la pluma alcancen su máxima extensión. La
máxima extensión hace que la bomba fuerce el líquido a
través de la válvula de alivio.

AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE


LA POSICIÓN DE LA CUCHARA
Cuando la palanca de la cuchara se mantenga en la posición de
desplazamiento, después de que se haya vaciado, la cuchara
girará hacia la posición de desplazamiento. Una vez alcanzada
la posición de desplazamiento, la palanca de la cuchara volverá
automáticamente a la posición “NEUTRAL”. Si la cuchara se
baja después de que la palanca vuelva a “NEUTRAL”, la
cuchara se posicionará automáticamente para estar en una
posición de excavar preseleccionada (generalmente plana).
Para ajustar la cuchara a la posición de excavación 3
preseleccionada que se desee, realice los siguientes pasos. 1
2 4
1. Opere los controles para colocar la cuchara en el suelo y FG024795
en la posición de excavación deseada (generalmente Figura 46
plana). Regrese la palanca de la cuchara a su posición
“NEUTRAL”.
2. Detenga el motor.
3. Afloje los tornillos (1, Figura 46) en el soporte (2).
4. Coloque el soporte (2, Figura 46) de manera que el
extremo del brazo (3) quede alineado con el centro del
interruptor magnético (4).
5. Apriete los tornillos (1, Figura 46).
6. Arranque el motor. Elevar la pluma, baje la cuchara y luego
mueva la palanca de la cuchara a la posición de
desplazamiento. Ahora baje la pluma y compruebe que la
cuchara se haya detenido en la posición requerida. Puede
necesitarse un pequeño reajuste de soporte (2, Figura 46).

Operación DL300A
3-18
MÁQUINA DE REMOLQUE
Cuando sea necesario para remolcar otro vehículo, la cuerda de
remolque debe estar atada a la clavija de remolque en el
contrapeso de la parte trasera del vehículo.
NOTA: La pala mecánica solo debe utilizarse para remolque
en caso de emergencia.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE FG001662
No remolque la máquina a una velocidad superior a los Figura 47
10 km/h (6 mph) y no remolque la máquina durante más de
10 km (6 millas). Esto evitará daños a la transmisión de la
máquina que pueden derivar de la falta de lubricación.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al remolcar otro vehículo en la vía pública, tome las
medidas necesarias para permitir que otros vehículos y la
gente sepa que usted está remolcando otro vehículo. Utilice
una bandera, una luz giratoria o las luces de emergencia.

NOTA: Hay varios requisitos que deben cumplir al remolcar


otro vehículo. Aprenda las normas y reglas sobre el
remolcando de otro vehículo y cúmplalas.
Si la pala mecánica está siendo remolcada por otro vehículo y el
motor no arranca, quite los árboles de transmisión delantero y
trasero, de lo contrario la transmisión girará sin estar
debidamente lubricada, lo que causará un atascamiento. Antes
de eliminarlos, active el freno de mano y bloquee las ruedas de
manera segura.
Si el motor se puede arrancar, y si el volante y los frenos
funcionan normalmente, pida a alguien que se suba a la pala
mecánica que se va a remolcar para dirigirla.
Antes de remolcar un vehículo asegúrese de haber comprobado
lo siguiente:
• Revise las pesas de su pala mecánica y el vehículo que se
remolcará y asegúrese de que tiene suficiente capacidad
de frenado para detener la carga remolcada.
• Compruebe si el vehículo que se remolcará puede frenar y
i se puede dirigir. Si no es así, no permita que nadie se
suba al vehículo remolcado.
• Compruebe el cable de remolque o la barra de remolque
de los daños y asegúrese de que tengan suficiente
resistencia para el trabajo.

DL300A Operación
3-19
• Cuando sea necesario para descender un grado, debe
utilizarse otro vehículo de remolque en la parte trasera
para retardar.
Al remolcar asegúrese de que está haciendo lo siguiente:
• Comience de a poco. Un arranque repentino puede
romper la cuerda de remolque.
• La línea de remolque debe estar a lo largo de la línea
central de su pala mecánica y del vehículo que se
remolcará.
• Si utiliza cualquier otro dispositivo de remolque, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el dispositivo de
remolque.
• Si es difícil de remolcar la pala mecánica, transpórtela en
un camión de remolque a su taller de reparación más
cercano.
• Además de las medidas anteriores, suelte el freno de
mano en caso de que el motor no arranque o si las
bombas hidráulicas están defectuosas.

SI EL MOTOR SE DETIENE
DURANTE EL TRASLADO
SISTEMA DE FRENOS: los frenos pueden ser activados unas 9
veces al presionar el pedal del freno debido a la presión del
aceite almacenada en el acumulador después de que el motor
esté en posición de apagado (“OFF”); si el motor se cala
durante el viaje, sálgase del tráfico y estacione. No bombee el
pedal de freno en este momento, de lo contrario la presión del
aceite del freno se agotará y los frenos fallarán.

Operación DL300A
3-20
PROFUNDIDAD ADMISIBLE
DEL AGUA
La profundidad del agua es un factor importante a tener en
cuenta cuando la pala mecánica está trabajando en zonas
pantanosas. No entre en el agua con una profundidad que
supere la altura mínima de distancia al suelo de la pala
mecánica, o si está lo suficientemente alta como para mojar la
parte inferior de la caja del eje. Como regla general, la
profundidad del agua permitida es de 400 mm. Esto significa
que la pala mecánica no debe utilizarse en un río.
Cumpla con las siguientes condiciones:
1. Compruebe la profundidad del agua con antelación al
cruzar al otro lado de un río.
2. Utilice las mismas precauciones antes de cruzar al otro
lado de una zona pantanosa.
3. No entrar en los ríos cuyos cauces son escarpados o si tienen
un flujo rápido.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Evite utilizar la pala mecánica en agua salada. El agua
salada hará que se oxide, lo que acortará la vida de la
pala mecánica.

DL300A Operación
3-21
FUNCIONAMIENTO EN
CONDICIONES ANORMALES
NOTA: Consulte la sección “Requisitos de mantenimiento
intenso” en la página 4-80 para obtener otras
recomendaciones.

Funcionamiento en condiciones de frío


extremo
En climas extremadamente fríos, evite los movimientos bruscos
al desplazarse y manténgase alejado incluso de pendientes
graduales. La máquina podría deslizarse por la pendiente.
La acumulación de nieve y hielo podría causar peligros
potenciales, tales como superficies resbalosas.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso,
para no trabajar con capacidad reducida. En temperaturas muy
bajas, es muy probable que se produzcan golpes por traqueteo
o impactos causados por tumbos y golpes en la base de la
pluma y los accesorios pueden provocar una gran tensión. En
estos casos, podría ser necesario reducir el ciclo y la carga de
trabajo.
Si la máquina va a funcionar en temperaturas de frío extremo,
se deben tomar ciertas precauciones. Los siguientes controles
deben efectuarse antes de operar la máquina a estas
temperaturas.
1. Caliente previamente el motor antes de poner en marcha
la máquina.
• Caliente previamente el motor antes de poner en
marcha la máquina. Espere entre 3 y 4 segundos
después de calentar previamente el motor hasta que
regrese la tensión de la batería y, luego, encienda el
interruptor de llave.
2. Mantenga la batería completamente cargada para evitar
que esta se congele en la temporada de invierno. Cuando
le agregue agua destilada a la batería, encienda el motor
durante, al menos, una hora para que el agua se mezcle
por completo con la solución electrolítica. Cuando la
temperatura disminuye por debajo de los -10 °C, la eficacia
de la batería se reduce proporcionalmente. El aislamiento
de la batería evita la reducción de la eficacia y ayuda a
mejorar la energía de arranque del encendido.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión de la batería puede causar lesiones
graves o la muerte. Nunca intente calentar
directamente la batería con fuego.

Operación DL300A
3-22
3. Mantenga el motor en buenas condiciones mecánicas para
facilitar el arranque y el buen rendimiento durante las
épocas de mal tiempo.
4. Utilice aceite de motor con especificaciones adecuadas
para las temperaturas esperadas. Para obtener detalles,
consulte “Tabla de lubricantes recomendados” en la
página 4-14, que se encuentra en este manual o en el
Manual del fabricante.
5. Siempre mantenga el tanque de combustible lleno
después de finalizar la operación. Siempre drene el agua
del tanque de combustible antes y después de la
operación. Además, controle el separador de agua y
drénelo de ser necesario. Si el filtro de combustible se
congela, esto puede interrumpir el flujo de combustible. De
manera periódica, quite el agua del tanque de combustible,
drene el agua del filtro y reemplace el filtro de manera
regular. Para evitar que el combustible se atasque por la
formación de cera en el combustible, asegúrese de que el
punto de formación de cera del combustible sea menor
que la temperatura ambiente.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión del tanque de combustible puede causar
lesiones graves o la muerte. Nunca intente calentar
directamente el tanque de combustible con fuego.

6. Lubrique toda la máquina según la Tabla de


mantenimiento periódico y la Sección de la tabla 4 en este
manual o el cuadro de lubricación en la máquina.
7. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura
normal de funcionamiento antes de operar.
• Si el barro y el hielo se acumulan y se congelan en
cualquiera de las piezas en movimiento mientras la
máquina está en reposo, aplique calor para
descongelar material congelado antes de poner en
funcionamiento la máquina.
• Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta
que hayan alcanzado una temperatura que les
permita funcionar con normalidad.
• Revise todos los controles y las funciones de la
máquina para asegurarse de que funcionan
correctamente.
8. A una temperatura de aceite en el circuito de
desplazamiento de -12 < se debe calentar la transmisión
durante algunos minutos (aproximadamente 5 minutos).
Esto se debe realizar en posición neutral con un
incremento de velocidad en el motor (aproximadamente
1.500 minutos).
Hasta que se alcance esta temperatura de aceite, la pieza
electrónica se debe mantener en posición neutral y el

DL300A Operación
3-23
símbolo de la fase de encendido en frío se indicará en la
pantalla ZF.
Indicación en la pantalla: **
Después de que desaparezca la indicación en la pantalla
ZF, se puede utilizar el programa de desplazamiento
completo partiendo de “NEUTRAL”.
9. Se debe mantener un filtro de aire exterior extra en la
cabina del operador para reemplazar el filtro en caso de
congelamiento, lo cual podría causar una restricción del
flujo de aire al motor.
10. Limpie el lodo, la nieve y el hielo para evitar la congelación.
Cubra la máquina con una lona, si es posible, y evite que
los extremos de la lona se congelen en el suelo.

Operación DL300A
3-24
Funcionamiento en condiciones de calor
extremo
El funcionamiento continuo de la máquina a temperaturas
elevadas puede causar un sobrecalentamiento. Controlar las
temperaturas del motor y del sistema hidráulico y detener la
máquina para que se enfríe, de ser necesario.
1. Realice inspecciones con frecuencia en el ventilador y el
radiador y repárelos si es necesario. Revise el nivel de
refrigerante del radiador. Compruebe las rejillas y las
aletas del radiador para identificar acumulación de
suciedad, desechos e insectos que pudieran bloquear los
conductos de refrigeración.
• La formación de escamas y óxido en el sistema
refrigerante se produce más rápidamente en
temperaturas extremadamente elevadas. Cambie el
anticongelante cada año para mantener funcionando
perfectamente el inhibidor de corrosión.
• Si es necesario, purgue el sistema refrigerante
periódicamente para mantener las vías limpias. Evite
el uso de agua con un alto contenido alcalino que
aumenta la escala y la formación de óxido.
2. Compruebe el nivel de electrolito de la batería todos los
días. Mantenga el electrolito por encima de las placas para
evitar daños a las baterías. Use una solución de electrolito
ligeramente más liviana en climas cálidos. Las baterías se
descargan solas a un índice más alto si no se las utiliza y
permanecen por mucho tiempo en lugares con altas
temperaturas. Si la máquina está en reposo durante varios
días, retire las baterías y guárdelas en un lugar fresco.

IMPORTANTE
No almacene baterías de almacenamiento de tipo
ácido cerca de neumáticos apilados. Los vapores
ácidos pueden dañar el caucho.

3. Repare el sistema de combustible según se indica en las


secciones “Llene el tanque de combustible” en la
página 4-29 y “Controlar que no haya pérdidas en el
sistema hidráulico” en la página 4-29 de este manual.
Compruebe el contenido de agua antes de llenar el
depósito de combustible. Las altas temperaturas y la
refrigeración causan condensación en los tambores de
almacenamiento.
4. Lubrique como se especifica en el cuadro de
mantenimiento periódico y la tabla en la Sección 4 de este
manual o en la etiqueta de lubricación en la máquina.
5. No estacione la máquina al sol durante periodos
prolongados. De ser posible, estaciónela bajo techo para
protegerla del sol, la suciedad y el polvo.

DL300A Operación
3-25
A. Cubra la máquina si no se dispone de refugio
adecuado. Proteja el compartimiento del motor y el
sistema hidráulico de la suciedad y los desechos.
B. En climas cálidos y húmedos, se producirá corrosión
en todas las piezas de la máquina y se agravará
durante la temporada de lluvias. Aparecerán óxido y
ampollas de pintura en las superficies metálicas y
habrá crecimiento de hongos en otras superficies.
C. Proteja todas las superficies expuestas sin terminar,
con una película de aceite lubricante preservativo.
Proteja cables y terminales con aislante compuesto
ignífugo. Aplique pintura o un antióxido adecuado
para superficies dañadas con el objeto de
protegerlos del óxido y la corrosión.

Funcionamiento en zonas con polvo y


arena
El funcionamiento de la máquina puede causar polvo en casi
cualquier área. Sin embargo, cuando funciona en zonas donde
predomina el polvo o la arena, deben tomarse precauciones
adicionales.
1. Mantenga las aletas del sistema refrigerante y las áreas
refrigerantes limpias. Sople con aire comprimido, si es
posible, tan a menudo como sea necesario.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Use gafas cuando utilice aire comprimido para evitar
lesiones en los ojos o el rostro.

2. Tenga cuidado cuando repare el sistema de combustible


para evitar que ingrese polvo y arena en el tanque.
3. Realice mantenimiento de la limpieza de aire a intervalos
frecuentes, compruebe el indicador de restricción de aire a
diario y mantenga limpios el recipiente para polvo y la
válvula para polvo. Evite que el polvo y la arena ingresen
en piezas y compartimentos del motor tanto como sea
posible.
4. Lubrique y realice el mantenimiento indicado en el cuadro
de lubricación de la máquina y en la tabla de lubricación de
la Sección 4 de este manual. Limpie todas los accesorios
de lubricación antes de aplicar el lubricante. Si se mezcla
arena con el lubricante puede volverse muy abrasiva y
acelerar el desgaste de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena tanto como sea
posible. Estacione la máquina al amparo para evitar que el
polvo y la arena dañen la máquina.

Operación DL300A
3-26
Funcionamiento en condiciones de lluvia
o humedad
El funcionamiento en condiciones de lluvia o humedad es
similar al de los procedimientos de calor extremo previamente
mencionados.
1. Mantenga todas las superficies expuestas cubiertas con
aceite lubricante conservante. Preste atención a las
superficies de pintura dañadas. Cubrir todas las grietas de
pintura y marcas tan pronto como sea posible para
prevenir efectos corrosivos.

Funcionamiento en áreas con agua salada


La pulverización de agua salada y el agua salada son muy
corrosivas. Cuando trabaje en áreas de agua salada, o en o
alrededor de nieve, tome las siguientes precauciones:
1. Cuando se exponga al agua salada, seque la máquina
completamente y enjuague con agua dulce, tan pronto
como sea posible.
2. Mantenga todas las superficies expuestas cubiertas con
aceite lubricante conservante. Preste atención a las
superficies de pintura dañadas.
3. Mantenga todas las superficies pintadas en buen estado.
4. Lubrique la máquina según las indicaciones del cuadro de
lubricación en la máquina o el cuadro de mantenimiento
periódico de la Sección 4 de este manual. Reduzca los
intervalos de lubricación para las piezas expuestas al agua
salada.
5. Revise los controles de operación para garantizar un
funcionamiento correcto y que vuelvan a posición
“NEUTRAL” cuando se suelten.

Funcionamiento en altitudes elevadas


Las instrucciones de operación a grandes alturas son las
mismas que las previstas para el frío extremo. Antes de operar a
gran altura, es posible que se necesite ajustar el combustible del
motor y la mezcla de aire según las especificaciones aplicables
del manual del motor.
1. Compruebe la temperatura de funcionamiento del motor
para pruebas de sobrecalentamiento. La tapa del radiador
debe sellar perfectamente para mantener la presión del
refrigerante en el sistema refrigerante.
• Realice la operación de calentamiento
cuidadosamente. Si la máquina no se calienta antes
de operar las palancas o los pedales de control, la
reacción de la máquina será lenta.

DL300A Operación
3-27
• Si el electrolito de la batería está congelado, no
cargue la batería ni arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Podría provocar una explosión o
el incendio de la batería.
• Antes de cargar o arrancar el motor con otra fuente
de energía, derrita el electrolito de la batería y
compruebe que no existen pérdidas de electrolito
antes de comenzar.

Funcionamiento durante tormentas


eléctricas
Durante tormentas eléctricas, no entre ni salga de la máquina.
• Si usted está fuera de la máquina, manténgase a distancia
de la misma hasta que pase la tormenta.
Si usted está en la cabina, permanezca sentado con el motor
apagado hasta que pase la tormenta. No toque los controles ni
nada de metal.

Operación DL300A
3-28
4Inspección, mantenimiento
y ajuste
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
BÁSICO
Para que la máquina funcione satisfactoriamente y con el menor
coste posible, se requiere un programa de mantenimiento a
fondo. Esta sección del manual describe el trabajo de
mantenimiento que el operador puede llevar a cabo. Si ciertas
operaciones requieren personal de taller capacitado y equipos
especiales, así se hará constar.
Los intervalos recomendados entre los controles, cambios de
aceite y lubricación son válidos siempre que la máquina se
utiliza en condiciones ambientales y de funcionamiento
normales. Consulte “Tabla de lubricación y mantenimiento” en la
página 4-19.

Figura 1

Inspección de llegada y entrega


Antes de que la máquina sale de fábrica, está probado y
ajustado. El distribuidor también debe, si aplica la garantía,
realizar “Inspecciones de llegada y entrega”, según la forma
correspondiente, que debe ser firmado.

Instrucciones de entrega
Al entregar la máquina, el distribuidor debe proporcionar al
comprador “Instrucciones de entrega”, de la forma
correspondiente, que deberán ser firmados, si se debe aplicar la
garantía.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-1
Programas de servicio

Inspección de garantía
Se deben desarrollar dos inspecciones de garantía en caso de
que se vayan a aplicar las garantías. La primera dentro de las
100 horas de funcionamiento y la segunda a más tardar a las
1000 horas de funcionamiento.
Es obligatorio que se realicen estas inspecciones para que la
garantía aplique.

Prueba de condición
Se realiza una “Prueba de condición” en los talleres de los
concesionarios autorizados y se proporciona información sobre
el estado general de la máquina.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-2
Puntos de servicio

23 22

24

7 17 18 19 21
1 2 3

16 4 5
6

20

15 14 13 12 11 10 9 8 7
FG024690

Figura 2

Número Número
de Descripción de Descripción
referencia referencia
1 Respiradero de aceite hidráulico 13 Colador de succión, transmisión
2 Punto de llenado, aceite hidráulico 14 Filtro de aceite, transmisión
3 Filtro de aire, devolver el filtro de 15 Punto de llenado, transmisión
aceite 16 Punto de llenado, líquido
4 Mirilla del nivel de aceite hidráulico limpiaparabrisas
5 Drenaje, aceite hidráulico 17 Prefiltro de combustible
6 Punto de llenado, refrigerante 18 Punto de llenado, motor
7 Batería 19 Varilla de nivel del aceite
8 Punto de llenado, combustible 20 Filtro de freno y piloto
9 Drenaje, refrigerante 21 Filtros de ventilación, cabina
10 Drenaje, aceite del motor 22 Prefiltro
11 Filtro principal de combustible 23 Filtro de aire
12 Filtro de aceite, motor 24 Correa del alternador

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-3
SEGURIDAD DURANTE
LA REVISIÓN
Esta sección se ocupa de las normas de seguridad que deben
seguirse en la revisión y mantenimiento del equipo. DOOSAN se
exime de toda responsabilidad en el caso de otras
herramientas, dispositivos de elevación o de los métodos de
trabajo que se utilizan además de los descritos en esta
publicación.
Dentro de la sección respectiva se proporcionan las reglas e
información de seguridad adicionales y los textos de
advertencia se proporcionan dentro de la sección respectiva.
NOTA: Solo el personal autorizado deberá levantar con un
gato.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el trabajo tiene que llevarse a cabo en la máquina antes
de que se haya enfriado, se debe tener cuidado con
respecto al riesgo de quemaduras por líquidos calientes y
piezas de la máquina caliente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-4
Servicio de posición
ANTES de comenzar el trabajo de servicio, la máquina debe
estar en posición horizontal y colocada como se muestra a
continuación.
DESPUÉS de completar el servicio, deben estar instaladas
todas las protecciones y las cubiertas del motor deben estar
cerradas y bloqueadas.

2
4
3 8

6 7

FG024691
Figura 3

Número de
Descripción
referencia
1 La cuchara/accesorio debe estar apoyada en el suelo.
2 Coloque el freno de mano.
Apague el motor y saque la llave de encendido. (No se aplica en la comprobación del nivel de
3
aceite en la transmisión).
4 Libere cuidadosamente la presión en las líneas de presión y recipientes a presión para evitar
riesgos.
5 Coloque en el volante una “Etiqueta de advertencia” negra y amarilla.
6 Conecte el bloqueo de la junta del bastidor.
7 Para bloquear las ruedas en una forma adecuada (por ejemplo, con cuñas).
8 Deje que la máquina se enfríe.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-5
Lectura previa al servicio
• Lea el manual del operador y las calcomanías/etiquetas y
las instrucciones que aparecen en la máquina para
obtener los conocimientos necesarios y la información
acerca de la máquina.
• Para poder realizar el trabajo de servicio de forma
correcta, es importante que se utilicen las herramientas y
equipos adecuados. Cambie o repare las herramientas
rotas y el equipo defectuoso.
• Cuando levante la máquina, la articulación de la trama
debe estar bloqueada y la máquina debe levantarse hasta
el nivel de los ojos para este fin.

Figura 4

• Utilice un casco de seguridad, gafas de seguridad, zapatos


de seguridad y guantes y un respirador aprobado u otros
artículos de protección cuando sea necesario.
• No use ropa suelta ni joyas.

• Mantenga las superficies de servicio y asideros libres de


grasa, suciedad y hielo.

Figura 5

• Utilice las áreas de paso provistas con protección


antideslizante para evitar el riesgo de deslizamiento. Las
protecciones desgastadas, repintadas o sueltas deben ser
reemplazadas. Recuerde que los chorros de agua de alta
presión de lavado y el aceite derramado puede hacer que
las protecciones se aflojen. No dirija el chorro de agua
contra las protecciones y limpie el aceite derramado.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación al arrancar el
motor en espacios cerrados.
• No exceda la carga máxima permitida. FG024694
Figura 6
• No se pare delante ni detrás de la máquina mientras el
motor está en marcha.
• Use una escalera al cambiar las bombillas o al realizar otro
trabajo de servicio en la parte alta de la máquina.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-6
• Use un raspador de ventana de mango largo y un cepillo o
una escalera para limpiar el exterior de las ventanas.
• La instalación de radio de dos vías, la palanca de dirección
o equipo similar debe ser llevada a cabo por una persona
experta, ya que una instalación defectuosa puede causar
interferencias con los componentes electrónicos que
controlan las funciones vitales de la máquina.
• Al realizar trabajos de servicio por debajo del sistema de
brazo de elevación levantado, los brazos de elevación
primero deben haberse asegurado (al levantar el brazo de
soporte). Además, se deben aplicar el bloqueo de la
palanca de control y el freno de mano.
• Tenga cuidado al cambiar el aceite de motor, el sistema
hidráulico o de transmisión como el aceite puede estar
caliente y causar quemaduras.
• Al vaciar/drenar el aceite o el combustible, utilice una
bomba o tubería y recoja los líquidos en un recipiente
adecuado. El derrame puede dañar el medio ambiente y
puede causar un incendio. El aceite usado y otros líquidos
contaminantes deben ser atendidos por una empresa
especialmente autorizada para llevar a cabo este tipo de
trabajo.
• Cuando trabaja en un área contaminada o peligrosa para
la salud, la máquina debe estar especialmente equipada
para este fin. Las normas especiales de seguridad locales
se aplican dentro de estas áreas y también cuando se
realiza el servicio de la máquina.
• Detenga el motor antes de abrir las cubiertas del motor,
etc. Asegúrese de no dejar herramientas ni otros objetos
que puedan causar daños olvidados dentro o sobre la
máquina.
• Compruebe que el equipo que está utilizando para
levantar o soportar las partes de la máquina, como
correas, eslingas, bloques de trinquete y apoyo en tierra,
pueda soportar de manera segura la fuerza a la que están
expuestos y cumplir con las normas aplicables.
• Libere con cuidado la presión en componentes, sistemas y
recipientes a presión, de la forma prescrita, de modo que
el exceso de presión se libere sin riesgo alguno.
• Al conectar las mangueras hidráulicas, compruebe que se
haya logrado el efecto deseado, es decir, compruebe que
la función hidráulica funcione de la forma esperada.
• Las tuberías y acoplamientos de conexión rápida pueden
ser presurizados, incluso si el equipo está parado y el
motor apagado (“OFF”). Estas tuberías y mangueras
únicamente deben ser desconectadas por personal
capacitado.
• Al buscar fugas, utilice una hoja de papel o madera, no
utilice su la mano.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-7
Medidas de prevención de Incendios
Siempre existe riesgo de incendio. Es importante que use un
extintor de incendios que se adapte a su máquina y al ambiente
de trabajo y que aprenda cómo usarlo. El extintor debe
colocarse detrás del asiento o en el exterior en una caja con
llave.
Si la máquina incluirá un extintor de mano, debe ser del tipo
ABE (ABC en los EE. UU.), lo que significa que sirve para
extinguir incendios, tanto de material carbonoso sólido y líquido,
y que el compuesto activo no conduce la electricidad.
El grado I de eficacia significa que el tiempo que el extintor es
eficaz no debe ser menor a ocho segundos, de grado II, por lo
menos once segundos y de grado III al menos quince segundos.
Un extintor portátil ABE I (ABC en EE. UU.) normalmente
corresponde a un contenido de polvo de 4 kg (8,8 libras)
(grado EN 13A89BC), la norma EN 3-1995, partes 1, 2, 4 y 5.
A la menor señal de fuego, si la situación lo permite, tome las
siguientes medidas:
1. Dirija la máquina lejos del área sensible a incendios
provocados por el fuego.
2. Baje los brazos de elevación al suelo.
3. Apague el motor al girar la llave de encendido a la posición
“0” (OFF).
4. Deje la cabina.
5. Apague el interruptor de desconexión de la batería.
6. Comience a apagar el fuego y notifique a los bomberos en
caso de ser necesario.
Está prohibido fumar o tener una llama encendida cerca de una
máquina al llenar con combustible o cuando el sistema de
combustible se ha abierto y entra en contacto con el aire
circundante.
El aceite combustible diesel es inflamable y no debe ser
utilizado para la limpieza. Use un solvente aprobado y no inhale
los humos. También tenga en cuenta que ciertos disolventes
pueden causar erupciones en la piel y provocar riesgos de
incendio.
No debe utilizarse un encendedor inflamable debido a la
utilización del precalentamiento eléctrico en el sistema de aire
de inducción.
Mantenga limpio el lugar donde se realizará el servicio. El aceite
o el agua hace que el piso se vuelva resbaladizo y es también
peligroso en relación con los aparatos o herramientas eléctricas.
La ropa aceitosa o grasosa es un grave peligro de incendio.
Compruebe diariamente que la máquina y el equipo, como las
placas debajo de la carrocería estén libres de polvo y aceite. De
esta manera el riesgo de incendio se reduce y es más fácil de
detectar componentes defectuosos o sueltos.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-8
NOTA: Si un chorro de alta presión se utiliza para la
limpieza, tenga mucho cuidado ya que el aislamiento
de los cables eléctricos pueden dañarse incluso con
una presión y temperatura moderadamente alta.
Proteja los conductores eléctricos de forma
adecuada.
Tenga cuidado especial al limpiar la máquina después de que se
ha utilizado en un entorno sensible al fuego, como en
aserraderos y basureros. Reduzca el riesgo de combustión
espontánea mediante la instalación de un silenciador, por
ejemplo, o de un prefiltro tipo ciclón de alta capacidad.
El material absorbente de sonido que se encuentra en el
compartimiento del motor debe mantenerse limpio para
minimizar el riesgo de incendio.
El equipo de prevención de incendios que se instala en la
máquina debe mantenerse y debe considerarse como un
complemento a las acciones del operador en caso de un
incendio.
Compruebe que las líneas de combustible, mangueras
hidráulicas y de freno y cables eléctricos no hayan sido dañados
por el roce o no estén en peligro de ser dañados debido a una
instalación incorrecta o de sujeción. Esto se aplica en particular
a los cables no fusionados, que son rojos y tienen una marca
R(B+) y están enrutados:
• entre las baterías

• entre la batería y el motor de arranque

• entre el alternador y el motor de arranque

• al elemento de precalentamiento en el motor.


Los cables eléctricos no deben colocarse directamente contra
las líneas de aceite o combustible.
Lo siguiente se aplica para la soldadura y la trituración:
• Un extintor de incendios se debe mantener a la mano.

• La ventilación debe ser buena cuando se trabaja en el


interior.
• Se debe utilizar un respirador aprobado

• Se debe limpiar la superficie de trabajo.

• No suelde ni triture los componentes que están llenos de


líquidos inflamables, como tanques y tuberías hidráulicas.
Tenga cuidado con este tipo de trabajo en la proximidad de
estos lugares.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-9
Trabajo sobre superficies pintadas
Durante la soldadura, trituración y corte de gas, el acabado de
la pintura se debe quitar primero de un área con un radio de al
menos 10 cm (4 pulgadas) desde el punto en que debe
realizarse el trabajo. La razón de esto es que la pintura al
calentarse emite una gran cantidad de diferentes sustancias que
pueden causar irritación y ser muy perjudiciales para la salud de
una persona en caso de exposición prolongada o frecuente.
Además del peligro para la salud, la soldadura también será de
una calidad y fuerza inferior, que en el futuro romperse. Por lo
tanto, nunca suelde directamente sobre una superficie pintada.

Métodos y medidas de precaución al


quitar la pintura:
Explosión
• utilice un respirador y protección para los ojos
Removedor de pintura u otros productos químicos
• utilizar un extractor de aire portátil, respirador y guantes de
protección
Máquina trituradora
• utilice un extractor de aire portátil, respirador y guantes
protectores y protección para los ojos

Piso de goma
Tenga mucho cuidado cuando se sospeche que usted puede
tener que manejar pisos de goma.
Algunos sellos que tienen que soportar altas temperaturas de
operación (como en los motores, las transmisiones, los ejes, los
motores hidráulicos y las bombas) se pueden hacer del suelo de
goma, que, cuando se expone a altas temperaturas (fuego), forma
un fluoruro de hidrógeno y ácido fluorhídrico. Este ácido es muy
corrosivo y no puede ser enjuagado o lavado de la piel. Causa
quemaduras muy graves que tardan mucho tiempo en sanar.
Por lo general, significa que el tejido dañado se debe extirpar
quirúrgicamente. Varias horas pueden pasar después del
contacto con el ácido antes de que aparezcan los síntomas y,
por lo tanto, no se recibe ninguna advertencia inmediata. El
ácido puede permanecer en las partes de la máquina durante
varios años después de un incendio.
Si aparece hinchazón, enrojecimiento o sensación de picadura y
sospecha que la causa puede ser el contacto con la goma
caliente de la losa radiante, póngase en contacto con un médico
inmediatamente. Si una máquina, o una parte de una máquina,
se ha expuesto al fuego o al calor intenso, debe ser manejada
por personal especializado. En todo el manejo de las máquinas
después de un incendio, se debe utilizar gafas eficaces y
guantes de goma gruesa.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-10
El área alrededor de una parte que ha estado muy caliente y
que puede estar hecha de goma de piso debe ser
descontaminada mediante un lavado profundo y amplio con
agua de cal (una solución o suspensión de hidróxido de calcio,
es decir, cal diluida en agua). Después de que el trabajo se ha
completado, los guantes deben ser lavados en agua de cal y
luego descartados.

Caucho y plásticos
Cuando se calientan, los materiales de polímero pueden formar
compuestos peligrosos para la salud y el medio ambiente y por
lo tanto nunca debe quemarse al desguace. También tenga
cuidado al manipular las máquinas que han sido objeto de
incendio u otro calor extremo.
Si se va a realizar un corte de gas o soldadura cerca de dichos
materiales, se deben seguir las instrucciones de seguridad:
• Proteja el material contra el calor.

• Use guantes protectores, gafas protectoras y un respirador


aprobado.

Residuos peligrosos para el medio ambiente


Las piezas pintadas o partes de plástico o goma que deben ser
desguazadas nunca deben ser quemadas, pero deben enviarse
a una planta de tratamiento de residuos aprobada.
Baterías, objetos de plástico y cualquier otra cosa que pueda
considerarse peligrosa para el medio ambiente deberá ser
tratados de una forma no perjudicial para el medio ambiente.

Lista de comprobación después del fuego


Al manejar una máquina que ha sido dañada por el fuego o que
estuvo expuesta a un calor intenso, se deberán seguir las
siguientes medidas de protección en todos los casos:
Utilice guantes de goma gruesos y gafas diseñados
especialmente a proteger sus ojos.
Nunca toque los componentes quemados con las manos
descubiertas, ya que existe el riesgo de que pueda entrar en
contacto con materiales polímeros fundidos. Primero lave
cuidadosamente con abundante agua de cal (una solución o
suspensión de hidróxido de calcio, es decir, cal diluida en agua).
Como medida de precaución, las juntas (juntas tóricas y otros
sellos de aceite) siempre deben manejarse como si fueran de
goma de piso.
Trate la piel que sospecha que entró en contacto con el piso de
goma quemada, con la jalea de ácido fluorhídrico o similar.
Consultar a un médico. El síntoma puede no aparecer hasta
varias horas después.
Deseche los guantes, trapos, etc. que sospecha que entraron
en contacto con el piso de goma quemada.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-11
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Las revisiones periódicas y la sustitución de aceites, grasas,
filtros, etc. deben hacerse a intervalos específicos, para
mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo. Las
siguientes páginas describen los elementos que deben
revisarse, los lubricantes que se utilizarán, y el intervalo de
tiempo entre cada revisión.
NOTA: Puede necesitarse que se acorte el intervalo de
tiempo entre cada control de servicio si la máquina
está funcionando en condiciones atmosféricas
graves. Las máquinas que trabajan en condiciones
extremadamente calientes o polvorientas requerirán HAOA600L
revisiones de servicio más frecuentes. La cantidad Figura 7
total de horas de funcionamiento de la máquina se
determinará por metro hora, tal como está en el
panel de instrumentos delantero.

Ubicación del número de identificación del


producto (PIN, por sus siglas en inglés)
El PIN está estampado en la placa de identificación del producto
(Figura 8) en el lado derecho del marco delantero por encima de
la cubierta de la rueda.
NOTA: Tome nota de estos números y de sus ubicaciones.
Los necesitará si realiza un reclamo de garantía o
trabajos de mantenimiento. Guarde este número en
caso de robo de la máquina.

Doosan Infracore Co., Ltd.


7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea

MODEL
⣆㔲ᬯ

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER


⣆㔲#⎇ᵮ#ᴲ㛢

MADE IN KOREA 950209-02977

WL1300289
Figura 8

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-12
El número también se estampa en el bastidor trasero en el lado
derecho justo por debajo de la cabina (Figura 9).

FG024850
Figura 9

Número de serie del motor


La placa de nombre del motor (placa de identificación) está
unida a la cubierta por medio de balancines (Figura 10). El
número de serie del motor está estampado en la parte trasera
izquierda del bloque del motor, debajo del colector de escape.

FG026354

Figura 10

Precauciones de seguridad
1. Antes de realizar todas las comprobaciones de
mantenimiento, mueva el interruptor de corte de piloto a la
posición “LOCKED”. Coloque una etiqueta de advertencia
en los controles para que nadie empiece a hacer funcionar
la máquina mientras se realizan las revisiones de
mantenimiento.
2. Limpie todo el combustible derramado. Los derrames de
combustible son peligrosos, sobre todo alrededor del
motor.
3. Inspeccione todas las líneas de combustible de fuga.
Reemplace las líneas, accesorios, juntas tóricas o filtros
que muestran signos de desgaste o daño.
4. Si un procedimiento de prueba requiere que esté
encendido el motor, utilice dos personas y mantenga a
todo el personal no necesario lejos de máquina.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-13
TABLA DE LUBRICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
Se recomienda firmemente utilizar productos originales de
DOOSAN o productos que cumplan con las
especificaciones que se indican a continuación. El uso de
otros productos puede dañar el equipo.

NOTA: Consulte la Tabla de intervalos de mantenimiento


para conocer los puntos de aplicación.

Temperatura ambiente
Tipo de
Tanque -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
fluido
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

Cárter de SAE 5W-401)


aceite de
motor **
Aceite del SAE 10W-402)
motor
Transmisión SAE 15W-403)

Aceite de
Eje UTTO
engranajes

ISO VG. 15

Tanque de *** ISO VG. 32


aceite Aceite
hidráulico hidráulico ISO VG. 46

ISO VG. 68

* ASTM D975 N.° 2


Tanque de Combustible
combustible diésel
ASTM D975 N.° 1

Accesorio de
Grasa * Grasa multiuso de litio NLGI N.° 2
engrase

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-14
Sistema
Refrigerante * (50 % anticongelante - 50 % agua destilada)
refrigerante
* Instalado en fábrica.
** El aceite de motor debe cumplir con los criterios de API CJ-4/ACEA-E9.
*** El intervalo de cambio de aceite hidráulico es cada 2.000 horas únicamente cuando se utiliza aceite
original de DOOSAN. Si se usan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es cada
1.000 horas. Tenga en cuenta que el índice de mezcla es solo una referencia y no una norma absoluta.
1)
Se recomienda para uso en temperaturas extremadamente bajas, menores que -20 °C.
2) Llenado en fábrica. Se recomienda utilizar el aceite de motor original de Doosan.
3)
Se recomienda el uso de aceite genuino Doosan para motor.
API: Instituto Americano del Petróleo (American Petroleum Institute).
ACEA:Asociación de Fabricantes Europeos de Automóviles (Association des Constructeurs Europens
d'Automobiles).
ASTM: Sociedad Estadounidense de Prueba de Materiales (American Society of Testing and Materials).
ISO: Organización Internacional de Normalización (International Organization for Standardization).
NLGI: Instituto Nacional de Grasas Lubricantes (National Lubricating Grease Institute).
SAE: Sociedad de Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers).

Engrase recomendado para el sistema de


engrase automático
Las siguientes condiciones se aplican a las grasas para el
sistema de engrase automático
• Grasa de hasta grado NLGI 2 (grasas de grado NLGI 1 a
2 con aditivos de EP, compatibles con plásticos,
elastómeros NBR, cobre y aleaciones de cobre, y grasas
fluidas de grado NLGI 000 a 0).
• Grasa con un máximo de 5 % de MoS2 como aditivo.
• Grasa de grado NLGI 2 con sólidos como grafito y cobre
(por ejemplo, pasta para cincel).
• Tamaño de la partícula de menos de 3 y no más de 5 % μm.
• No se deben utilizar grasas de jabón de sodio.

IMPORTANTE
Una elección inadecuada de grasa conduce a la falla
del control de bajo nivel en la bomba.
Controle la cantidad de grasa en la bomba de
lubricación central antes de encender la máquina.

NOTA: Comuníquese con su distribuidor de DOOSAN


para elegir las grasas adecuadas de menos de
-20 °C (-4 °F).

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-15
Se recomienda usar grasa original de DOOSAN para el sistema de engrase automático

°C °F
Tipo de grasa Grado NLGI
Mín. Mín.

Grasa multiuso (EP) 2 -10 14

Grasa para climas fríos 1 -20 -4

Fabricante del lubricante Aceite del engranaje de transmisión

SAE 15W40
Igual que el aceite del motor
API CD y superior

Anticongelante
Concentración recomendada Fabricantes que cumplen con la norma
ASTM D3306
Solución original de DOOSAN
Dexcool ELC de Chevron Texaco
50 % de anticongelante - 50 % de agua destilada Alugard G48 de BASF
Otros que cumplen o que superan la norma ASTM
D3306

NOTA: La proporción de la mezcla es solo a modo de


referencia y no es una norma absoluta.

IMPORTANTE
No mezcle aceites de diferentes fabricantes. DOOSAN no
aprueba marcas específicas pero le recomienda a los
propietarios elegir aceites de calidad cuyos fabricantes
garanticen que se ha cumplido o superado las normas
necesarias.

IMPORTANTE
Si hay variaciones extremas de temperatura diarias o
semanales, o se trabaja con temperaturas bajo cero, es
poco práctico usar lubricantes monogrado. Seleccione los
tipos de lubricantes adecuados para las condiciones
climáticas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-16
ACEITES PARA EJES

Aceite Powerfluid grado ZF


Aceite previsto para ejes con frenos incorporados

Propiedad UNIDAD ZF-Powerfluid


Densidad a 15 °C kg•m3 881

Viscosidad a 40 °C mm2/s 70

Viscosidad a 100 °C mm2/s 9.1

Viscosidad Brookfield a -30 °C mPa.s 58.000


Punto de fluidez °C -39
Punto de inflamación (COC) °C 237
Estabilidad de la viscosidad durante el cizallamiento a 100 °C
después de 100 h de la prueba de cizallamiento de rodamientos de mm2/s 8.5
rodillos cónicos (TRB)
Resistencia al desgaste FZG A/8.3/90 °C Falla en la etapa 11
de carga

Clases de lubricantes para llenados por


Serie
mantenimiento (1)
MT-serie L, freno con revestimiento de papel:
ZF-Powerfluid Plus 05C/05D/05F/05G/05H
MT-L 3065, MT-L 3075, MT-L 3085
(1) Puede solicitar la lista actual a cualquier centro de servicios de postventas ZF de DOOSAN, o puede
acceder a ella en Internet en www.zf.com

Intervalos de cambio de aceite

Clase de lubricante ZF Powerfluid 05C, 05D ZF Powerfluid 05F, 05G, 05H


Clase de carga Intervalo de cambio de aceite
Normal 1000 h 1500 h
Extremas 500 h 1000 h

Clase de carga

Clase de carga Ejemplos de aplicaciones


• Pala mecánica accionada en condiciones extremas del freno
Extremas
• A temperatura ambiente > 40 °C

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-17
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidad
Motor DE08TIS
35 litros
Cárter de aceite con filtro (9,1 gal EE. UU.).
Motor NOTA: El filtro admite 1 litro (cuarto de galón) de aceite.
45 litros
Sistema refrigerante
(11,9 gal EE. UU.)
304 litros
Tanque de combustible
(80,3 gal EE. UU.)
230 litros
Tanque de aceite hidráulico
(60,8 gal EE. UU.)
38 litros
Transmisión
(10 gal EE. UU.)
42 litros
Eje delantero
(11,1 gal EE. UU.)
Ejes
42 litros
Eje trasero
(11,1 gal EE. UU.)

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-18
TABLA DE LUBRICACIÓN Y
MANTENIMIENTO

Engrase del rodamiento


La vida útil de los rodamientos y pasadores de pivote puede
aumentar considerablemente si la máquina se engrasa con
regularidad y de forma correcta.
El engrase de los rodamientos tiene dos propósitos principales:
• Agregue grasa al rodamiento para reducir la fricción entre
el pasador y el buje.
• Reemplace la grasa vieja que puede contener suciedad.
La grasa en el espacio interior de la junta exterior recoge
la suciedad y evita que la suciedad y el agua penetre en el
rodamiento.
Por lo tanto, engrasar el rodamiento hasta que la grasa nueva y
limpia salga por la junta exterior.
Se necesitan entre 10 y 15 golpes con una pistola de engrase
de mano normal para engrasar uno de los cojinetes de los
brazos de elevación.
Limpie los puntos de engrase y pistola de grasa antes de
engrasar, por lo que la suciedad y la arena no se introducen por
los puntos de engrase.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-19
Clave del signo
Estos símbolos estándar se utilizan en “Tabla de lubricación y
mantenimiento” en la página 4-21.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Lubricación Filtro de combustible

Aceite de transmisión Filtro de aire acondicionado

Aceite de motor Agua de drenaje

Filtro de aceite del motor Aceite de engranajes (Eje)

Aceite hidráulico Filtro de freno

Filtro de retorno del aceite hidráulico Comprobación de nivel

Respiradero del tanque de aceite


Refrigerante
hidráulico

Filtro de aire Filtro del tapón de combustible

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-20
Tabla de lubricación y mantenimiento

15 18 21 21 2 1

2000h
1500h
1000h
500h
250h
50h
10h

16

3 7

6
4
19

19
5
9

1
23

14

10 8

11

10h
50h
250h
500h
1000h
1500h
2000h

1 1,4 12 22 13 FG024697

Figura 11

Datos de mantenimiento
Elementos a Intervalo de mantenimiento
N.° Mantenimiento Cant.
inspeccionar 10 50 250 500 1000 1500 2000
1 Perno delantero Engrase 13 F100
Pasador de
2 Engrase 2
articulación
3 Pivote de eje trasero Engrase 3
4 Cilindro de dirección Engrase 4

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-21
Datos de mantenimiento
Elementos a Intervalo de mantenimiento
N.° Mantenimiento Cant.
inspeccionar 10 50 250 500 1000 1500 2000
Rodamiento central
5 Engrase 1
del eje delantero
Tanque de
6
combustible
Diesel 304 ℓ Lubricante de tiempo final de funcionamiento

7 Tanque de aceite ISO N.° 46 230 ℓ V


Cárter de aceite del
8
motor
Aceite de motor(1) 21 ℓ V F
Líquido refrigerante
9 Radiador
(anticongelante) 45 ℓ V
Aceite para
10 Eje delantero engranajes del eje 42 ℓ F
(UTTO)
Aceite para
11 Eje trasero engranajes del eje 42 ℓ F
(UTTO)
Aceite de
12 Transmisión
transmisión(1) 38 ℓ V F

13 Filtro de combustible Cartucho 1


Filtro de aceite del
14 Cartucho 2 F
motor
15 Filtro de transmisión Cartucho 1 F
16 Filtro de flujo total Elemento 1 F
Filtro de aspiración
17 Colador 1 C
de aceite
Filtro de freno y
18 Elemento 1
piloto
Elemento (Primario) 1 C
19 Filtro de aire Elemento
1
(Secundario)
Prefiltro de admisión
20 Caja 1 C(limpieza de tiempo final de funcionamiento)
de aire del motor
Filtro de aire Elemento (exterior) 1 C
21
acondicionado Elemento (interior) 1 C
22 Filtro del respiradero Elemento 1
Filtro del tapón de
23 Elemento 1
combustible
V: Mantenimiento y recarga.
C: Limpieza.
F: Solo cambio por primera vez.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se opera en el agua.
: Reemplazo en cada intervalo
NOTA: En caso de que se realicen excavaciones en el agua, asegúrese de aplicar lubricante en los
pasadores delanteros antes y después de la operación.
Se debe utilizar aceite de transmisión(1). Aceite de motor(1).

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-22
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO

ELEMENTO DE MANTENIMIENTO PÁGINA


Mantenimiento diario/10 horas
Engrase los pasadores de los accesorios delanteros (para las primeras 100 horas) 4-25
Inspeccionar todos los neumáticos para garantizar que su presión sea correcta y que no 4-25
tengan signos de daño o desgaste anormal.
Comprobar el nivel de aceite del motor 4-25
Revise el nivel del aceite de transmisión 4-26
Revise el nivel de aceite del sistema hidráulico 4-27
Controlar que no haya pérdidas en el sistema hidráulico 4-29
Llene el tanque de combustible 4-29
Controlar que no haya pérdidas en el sistema de combustible 4-29
Drenar la condensación de combustible 4-30
Revisar el nivel de refrigerante 4-30
Controle el nivel del líquido limpiaparabrisas 4-31
Revise los Signos de desgaste de los cortadores laterales y los dientes de la cuchara 4-31
Inspeccionar el cinturón de seguridad vara verificar que funcione correctamente 4-31
Inspeccionar la estructura para detectar grietas y soldaduras defectuosas 4-31
Comprobar el funcionamiento de todos los interruptores 4-31
Controle el funcionamiento de todas las luces externas, las bocinas y las luces indicadoras y de
4-32
seguimiento de la consola de control
Encender el motor, comprobar la capacidad de arranque, y observar el color de los gases
de escape en el arranque y a temperatura de funcionamiento normal Escuche los sonidos 4-32
anormales
Comprobar el funcionamiento de todos los controles 4-32
Inspeccione las Paletas del ventilador 4-33
Comprobar Motor Desgaste del cinturón del conductor 4-33
Controlar el sistema de entrada de aire 4-35
Mantenimiento semanal/50 horas
Realizar todos los controles de servicio diarios 4-36
Engrasar los pasadores accesorios delanteros 4-36
Extremos del cabezal y vástago del cilindro de dirección 4-40
Engrasar los pasadores centrales superiores e inferiores 4-40
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite del motor (después de las primeras 50 horas) 4-41
Exterior limpio del radiador, del enfriador de aceite y del condensador de aire acondicionado 4-41
Limpie el filtro externo del aire acondicionado 4-42
Mantenimiento mensual/250 horas
Realizar todas las comprobaciones diarias y los servicios de 50 horas 4-43
Compruebe la entrada de aire del motor 4-47
Drene el agua del tanque de aceite hidráulico 4-47
Compruebe el aire acondicionado y la tensión de la correa del alternador 4-48
Engrasar ejes de transmisión 4-48

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-23
Cambio de aceite de la transmisión y el filtro (después de las primeras 250 horas) 4-49
Cambie el filtro hidráulico de flujo completo (después de las primeras 250 horas) 4-49
Limpiar el filtro externo del purificador de aire 4-49
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite del motor 4-51
Sustitución del aceite de la transmisión y (después de las primeras 250 horas) 4-52
Mantenimiento de 3 meses/500 horas
Realizar todos los controles de mantenimiento diarios, cada 50 y 250 horas 4-53
Cambie el sistema de frenos y filtro del piloto 4-53
Cambiar el filtro de combustible 4-54
Exterior limpio del radiador, del enfriador de aceite y del condensador de aire acondicionado 4-55
Limpie el filtro interno del aire acondicionado 4-56
Cambie el filtro exterior del aire acondicionado 4-56
Cambie el eje diferencial y reemplace el aceite de los planetarios (después de las primeras 4-57
500 horas)
Mantenimiento de 6 meses/1000 horas
Realizar todos los controles de mantenimiento diarios, cada 50, 250 y 500 horas 4-58
Filtro de aire 4-58
Cambiar el filtro exterior de aire acondicionado 4-60
Drene y cambie el aceite de la transmisión y del filtro 4-61
Limpie el tanque y el colador de combustible 4-63
Cambie el filtro interior del aire acondicionado 4-64
Controlar el refrigerante del aire acondicionado 4-64
Controle y ajuste el motor 4-65
Cambiar el filtro del respiradero 4-65
Cambie el filtro hidráulico de flujo completo 4-66
Cambiar el filtro de la tapa de combustible 4-67
Mantenimiento cada 9 meses/1.500 horas
Realizar todos los controles de mantenimiento diarios, cada 50, 250, 500 y 1.000 horas 4-69
Cambie el eje del diferencial y el aceite de los planetarios 4-69
Medición del desgaste del eje de disco de frenos 4-70
Mantenimiento anual/2000 horas
Realizar todos los controles de mantenimiento diarios, cada 50, 250, 500 y 1.000 horas 4-72
Reemplace el elemento del filtro de aire interno 4-72
Revise la dirección, los frenos, el eje de transmisión, el motor y el sistema de combustible 4-72
Cambie los tubos y mangueras 4-72
Cambiar el refrigerante del radiador 4-73
Cambie el aceite hidráulico y el colador de succión de aceite limpio 4-74
Purgar los frenos 4-77
Revise el acumulador de freno 4-78
Mantenimiento cada 6 años/12.000 horas
Límite de vida útil de las mangueras (norma ISO europea 8331 y norma CEN EN982) 4-79

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-24
MANTENIMIENTO
DIARIO/10 HORAS

Engrase los pasadores de los accesorios


delanteros (para las primeras
100 horas)
NOTA: Los accesorios se engrasan diariamente o cada
10 horas, durante las primeras 100 horas de
operación para cumplir con los requisitos de uso de
la nueva máquina. Después de eso, la lubricación
debe hacerse cada 50 horas. Si la cuchara está
siendo utilizada en el agua, engrase los accesorios
inmediatamente después de la máquina se elimina
del agua. Siga el procedimiento impreso bajo el
intervalo de mantenimiento cada 50 horas “Engrasar
los pasadores accesorios delanteros” en la
página 4-36.

Inspeccionar todos los neumáticos para


garantizar que su presión sea correcta
y que no tengan signos de daño o
desgaste anormal.
1. Infle los neumáticos según la presión de funcionamiento
adecuada para las condiciones de trabajo. Consulte
“Neumáticos” en la página 4-94.

Comprobar el nivel de aceite del motor


NOTA: Al comprobar los niveles, siempre quite la varilla y
límpiela antes de hacer la comprobación final del
nivel del aceite.
1. Comprobar el nivel de aceite del motor cada día antes de
arrancarlo.

FG025722
Figura 12

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-25
2. Retire la varilla de medición de aceite del motor(Figura
12). El nivel de aceite deberá estar entre las marcas
“LOW” y “FULL”.
NOTA: Si el aceite está por encima de la marca “HIGH”
en la varilla, púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
3. Para agregar aceite, retire la tapa de llenado de aceite
(Figura 12).

HAOC280L
Figura 13

Revise el nivel del aceite de transmisión


1. Use a dos personas para realizar esta operación.
2. Inicie la máquina y manéjela hasta que el fluido de
transmisión se haya calentado a una temperatura entre
82 °C (180 °F) y 93 °C (200 °F). Estacione la máquina en
un terreno firme y nivelado. Baje la cuchara o herramienta
de trabajo hasta el suelo.
3. Coloque la palanca de transmisión en punto muerto
(“NEUTRAL”). Coloque el freno de mano. Detenga el motor.
FG001622
4. Bloquee los neumáticos. Una vez que los neumáticos se Figura 14
bloquean, arranque el motor y haga que una persona
permanezca en la cabina.
5. Con el motor funcionando, haga que una segunda persona
busque la la mirilla del nivel de aceite de la transmisión
(1, Figura 15) en el tubo de llenado de la transmisión (2).
6. El nivel de aceite debe estar como mínimo en la marca
“HOT” como se muestra en(Figura 15).
NOTA:Si el nivel de aceite está por encima del extremo
superior de la mirilla (completamente lleno),
2
drene el aceite hasta que esté en el nivel de la
marca que dice “HOT”.
NOTA: Si la transmisión no puede alcanzar una
temperatura de funcionamiento de 80 °C 1
(176 °F), el nivel de aceite debe ser visible en la
mirilla por debajo de la marca “HOT”.
Compruebe periódicamente el nivel de aceite
durante la jornada laboral para asegurar que el HB9O0031L
nivel de aceite no supere el extremo superior de Figura 15
la mirilla.

Número de
Descripción
referencia
1 Indicador visual de transmisión
2 Tubo de llenado de la transmisión

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-26
7. Para agregar el aceite, retire la tapa de llenado de la
transmisión (Figura 14) del tubo de llenado del aceite de la
transmisión. Consulte la “Tabla de lubricantes
recomendados” en la página 4-14 que se incluye en este
manual para saber cuál es el aceite recomendado para las Hot
condiciones de operación.
8. Detenga el motor cuando haya finalizado. Cold

HAAD4540
Figura 16 Indicador visual de transmisión

Revise el nivel de aceite del sistema


hidráulico

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico estará caliente después del
funcionamiento de la máquina. Deje enfriar el sistema antes
de realizar el mantenimiento de cualquiera de los HAOA060L
componentes hidráulicos. Figura 17
El tanque hidráulico está presurizado. Presione el botón en
el centro o en el respiradero para permitir que se ventile el
aire presurizado. Después de haberse liberado la presión,
puede retirar la tapa de llenado o las cubiertas de
mantenimiento.

1. Sitúe la máquina en una zona nivelada y pare el motor.


2. Coloque el freno de mano.
3. Baje la cuchara o herramienta de trabajo hasta el suelo.
4. Compruebe la mirilla que está unida al depósito hidráulico.
El nivel de aceite debe ser visible dentro del círculo rojo
centrado que aparece en la mirilla (1, Figura 18).

FG001623
Figura 18

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-27
5. Para agregar el aceite hidráulico, gire la tapa del
respiradero (1, Figura 19) lentamente para permitir que se
ventile el aire a presión.
6. Quite la cubierta superior (2, figura 20) del tanque de
aceite hidráulico y eleve el brazo a la altura máxima y
reponga el aceite hasta la parte superior de la mirilla
(Figura 18).

1 2
IMPORTANTE FG001624
Figura 19
No llene por encima del círculo rojo centrado en la
mirilla del indicador. Un llenado excesivo puede tener
como resultado daños al equipo y fugas de aceite del
tanque hidráulico debido a la expansión.

La cubierta de llenado de aceite hidráulico también sirve como


cubierta de acceso del filtro de aceite hidráulico. Es importante 4
poner esta cubierta y que los componentes tengan el orden y la
alineación adecuada.
3
El filtro (2, Figura 20), la varilla de retención (3) y el resorte (4)
se ensamblan como se muestra en Figura 20. El agujero (1) en
la base del filtro se ajusta sobre una base circular en el fondo
del tanque. La varilla de retención (3) se atornilla en la parte 2
superior del filtro (2), pero el resorte (4) se desliza sobre la parte
superior de la varilla. Asegúrese de que este resorte no caiga
en el tanque durante el montaje. 1 FG002188
Figura 20
1. Si se quitó el conjunto del filtro, inserte el montaje en el
tanque y revise para asegurarse de que está colocado
bien seguro.
2. Verifique la junta tórica en caso de que estuviera dañada y
fuera necesario reemplazarla.
3. Coloque la cubierta en el orificio de acceso. Asegúrese de
que la copa de retención del resorte (1, Figura 21) en la
sección inferior de la cubierta esté alineada con el resorte.
El filtro de la varilla debe estar en una posición vertical y
perpendicular a la base del tanque. La cubierta se puede
girar para alinear la varilla en una posición vertical.
1
4. Apriete los pernos de montaje de 4,84 kg•m (35 libras pie).

FG002189
Figura 21

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-28
Controlar que no haya pérdidas en el
sistema hidráulico
1. Todos los días, realice una inspección ocular de la
máquina para asegurarse de que no haya ningún signo de
pérdidas en las mangueras, las tuberías, los accesorios,
los cilindros y los motores hidráulicos. Si advierte alguna
pérdida, determine su origen y repárela.

Llene el tanque de combustible

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Use precauciones de seguridad extremas para prevenir
explosiones o fuegos.
Limpie inmediatamente el combustible que se haya FG001689
derramado.
Figura 22

1. Al final de cada día de trabajo, llene el tanque de


combustible. Añada combustible a través de la tapa de
llenado de combustible (Figura 22). Cuando se trabaja a
una temperatura de 0 °C (32 °F) o superior, use ASTM No.
2-D o su equivalente. Si las temperaturas son menores
que 0 °C (32 °F), utilice la norma ASTM N.° 1-D o su
equivalente.
2. Ajuste bien la tapa después de la carga.
NOTA: Si los orificios del respiradero de la tapa están
obstruidos, se puede formar un vacío en el
tanque que evite el flujo adecuado de
combustible al motor. Manténgalos limpios.

FG001690

Figura 23

Controlar que no haya pérdidas en el


sistema de combustible
1. Inspeccione el compartimiento del motor para verificar que
no haya pérdidas en el sistema de combustible. Si advierte
alguna pérdida, determine su origen y repárela.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-29
Drenar la condensación de combustible
1. Válvula de drenaje abierta del tanque de combustible.
(Figura 24). Permita que el agua condensada o sedimento
se drene fuera del tanque.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.

FG002205
Figura 24

Revisar el nivel de refrigerante


NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén
glicol y propilén glicol. Si los dos se mezclan, el nivel
de protección se reduce al nivel del etilén glicol.
NOTA: Esta unidad se llenó en la fábrica con glicol de
propileno.

ADVERTENCIA FG001692

Figura 25
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Deje que el motor se enfríe antes de abrir la tapa del
radiador.
Afloje la tapa lentamente para liberar la presión restante.

1. Compruebe la mirilla (1, Figura 26) que está unida al


radiador. El nivel de refrigerante debe estar visible dentro 2
del círculo rojo centrado que se muestra en el manómetro.
Para agregar líquido refrigerante, retire la tapa de llenado
(2, Figura 26) del radiador y añada refrigerante hasta el
1
nivel adecuado al comprobar la mirilla (1, Figura 26). Si la
temperatura es bajo cero, vea “Tablas de concentración de
anticongelante” en la página 4-86 para la protección
anticongelante. Utilice la tabla para calcular la mezcla
correcta de anticongelante y agua para proporcionar el
nivel de protección necesaria para la temperatura FG003901
esperada.
Figura 26

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-30
Controle el nivel del líquido
limpiaparabrisas
1. Compruebe el nivel de líquido en el tanque
limpiaparabrisas, detrás del asiento del operador.
2. Quite la tapa de llenado y agregue el líquido.
NOTA: Use un líquido limpiaparabrisas apto para todas
las estaciones. Esto evitará el congelamiento
durante el funcionamiento en clima frío.
FG001693
Figura 27

Revise los Signos de desgaste de los


cortadores laterales y los dientes de la
cuchara
1. Inspeccione diariamente los dientes de la cuchara para
asegurarse de que no hayan desarrollado desgaste o
roturas.
2. No permita que los dientes reemplazables de la cuchara
se desgasten hasta el punto de que la cuchilla de base
quede expuesta. (Figura 28). FG007021

NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para Figura 28


cucharas originales DOOSAN. Si usa cucharas
de otros fabricantes, consulte las instrucciones
específicas.

Inspeccionar el cinturón de seguridad vara


verificar que funcione correctamente

Inspeccionar la estructura para detectar


grietas y soldaduras defectuosas
1. Durante la inspección ocular y cuando engrasa la
máquina, obsérvela para detectar daños visibles en la
máquina. Repare o reemplace las piezas dañadas antes
de operar la máquina.

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DE
TODOS LOS INTERRUPTORES
1. Compruebe la condición de funcionamiento de todos los
interruptores antes de arrancar el motor.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-31
Controle el funcionamiento de todas las
luces externas, las bocinas y las luces
indicadoras y de seguimiento de la
consola de control
1. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición “I”
(ON) y observe todas las luces indicadoras.
2. Restablezca el funcionamiento de los focos que no se
enciendan a “ON” en ese momento.
3. Haga sonar la bocina. Repare o cambie si es necesario.
4. Gire a la posición “ON” y compruebe todas las luces de
trabajo exteriores. Reemplace los monitores, focos
quemados, y lentes o carcasas rotas o con grietas.

Encender el motor, comprobar la


capacidad de arranque, y observar el
color de los gases de escape en el
arranque y a temperatura de
funcionamiento normal Escuche los
sonidos anormales

Comprobar el funcionamiento de todos los


controles

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar
íntegramente el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de
Instrucciones de operación de este manual. Asegúrese de
hacer circular el aceite por todos los componentes, lo que
incluye todos los cilindros, ambos motores de
desplazamiento y el motor de giro. El aceite hidráulico frío
de las tuberías y los componentes debe calentarse antes de
funcionar a pleno. De lo contrario, pueden producirse
daños en los cilindros o los motores hidráulicos.

1. Con el motor a velocidad nominal, opere todos los


controles.
2. Siga los procedimientos de calentamiento de sistema
hidráulico en climas fríos.
3. Observe si hay operaciones lentas o movimientos atípicos.
Determine la causa y repare los fallos antes de operar.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-32
Inspeccione las Paletas del ventilador

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Se pueden producir lesiones personales a causa de fallas
en las aspas del ventilador. Nunca tire del ventilador ni
haga palanca en él. Esto puede dañar las aspas y provocar
fallas.
Figura 29
1. Se requiere una revisión diaria del ventilador de
enfriamiento. Verifique que no haya grietas, pernos flojos,
aspas dobladas o sueltas, y que las puntas de las aspas
no toquen el armazón. Confirme que esté bien montado.
Ajuste los pernos si fuera necesario. Si el ventilador está
dañado, cámbielo.
NOTA: Por favor, apague el motor antes de revisar las
cuchillas para evitar cualquier lesión por la
rotación del ventilador.

Comprobar Motor Desgaste del cinturón


del conductor OK

ADVERTENCIA
OK
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador del motor y las correas
de transmisión del ventilador cuando el motor se encuentra
HAAA4030
en marcha. El contacto con la correa o el ventilador en Figura 30
movimiento puede provocar lesiones.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al controlar, ajustar o cambiar correas de transmisión, se
debe tener mucho cuidado para evitar que el motor se
encienda accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido se encuentre en la posición de apagado
“OFF” y de que se hayan etiquetado todos los controles.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-33
1. Reemplace inmediatamente las correas muy gastadas,
engrasadas o con grietas muy grandes. Estas condiciones
no permiten que la correa funcione correctamente.
Inspeccione la correa visualmente. Controle la correa para
detectar grietas entrecruzadas. Las grietas transversales
(a lo ancho de la correa) son aceptables. No se puede
permitir que haya grietas longitudinales (en dirección al
largo de la correa) que se crucen con las grietas
transversales. Reemplace la correa si está pelada o le
faltan partes de material.
2. Antes de colocar correas nuevas, asegúrese de que todas
las ranuras de la polea se encuentren limpias y no estén
desgastadas. Reemplace la polea si está dañada o tiene
las ranuras desgastadas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben
estar en buenas condiciones.
4. Al reemplazar correas y poleas, se debe comprobar la
alineación de la polea con el uso de correas sujetadas a
tensión y ménsulas sujetadas firmemente. Una mala
alineación que se pueda detectar a simple vista puede
afectar negativamente el rendimiento de la polea.
5. No ejerza fuerza para colocar las correas en las ranuras
de la polea haciendo palanca con un destornillador o
utilizando una palanca. Esto dañará las cuerdas del
costado de la correa, lo que hará que las correas se
doblen y, en consecuencia, se destruyan por completo
mientras se encuentran en funcionamiento.
6. Las correas de máquinas nuevas y las correas de repuesto
pierden la tensión debido a que se asientan en las ranuras
de la polea. Controle la tensión de las correas nuevas en
intervalos de 20 horas hasta que se estabilice la tensión y,
a partir de ese momento, cada 250 horas. Si la tensión cae
por debajo del mínimo requerido, la cinta podrá deslizarse,
dañar las correas y las ranuras de las poleas.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de
la correa cada 100 horas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-34
Controlar el sistema de entrada de aire

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Los componentes calientes del motor pueden causar
quemaduras.
Evite el contacto con los componentes calientes del motor.
HAOA050L
Figura 31
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada, coloque
el freno de mano, baje el accesorio hasta el suelo y
detenga el motor.
2. Revise la manguera de admisión del motor y las
abrazaderas de manguera para ver si tienen daños o si
están bien sujetas.
3. Si está dañado, arrugado o flojo, reemplácelo, apriételo o
póngase en contacto con su distribuidor más cercano de
palas mecánicas DOOSAN.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar, puede sufrir
Figura 32
graves daños.
No haga funcionar el motor si hay pérdidas o defectos
en el sistema de admisión de aire.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-35
MANTENIMIENTO
SEMANAL/50 HORAS

Realizar todos los controles de servicio


diarios

Engrasar los pasadores accesorios


delanteros
Los siguientes accesorios se engrasan diariamente o cada
10 horas, durante las primeras 100 horas de operación para
cumplir con los requisitos de uso de la nueva máquina. Después
de eso, la lubricación debe hacerse cada 50 horas. Si la cuchara
está siendo utilizada en el agua, engrase los accesorios
inmediatamente después de la máquina se elimina del agua.

C B

FG024702

D F

FG024702
Figura 33

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-36
A. Pernos de bisagra de cuchara, 2 lugares (Figura 34).

FG024571

Figura 34

Pasador conector de enlace de palanca, 1 lugar


(Figura 35).

FG024572
Figura 35

Pasador conector de enlace de cuchara, 1 lugar


(Figura 36).

FG024573
Figura 36

B. Pasador conector de la palanca de brazo, 1 lugar.


(Figura 37).

FG024574
Figura 37

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-37
C. Extremos del pie del brazo de la pala cargadora, 2 lugares
(Figura 38).

FG025861
Figura 38

D. Levante la cabeza de los cilindros (izquierda, derecha),


2 lugares (Figura 39).

FG024577
Figura 39

Extremos del vástago del cilindro de elevación, 2 lugares.


(Figura 40).

FG024578
Figura 40

E. Puntos de ubicación remota.


Accesorios remotos para el extremo de vástago del
cilindro de la cuchara, 1 lugar (Figura 41).

FG025860
Figura 41

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-38
Accesorios remotos para el extremo del pie del brazo de la
pala cargadora, 2 lugares (Figura 42).

FG025859
Figura 42

F. Pivote de eje trasero (1, Figura 43), 3 lugares en el lado


derecho de la máquina. Utilice los accesorios de engrase
remotos montados en el bastidor que se muestran en
Figura 44.

FG017601
Figura 43

Pivot Cover

Rear Pivot

Front Pivot
FG006257
Figura 44

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-39
Extremos del cabezal y vástago del
cilindro de dirección
1. Vástagos de los cilindros de dirección, 2 lugares, uno en
cada lado de la máquina.

FG006246
Figura 45

2. Extremos de cabezal de cilindro de dirección, 2 lugares.


Utilice los accesorios de engrase remotos montados en el
bastidor. (1 y 2, Figura 46).
1
Número de Engrase remoto
referencia Accesorios 3

2
1 y 2, Cilindro de dirección
50 horas Extremos del cabezal

3, Eje de transmisión
250 horas Rodamiento central FG024699
Figura 46

Engrasar los pasadores centrales


superiores e inferiores
1. Pasadores centrales, superiores (Figura 47) e inferiores
(Figura 48). Dos lugares en el lado derecho de la máquina.

FG001641
Figura 47

FG001642

Figura 48

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-40
Cambiar el aceite del motor y el filtro de
aceite del motor (después de las
primeras 50 horas)
NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro después de las
primeras 50 horas en una máquina nueva y cada
250 horas de allí en más. Consulte “Mantenimiento
cada 3 meses/500 horas” en la página 4-53.

Compruebe el aire acondicionado y la


tensión de la correa del alternador
(después de las primeras 50 horas)
1. El aire acondicionado y la tensión de la correa del
alternador deben ser revisados “Compruebe el aire
acondicionado y la tensión de la correa del alternador” en
la página 4-48.

Exterior limpio del radiador, del enfriador 4 2 3


de aceite y del condensador de aire
acondicionado
1. La acumulación de polvo y la suciedad en las aletas de
radiador (1), el enfriador CAC (4), el enfriador de aceite (2)
y el enfriador de la transmisión adicional (3) reducen en
gran medida la eficiencia de enfriamiento. Utilice aire
comprimido, agua y vapor para limpiar las aletas en el
radiador, refrigerador de aceite y refrigerador de la
transmisión.
NOTA: En un lugar de trabajo, especialmente si hay
polvo, limpie las aletas cada 50 horas. En otros
lugares de trabajo, limpie las aletas cada
500 horas.
NOTA: Puede girar la protección del ventilador para 1
FG004071
limpiar las aspas del ventilador o del radiador
de forma fácil y eficiente. Figura 49

NOTA: Antes de la limpieza hay que detener el


ventilador al apagar su motor para evitar
cualquier lesión debido a la rotación del
ventilador.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-41
Limpie el filtro externo del aire
acondicionado
Esta unidad está equipada con un sistema de aire
acondicionado. Hay dos filtros (1 y 2, Figura 50) para el aire
acondicionado. Filtran las partículas de suciedad y polvo del aire
para que no circulen en la cabina del operador. Están ubicados
debajo del panel de control del lado derecho.
1. La cubierta de acceso está abierta en el lado inferior
derecho de la cabina en la parte exterior para obtener
acceso al filtro.
2. Quite el filtro (1, Figura 50) y compruebe si está
deteriorado.
3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el elemento está
muy sucio, use una solución de agua y jabón suave para
limpiarlo.
NOTA: Limpie el filtro de aire acondicionado cada
50 horas y reemplácelo por uno nuevo cada
500 horas de servicio.
NOTA: Si se limpió el filtro con agua, asegúrese de que 1 2
esté completamente seco antes de la FG003904
instalación. Figura 50
NOTA: En el caso de que la unidad se utilice en un
entorno polvoriento, la limpieza y el reemplazo
debe realizarse con mayor frecuencia si el filtro
está dañado, reemplace el filtro dañado por uno
nuevo.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del
sistema de aire acondicionado se deben realizar con el
interruptor de encendido en la posición de apagado
“O” (OFF).

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-42
MANTENIMIENTO
MENSUAL/250 HORAS

Realizar todas las comprobaciones diarias


y los servicios de 50 horas

Prueba de frenos

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Ajústese el cinturón de seguridad al probar el sistema
de frenos.
• Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado.
• Controle el área alrededor de la máquina para
asegurarse de que esté libre de transeúntes o
miembros del personal.
• Asegúrese de que el bloqueo del bastidor articulado
se encuentre en la posición desbloqueado.

Las siguientes pruebas se utilizan para determinar si el sistema


de frenos funciona bien. La finalidad de estas pruebas no es
medir el esfuerzo máximo de frenado. El esfuerzo máximo de
frenado necesario para mantener una máquina a una rpm del
motor específica varía de una máquina a la otra. Las variaciones
incluyen diferencias en la configuración del motor, el tren de
potencia, etc.

Prueba del freno de servicio


Para obtener más información, consulte el Manual de operación
y y mantenimiento, en la sección “Controles operativos”.
1. Arranque el motor. Eleve el equipo de trabajo para que
quede a aproximadamente 400 mm sobre el nivel del suelo.
2. Mueva la máquina a un área plana y nivelada.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-43
3. Ponga el freno de servicio. (Figura 51)

WL1400677
Figura 51

4. Suelte el freno de mano. (Figura 52)

P
I

HA0O2019
Figura 52

5. Asegúrese de que el interruptor de corte de transmisión se


encuentre en la posición apagado (OFF). (Figura 53)

HA3O2018
Figura 53

6. Lleve la palanca de transmisión a tercera marcha mientras


los frenos de servicio están puestos. (Figura 54)
F

R
FG019004

Figura 54

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-44
7. Con el freno de servicio puesto, aumente gradualmente la
velocidad del motor hasta ralentí alto. La máquina no
2
debería moverse. (Figura 55)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si la máquina comienza a moverse durante la prueba,
reduzca la velocidad del motor de inmediato y
enganche el freno de mano. WL1400678
Figura 55
8. Disminuya la velocidad del motor a ralentí bajo. Mueva la 1. Pedal de freno
palanca de transmisión a la posición neutral. Aplique el
freno de mano. Baje el equipo de trabajo al suelo. 2. Pedal del acelerador

9. Detenga el motor. Quite la llave.


Si la máquina se movió durante la prueba, comuníquese con su
distribuidor para que se realice una inspección de los frenos.
Haga todas las reparaciones necesarias antes de que la
máquina vuelva a ponerse en funcionamiento.

Prueba del freno de mano


Para obtener más información, consulte el Manual de operación
y mantenimiento, en la sección “Controles operativos”.
1. Arranque el motor.
2. Acople el accesorio más pesado aprobado. Si se utiliza
una pala, llénela con material. NO exceda la carga nominal
de funcionamiento de la pala mecánica.
3. Mueva la máquina a un área con una superficie seca y
dura, con una inclinación equivalente a la inclinación
máxima autorizada en el lugar de trabajo en donde va a
funcionar la máquina.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Mantenga el extremo pesado de la máquina
cuesta arriba.
• No se desplace por inclinaciones que superen los
30 grados.
• No exceda la Capacidad nominal de operación
(Rated Operating Capacity, ROC).
• Controle que la tracción sea la correcta.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-45
4. Conduzca la pala mecánica cuesta arriba de la inclinación
con el extremo pesado de la máquina mirando hacia
arriba. (Figura 56)

WL1400681
Figura 56

5. Aplique el freno de servicio. (Figura 57)

WL1400677
Figura 57

6. Asegúrese de que el interruptor de corte de transmisión se


encuentre en la posición apagado (OFF). (Figura 58)

HA3O2018
Figura 58

7. Aplique el freno de mano. La luz indicadora del freno de


mano (P) debe estar iluminada. (Figura 59)

O
P

HA0O2019
Figura 59

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-46
8. Suelte el freno de servicio. La máquina no se debería
mover. (Figura 60)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si la máquina comienza a moverse, vuelva a poner el
freno de servicio de inmediato.

9. Aplique el freno de servicio y suelte el freno de mano. WL1400679


Mueva la máquina a un área plana. Figura 60
10. Disminuya la velocidad del motor a ralentí bajo. Mueva la
palanca de transmisión a la posición neutral. Aplique el
freno de mano. Baje el equipo de trabajo al suelo.
11. Detenga el motor. Quite la llave.
Si la máquina se movió durante la prueba, comuníquese con su
distribuidor para que se realice una inspección de los frenos.
Haga todas las reparaciones necesarias antes de que la
máquina vuelva a ponerse en funcionamiento.

Compruebe la entrada de aire del motor


1. El motor está equipado con un prefiltro. El polvo, los
insectos, el agua de lluvia, etc, pueden estar presentes en
el aire. El prefiltro recoge este material y lo descarga. Esto
evita que el material sea arrastrado en el filtro de aire. El
prefiltro no necesita sustitución periódica. 1

2840A
Figura 61

Drene el agua del tanque de aceite


hidráulico

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Asegúrese de que el aceite hidráulico se haya enfriado
antes de drenar el agua y el sedimento. El aceite caliente
podría salpicar y causar quemaduras.
El tanque hidráulico está presurizado. Destornille la tapa
del respiradero que se encuentra en la parte superior del
tanque hidráulico para permitir que se ventile el aire
presurizado. Cuando se libera la presión, es seguro retirar
la tapa de llenado o las cubiertas de mantenimiento.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-47
1. Estacione la unidad sobre una superficie nivelada y firme.
Baje la pluma y coloque la cuchara en el piso. Detenga el
motor.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje del
tanque hidráulico. Abra tapa del respiradero del tanque
(Consulte la Figura 19 en la página 4-28). Afloje la válvula
de drenaje en el fondo del tanque (Figura 62). Permitir que
drene toda el agua y sedimentos. Ajuste la válvula de
drenaje.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad FG002211
con todas las leyes y regulaciones ambientales Figura 62
aplicables.

Compruebe el aire acondicionado y la


tensión de la correa del alternador Water pump belt

NOTA: El aire acondicionado y la tensión de la correa del


alternador deben ser revisados después de las Adjustable link
primeras 50 horas de operación para cumplir con los Adjustable link for alternator belt
requisitos de uso de la nueva máquina. for Air-con belt
1. Aplicar 10 kg (22 libras) de fuerza al punto medio de la
correa. (Figura 63). El cinturón debe desviarse 10 mm
(0,4"). Si la correa se desvía más que esto, afloje el enlace Air-con belt
de control para ajustar la tensión de la correa hasta que la AOO0100L
desviación sea de 10 mm (0,4"). Inspeccione la correa en Figura 63
busca de daños. Si la correa está dañada, cámbiela.

Engrasar ejes de transmisión


Accesorio de engrase para el rodamiento central, 1 lugar.
Utilice un engrasador remoto montado en bastidor delantero 1
(3, Figura 64).
3
Engrasado remoto
Número de referencia 2
Accesorios

1 y 2, Cilindro de dirección
50 horas Extremos del cabezal
FG024699
3, Eje de transmisión Figura 64
250 horas Rodamiento central

FG002212
Figura 65

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-48
Cambio de aceite de la transmisión y el
filtro (después de las primeras
250 horas)
NOTA: El aceite de la transmisión y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 250 horas de operación
para cumplir con los nuevos requisitos de nuevo uso
de la máquina.
NOTA: Después del primer cambio, el aceite y el filtro deben
cambiarse cada 1.000 horas. Siga el procedimiento
que se describe en el intervalo de mantenimiento de
1.000 horas (Consulte la página 4-61).

Cambie el filtro hidráulico de flujo


completo (después de las primeras
250 horas)
NOTA: Cambie el filtro hidráulico de flujo completo después
de las primeras 250 horas de funcionamiento o
después del reacondicionamiento y, a partir de ese
momento, cada 1.000 horas. Siga el procedimiento
que se describe en el intervalo de mantenimiento de
500 horas (Consulte la página 4-66).

Limpiar el filtro externo del purificador de


aire
NOTA: Limpie el filtro externo cada 250 horas/3 meses de
servicio.
NOTA: Si se enciende la luz de advertencia de obstrucción
del filtro de aire (Figura 66) que se encuentra en el
panel de instrumentos, se debe realizar un
mantenimiento en el filtro de aire.
NOTA: Si se trabaja en lugares con mucho polvo, se debe WL1400856
acortar el intervalo de mantenimiento. Figura 66

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca limpie ni quite el filtro del purificador de aire con el
motor en marcha.
Esto permitirá que ingrese tierra al motor y causará un
importante daño al motor
Siempre apague el motor (“OFF”) antes de realizar el
mantenimiento en el filtro de aire.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-49
1. Busque el purificador de aire.
NOTA: El mantenimiento del filtro de aire se debe
realizar cada 250 horas de funcionamiento o si
se enciende la luz indicadora (Figura 66) que se
encuentra en el panel de instrumentos.
NOTA: Cambie el filtro externo después de limpiarlo
4 veces o cada 1.000 horas / 6 meses de
servicio.
2. Retire y limpie la válvula evacuadora de caucho
(1, Figura 68) de la parte inferior de la cubierta de la WL1300297
carcasa del filtro de aire (2). Inspeccione los labios de Figura 67
obturación en busca de desgaste o daños. Cambie la
válvula si es necesario.
NOTA: Coloque la válvula evacuadora con los bordes
paralelos a la Instalación de válvula de
evacuación con labios paralelos a la cubierta.

3. Retire la cubierta de acceso (2, Figura 68) aflojando los


pestillos (3).
4. Retire el filtro externo (4, Figura 68) de la carcasa No quite 5
el filtro interno (5).
4

3
1 FG000702
Figura 68

5. Limpie el filtro externo (4, Figura 68) aplicando aire


comprimido desde el interior del filtro hacia el exterior. La
presión de aire no debe superar los 205 kPa (30 psi).

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si limpia el filtro con aire comprimido, asegúrese de
usar la protección ocular adecuada.
HAOC570L
Figura 69

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-50
6. Revise el filtro externo haciendo brillar una luz a través de
ella. Si se detectan agujeros pequeños o piezas más
delgadas en el elemento después de la limpieza, cambie el
filtro.
7. Limpie la parte interna del cuerpo del filtro de aire y la
parte interna de la cubierta del filtro de aire. No utilice aire
comprimido.
8. Instale correctamente el filtro de aire y la cubierta.
9. Después del mantenimiento del filtro, asegúrese de
colocar la cubierta con las flechas hacia “ARRIBA”. FG000412
Figura 70
NOTA: Si después de limpiar el filtro externo, el
indicador de obstrucción del filtro de aire
continúa encendido, cambie los filtros externo e
interno. No limpie el filtro interno.

Cambiar el aceite del motor y el filtro de


aceite del motor
NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro después de las
primeras 50 horas en una máquina nueva y cada
250 horas para el motor de Nivel I.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Nunca trate de cambiar el aceite o el filtro sobre un motor
caliente. El aceite caliente podría salpicar y causar
quemaduras. Deje que el motor se enfríe antes de cambiar
el aceite o el filtro.

1. Coloque un recipiente grande bajo la válvula de drenaje


junto a la pared izquierda del depósito de combustible.
Afloje la válvula de drenaje y deje que se drene todo el
aceite del motor. Ajuste la válvula de drenaje.
NOTA: El calentamiento del aceite es bueno cuando se
reemplaza el aceite. Si la máquina está fría,
utilice el motor para llevar la temperatura del
refrigerante hasta una temperatura de unos
40/104. En cuanto el indicador de temperatura
llega a la mitad de la zona blanca
(“WHITEZONE”), la temperatura será de unos FG025858
40 °C (104 °F). Figura 71
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-51
2. Cambie el filtro de aceite del motor (Figura 71). El filtro de
aceite del motor es del tipo giratorio. Retire y deseche el
filtro.
3. Coloque un filtro nuevo. Coloque una pequeña cantidad de
aceite alrededor de la junta del filtro. Atornille el filtro en el
cabezal con la mano hasta que la junta lo toque, gire el
filtro 3/4 de vuelta y una vuelta más con una llave de ajuste
para filtros.
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” en la
página 4-18 Para obtener la capacidad y la WL1300301
“Tabla de lubricantes recomendados” en la
Figura 72
página 4-14 tabla de lubricación que se incluye
en este manual para saber cuál es el aceite
recomendado para las condiciones de
operación.
4. Llene el motor con el aceite correcto hasta el puerto de
llenado de aceite (2, Figura 72).
5. Encienda el motor y controle la luz de presión de aceite del
motor.
6. Detenga el motor. Observe para detectar signos de
pérdidas en el filtro. Vuelva a revisar el nivel de aceite con
la varilla de medición.

Sustitución del aceite de la transmisión y


(después de las primeras 250 horas)
NOTA: El aceite de la transmisión y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 250 horas de operación
para cumplir con los nuevos requisitos de nuevo uso
de la máquina.
NOTA: Después del primer cambio, el aceite y el filtro deben
cambiarse cada 1.000 horas. Siga el procedimiento
que se describe en el intervalo de mantenimiento de
1.000 horas (Consulte la página 4-61).

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-52
MANTENIMIENTO CADA
3 MESES/500 HORAS

Realizar todos los controles de


mantenimiento diarios, cada 50 y
250 horas

Cambie el sistema de frenos y filtro del


piloto
Reemplace el filtro de filtro del piloto. Lleve a cabo los siguientes
pasos:
1. Ventile el tanque de aceite hidráulico.

FG025710
Figura 73

2. Desenrosque la cubierta (5, Figura 74). La cubierta está


llena de aceite. Deseche el aceite.
3. Retire la junta tórica (3, Figura 74) y el filtro (4). 2 1

4. Use un solvente no inflamable y no tóxico para limpiar la


3
cubierta (5, Figura 74).
5. Inserte un nuevo filtro (4, Figura 74) en la cubierta (5). 4
Instale una nueva junta tórica (3).
6. Atornille la cubierta (5, Figura 74) en la cabeza del filtro (1).

HA0O5042
Figura 74

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-53
Cambiar el filtro de combustible

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie el filtro después de que se enfríe el motor. Evite
riesgos de incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible en el interior del


compartimiento del motor.
2. Coloque un pequeño recipiente debajo del filtro de
combustible. Drene el filtro y, para ello, abra la válvula de
drenaje que se encuentra en la base del filtro.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.
3. Desenrosque el filtro de combustible del montaje del
cabezal. Deseche el filtro de combustible. WL1300300
Figura 75
4. Después de limpiar el cabezal del filtro, coloque un filtro de
combustible nuevo. Atornille el filtro en el cabezal hasta
que la junta toque el cabezal y gire el filtro media vuelta
más con una llave de ajuste para filtros.
NOTA: Lubrique la junta del filtro de combustible con
combustible.
NOTA: Llene el filtro de combustible con combustible
nuevo. Esto ayudará a reducir el cebado del
sistema de combustible.
5. Arranque el motor. Después de que el motor haya
funcionado durante un par de minutos, apáguelo y revise
para detectar fugas.
Si el motor no enciende, es probable que sea necesario
cebar el sistema de combustible. Cebe el sistema de
combustible con el siguiente procedimiento
A. Afloje el tapón sobre la parte superior del cabezal del
filtro de combustible.
B. Desatornille y bombee la bomba de cebado de
operación manual cerca de la bomba de inyección de
combustible. Bombee hasta que haya combustible en
el orificio del tapón del cabezal del prefiltro de
combustible.
C. Ajuste el tapón en el cabezal del filtro de combustible.
D. Continúe bombeando con la bomba de cebado hasta
que se sienta una resistencia fuerte. Atornille la
perilla de la bomba de cebado a la carcasa.
E. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-54
Exterior limpio del radiador, del enfriador
de aceite y del condensador de aire
acondicionado
1. La acumulación de polvo y la suciedad en las aletas del
radiador, el enfriador de aceite y el enfriador de la
transmisión adicional reducen en gran medida la eficiencia
de enfriamiento. Utilice aire comprimido, agua y vapor para
limpiar las aletas en el radiador, refrigerador de aceite y
refrigerador de la transmisión.
FG024705
NOTA: En un lugar de trabajo, especialmente si hay Figura 76
polvo, limpie las aletas cada 50 horas. En otros
lugares de trabajo, limpie las aletas cada
500 horas.

FG024851
Figura 77

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-55
Limpie el filtro interno del aire
acondicionado
Esta unidad está equipada con un sistema de aire
acondicionado. Hay dos filtros (1 y 2, Figura 78) para el aire
acondicionado. Filtran las partículas de suciedad y polvo del aire
para que no circulen en la cabina del operador. Están ubicados
debajo del panel de control del lado derecho.
1. La cubierta de acceso está abierta en el lado inferior
derecho de la cabina en la parte exterior para obtener
acceso al filtro.
2. Quite el filtro (2, Figura 78) y compruebe si está
deteriorado.
3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el elemento está
muy sucio, use una solución de agua y jabón suave para
limpiarlo.
NOTA: Limpie el filtro de aire acondicionado cada
500 horas y reemplácelo por uno nuevo cada
1.000 horas de servicio.
NOTA: Si se limpió el filtro con agua, asegúrese de que 1 2
esté completamente seco antes de la FG003904
instalación. Figura 78
NOTA: En el caso de que la unidad se utilice en un
entorno polvoriento, la limpieza y el reemplazo
debe realizarse con mayor frecuencia si el filtro
está dañado, reemplace el filtro dañado por uno
nuevo.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del
sistema de aire acondicionado se deben realizar con el
interruptor de encendido en la posición de apagado
“O” (OFF).

Cambie el filtro exterior del aire


acondicionado
NOTA: Limpie el filtro de aire acondicionado cada 50 horas y
reemplácelo por uno nuevo cada 500 horas de
servicio. Consulte “Limpie el filtro externo del aire
acondicionado” en la página 4-42.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-56
Cambie el eje diferencial y reemplace el
aceite de los planetarios (después de
las primeras 500 horas)
NOTA: El diferencial y el aceite de los planetarios se deben
drenar y volver a llenar después de las primeras
500 horas de funcionamiento. Posteriormente, se lo
debe hacer cada 1.500 horas de funcionamiento.
(Consulte la página 4-69).

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-57
MANTENIMIENTO DE
6 MESES/1000 HORAS

Realizar todos los controles de


mantenimiento diarios, cada 50, 250 y
500 horas

Filtro de aire

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Nunca retire el filtro de aire mientras está funcionando el
motor. Esto permitirá que ingrese tierra al motor y causará
un importante daño al motor. Siempre apague el motor
(“OFF”) antes de realizar el mantenimiento en el filtro de
aire.

Motor, Filtro de aire


El grado de desgaste del motor depende en gran medida de la
limpieza del aire de admisión. El filtro de aire evita que el polvo y
otras impurezas ingresen en el motor. Por lo tanto, es muy
importante que el filtro de aire sea revisado periódicamente y
reciba un correcto mantenimiento.

WL1300297
Figura 79

Filtro principal, mantenimiento y reemplazo


Cuando se muestra el texto de alarma “Filtro de aire obstruido”
o cada 1.000 horas, el filtro debe ser reemplazado o limpiado. El
período de funcionamiento entre reemplazos del filtro variará
dependiendo del entorno de trabajo de la máquina. En ciertos
ambientes el filtro necesita ser reemplazado más a menudo.
• El filtro se puede limpiar según las instrucciones
proporcionadas por su distribuidor autorizado. Sin
embargo, después de que el filtro se ha limpiado cinco
veces o si está dañado, debe ser reemplazado.
NOTA: Haga una marca en la etiqueta en el extremo Figura 80
del filtro secundario cada vez que el filtro
principal sea reemplazado o limpiado.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-58
• En relación con la sustitución del filtro, también deben
limpiarse la cubierta para el filtro de aire. Funciona como
un contenedor para partículas que no han sido atrapadas
en el filtro.
• Compruebe que todas las conexiones de las mangueras y
tuberías desde el filtro de aire al colector de admisión del
motor estén ajustadas. Revise el ajuste de las abrazaderas
de manguera.
• Si el texto de alarma se mantiene después de cambiar el
filtro principal, también deberá reemplazarse el filtro
secundario. Consulte “9. Advertencia de obstrucción del
filtro de aire” en la página 2-20.
Nunca, bajo ninguna circunstancia, haga funcionar el motor sin
el filtro o con uno que esté dañado.
Tenga siempre un filtro de repuesto a la mano y mantenga el
filtro bien protegido de la suciedad.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Nunca limpie dentro de la cubierta del filtro de aire si el
filtro no está colocado.

Filtro secundario
Reemplace el filtro cada 2.000 horas o cuando el filtro principal
haya sido sustituido tres veces.
El filtro no se puede limpiar, sino que debe ser reemplazado.
El filtro secundario funciona como un filtro de protección si el
filtro principal está dañado.
Nunca quite el filtro secundario, a menos que lo vaya a sustituir.

Figura 81

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-59
Cambiar el filtro exterior de aire
acondicionado
2

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
4
Nunca retire el filtro de aire mientras está en 1
funcionamiento el motor. Esto permitirá que ingrese tierra FG000425
al motor y causará un importante daño al motor. Siempre
Figura 82
apague el motor (“OFF”) antes de realizar el mantenimiento
en el filtro de aire.

1. Abra la cubierta de acceso lateral en la parte trasera de la


cabina.
2. Retire la válvula de evacuación (1, Figura 82) y la cubierta
del filtro de aire (2, Figura 82).
NOTA: Inspeccione los labios de obturación de la
válvula evacuadora para detectar desgastes o
daños. Cambie la válvula si es necesario.
Coloque la válvula evacuadora con los bordes
paralelos a la Instalación de válvula de
evacuación con labios paralelos a la cubierta.
3. Retire el filtro externo (4, Figura 82) de la carcasa del filtro
de aire.
4. Limpie la cubierta del filtro de aire y el interior de la
carcasa del filtro de aire. No utilice aire comprimido en la
carcasa.
5. Coloque un filtro externo nuevo.
6. Coloque la cubierta del filtro de aire y válvula de
evacuación.
NOTA: Asegúrese de que todas las juntas de las
tuercas mariposa y la cubierta estén bien
instaladas y colocadas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-60
Drene y cambie el aceite de la transmisión
y del filtro
NOTA: El aceite de la transmisión y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 250 horas de operación
para cumplir con los nuevos requisitos de nuevo uso
de la máquina. Después del primer cambio, el aceite
y el filtro deben cambiarse cada 1.000 horas.
1. Use a dos personas para realizar esta operación.
2. Encienda la máquina y condúzcala hasta que el líquido de
la transmisión se haya calentado a 80 °C (176 °F).
Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado. Baje
la cuchara o herramienta de trabajo hasta el suelo.
3. Coloque la palanca de transmisión en punto muerto
(“NEUTRAL”). Coloque el freno de mano. Detenga el
motor. Bloquee los neumáticos.
NOTA: Consulte “Aceites para ejes” en la página 4-17
para obtener la capacidad y la “Tabla de
lubricantes recomendados” en la página 4-14
que se incluye en este manual para saber cuál
es el aceite recomendado para las condiciones
de operación.
4. Retire el tapón de drenaje. Permita que todo el líquido de
la transmisión se drene en un recipiente. Limpie el tapón
de drenaje.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.
5. Instale el tapón de drenaje en la transmisión.
6. Retire el filtro de entrada. Use un solvente no inflamable y
no tóxico para limpiar el filtro.
FG004072
7. Inspeccione la junta en el filtro de entrada. Reemplace la
Figura 83
junta si está dañada. Instale el colador de entrada.
8. Retire el filtro del respiradero. Limpie el filtro de ventilación
e instálelo.
9. Gire el filtro hacia la izquierda para quitarlo.
10. Limpie el cabezal del filtro.
11. Engrase el empaque de la junta del filtro y la superficie de
contacto de la junta en el cabezal del filtro.
12. Enrosque el filtro en el cabezal del filtro. Apriete el filtro 1/2
vuelta después de que el cabezal del filtro contacte la junta
del filtro. El filtro debe ser un par de torsión de
1,6 - 2,1 kg•m (11,5 - 15 libras pie).

FG002218
Figura 84

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-61
13. Llene la transmisión con líquido a través del tubo de
llenado de la transmisión.

FG001622
Figura 85 Tapa de llenado de aceite
de transmisión

14. Añada líquido hasta que el nivel del líquido sea visible
en la porción inferior “COLD “ de la mirilla (Figura 86 y
Figura 87).
15. Arranque el motor. Haga funcionar el motor a ralentí
durante dos minutos. Haga que una persona permanezca
en la cabina.
16. Con el motor al ralentí, haga que otra persona revise
2
nuevamente el nivel del líquido de la transmisión. Añada
líquido hasta que el nivel llegue a la marca “HOT” en la
mirilla.

Número de 1
Descripción
referencia
1 Indicador visual de transmisión
2 Tubo de llenado de la transmisión HB9O0031L
Figura 86

17. El nivel de aceite debe estar en la marca “HOT” o más


arriba, como se muestra en (Figura 15).
NOTA: Si el nivel de aceite está por encima del
extremo superior de la mirilla (completamente
Hot
lleno), drene el aceite hasta que esté en el nivel
de la marca que dice “HOT”.
NOTA: Si la transmisión no puede alcanzar una Cold
temperatura de funcionamiento de 80 °C
(176 °F), el nivel de aceite debe ser visible en la
mirilla por debajo de la marca “HOT”. HAAD4540
Compruebe periódicamente el nivel de aceite
Figura 87 Indicador visual de transmisión
durante la jornada laboral para asegurar que el
nivel de aceite no supere el extremo superior de
la mirilla.
18. Revise el filtro para detectar fugas mientras el motor está
en marcha.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-62
Limpie el tanque y el colador de
combustible

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El combustible es inflamable y dañino para la piel.
• No fume mientras está drenando humedad y
sedimentos del tanque de combustible.
• No drene combustible con el motor en
funcionamiento.
• No permita que el combustible esté en contacto con
la piel durante un período prolongado de tiempo.
Lave bien con jabón y agua.

NOTA: Es más fácil de limpiar el tanque de combustible


cuando está casi vacío.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada, coloque el
freno de mano, baje el accesorio hasta el suelo y detenga el
motor.
2. Abra la válvula de drenaje (Figura 88) en la parte inferior del
depósito de carburante.
3. Vacíe el combustible restante en un recipiente adecuado.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad FG002205
con todas las leyes y regulaciones ambientales
Figura 88
aplicables.
4. Retire los pernos, la cubierta de inspección y la junta
(Figura 89) del tanque de combustible.
5. Limpie el interior del depósito y del colador de succión.
6. Instale la cubierta de inspección con una nueva junta.
Apriete los pernos. No ajuste demasiado.
7. Cierre la válvula de drenaje.
8. Llene el tanque de combustible.
9. Verifique que no haya fugas en la cubierta y el enchufe.
FG002223
Figura 89

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-63
Cambie el filtro interior del aire
acondicionado
NOTA: Esta unidad está equipada con un sistema de
filtración de aire que filtra las partículas de suciedad y
polvo del aire que circula en la cabina del operador.
Este filtro debe ser limpiado cada 500 horas y
reemplazado por uno nuevo cada 1.000 horas. Para
el reemplazo del filtro Consulte “Limpie el filtro
interno del aire acondicionado” en la página 4-56.
NOTA: En el caso de que el equipo esté funcionando en un
ambiente con mucho polvo, debe realizarse limpieza
y sustitución con mayor frecuencia.

Controlar el refrigerante del aire


acondicionado

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La mezcla del humo del tabaco y el líquido refrigerante es
mortal.
No fume mientras realiza el mantenimiento o la recarga del
sistema de aire acondicionado.

1. Aplique el freno de estacionamiento y el apego más cerca


del suelo.
2. Retire la cubierta.
3. Presione el interruptor de control de flujo en “HI” para
configurar el flujo de aire máximo.
4. Coloque el interruptor de control de temperatura
completamente en la posición totalmente fría y abra las
puertas de la cabina.
5. Acelere un poco el motor a un rango de velocidad media
(la velocidad del compresor 1500 - 1800 rpm).
6. Compare el flujo de burbujas del visor con las ilustraciones
de la tabla que se incluye a continuación.

IMPORTANTE
Una cantidad excesiva de refrigerante puede producir
un nivel peligroso de presión alta y una refrigeración
insuficiente, y un nivel bajo de refrigerante puede
provocar daños en el compresor.
FG025856
Mantenga siempre el refrigerante al nivel normal.
Figura 90

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-64
Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
Casi transparente.

Normal Las burbujas desaparecerán si la


velocidad del motor aumenta a
1.500 rpm.

Elevada No hay burbujas. Póngase en contacto con su


representante de las palas
mecánicas DOOSAN para una
inspección y recarga del
Baja Se observan muchas burbujas. refrigerante.

Controle y ajuste el motor


Póngase en contacto con su distribuidor de palas mecánicas
DOOSAN más cercano.
Comuníquese con el fabricante del motor para comprobar y
ajustar los elementos siguientes:
• Presión de compresión del motor.

• Presión a inyección.

• Sincronización de la inyección.

Cambiar el filtro del respiradero 1


1. Coloque la máquina en un terreno firme y nivelado.
2. Coloque el freno de estacionamiento en “ENGAGE”. 2
3. Baje la cuchara o herramienta de trabajo hasta el suelo.
4. Mueva la palanca de transmisión a la posición “NEUTRAL”.
3
5. Asegúrese de que el bloqueo de la transmisión del punto
muerto se encuentra en la posición “N” (NEUTRAL LOCK).
6. Detenga el motor.
7. Bloquee los neumáticos.
8. Volcar la tapa del respiradero (2, Figura 91) ligeramente
para liberar la presión interna.
9. Desatornille el perno (1, Figura 91) y quite la tapa del FG013207
respiradero (2, Figura 91). Figura 91
10. Cambie un cartucho del filtro (3, Figura 91) y coloque la
tapa del respiradero ajustando el perno.
NOTA: El filtro usado deberá eliminarse siempre de
acuerdo con las leyes y reglamentos
ambientales aplicables.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-65
Cambie el filtro hidráulico de flujo
completo

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico estará caliente después del
funcionamiento normal de la máquina. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de
los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje la tapa de
llenado de aceite hidráulico ligeramente para permitir que
se ventile el aire a presión. Una vez liberada la presión, es
seguro retirar las tapas de llenado o de mantenimiento, o
drenar el agua del tanque.

IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar la suciedad o el agua de la parte
superior del tanque hidráulico, especialmente, alrededor del
puerto de llenado y los puertos del filtro.

NOTA: Cambie el filtro hidráulico de flujo completo después


de las primeras 50 horas de funcionamiento o
después del reacondicionamiento y, a partir de ese
momento, cada 1000 horas.
1. Afloje la tapa del respiradero del tanque hidráulico.
1
(Consulte la Figura 19 en la página 4-28).
2
2. Limpie la cubierta del filtro (2, Figura 92) y el tanque
alrededor de la cubierta. 4
3
3. Quite los tornillos (1, Figura 92) de la cubierta (2).
5
4. Levante la tapa del depósito (2, Figura 92) y la junta tórica
(4) del tanque. El resorte de control (3) se encuentra por
debajo de la cubierta. Retire el resorte (3). 6

5. Retire la válvula (5, Figura 92) y el filtro (6


6. Limpie la parte inferior de la cubierta (2, Figura 92).
7. Coloque un nuevo elemento (6, Figura 92) y la válvula (5)
hacia abajo del tanque. Presione el elemento hacia abajo
hasta que su base se encuentre encima del elemento a
unos 4 mm (0,157") por debajo del borde del tanque.
8. Instale una nueva junta tórica (4, Figura 92) en la cubierta
(2). Coloque el resorte (3) en su lugar sobre el elemento (6).
FG024704
9. Coloque la cubierta (2, Figura 92) en su lugar sobre el Figura 92
elemento (6). Instale los pernos (1) a través de la cubierta
(2) y ajuste en el elemento.
10. Ajuste la cubierta del respiradero en el tanque.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-66
Cambiar el filtro de la tapa de combustible

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Las cargas externas o daños que afecten la tapa del
combustible pueden causar daños permanentes al filtro.

FG019059
Figura 93

1. Observe debajo de la tapa del combustible como se


muestra en la imagen (Figura 94). Gire el perno en sentido
antihorario para aflojarlo.

FG015684
Figura 94

2. Después de quitar la tapa (Figura 95), colóquela


cuidadosamente en el piso.

FG015685
Figura 95

3. Después de desconectarla (Figura 95), desconecte la pieza


de caucho como se muestra en la imagen (Figura 96).

FG015686
Figura 96

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-67
4. Después de desconectarla (Figura 96), puede cambiarla por
un filtro nuevo como se muestra en la imagen (Figura 97).

FG015687
Figura 97

5. Después de cambiar con un filtro nuevo, ahora puede


colocar todo en el orden inverso.

FG015688
Figura 98

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-68
MANTENIMIENTO CADA
9 MESES/1.500 HORAS

Realizar todos los controles de


mantenimiento diarios, cada 50, 250,
500 y 1.000 horas

Cambie el eje del diferencial y el aceite de


los planetarios
NOTA: El aceite de los ejes delantero y trasero debe ser
reemplazado después de las primeras 500 horas de
operación para cumplir con los requisitos de uso de
la nueva máquina. Después de eso, la revisión del
aceite del eje debe realizarse cada 500 horas de
operación y el reemplazo debe hacerse cada
1.500 horas.
Cada eje contiene un diferencial central y un planetario en cada
extremo. El mismo aceite lubrica el diferencial central y los
planetarios. Estas secciones del eje están conectados, pero el
aceite fluye muy lentamente entre ellas. Cuando se activa, el
aceite debe ser revisado y rellenado en el tapón de nivel /
llenado del cárter del diferencial.
Para drenar y reemplazar el aceite en un eje, realice los
siguientes pasos:
1. Coloque la máquina en un terreno firme y nivelado.
2. Limpie las áreas alrededor de los tapones de drenaje en
ambos extremos del eje. Retire los tapones y permita que
el aceite se drene en un recipiente adecuado.
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” en la
página 4-18 para capacidad.
NOTA: Deseche los fluidos drenados según las leyes y FG002220
reglamentos ambientales aplicables.
Figura 99
NOTA: Tamaño del enchufe: M24 x 1,5 ajuste del par
de torsión: 7,1 kg•m (51 libras pie).

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-69
3. Limpie el área alrededor del tapón de nivel (1, Figura 100)
y el tapón de vaciado (2) en el diferencial central. Retire el
tapón de nivel (1) y el tapón de drenaje (2). Permita que el
aceite se drene en un recipiente adecuado.
1
NOTA: Tamaño del enchufe(1, Figura 100): M36 x 1,5.
Par de ajuste: 13,2 kg•m (95 libras pie).
Tamaño del enchufe (2, Figura 100): M36 x 1,5.
Par de ajuste: 13,2 kg•m (95 libras pie). 2
4. Instale el tapón de drenaje (1, Figura 100) en el diferencial FG002221
central y apriete. Instale los tapones de drenaje en ambos
extremos del eje y apriete. Figura 100

5. Coloque la bomba de aceite en el orificio del tapón de nivel


del diferencial central. Añada aceite hasta que el nivel de
aceite esté uniforme con el fondo del agujero del tapón.
Vuelva a revisar el nivel del diferencial central. Agregue
aceite si es necesario. Cuando el nivel de aceite es
satisfactorio en el orificio del tapón de nivel, coloque y
apriete el tapón de nivel.
NOTA: Espere el tiempo necesario para llenar los
planetarios con aceite.
6. Repita el procedimiento para el otro eje.
NOTA: Tamaño del enchufe (1, Figura 101): M36 x 1,5.
1
Par de torsión: 13,2 kg•m (95 libras pie).
Tamaño del enchufe (2, Figura 101): M36 x 1,5.
Par de torsión: 13,2 kg•m (95 libras pie).

FG002222
Figura 101

Medición del desgaste del eje de disco de


frenos
NOTA: Debe hacerse una medición de desgaste en el freno
multidisco por lo menos una vez al año, sobre todo
en caso de un cambio en el comportamiento de
frenado como, por ejemplo:
• Ruido de frenado.

• Menor potencia de frenado.

• Cambió la desaceleración.

• Cambió el nivel del líquido de frenos.

• Cambió la presión de frenado.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-70
Se debe hacer una medición de desgaste en ambos lados de
salida.
Retire el tornillo de cierre, accione el freno y establezca la
“Dimensión X”, según Figura 102 y Figura 103 utilizando un
calibrador. “Dimensión X” corresponde al espesor de un disco
de freno interior en el lado del pistón.

FG002219
Figura 102

NOTA: Si la Dimensión X es menor o igual a 4,0 mm "X"


(0,16 in), se deben reemplazar los discos revestidos
en ambos lados.
Instale el tapón de nivel con una nueva junta tórica.
NOTA: Par de torsión: = 7,1 kg•m (51 libras pie)

FG008078
Figura 103

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-71
MANTENIMIENTO DE
2000 HORAS/AÑO

Realizar todos los controles de


mantenimiento diarios, cada 50, 250,
500 y 1.000 horas

Reemplace el elemento del filtro de aire


interno

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Nunca retire el filtro de aire mientras está en
funcionamiento el motor. Esto permitirá que ingrese tierra
al motor y causará un importante daño al motor. Siempre
apague el motor (“OFF”) antes de realizar el mantenimiento
en el filtro de aire.

1. Reemplace el filtro interno cuando al sustituir el filtro


exterior.
2. Después de quitar el filtro externo.
3. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire. No utilice
aire comprimido en la carcasa.
4. Instale el nuevo filtro interior y fíjelo en su posición con la
tuerca mariposa. No limpiar y volver a usar filtro interior.
5. Instale el nuevo filtro exterior y fíjelo en su posición con la
tuerca mariposa.
6. Instale la cubierta del filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que todas las juntas de las
tuercas mariposa y la cubierta estén bien
instaladas y colocadas.

Revise la dirección, los frenos, el eje de


transmisión, el motor y el sistema de
combustible

Cambie los tubos y mangueras


1. Reemplace las mangueras que llevan el líquido de freno a
los frenos de las ruedas. También cambie las mangueras
que transportan el fluido hidráulico a los cilindros de
dirección.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-72
2. Es difícil determinar la condición de muchas mangueras.
La mejor manera de garantizar un funcionamiento seguro
y de mantener el máximo rendimiento es reemplazar las
mangueras con regularidad. Si las mangueras de freno o
de dirección se dañan o tienen cualquier tipo de defecto,
reemplácelas inmediatamente a pesar del intervalo de
tiempo desde la última sustitución.

Cambiar el refrigerante del radiador


NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén
glicol y propilén glicol. Si los dos se mezclan, el nivel
de protección se reduce al nivel del etilén glicol.
Consulte “Sistema refrigerante del motor” en la
página 4-84, para obtener más detalles.
NOTA: Esta unidad se llenó en la fábrica con glicol de
propileno.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Deje que el motor se enfríe antes de abrir la tapa del
radiador. Asegúrese de aflojar la tapa lentamente para
liberar la presión restante.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga mucho
cuidado al trabajar en o cerca del motor en funcionamiento. FG002206
Bloquee los controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en curso. Figura 104

No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario.


Observe el nivel de refrigerante en el tanque de
recuperación de refrigerante.

IMPORTANTE
No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol y
propilén glicol al cambiar la solución anticongelante. Se
debe realizar un lavado para minimizar el volumen de
mezcla entre las dos columnas. La mezcla de los dos
componentes puede hacer que se generen materiales
extraños que pueden dañar el sistema.
No mezcle soluciones anticongelantes de diferentes
fabricantes. Las soluciones mixtas pueden degradar las
capacidades del sistema. Se recomienda utilizar el
producto estándar de DOOSAN.
En condiciones de trabajo con temperaturas muy bajas el
cliente debe verificar con frecuencia el rendimiento del
refrigerante para saber si es apropiado para el clima y luego
debe determinar los ciclos de cambio del refrigerante.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-73
1. Abra lentamente la tapa del radiador (Figura 105) para
permitir que se libere la presión.
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” en la
página 4-18.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y abra la válvula
de drenaje (Figura 105).
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.
FG002225
3. Llene el sistema refrigerante con una solución de lavado. Figura 105
4. Haga marchar el motor en ralentí bajo hasta que el
indicador de temperatura del refrigerante llegue al “ÁREA
AZUL”. Haga marchar el motor durante diez minutos más.
5. Deje enfriar el motor.
6. Escurra el líquido de lavado y llene el sistema con agua.
7. Haga funcionar el motor de nuevo para permitir que el
agua circule por completo.
8. Después de dejar que el motor se enfríe, vacíe el agua y
llene el sistema con la mezcla adecuada de
anticongelantes según la temperatura ambiente. Consulte
la tabla de concentración de refrigerantes. Consulte
“Tablas de concentración de anticongelante” en la
página 4-86.
9. Haga funcionar el motor sin la tapa del radiador, para que
salga todo el aire del sistema. Llene el radiador hasta el
borde.
10. Vacíe y llene el recipiente de recuperación de refrigerante
del radiador.

Cambie el aceite hidráulico y el colador de


succión de aceite limpio

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Asegúrese de que el aceite hidráulico se haya enfriado
antes de drenarlo. El aceite caliente podría salpicar y
causar quemaduras.

1. Eleve la pluma a su posición más alta. Incline la cuchara


hacia atrás tanto como sea posible y detenga el motor. FG023225
Figura 106
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” en la
página 4-18.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-74
2. Coloque un recipiente recuperador bajo el tapón de
vaciado del tanque hidráulico. Vuelque la tapa del
respiradero para ventilar el aire presurizado. Retire la tapa
del depósito de aceite hidráulico. (Consulte la Figura 26 en
la página 4-30). Retire el tapón de drenaje de la parte
inferior del tanque. (Figura 107). Permita que se drene
todo el aceite hidráulico.

FG004076
Figura 107

3. Accione los controles para volcar cubo sin encender el


motor. (Figura 108). Luego accione los controles para
bajar la pluma. (Figura 109). Esto ayudará a drenar el
aceite de la pluma y los cilindros de la cuchara.
4. Reemplace completamente los filtros de flujo hidráulico
como se describe en “Cambie el filtro hidráulico de flujo
completo” en la página 4-66.

FG024954
Figura 108

FG024957
Figura 109

5. Retire y limpie el colador de entrada de la bomba 2 3


1
(Figura 110) en el interior del tanque hidráulico.
A. Retire cuidadosamente los pernos y la cubierta
(1, Figura 110) de la parte superior del tanque de
aceite hidráulico. Debajo de la cubierta hay un
resorte (2, Figura 110) que hará que la cubierta se
mueva hacia arriba.
B. Quite los tornillos (5, Figura 110) que retienen la
cubierta del colador (6, Figura 110).
C. Retire la cubierta del colador (6, Figura 110) y el
colador (4, Figura 110) del tanque.
D. Quite el colador (4, Figura 110) de la cubierta del
4 5 6 FG004346
colador (6, Figura 110).
Figura 110

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-75
E. Limpiar el colador (4, Figura 110) en un disolvente no
inflamable y no tóxico.
F. Coloque el colador (4, Figura 110) en la cubierta del
colador (6, Figura 110)
G. Inserte el colador (4, Figura 110) y la cubierta (6) en
el tanque.
H. Instale y apriete los pernos (5, Figura 110) que
retienen la cubierta (6).
6. Instale el tapón de vaciado del tanque. Vuelva a llenar el
tanque mediante el vertido de aceite por la apertura de la
cubierta del aceite hidráulico. Instale y apriete la cubierta.
7. Arranque el motor y accione los controles para subir y
bajar la cuchara algunas veces. (Figura 111). Levante y
baje la pluma un par de veces. (Figura 112). Baje la
cuchara o herramienta de trabajo hasta el suelo.
8. Compruebe la mirilla del depósito. (Consulte la Figura 19
en la página 4-28). El nivel de aceite debe estar entre el
límite superior y el inferior de la mirilla. Quite la cubierta y
agregue aceite si es necesario.

FG023228
Figura 111

FG024846
Figura 112

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-76
Purgar los frenos
Cuando se reemplazan las mangueras de freno o los tubos de
freno, el aire puede ser introducido en el sistema hidráulico de
freno y puede causar que los frenos funcionen
intermitentemente. Nunca haga funcionar la máquina con aire
en el sistema hidráulico de frenos. Si siente una sensación
esponjosa cuando se presiona el pedal del freno es una señal
de que hay aire presente en el sistema hidráulico de frenos.
Para purgar el aire del sistema hidráulico de frenos, realice los
siguientes pasos:
1. Arranque el motor y coloque la transmisión en punto
muerto *“NEUTRAL”.

FG002224
Figura 113

2. Retire el tapón (Figura 114) en el eje. Aumente la altura de


la purga (1, Figura 114) mediante el uso de herramienta
especial (4, Figura 114). Coloque un extremo de una
manguera de plástico (2, Figura 114) sobre el tornillo de la
purga (1). Coloque el otro extremo de la manguera en un
recipiente (3) lleno de líquido de frenos.
NOTA: Deseche los fluidos drenados en conformidad
con todas las leyes y regulaciones ambientales
aplicables.
3. Coloque una persona en la cabina del operador y una
persona en el tornillo de purga en el eje que se purga.
4. Abra el tornillo de purga (1, Figura 114). A continuación,
presione el pedal del freno hasta que se apoye en el piso
de la cabina. Mantenga pedal presionado sobre el piso de
la cabina. Cierre el tornillo de purga mientras el pedal está
siendo presionado. Después de cerrar el tornillo de purga,
deje que el pedal del freno vuelva a la posición vertical.
Continúe para abrir el tornillo de purga y presione el pedal
como se describe en este paso, hasta que el líquido
expulsado de la manguera de purga no tenga burbujas de
aire presentes. Figura 114
5. Cierre bien el tornillo de purga (1, Figura 114). Instale el
tapón en el eje.
6. Realice el procedimiento de sangrado en otros tres
lugares.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-77
Revise el acumulador de freno

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas nitrógeno presurizado en el acumulador de freno
puede explotar causando lesiones graves o la muerte.
Nunca realice un servicio en el acumulador del freno a
menos que esté correctamente capacitado.

Pruebe el acumulador de freno para una precarga adecuada de


gas nitrógeno:
1. Estacione la máquina en una superficie plana, ponga el
freno de mano, baje el accesorio a la tierra.
2. Haga funcionar el motor a ralentí lento durante cinco
minutos para llenar el acumulador de freno con aceite.
3. Detenga el motor.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición de encendido
(“ON”).
5. Cuente la cantidad de veces que puede pisar el pedal de
freno de la derecha antes de que se encienda la luz de
advertencia de freno.
6. Si la cantidad contada es menor de cinco (5), hay algún
problema con el acumulador. Consulte con el distribuidor
DOOSAN más cercano.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-78
MANTENIMIENTO CADA
6 AÑOS/12.000 HORAS

Límite de vida útil de las mangueras


(norma ISO europea 8331 y norma CEN
EN982)
Los reglamentos europeos afirman que la vida útil de una
manguera hidráulica no es superior a los seis años. DOOSAN
recomienda lo siguiente:
• Las mangueras en las instalaciones del cliente no se
pueden almacenar durante más de 2 años antes de ser
desechadas o instaladas en una máquina.
• La vida útil de las mangueras instaladas en una máquina
en servicio nunca podrá exceder los 6 años, pero
reemplace todos los años las mangueras que se describen
en la sección “Cambie los tubos y mangueras” en la
página 4-72. Siempre reemplace las mangueras que
hayan superado el tiempo de vida útil permitido,
independientemente del nivel de desgaste o la apariencia
del exterior.
• Siempre almacene mangueras en un lugar oscuro a un
máximo de 65 % de humedad relativa, entre 0 °C (32 °F) y
35 °C (95 °F), pero lo más cerca posible a 15 °C (59 °F) y
lejos de cobre, manganeso o ducto generador de ozono.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-79
REQUISITOS DE
MANTENIMIENTO INTENSO
Condición de operación Mantenimiento requerido
Lodo, agua, lluvia 1. Revisar accesorios sueltos, daños obvios en la máquina o
cualquier filtración de líquidos.
2. Después de completar las operaciones limpie el lodo, las rocas o
los escombros de la máquina. Inspeccione la máquina para
verificar que no haya daños, soldaduras agrietadas ni piezas flojas.
3. Lleve a cabo la lubricación diaria completa y el mantenimiento.
4. Si la máquina estuvo trabajando en agua salada o en otros
materiales corrosivos, asegúrese de enjuagarla con agua corriente.
Entorno extremadamente 1. Limpie el filtro de aire del motor con mayor frecuencia.
polvoriento o caliente 2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite para
eliminar la suciedad y el polvo que se hayan adherido.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el filtro de
combustible con mayor frecuencia.
4. Inspeccione el motor de arranque y el alternador y límpielos con
tanta frecuencia como sea necesario.
Terreno rocoso 1. Compruebe las ruedas, neumáticos, llantas y válvulas en busca de
daños o desgaste excesivo.
2. Inspeccione para saber si hay accesorios o pernos dañados o
flojos.
3. Con mayor frecuencia inspeccione la cuchara y la pluma en busca
de da;os o desgaste excesivo.
4. Instale un protector superior y un protector delantero cuando sea
necesario para la protección contra la caída de rocas.
Frío extremo 1. Utilice el grado correcto de combustible para las temperaturas frías.
2. Utilice un medidor para comprobar el anticongelante para
asegurarse de que proporcionará protección para las temperaturas
más frías esperadas.
3. Use un hidrómetro para comprobar el estado de las baterías. En
climas extremadamente fríos, quite las baterías por la noche y
almacénelas en un lugar más templado.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-80
TABLA DE PAR DE TORSIÓN
DE PERNO

Ajuste de las especificaciones del par de


torsión para los pernos métricos (para
hilos recubiertos, ensamblajes
prelubricados)

Grado Gr. 8,8 Gr. 10,9 Gr. 12,9

libras libras
Dia. kg • m libras pie kg • m kg • m
pie pie

5 mm x std. 0,59 4,3 0,79 5,7 1,0 7,2

6 mm x std. 1,0 7, 1,8 10 1,6 12

8 mm x std. 2,9 18 3,6 25 4,5 30

8 mm x 1, 2,6 20 3,7 28 4,56 33

10 mm x std. 4,84 35 6,92 50 8,30 60

10 mm x 1,0 4,84 35 7,05 51 8,30 60

12 mm x std. 8,57 62 11,89 86 14,52 105

12 mm x 1,5 9,00 65 12,59 91 14,94 108

14 mm x std. 13,55 98 18,95 137 23,10 167

14 mm x 1,5 14,94 108 21,02 152 24,89 180

16 mm x std. 20,88 151 29,46 213 35,54 257

16 mm x 1,5 22,54 163 31,53 228 38,03 275

18 mm x std. 28,90 209 40,52 293 48,41 350

18 mm x 1,5 32,50 235 45,92 332 55,04 398

20 mm x std. 40,94 296 57,95 419 69,01 499

20 mm x 1,5 46,05 333 64,03 463 77,03 557

22 mm x std. 54,90 397 77,86 563 93,08 673

22 mm x 1,5 61,00 441 86,02 622 105,00 759

24 mm x std. 71,00 513 100,00 723 120,00 868

24 mm x 2,0 78,00 564 109,95 795 130,00 940

27 mm x 2,0 115,06 832 160,00 1157 195,00 1410

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-81
SISTEMA ELÉCTRICO

Compruebe la condición de la batería

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio en la batería,
asegúrese de apagar el motor y gire la llave de arranque a la
posición “OFF”.
Las baterías crean gas hidrógeno. Existe riesgo de
explosión, en especial con una batería muy descargada.
Asegúrese de mantener lejos del compartimiento de la
batería las llamas abiertas, objetos o chispas ardientes.
El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido. Tenga
mucho cuidado al manipular las pilas. El electrolito puede
causar graves quemaduras químicas. Si el electrolito entra
en contacto con la ropa o la piel, lave inmediatamente con
grandes cantidades de agua. Si el electrolito entra en
contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con
abundante cantidad de agua y busque atención médica
inmediata.
Al instalar una batería, utilice seguridad en todo momento.
Al retirar una batería, retire primero el terminal negativo (–)
o de tierra y luego retire el terminal positivo (+). Esto evitará
las chispas o arcos eléctricos que podrían causar una
explosión. Al instalar la batería, conecte el terminal positivo
y luego el terminal negativo. Asegúrese de apretar los
bornes.

1. En un clima más frío se produce una mayor descarga de


las baterías cuando se usan para el ciclo de
precalentamiento y al encender un motor frío. El
rendimiento de la batería disminuye a medida que baja la
temperatura.
2. En climas extremadamente fríos, quite las baterías por la
noche y trasládelas a un lugar templado. Esto ayudará a
mantenerlas a un nivel de potencia más alto.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-82
3. Control del nivel del electrolito de la batería.
NOTA: La batería instalada en la fábrica es del tipo que
no necesita mantenimiento (Maintenance Free -
MF). Los electrolitos en condiciones normales
debe permanecer en su nivel apropiado.
4. Inspeccione el estado de carga de la batería al observar el
indicador luminoso integrado en la batería.
• VERDE: Normal.

• NEGRO: Carga insuficiente - comprobar el HJB5002L


alternador. Figura 115
• TRANSPARENTE: electrolito insuficiente de la
batería - cámbiela por una nueva.
NOTA: Los colores pueden variar de un fabricante de la
batería a otro. Consulte siempre las
instrucciones de la batería.
Las baterías deben ser cambiadas siempre en
pares. Utilizar una batería vieja junto con una
nueva acortará la vida útil de la batería nueva.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-83
SISTEMA REFRIGERANTE
DEL MOTOR

General
Mantener el sistema refrigerante del motor en óptimas
condiciones de funcionamiento puede tener diversos beneficios
para mantener la máquina en una buena condición de
funcionamiento. El buen funcionamiento del sistema refrigerante
mejorará la eficiencia del combustible, reducirá el desgaste del
motor y prolongará la vida útil de los componentes.
Utilice siempre agua destilada en el radiador. Los
contaminantes en el agua del grifo neutralizan los componentes
inhibidores de la corrosión. Si se debe utilizar agua de grifo,
consulte “Tabla de normas para el agua de grifo permitida” en la
página 4-86. El agua que ha sido tratada con un ablandador de
agua también contiene sal que ocasionará la corrosión de los
componentes. El agua de los arroyos y estanques normalmente
contiene suciedad, minerales u otros materiales orgánicos que
se depositan en el sistema refrigerante y deterioran la eficiencia
de la refrigeración. Por eso, se recomienda el uso de agua
destilada.
El refrigerante del motor se debe mezclar con una solución
anticongelante y agua en una proporción de 50 : 50.
El refrigerante se debe controlar cada 500 horas de
funcionamiento para garantizar la concentración adecuada de
solución anticoagulante y de aditivos.
El recalentamiento del motor suele producirse por la curvatura o
la obstrucción de las aletas del radiador. Los espacios entre las
aletas deben limpiarse con aire o agua a presión. Cuando
enderece las aletas dobladas, tenga cuidado de no dañar los
ductos ni de romper las uniones entre las aletas y los ductos.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La presión de la boquilla para aire no debe ser mayor a
2 kg/cm2 (28 psi). Cada vez que aplique aire comprimido,
use gafas de seguridad.
No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy
caliente y el nivel de agua esté por debajo de la parte
superior de los ductos. Esto puede dañar los cabezales de
los cilindros.

Los motores diésel de gran potencia necesitan una mezcla


equilibrada de agua y anticongelante. Purgue y cambie la
mezcla 1 vez al año o cada 2.000 horas de funcionamiento, lo
que ocurra primero. Esto eliminará la acumulación de químicos
peligrosos.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-84
El anticongelante es fundamental en cualquier clima. Amplía el
rango de temperaturas de operación, ya que disminuye el punto
de congelamiento y eleva el de ebullición. No use más del 50 %
de anticongelante en la mezcla, a menos que necesite una
protección anticongelante adicional. No use más de 60 % de
anticongelante en ninguna circunstancia.

Tipos de anticongelante
Etilén glicol: solución anticongelante genuina de Doosan
(para todas las temporadas)
El etilén glicol es un material muy peligroso para los seres
humanos, los animales y el medio ambiente. La purga del
refrigerante debe ser realizada por un proveedor autorizado de
servicio de tratamiento de residuos.
El color no es un estándar. Es posible que el refrigerante no
autorizado tenga el mismo color. Verifique la etiqueta del
producto. Use un producto original.

IMPORTANTE
No mezcle soluciones de diferentes fabricantes. De lo
contrario, el rendimiento puede verse deteriorado. Se
recomienda utilizar el producto estándar de DOOSAN.
En temperaturas extremas, se debe controlar con
frecuencia el rendimiento del refrigerante y se debe ajustar
el ciclo de cambio del refrigerante según se necesite.
Las piezas del motor hechas en aluminio se desgastan
rápidamente por el nitrito, por tal motivo, debe asegurarse
de usar refrigerantes sin nitrito.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-85
Tablas de concentración de
anticongelante
Etilén glicol: solución anticongelante genuina de Doosan (para todas las estaciones)
(2.000 horas/1 año)
Temperatura ambiente Agua de enfriamiento Anticongelante
-20 °C (-4 °F) 67 % 33 %
-25 °C (-13 °F) 60 % 40 %
-30 °C (-22 °F) 56 % 44 %
-40 °C (-40 °F) 50 % 50 %

NOTA: La concentración se debe mantener a un nivel


mínimo del 50 % y, en el peor de los casos, del 30 %
para la menor resistencia a la corrosión.
NOTA: El ciclo de reemplazo del Producto original DOOSAN
es de 2.000 horas o un año.

Tabla de normas para el agua de


grifo permitida
Requisito
Cloruro Sólidos
Artículo Sulfatos Dureza total Acidez
inorgánico totales
Valor < 40 ppm < 50 ppm < 9.5° d.H < 340 ppm 5,5 - 9,0
PPM (partes por millón) - Unidad de concentración de
materiales menores.
• 1 ppm = 1 mg/1 kg, 1 mL/1 L
° d.H - Unidad de concentración de materiales menores.
• 1° d.H = 17 ppm

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La norma de agua del grifo es solo de referencia y no se
puede considerar como una norma.
Si la calidad del agua no es confiable, deje de usar agua de
grifo si fuera posible y use agua destilada.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-86
MANEJO DEL ACUMULADOR

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Aunque el motor se encuentre detenido, los acumuladores
hidráulicos para el sistema de piloto, freno y LIS continúan
cargados. No desconecte las mangueras hasta que se haya
liberado del circuito la presión del acumulador. Para liberar
la presión, gire el interruptor de arranque a la posición “I”
(ON) y empuje la palanca de la válvula de control y el pedal
del freno. A pesar de que el motor está parado, los
componentes accionados por presión hidráulica pueden
moverse mientras se libera la presión de mando. Mantenga
todo el personal y visitantes alejados de la máquina al
realizar esta operación.
• Ponga el interruptor de corte piloto a la posición “O”
(OFF) después de parar el motor.
• No use los acumuladores de manera indebida.
Contienen gas nitrógeno de alta presión.
• No perfore un agujero ni aplique calor o fuego en los
acumuladores.
• No suelde en acumuladores ni les coloque ningún
elemento ni accesorio.
• Al reemplazar un acumulador, póngase en contacto
con un distribuidor DOOSAN para asegurar que el gas
se está liberando correctamente.
• Use gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje en un acumulador. El aceite hidráulico bajo
presión puede penetrar en la piel y causar lesiones
graves.

Libere la presión del piloto del acumulador mediante el siguiente


procedimiento:
FG024706
1. Baje el accesorio delantero (pluma) al suelo.
Figura 116
2. Detenga el motor.
3. Ponga el interruptor de corte experimental en la posición
“I” (ON).
4. Gire la llave de arranque a la posición de encendido
“I” (ON).
5. Mueva completamente la palanca de la válvula de control
piloto en todas las direcciones.
6. Presione varias veces el freno hasta que se encienda
(“ON”) la luz de advertencia de presión de aceite del freno.
FG025711
Presione el pedal otras ocho a nueve veces.
Figura 117

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-87
7. Ponga el interruptor de corte experimental en la posición
“O” (OFF).
8. Gire la llave a la posición de apagado “O” (OFF) y retírela
del interruptor de arranque.
9. Retire el acumulador destornillando lentamente.

Acumulador de dirección
Libere los acumuladores de dirección de presión mediante el
siguiente procedimiento:
1. Coloque la máquina en posición recta, no articulada.
2. Baje el accesorio delantero (pluma) al suelo.
3. Detenga el motor.
4. Deje pasar tiempo suficiente para que la presión del
cilindro de dirección disminuya por la propia fuga interna. FG021937
5. Retire los acumuladores desatornillándolos muy Figura 118
lentamente.
NOTA: Esto también se aplica a las mangueras
relacionadas con acumuladores.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-88
REVISIONES DE LA PRESIÓN
HIDRÁULICA
La presión hidráulica para la mayoría de los sistemas de registro
de entrada puede revisarse mediante el uso de los puertos de
prueba remotas que se muestran en (Figura 119).
1 2
Número
de Descripción Presión
referencia

Presión del embrague de 4 3


1 16 ±2 kg/cm2
transmisión (TM)

Presión de carga de freno FG024721


2 120 ±5 kg/cm2
(TP2) Figura 119
Presión de la activación de
3 palanca de control (TP1) en 28 ±2 kg/cm2
ralentí alto E/G

Presión de la bomba
4 200 ±5 kg/cm2
principal (TPM)

Presión de la válvula de control


1. Adjunte el calibre al puerto (4, Figura 119).
2. El cartucho de liberación de presión de la válvula de
control (Figura 120) debe ser ajustado para abrirse a
200 ± 5 kg/cm2 (2.844 ± 70psi)

FG004350
Figura 120

Presión del freno de carga


1. Adjunte el indicador al puerto (2, Figura 119).
2. Ajuste el cartucho de presión en el freno, el piloto y la
válvula de suministro del motor del ventilador (Figura 121).
La presión de alivio (Figura 121) para la carga de frenado
es de 120 ± 5 kg/cm2 (1.707 ± 70 psi).

FG005115
Figura 121

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-89
Presión de la bomba de dirección
1. Adjunte el calibre al puerto.
2. Ajuste el cartucho de la válvula de presión en el
amplificador (Figura 122). El cartucho debe ajustarse para
abrirse a 185 ±5 kg/cm2 (181 ±5 bar (2.631 ±71 psi)).
3. Destornille y retire el tapón y la arandela. Ajuste el tornillo
que está debajo del enchufe. Gire el tornillo en sentido
horario para aumentar la presión de alivio. Gire el tornillo
en sentido contrario para disminuir la presión de alivio. Un FG025712
giro varía 65 kg/cm2 (63 bar (925 psi)). Figura 122
4. Instale el tapón y la arandela después de ajustar con
presión.

FG025862
Figura 123

Transmisión de presión del embrague


1. Adjunte el calibre al puerto (1, Figura 119).
2. Se puede ajustar la presión.
NOTA: La presión del embrague de transmisión es de
16 +2 2 +28
0 kg/cm (228 0 psi).

Control de presión de la palanca de


activación
1. Adjunte el calibre al puerto (3, Figura 119).
2. Ajuste el cartucho de alivio (Figura 124) en el freno y el
piloto y en la válvula de suministro del motor del ventilador.
Se puede ajustar la presión de alivio en 28 ± 2 kg/cm2
(398 ± 28 psi).
3. Afloje la tuerca de seguridad en el tornillo de ajuste. Gire el
tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la FG002227
presión de alivio. Gire el tornillo de ajuste en sentido Figura 124
antihorario para aumentar la presión de alivio.
4. Apriete la tuerca de seguridad después de realizar el
ajuste.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-90
Presión de salida del freno de servicio
1. Adjunte calibre al puerto de prueba de la presión del freno
(Figura 125) del eje delantero.
2. La presión de salida debe ser de 60 kg/cm2 (855 psi).

FG002231
Figura 125

Presión de liberación del freno de mano


1. Conecte el indicador de presión al puerto del freno de
mano.
2. La presión del freno de estacionamiento debe ser de 70 -
120 kg/cm2 (996 - 1.710 psi).

FG002232
Figura 126

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-91
Presión del motor del ventilador y rpm del
ventilador
El motor intergra una válvula de alivio de presión, la velocidad
del ventilador (y por tanto el rendimiento de la refrigeración)
pueden estar limitadas a las 1300 rpm.

Estándar
Presión en el motor del
ventilador 140 ± 5 kg/cm2
(2.030 ± 70 psi)
RPM del ventilador 1.300

Comprobación de la presión de alivio del


motor del ventilador

2
FG024722
Figura 127
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor del ventilador 4 Línea de salida
2 Protección del ventilador 5 Válvula de alivio
3 Línea de entrada

Velocidad máxima del ventilador, Comprobación


1. Abra la parrilla del radiador con el fin de conectar el
medidor de presión.
2. Conecte el indicador de presión al puerto de presión (6) en
el tubo de alimentación (3). Compruebe la presión máxima
al apretar a fondo el pedal del acelerador y al leer el
medidor de presión. Presión máxima del motor del
ventilador: 140 ±2 kg/cm2 (La velocidad del ventilador es
de aproximadamente 1300 rpm en este momento).

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-92
ALMACENAMIENTO A
LARGO PLAZO

Limpieza
Máquina de lavado a presión. Inspeccione la máquina en busca
de daños o piezas faltantes. Conduzca la máquina para
comprobar la dirección de vinculación de los daños.

Sistema hidráulico
Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos.
Conduzca la máquina durante dos o tres minutos. Levante y
baje la pluma dos o tres veces. Llene y vuelque la cuchara dos o
tres veces. Esto hará circular el fluido hidráulico a través de
todos los sistemas hidráulicos.

Lubricación
Realice todos los procedimientos de mantenimiento diario que
figuran en esta sección (Sección 4). Engrase todas las graseras
en la dirección de unión. Aplique una capa de aceite ligero para
todos los vástagos de los cilindros expuestos. Aplique una capa
de aceite ligero para todos los vínculos de control y todos los
carretes de la válvula de control. Compruebe el estado de
aplicación de aceite todos los meses y añada al revestimiento
cuando sea necesario.

Batería
Desconecte los cables de la batería o retire la batería de la
máquina. Si se extrae la batería, cárguela completamente y
guárdela.

Cuidado del sistema de refrigeración


Si el sistema de refrigeración no necesita anticongelante y se
llena con agua solamente, añada un aditivo antioxidante. Si se
esperan temperaturas bajo cero, añada anticongelante para
proteger el sistema en el nivel de frío esperado. Ver Tabla
protección anticongelante 4-1. Use un hidrómetro para
comprobar el nivel de protección anticongelante una vez al mes.
Si se desea, el sistema de enfriamiento se puede drenar
completamente. Si el sistema se drena, coloque un cartel en la
cabina del operador para advertir operador que no hay
refrigerante en el motor.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-93
NEUMÁTICOS

Inflar neumáticos
Normalmente se debe seguir la presión recomendada de los
neumáticos. Las operaciones especiales pueden justificar una
presión diferente. En tales casos, siga las instrucciones del
fabricante de neumáticos y no exceda las presiones máximas
admisibles, (Consulte la página 4-97).
La presión de los neumáticos puede haber aumentado antes de
que la entrega de la máquina desde la fábrica. Por lo tanto,
compruebe y ajuste la presión de los neumáticos según las
recomendaciones, antes de poner la máquina a trabajar por
primera vez.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Los trabajos de reparación de neumáticos y llantas debe
ser realizados por personas que han sido especialmente
capacitados para esto.
Las instrucciones indicadas a continuación se aplican a un
neumático inflado donde necesita aumentarse la presión. Si
el neumático ha perdido toda la presión, debe llamar a un
técnico capacitado para el servicio.

• Al comprobar la presión del aire, el neumático debe estar


frío y la máquina no debe tener una carga.
• Haga que las otras personas salgan de la zona de peligro
(en frente de la llanta).
• Párese junto a la cubierta como se muestra en la figura. El
neumático instalado en una llanta partida puede explotar
causando lesiones o, en el peor de los casos, la muerte.
• Utilice una manguera de aire larga (con un mandril
neumático autoadjuntando) que le permite estar de pie
fuera de la zona de peligro.
• Los neumáticos en las ruedas almacenadas (ruedas de
repuesto) deben mantenerse de lado y sólo se inflan lo
suficiente como para mantener las llantas en su posición.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-94
Comprobación de la tuerca de rueda y
ajuste
Después de haber cambiado un neumático, o si la rueda está
desmontada e instalado por cualquier otro motivo, se debe
comprobar que los tornillos de rueda deben estén bien
ajustados después de ocho horas de funcionamiento.
Apriete las tuercas de las ruedas en 85 kg•m (615 libras pie).

Par de torsión de la tuerca de rueda


Apriete las tuercas de las ruedas en 85 kg•m (615 libras pie).

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se deben retirar y reemplazar una rueda y el neumático
de la máquina, o si un neumático debe ser reemplazado en
la rueda, esta tarea deberá ser realizada únicamente por
personal de servicio con experiencia. Una llanta puede ser
propulsada fuera de la rueda y causar lesiones corporales
Figura 128
graves o la muerte. Consulte la Figura 128.

Controlar daños en los neumáticos

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se mantienen o cambian los neumáticos y las llantas
de forma adecuada, se pueden producir explosiones que
causarán daños graves o la muerte.
No mantenga ni cambie neumáticos y llantas a menos que
cuente con la capacitación y el equipamiento adecuados.
Contáctase con su distribuidor de DOOSAN más cercano o
con el distribuidor local de un fabricante de neumáticos
para obtener información sobre el mantenimiento o
recambio de neumáticos.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-95
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Un neumático sobrecalentado pueden explotar y provocar
lesiones graves o la muerte.
Si se sospecha que un neumático está sobrecalentado, no
se acerque a menos de 15 m (50 pies).
Manténgase alejado hasta que el neumático y la llanta se
enfríen.

Si se detectan los siguientes defectos en los neumáticos,


reemplácelos por razones de seguridad. Tread

Para reemplazarlos, póngase en contacto con un distribuidor de


Side walls
DOOSAN o con el distribuidor local de un fabricante de Breakers
neumáticos. Carcass
• El aro del talón está roto o doblado o el neumático está
muy deformado.
• Se observa un desgaste excesivo y la capa del armazón
(incluso el separador) está expuesto más de 1/4 de la Beads/Bead wire
circunferencia. FG014479
Figura 129
• El daño del armazón supera 1/3 del ancho del neumático.

• Las capas de los neumáticos están separadas.

• Las grietas radiales llegan al armazón.

• Deformación o daños que imposibilitan el uso del


neumático.

Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A


4-96
Presión de aire recomendada

Presión de trabajo Presión de conducción


Neumáticos Parte, Parte, Observaciones
Posterior Posterior
delantera delantera

Llantas de cubierta 4,1 +0,1


+0
Bar 3,5 +0,1
+0
Bar 4,1 +0,1
+0
Bar 3,5 +0,1
+0
Bar 23,5-25-16PR (L3)
diagonal (60 +2 psi) (50 +2 psi) (60 +2 psi) (50 +2 psi) (Estándar)
+0 +0 +0 +0

Llantas de cubierta 3,5 +0,1


+0
Bar 3,0 +0,1
+0
Bar 3,5 +0,1
+0
Bar 3,0 +0,1
+0
Bar 23.5R25
radial (50 +2 psi) (44 +2 psi) (50 +2 psi) (44 +2 psi) (Opcional)
+0 +0 +0 +0

Las presiones recomendadas de los neumáticos se basan en la


carga nominal para cada caso de manipulación.
En caso de cargas mayores, especialmente durante las
operaciones de carga y transporte, se requiere una mayor
presión de los neumáticos. Póngase en contacto con el
fabricante de neumáticos para obtener información sobre cuál
presión del aire es la correcta para manipular la carga y
transportar a una distancia determinada.
Si los neumáticos L5 se utilizan para operaciones de carga y
transporte, se debe prestar la debida atención a las distancias
de transporte. Los neumáticos radiales son preferibles para la
carga y transporte de operación, debido a que la acumulación
de calor es menor en este tipo de neumático.

DL300A Inspección, mantenimiento y ajuste


4-97
Inspección, mantenimiento y ajuste DL300A
4-98
5Transporte
Al transportar la máquina, respete todas las leyes que hacen
referencia al peso y las medidas de ancho, alto y longitud del
vehículo tractor, el remolque y la carga. Utilice un vehículo
tractor y un remolque con la longitud y capacidad adecuadas.
Verifique la ruta de desplazamiento para conocer las
restricciones en cuanto al ancho, peso y espacios libres de
pasos elevados de la ruta. Tal vez necesite aprobaciones o
permisos especiales.

DL300A Transporte
5-1
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al transportar la máquina, sepa el ancho, alto, largo y peso.
Al cargar o descargar la máquina, asegúrese de poner en
funcionamiento el motor a la velocidad mínima y
desplácese a la velocidad más baja posible.
La máquina debe ser operada por un operador calificado.
Asegúrese de que la rampa que se esté utilizando pueda
soportar el peso de la máquina. De ser necesario, agregue
dispositivos de bloqueo debajo de la rampa para un
soporte adicional.
Asegúrese de que la superficie de la rampa no tenga grasa,
desechos ni lodo que pudieran hacer que la máquina se
resbale o se deslice.
Asegúrese de que el remolque esté estacionado sobre una
superficie nivelada y firme antes de intentar cargar o
descargar la máquina.
Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Existe el
peligro de que vuelque la máquina. De ser necesario, retire
la máquina de las rampas o retroceda a la base del
remolque y cambie la dirección.
Asegúrese de que la máquina esté bien sujetada en el
remolque según lo exijan las regulaciones y leyes locales
sobre transporte.

1. Asegúrese de que el remolque esté estacionado sobre una


superficie nivelada y firme. Consulte la Figura 1.
2. Asegúrese de que las rampas que se estén utilizando
15
estén diseñadas para soportar el peso de la máquina. De FG028819
ser necesario, agregue dispositivos de bloqueo debajo de Figura 1
la rampa para proporcionar un soporte adicional.
3. El ángulo de la rampa debe ser menor a 15°. Las rampas
con una inclinación más pronunciada que esta pueden
causar problemas de tracción o estabilidad al cargar o
descargar.

Transporte DL300A
5-2
4. Configure la dirección de desplazamiento hacia las
rampas y conduzca lentamente para cargar.
5. Cargue la máquina correctamente en la posición
especificada en el remolque.
6. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de
O

P
activado “I” (ENGAGED). (Figura 2).
I

HA0O2019
Figura 2

7. Baje lentamente la cuchara o la herramienta de trabajo en


el remolque.
8. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “O”
(LOCKED). (Figura 3).
O
I

HBOI110L
Figura 3

9. Detenga el motor girando la llave a la posición “O” (OFF)


(Figura 4). O I
10. Saque la llave del interruptor de arranque.

FG001364
Figura 4

11. Coloque el bloqueo de bastidor articulado. (Figura 5).

FG028839
Figura 5

DL300A Transporte
5-3
12. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la
dirección de apagado, “OFF”, (Figura 6).
13. Cierre todas las puertas y cubiertas.
14. Ajuste la dirección de la baliza giratoria y la antena TMS.

ON OFF

FG020630
Figura 6

15. Asegúrese de que la máquina esté bien sujetada en el


remolque antes de transportarla. Utilice las cuñas para
ruedas (1, Figura 7) que se suministran con la máquina
para asegurarla. Sujete la parte delantera y trasera, y el
2
punto inferior (3, Figura 8) en el bastidor con cable
metálico o cadenas, según lo exijan las leyes locales de
transporte.

IMPORTANTE 1
FG028820
Al amarrar la máquina, asegúrese de que no entre en Figura 7
contacto con los cables ni las cadenas. Se puede
dañar la máquina si se utiliza un método de amarre
inapropiado. No utilice el cilindro como punto de
amarre.

16. Consulte la sección “Especificaciones” que se incluye en


este manual para conocer las dimensiones generales de
peso y altura de la máquina. Asegúrese de ubicar la
excavadora según se muestra. Si no se la transporta en
esta posición, las medidas de altura pueden ser diferentes.
NOTE: Para evitar que se expulse aire hacia abajo en
el tubo de escape durante el transporte, se
debe cubrir con una protección adecuada
(2, Figura 7) (que no sea de plástico). Esto
evitará daños al turbocompresor.

Transporte DL300A
5-4
3

3
3
3

FG028822
Figura 8

Descarga
1. Asegúrese de que el remolque esté estacionado sobre una
superficie nivelada y firme. Consulte la Figura 9.
2. Asegúrese de que las rampas que se estén utilizando
estén diseñadas para soportar el peso de la máquina. De
ser necesario, agregue dispositivos de bloqueo debajo de
la rampa para proporcionar un soporte adicional.
3. El ángulo de la rampa debe ser menor a 15°. Las rampas
15
con una inclinación más pronunciada que esta pueden FG028819
causar problemas de tracción o estabilidad al cargar o Figura 9
descargar.
4. Retire las cuñas para ruedas y sujete con cables
metálicos.
5. Coloque el bloqueo del bastidor articulado en la posición
“UNLOCK”.
6. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la
dirección de encendido, “ON”.
7. Encienda el motor.
8. Coloque el interruptor de corte de piloto en la posición “I”
(UNLOCKED). FG028835
9. Coloque el interruptor del freno de mano en la posición “O” Figura 10
(DISENGAGED).
10. Conduzca la máquina lentamente para la descarga.

DL300A Transporte
5-5
LEVANTAMIENTO DE
LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca levante la máquina con una persona en la cabina o
en la máquina.
Nunca ingrese en el área debajo o alrededor de donde se
está elevando una máquina.
El levantamiento inadecuado puede hacer que la carga se
mueva y provoque la muerte o lesiones graves, o daños en
la propiedad.
No use barandillas ni escaleras para levantar la máquina.

1. Consulte la sección “Especificación” de este manual para


obtener información sobre el ancho y las dimensiones. El
peso de la máquina varía con el equipo adicional.
2. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado.
Coloque el freno de mano y asegure el equipo de trabajo.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Instale el bloqueo de bastidor articulado antes de levantar
la máquina. (Figura 10).
5. Asegure todos los accesorios de la máquina.
6. Siempre eleve la máquina como se muestra Figura 11.
Use el punto de elevación proporcionado con la máquina.
7. Use cables, eslingas y accesorios debidamente FG028823
clasificados. Use cables de izado que sean lo Figura 11
suficientemente largos para evitar el contacto con la
máquina. Podría requerirse el uso de barras expansibles.
8. Coloque material de protección entre los cables y la
máquina para evitar daños.
9. El ángulo máximo entre los cables no debe exceder los 45°.
10. Mientras levanta la máquina, manténgala en posición
horizontal y levántela lentamente para mantenerla
balanceada.

Transporte DL300A
5-6
6Solución de problemas
Siempre que se produzca un problema de funcionamiento con la
máquina, realice una acción correctiva de inmediato mediante la
comprobación de la causa del problema.
Si no se puede determinar la causa del problema de
funcionamiento, Consultar a su distribuidor DOOSAN. Nunca
realice un ajuste o el desmontaje de los componentes
hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin primero ponerse en
contacto con un distribuidor DOOSAN.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para operar o hacer el mantenimiento de la máquina se
necesitan instrucciones. Lea y comprenda el Manual de
operación y mantenimiento, y las advertencias (etiquetas)
de la máquina. Siga las advertencias e instrucciones de los
manuales al hacer reparaciones, ajustes o mantenimiento.
Compruebe el correcto funcionamiento después del ajuste,
reparación o servicio. Los operadores no capacitados y el
no seguir las instrucciones puede causar la muerte o
lesiones graves.

FRENADO
Problema Causa Solución

Reducción de la acción de Baja presión secundaria en la Reparar o sustituir la válvula del


frenado. válvula de freno. freno.

Discos de freno gastados. Reemplazar los discos de freno.

Discos de freno dañados. Reemplazar los discos de freno.

Cuerpo de la válvula dañado. Cambiar la válvula.

Aire en el sistema hidráulico de


frenado a causa de fugas en la Reparar fugas, purgar el sistema.
manguera del freno.

Después de purgarlos, los frenos Discos de freno dañados. Cambiar los discos.
no se liberan completamente.
Resorte de retorno del disco de
Cambiar los resortes de retorno.
freno dañado.

DL300A Solución de problemas


6-1
SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solución

La batería no retiene la carga. Batería con baja potencia. Limpiar y volver a ajustar.

Correa del alternador floja o Ajustar o cambiar la correa.


dañada.

Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar según sea


necesario.

Alternador defectuoso. Reparar o cambiar según sea


necesario.

Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.

Cortocircuito en cableado. Reparar según sea necesario.

MOTOR
Problema Causa Solución

El motor de arranque no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.

Terminal con contacto insuficiente. Limpiar y ajustar las conexiones.

Interruptor de arranque averiado. Cambiar el interruptor.

Controlador de arranque averiado. Cambiar el controlador.

Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.

Relé de la batería averiado. Cambiar el relé.

Fusible quemado. Cambiar el fusible.

El arrancador funciona pero el Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.


motor no arranca.
Filtros de combustible obstruidos. Cambiar los filtros.

Escurrir el agua, limpiar o


Agua o suciedad en el sistema de
reemplazar el filtro de combustible
combustible.
y el nuevo combustible.

Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.

Control de detención del motor Consultar a su distribuidor


averiado. DOOSAN.

Fusible quemado. Cambiar el fusible.

Solución de problemas DL300A


6-2
Problema Causa Solución

El motor se enciende pero Viscosidad incorrecta del aceite


Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas del motor.
revoluciones o se para.
Inyectores de combustible Consultar a su distribuidor
obstruidos o sucios. DOOSAN.

Filtros de combustible obstruidos. Cambiar los filtros.

El tubo de escape quedó Verificar los conectores y limpiar el


defectuoso después del filtro DEF (AdBlue) o cambiar el
tratamiento de las partes. filtro.

Nivel bajo de DEF (AdBlue). Agregar DEF (AdBlue).

El motor golpetea, funciona Bajo nivel de aceite del motor. Agregar aceite.
irregularmente o acelera
repentinamente. Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el
obstruido. filtro.

Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.

Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar


combustible. combustible nuevo.

Inyectores de combustible Consultar a su distribuidor


obstruidos o sucios. DOOSAN.

El motor tiene poca potencia. Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el
obstruido. filtro.

Inyectores de combustible Consultar a su distribuidor


obstruidos o sucios. DOOSAN.

Filtros de combustible obstruidos. Cambiar los filtros.

Retroceso de la válvula Regular el retroceso.


defectuoso.

El tubo de escape quedó Compruebe los conectores y


defectuoso después del limpie el filtro DEF (AdBlue) o
tratamiento de las partes. cambie el filtro.

Nivel bajo de DEF (AdBlue). Agregar DEF (AdBlue).

El motor se recalienta. Bajo nivel de refrigerante. Agregar refrigerante.

Termostato defectuoso. Cambiar el termostato.

Tapa del radiador defectuosa. Cambiar la tapa del radiador.

Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el radiador.

Núcleo del refrigerante de aceite Limpiar el refrigerante de aceite.


obstruido.

Correa del ventilador suelta o Ajustar o cambiar según sea


dañada. necesario.

Sensor de temperatura Cambiar el sensor.


defectuoso.

DL300A Solución de problemas


6-3
Problema Causa Solución

La luz de advertencia de presión Bajo nivel de aceite del motor. Agregue aceite.
de aceite del motor se activará
(“ON”) y se escuchará una alarma. Aceite incorrecto para el clima. Cambiar el aceite.

Filtro de aceite obstruido. Cambie el filtro y el aceite.

Interruptor de alarma defectuoso. Consultar a su distribuidor


DOOSAN.
Escape de aceite del tubo o junta.

Colador de succión obstruido.

Desgaste excesivo del motor.

Bomba de aceite defectuosa.

Luz de temperatura del líquido Bajo nivel de refrigerante del


Agregar refrigerante.
refrigerante activada (“ON”). motor.

Correa del ventilador floja / rota /


Ajustar o cambiar la correa.
que se desliza.

Aletas del radiador obstruidas. Limpiar.

Sarro o minerales acumulados en Enjuagar o hacer limpiar por un


el interior del radiador. profesional.

Interruptor de alarma defectuoso Consultar a su distribuidor


(indicador en verde). DOOSAN.

Bajo caudal de la bomba de agua.

Termostato atascado o faltante.

El motor no arranca cuando el Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.


motor de arranque está girando.
(Véase también PROBLEMAS Velocidad del motor de arranque Se puede usar la batería de
ELÉCTRICOS). demasiado baja. emergencia.

Solenoide defectuoso de parada Consultar a su distribuidor


del motor. DOOSAN.

Fallo de la bomba de combustible.

Sincronización incorrecta de la
inyección de combustible.

Presión de compresión demasiado


baja.

Inyectores defectuosos.

Ralentí Inestable (desparejo). Apriete las conexiones de


Aire en las líneas de combustible.
combustible y el filtro.

Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.

Fallo de la bomba de combustible.


Consultar a su distribuidor
Sincronización incorrecta de la DOOSAN.
inyección de combustible.

Solución de problemas DL300A


6-4
Problema Causa Solución

Potencia insuficiente. Obstrucción del filtro de aire Limpie o cambie el elemento.

Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.

Nivel de aceite del motor Verificar la varilla de medición y el


demasiado alto. nivel correcto.

Juego de válvulas incorrecto. Consultar a su distribuidor


DOOSAN.
Desgaste del anillo de pistón.

Inyectores defectuosos.

Fallo de la bomba de combustible.

DL300A Solución de problemas


6-5
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solución

Ninguno de los controles funciona Consultar a su distribuidor


Bomba hidráulica averiada.
(ruidos fuertes de bombas). DOOSAN.

Añadir aceite hidráulico según sea


Bajo nivel de aceite hidráulico.
necesario.

Línea de aspiración obstruida o Limpiar o cambiar según sea


dañada. necesario.

Ninguno de los controles funciona Consultar a su distribuidor


Bomba piloto averiada.
(las bombas no hacen ruido). DOOSAN.

Válvula solenoide de corte


Cambiar el solenoide.
averiada.

Cartucho de alivio de la válvula Limpiar o cambiar según sea


piloto de aparcamiento atascado. necesario.

El interruptor de límite de Ajustar separación del interruptor


seguridad está encendido (ON). de límite.

Todos los actuadores tienen baja Añadir aceite hidráulico según sea
Bajo nivel de aceite hidráulico.
potencia. necesario.

Filtro de aspiración obstruido. Limpiar el filtro.

Consultar a su distribuidor
Bombas hidráulicas defectuosas.
DOOSAN.

Presión de alivio principal Consultar a su distribuidor


demasiado baja. DOOSAN.

Purgar el aire de las bombas


Bombas hidráulicas de cavitación.
hidráulicas.

Solución de problemas DL300A


6-6
Problema Causa Solución

Solo uno o dos actuadores tienen Presión de alivio de sobrecargas


Corregir la presión.
potencia baja o nula. demasiado baja.

Pérdida en válvula de retención de Limpiar o cambiar según sea


compensación. necesario.

Bobina de la válvula de control


Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.

Suciedad en la bobina de la Limpiar o cambiar según sea


válvula. necesario.

Reparar o cambiar según sea


Actuador averiado.
necesario.

Reparar o cambiar según sea


Sello del cilindro averiado.
necesario.

Reparar o cambiar según sea


Vástago del cilindro dañado.
necesario.

Válvula de control remoto Cambiar la palanca de la válvula


averiada. de control del piloto.

Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.

Temperatura del aceite demasiado Hay suciedad en el exterior del


Limpie el exterior del refrigerador.
elevada refrigerador.

Consultar a su distribuidor
Refrigerante de aceite defectuoso.
DOOSAN.

Ajustar la correa del ventilador


Correa del ventilador floja.
según sea necesario.

DL300A Solución de problemas


6-7
Problema Causa Solución

Los actuadores de un lado de la La válvula de seguridad de


pluma tienen poca potencia o no sobrecarga no está funcionando Reparar o reemplazar la válvula.
funcionan. correctamente.

Manguera hidráulica dañada. Reemplace la manguera.

Aflojar los accesorios hidráulicos. Ajustar las conexiones.

Daño interno para controlar el Cambiar la palanca de la válvula


alojamiento de la válvula. de control del piloto.

Bobina dañada de la válvula de


Cambiar la válvula de control.
control.

Sedimentos en el interior de la
Limpiar y reparar la válvula.
válvula de control.

Revisar la válvula para ver si


Reparar o reemplazar la válvula.
existen fugas internas.

Reparar o reemplazar la bomba o


Cilindro o bomba dañada.
cilindro.

Cilindro de fugas internas. Reparar o reemplazar el cilindro.

Vástago del cilindro dañado. Reemplazar el vástago.

Fallas en la válvula piloto. Reemplazar la válvula piloto.

Solución de problemas DL300A


6-8
DIRECCIÓN
Problema Causa Solución

El volante es difícil de girar. Existen sedimentos que bloquean


el orificio de cambio de la bobina, Limpiar y reparar.
dentro de la válvula de prioridad.

Bloqueo de sedimentos que


aumentan el tamaño del orificio de
Limpiar y reparar.
la bobina, dentro de l a válvula de
prioridad.

Existen sedimentos que están


bloqueando el orificio de carga, Limpiar y reparar.
dentro de la válvula de prioridad.

Bobina de la válvula de prioridad


pegada, dentro de la válvula de Limpiar y reparar.
dirección.

Descenso incorrecto del alivio de


la válvula de presión, dentro de la Corregir la presión.
válvula de prioridad.

Falla de la bomba de dirección. Reparar o reemplazar.

Fugas en el cilindro de dirección. Reparar cilindro.

Óxido en el rodamiento y ranura de


Lubricar.
la columna de dirección.

La presión de los neumáticos es


Inflar a la presión adecuada.
baja.

Alta resistencia inicial al Aire en la línea de detección de


Purgar el sistema para eliminar el
movimiento del volante. carga, dentro de la válvula de
aire.
prioridad.

Existen sedimentos que bloquean


el orificio de la línea de detección
Limpiar y reparar.
de carga, dentro de la válvula de
prioridad.

Existen sedimentos en la bobina


de cambio de dirección, dentro de Limpiar y reparar.
la válvula de prioridad.

Daños para controlar el resorte de


Reemplazar la válvula de
amortiguación que se encuentra
prioridad.
dentro de la válvula de prioridad.

Temblor del volante. Ruidos repetitivos en el diferencial


Cambiar los rodamientos.
del extremo del eje.

La presión de los neumáticos no


Igualar la presión de los
es igual del lado izquierdo y
neumáticos.
derecho de los neumáticos.

DL300A Solución de problemas


6-9
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO

General

Problema Causa Solución

La máquina no se desplazará. Presión incorrecta del embrague


Corregir la presión.
de transmisión.

Bomba de carga de transmisión


Reemplazar la bomba.
dañada.

Daño en la válvula de control de la


Reparar el cableado.
transmisión del arnés de cableado.

Relé o fusible de desplazamiento


Reemplazar el relé o el fusible.
quemado.

Solenoide de avance/retroceso
para la adherencia de las válvulas Limpiar y reparar.
de control de la transmisión.

Embrague de la transmisión Reparar o reemplazar el


dañado. embrague.

Eje de transmisión dañado. Reparar o reemplazar.

Transmisión o eje dañado. Reparar o reemplazar.

Los frenos de las ruedas no se


Frenos de reparación.
liberan.

El freno de estacionamiento no se
Reparar freno de mano.
libera.

La máquina se desplazará, pero Baja presión del fluido en la


Reparar el embrague.
tiene poca potencia. transmisión del embrague.

Bajo de líquido de transmisión. Añadir líquido.

Daños al convertidor del par de


Reparar o reemplazar.
torsión.

Ver tabla de Solución de


Mal funcionamiento del motor.
problemas del motor.

Válvula de freno. Desmontar y limpiar.

Ruido inusual de la transmisión. Poco líquido de transmisión, o


Añadir líquido o cambiarlo.
líquido de baja calidad.

Piezas de transmisión
Reemplazar las piezas.
desgastadas.

Engranajes o rodamientos rotos. Reemplazar las piezas.

Solución de problemas DL300A


6-10
Problema Causa Solución

La transmisión no funciona. Discos de embrague de


Cambiar los discos.
transmisión dañados.

Cables dañados en el mazo de


Reparar los cables.
cables de control de transmisión.

Vibraciones del eje de transmisión Eje de transmisión doblado. Reemplazar el eje de transmisión.
juntas universales ruidosas.
Ajustar los pernos que sujetan las
Juntas universales flojas
juntas.

Junta universal desgastada o


Reemplazar la junta universal.
dañada.

Ajustar los pernos que sujetan las


Juntas universales flojas
juntas universales.

Falta de lubricación. Lubricar las juntas universales.

Canal desgastado de la junta de Volver a colocar la junta de


desplazamiento. deslizamiento.

Eje delantero o eje trasero ruidoso. Engranajes desgastados o rotos. Reemplazar los engranajes.

Bajo nivel de aceite, aceite de


Añadir aceite, cambiar aceite.
mala calidad.

Rodamientos desgastados. Cambiar los rodamientos.

Ranuras del eje desgastadas. Reemplazar la ranura.

DL300A Solución de problemas


6-11
Solución de problemas DL300A
6-12
7Especificación

ESPECIFICACIONES GENERALES
Artículo Especificación
Capacidad de la cuchara estándar (BOT /
3,0 m3 (3,9 yd3) / 3,2 m3 (4,16 yd3)
BOC)
Peso del vehículo 17.640 kg (38.890 lb) / 18.030 kg (39.749 lb)
Motor (SAE J1995 bruto)
Fabricante y modelo DOOSAN DE08TIS
Desplazamiento 8,07 litros (492 pulg3)
Potencia nominal 156 kw (209 hp) a 2.100 rpm
Radio de Par de torsión 902 Nm (666 libras pie) @ 1.300 rpm
Segundo nivel de
Transmisión
Caja de cambios completamente
Caja de cambios completamente automática
automática
Velocidades 4 Avanzar, 3 Marcha atrás
Sistemas de freno
Discos húmedos independientes de doble línea completamente
Frenos de desplazamiento
hidráulicos
Aplicado con resorte / Liberación de aceite en la transmisión,
Freno de mano
disco seco
Rendimiento

Velocidad de Avanzar 6(3,7)/11,6(7,2)/21,4(13,3)/32,3(20,1)


desplazamiento (km/h) Marcha atrás 6,3(3,9)/12,2(7,6)/22,3(13,9)
Ángulo de dirección ±40
Radio de giro de la rueda
5.800 mm (19')
(borde exterior de la rueda)
Carga nominal de funcionamiento 5.940 kg (13.095 lb)
Fuerza máxima de separación 168 kN (37.768 lb•f)
Tiempo de subida de la pluma 6 ±0,5 seg.
Tiempo de vuelco de la cuchara 1,8 ±0,3 seg.
Tiempo de bajada de la pluma 3,3 ±0,4 seg.
Pendiente máxima 30° (58 %)

DL300A Especificación
7-1
RANGO DE TRABAJO Y
TAMAÑOS
Figura 1, ilustra el tamaño de la máquina exterior y el rango de
trabajo la máquina cuanto se encuentra equipada con una
cuchara estándar.

O
P
40

Q
45

I"
I
K
H"

C
H

B(D) E F
A
M

N
L

FG024723

Figura 1

Especificación DL300A
7-2
Categoría DL300A
Tamaño de neumático 23,5-25-16PR (L3)
Cuchara 3,0 m3 (BOT) 3,2 m3 (BOC
8.240 mm 8.100 mm
Longitud general (A)
(27') (26' 7")
2.920 mm
Ancho general (B)
(9' 7")
3.435 mm
Altura total (C)
(11' 3")
2.920 mm
Ancho de la cuchara (D)
(9' 7")
3.200 mm
Base de la rueda (E)
(10' 6")
2.150 mm
Banda de rodamiento (F)
(7')
460 mm
Despeje al suelo (G)
(1' 6")
Altura de vaciado, a 45 2.780 mm 2.850 mm
(H)
(con dientes (lado cortante)) (9' 1") (9' 4")
Altura de vaciado, a 45
2.942 mm
(sin dientes (lado cortante), (H")
(9' 8")
con cuchilla adicional)
Alcance de vaciado, a 45 1.290 mm 1.165 mm
(I)
(con dientes (lado cortante)) (4' 3") (3' 10")
Alcance de vaciado, a 45
1.122 mm
(debajo de los dientes (lado cortante), con (I")
(3' 8")
cuchilla adicional))
80 mm 120 mm
Excavación máx. (J)
(3") (5")
3.980mm
Altura de la bisagra de la cuchara (K)
(13' 1")
Ángulo máx. de inclinación de la posición de
(L) 48
arrastre
Ángulo máx. de inclinación de la posición
(M) 58
completamente elevada.
Ángulo máx. de vaciado de la posición
(N) 47
completamente elevada
Radio de giro
5.800 mm
(borde exterior de la rueda) (O)
(19')
5.945 mm
(C/Lado de pesaje) (P)
(19' 6")
6.430 mm 6.405 mm
(Lado de la cuchara) (Q)
(21' 1") (21' 0")

DL300A Especificación
7-3
CAPACIDADES DE TRABAJO

Capacidad de la cuchara
La cuchara estándar con dientes tiene una capacidad de 3,0 m3
(3,9 yd3).

Información de estabilidad
(Normas EN e ISO)
[Unidad: kg (lb)]
Montaje de la cuchara Fijar pasador Comentario
Configuración Diente cerrado (3,0 m3) * Base 23,5x25-16PR (L3)

Capacidad máxima de elevación Altura 7.781 (17.154) ** Estos datos son aplicables
en terreno firme.
Carga límite máxima de equilibrio Alcance -
13.670 (30.137) *** No levante la carga que
Recto
supere la “carga nominal de
Carga límite máxima de equilibrio Alcance - Giro
11.880 (26.191) funcionamiento” autorizada
completo
cuando trabaje con las
Carga nominal de funcionamiento 5.940 (13.095) herramientas específicas.

Peso del material


La información a continuación describe el peso de un metro
cúbico (yarda cúbica) de diversos tipos de materiales de carga
de trabajo.

Especificación DL300A
7-4
PESO APROXIMADO DE LAS
CARGAS SEGÚN EL MATERIAL

IMPORTANTE
Son pesos aproximados del volumen y la masa promedio
estimados. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua sub-
terránea, el asentamiento o la compactación debido a la
sobrecarga de peso y la transformación química o indus-
trial, o los cambios debido a las transformaciones térmicas
o químicas podrían aumentar el valor de los pesos indica-
dos en la tabla.

Densidad Densidad Densidad Densidad


1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1.800 kg/m3 2.100 kg/m3
MATERIAL
(2.000 lb/yd3), (2.500 lb/yd3), (3.000 lb/yd3), (3.500 lb/yd3),
o menos o menos o menos o menos
401 kg/m3
Carbón vegetal - - -
(695 lb/yd3)
433 kg/m3
Coque, del tamaño de alto horno - - -
(729 lb/yd3)
449 kg/m3
Coque, del tamaño de fundición - - -
(756 lb/yd3)
Carbón mineral, bituminoso, a 801 kg/m3
- - -
granel (1.350 lb/yd3)
Carbón mineral, bituminoso, en 881 kg/m3
- - -
bruto, a granel (1.485 lb/yd3)
897 kg/m3
Carbón de antracita - - -
(1.512 lb/yd3)
1.009 kg/m3
Arcilla, SECA, en terrones - - -
(1.701 lb/yd3)
1.746 kg/m3
Arcilla, HÚMEDA, lecho natural - - -
(2.943 lb/yd3)
Cemento Portland, SECO granu- 1.506 kg/m3
- - -
lar (2.583 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Cemento Portland clinker, SECO - - -
(2.295 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Dolomita triturada - - -
(2.565 lb/yd3)
1.202 kg/m3
Tierra arcillosa, SECA, suelta - - -
(2.025 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Tierra SECA, compactada - - -
(2.565 lb/yd3)
1.762 kg/m3
Tierra, HÚMEDA, con lodo - - -
(2.970 lb/yd3)
Yeso calcinado, (caldeado, en 961 kg/m3
- - -
polvo) (1.620 lb/yd3)

DL300A Especificación
7-5
Densidad Densidad Densidad Densidad
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1.800 kg/m3 2.100 kg/m3
MATERIAL
(2.000 lb/yd3), (2.500 lb/yd3), (3.000 lb/yd3), (3.500 lb/yd3),
o menos o menos o menos o menos
Yeso triturado en terrones de 3 1.522 kg/m3
- - -
pulgadas (2.565 lb/yd3)
Grava SECA en fragmentos 1.810 kg/m3
- - -
compactados (3.051 lb/yd3)
Grava HÚMEDA en fragmentos 1.922 kg/m3
- - -
compactados (3.240 lb/yd3)
Piedra caliza de grado mayor 1.282 kg/m3
- - -
que 2 (2.160 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Piedra caliza de grado 1-1/2 o 2 - - -
(2.295 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Piedra caliza triturada - - -
(2.565 lb/yd3)
1.602 kg/m3
Piedra caliza fina - - -
(2.705 lb/yd3)
1.282 kg/m3
Fosfato en roca - - -
(2.160 lb/yd3)
929 kg/m3
Sal - - -
(1.566 lb/yd3)
529 kg/m3
Nieve de densidad ligera - - -
(891 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Arena SECA, suelta - - -
(2.565 lb/yd3)
1.922 kg/m3
Arena HÚMEDA, compactada - - -
(3.240 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Esquisto partido - - -
(2.295 lb/yd3)
529 kg/m3
Azufre partido - - -
(891 lb/yd3)

Especificación DL300A
7-6
1Índice
A Interruptor del ventilador y aire acondicionado
Acumulador 4-78, 4-87 2-47
Aire acondicionado Interruptores del ventilador 2-47
Filtro 4-56, 4-64 Selección del interruptor para la dirección del
Refrigerante - Comprobar 4-64 viento 2-48
Ajuste del asiento Capacidades
Ajuste del ángulo del apoyabrazos 2-52 Líquido 4-18
Ajuste del ángulo del asiento 2-51 Capacidades de fluidos 4-18
Ajuste del asiento hacia adelante / atrás 2-51 Capacidades de trabajo 7-4
Ajuste del peso 2-51 Cinturón de seguridad 2-54
Ajuste del respaldo 2-52 Comprobación de la presión de neumáticos 4-25
Apoyacabezas 2-52 Conexión de fusible 2-59
Almacenamiento a largo plazo 4-93 Cronómetro 2-17
Altavoces o parlantes 2-43 Cuchara
Apagado Capacidad 7-4
Funciones de control de apagado 1-36 Dientes y cuchillas laterales 4-31
Máquina 3-13 Indicador de ángulo 3-17
Parada del motor 3-8 Interruptor de posición 3-18
Área de trabajo 1-33
Área del operador 2-4 D
Arranque Daños a los neumáticos 4-96
Arranque del motor 3-2 Datos de estabilidad 7-4
Arranque del motor en clima frío 3-5 Depósito de aceite hidráulico
Calentamiento del sistema hidráulico 3-9 Escurrir el agua 4-47
Calentamiento del sistema hidráulico en climas Desconexión de la batería 1-10
fríos 3-10 Desgaste de la correa de transmisión 4-33
Arranque del motor en clima frío 3-5 Desmontaje y montaje de la máquina 1-18
Atención sobre soldaduras eléctricas 1-9 Desplazamiento
Precauciones 1-29
B Dirección
Batería Solución de problemas
Almacenamiento a largo plazo 4-93 6-9
Baterías auxiliares 3-7 Disyuntor 2-58
Condición 4-82
Luz de advertencia 2-20 E
Baterías auxiliares 3-7 Eje
Botón de la bocina o claxon 2-7, 2-32 Cambio de Aceite 4-57
Diferencial 4-60
C Planetarios 4-69
Cabina 0-2 Eje de transmisión - Grasa 4-48
Calefacción y aire acondicionado Eje diferencial 4-57
Función de memoria de modo usado 2-49 Elemento externo del filtro de aire 4-60
Instrucción adicional de funcionamiento 2-49 Elemento interno del filtro de aire 4-72
Interruptor de control de temperatura 2-47 Encendedor 2-32
Interruptor de selección de la ventilación 2-48 Enredo de piezas giratorias 1-7

DL300A Índice
8-1
Envío y transporte 1-50 Instalación del equipo de comunicación 0-3
Estacionamiento de la máquina 1-35 Interruptor
Etiqueta de advertencia Interruptor de combinación 2-8
No operar (“Do Not Operate”) (950205-03802) Interruptor de arranque 2-6
1-7 Interruptor de calefacción del espejo 2-37
Etiquetas de seguridad 1-2 Interruptor de combinación 2-8
Etiquetas de seguridad con texto 1-2 Interruptor de control de F/R (Adelante/Atrás) 2-40
Etiquetas de seguridad sin texto (Sin texto) 1-3 Interruptor de corte de piloto 2-35
Explosión de la batería 1-7 Interruptor de dirección de emergencia 2-38
Interruptor de la luz de trabajo delantera 2-33
F Interruptor de la luz de trabajo trasera 2-34
Fluido presurizado caliente 1-9 Interruptor de las luces delanteras 2-33
FOPS y ROPS 0-2 Interruptor de reducción 2-11, 2-31
Freno Interruptor del freno de mano 2-35
Presión de carga 4-89 Interruptor del limpiaparabrisas trasero 2-34
Freno de mano 0-2 Interruptor flotador de la pluma 2-37
Presión de liberación 4-91 Interruptor selector de F/R (Adelante/Atrás) 2-39
Frenos Interruptores
Acumulador 4-78 Botón de la bocina 2-7
Advertencia del líquido de frenos 2-22 Interruptor de arranque 2-6
Luz de advertencia del líquido de frenos 2-22 Interruptor de control de F/R (Adelante/Atrás)
Pedal de freno 2-10 2-40
Sangrado 4-77 Interruptor de control de temperatura 2-47
Sistema de 0-2 Interruptor de corte de la transmisión 2-36
Funcionamiento a gran altitud 3-27 Interruptor de corte de piloto 2-35
Funcionamiento de la calefacción y el aire Interruptor de dirección de emergencia 2-38
acondicionado 2-45 Interruptor de freno de mano 2-35
Funcionamiento durante tormentas eléctricas 3-28 Interruptor de la luz de trabajo delantera 2-33
Funcionamiento en Interruptor de la luz de trabajo trasera 2-34
Áreas con agua salada 3-27 Interruptor de las luces delanteras 2-33
Condiciones de lluvia o humedad 3-27 Interruptor de reducción 2-11, 2-31
Frío extremo 3-22 Interruptor de selección de la dirección del
Zonas con polvo y arena 3-26 viento de la calefacción y aire
Fusible acondicionado 2-48
Caja uno 2-44 Interruptor de selección del ventilador del aire
Cajas 2-56 acondicionado y de la calefacción 2-48
Identificación 2-57 Interruptor del limpiaparabrisas trasero 2-34
Interruptor del sistema de aislamiento de carga
(LIS) (opcional) 2-37
G Interruptor del ventilador de calefacción y aire
Gas y fluido presurizados 1-8 acondicionado 2-47
Grietas y soldaduras defectuosas 4-31 Interruptor selector de F/R (Hacia
adelante/Hacia atrás) (opcional) 2-39
I Interruptores del ventilador 2-47
Indicadores Luz giratoria (luz de aviso) 2-39
Tacómetro 2-17 Toma de corriente 2-39
Temperatura del aceite de transmisión 2-18 Interruptores y Palancas
Temperatura del refrigerante 2-18 Interruptor flotador de la pluma (opcional) 2-37
Velocímetro 2-17 Intervalos de mantenimiento 4-23
Información de visibilidad 1-12
Información y localización de etiquetas de seguridad L
1-4 Levantamiento de la máquina 5-6
Inspección de la cuchilla del ventilador 4-33 Levantamiento/Amarre (opcional) 1-11
Inspección del cinturón de seguridad 4-31 Limpieza del condensador del aire acondicionador
Inspección, mantenimiento y ajuste 4-1

Índice DL300A
8-2
4-41 Aceite y filtro 4-41
Líquido del limpiaparabrisas 4-31 Aire acondicionado y tensión de la correa del
Lubricantes 4-14 alternador 4-41, 4-48
Luces indicadoras Arranque 3-2
Lámpara de detención del motor 2-23, 2-24, Cambio de aceite 4-51
2-25 Comprobación del nivel de aceite 4-25
Luz de advertencia de la batería 2-20 Controlar y ajustar 4-65
Luz de advertencia de la presión del aceite de Desgaste de la correa de transmisión 4-33
freno 2-22 Detener 3-8
Luz de advertencia de peligros y de giro a la Lámpara de detención 2-23
derecha 2-21 luz de advertencia 2-23
Luz de advertencia de peligros y de giro a la Número de serie 4-13
izquierda 2-20 Solución de problemas
Luz de advertencia del motor 2-23 6-2
Luz indicadora de freno de mano 2-22 Ventilación 1-23
Luz indicadora de la dirección de emergencia
2-23 N
Luz indicadora de luces altas 2-21 Nivel de vibración 1-16
Luz indicadora de luz de trabajo 2-21 Normas, Locales 1-33
Luz indicadora del ciclo de precalentado 2-19 Nuevos procedimientos de despegue de rodaje de la
Luz indicadora del filtro de aire 2-20 máquina 3-1
Luz de advertencia de peligros y de giro a la derecha
2-21
Luz de advertencia de peligros y de giro a la O
izquierda 2-20 Operación 1-28, 3-1
Luz de cabina 2-42 Otras palabras de alerta 0-6
Luz giratoria (luz de aviso) 2-39
Luz indicadora de freno de mano 2-22 P
Luz indicadora de luces altas 2-21 Palabras de señal 0-5
Luz indicadora de luz de trabajo 2-21 Palanca de control de la horquilla para leña 2-28,
Luz indicadora del ciclo de precalentamiento 2-19 2-29
Luz indicadora del filtro de aire 2-20 Palancas
Ajuste del ángulo del apoyabrazos 2-52
M Ajuste del ángulo del asiento 2-51
Mantenimiento 1-37 Ajuste del asiento hacia adelante / atrás 2-51
Mantenimiento anual/2000 horas 4-72 Ajuste del respaldo 2-52
Mantenimiento cada 6 año/12.000 horas 4-79 Palanca de control de la horquilla para leña
Mantenimiento cada 9 meses/1.500 horas 4-69 2-28, 2-29
Mantenimiento de 3 meses/500 horas 4-53 Palanca de transmisión 2-12
Mantenimiento de 6 meses/1000 horas 4-58 Perilla de ajuste de peso 2-51
Mantenimiento diario/10 horas 4-25 Panel de instrumentos delantero 2-15
Mantenimiento preventivo 4-1 Panel de interruptores 2-27
Mantenimiento semanal/50 horas 4-36 Paneles y controles operativos 2-5
Máquina Par de torsión de la tuerca de rueda 4-95
Apagado 3-13 Pasadores accesorios 4-36
Desplazamiento 3-10 Pasadores centrales 4-40
Máquina de remolque 3-19 Pedal de aceleración 2-9
Medidores Pedal de freno 2-10
Cronómetro 2-17 Pérdidas en el sistema de combustible 4-29
Medidor de combustible 2-16 Pérdidas en el sistema hidráulico 4-29
Mensajes de seguridad 0-5 Peso de los materiales de carga 7-5
Modificaciones no autorizadas 1-14 Peso del material 7-4
Montaje y desmontaje 1-18 Placas de producto 0-4
Motor 0-1 Planetarios 4-57
Pluma

DL300A Índice
8-3
Bajar salida 3-18 Filtro de flujo completo - Reemplazar 4-49,
Elevar salida 3-17 4-66
Portavasos 2-40 Filtro piloto del sistema- Reemplazar 4-53
Precauciones de seguridad 4-13 Pérdidas en el sistema hidráulico 4-29
Precauciones para los accesorios 1-22 Presión de la bomba de dirección 4-90
Protección contra la interferencia electromagnética Presión de salida del freno de servicio 4-91
0-3 Presiones hidráulicas 4-89
Solución de problemas
R 6-6
Radio Transmisión de presión del embrague 4-90
Altavoz 2-43 Sistema refrigerante 4-84
Rango de trabajo y tamaños 7-2 Refrigerante del radiador 4-73
Relé 2-58 Solución de problemas 6-1
Requisitos - Mantenimiento intenso 4-80, 4-94 Frenado 6-1
Riesgo general 1-5 Solución de problemas del sistema de viaje 6-10

S T
Seguro lateral de la puerta 2-55 Tabla de lubricación y mantenimiento 4-21
Sistema de admisión de aire Tablas de concentración de anticongelante 4-86
Inspección 4-35 Tacómetro 2-17
Reemplace el filtro de aire exterior 4-60, 4-72 Terreno con pendiente 1-30
Revise el prefiltro del aire del motor 4-47 Toma de corriente 2-39
Sistema de combustible Transmisión
Condensación - Drenaje 4-30 Aceite - Consumo y cambio 4-61
Fugas 4-29 Aceite - Drenaje y reemplazo 4-49, 4-52
Indicador 2-16 Comprobación del nivel de aceite 4-26
llenado 4-29 Indicador de temperatura del aceite 2-18
Tanque - Limpieza 4-63 Interruptor de corte 2-36
Sistema de control del panel de instrumentos 3-1 Palanca 2-12
Sistema de dirección 0-2 Pantalla 2-15
Sistema de refrigeración Sustitución del filtro de aceite 4-49, 4-52,
Cuidado 4-93 4-61
Indicador de temperatura del refrigerante 2-18 Transmisión motora 0-2
Nivel de refrigerante 4-30 Transporte 5-1
Sistema eléctrico 4-82 Transporte de la máquina 5-2
Caja 2-43
Solución de problemas U
6-2 Ubicación de los componentes 2-2
Sistema hidráulico Uso previsto 0-1
Almacenamiento a largo plazo 4-93
Calentamiento del sistema 3-9 V
Calentamiento del sistema hidráulico en climas Velocímetro 2-17
fríos 3-10 Ventilador giratorio 1-9
Cambio de aceite hidráulico 4-74 Vibración 2-52
Comprobar el nivel de aceite 4-27 Visibilidad 1-34
Control de presión de la palanca de activación Volante 2-11
4-90

Índice DL300A
8-4

También podría gustarte