V06044 MANUAL (DX63-3)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 334

Manual de Operación y Mantenimiento

Excavadora DX62R-3/DX63-3

DX62R-3: Número de serie 1758 y superiores


DX63-3: Número de serie 2481 y superiores

DOOSAN y el logotipo de DOOSAN son marcas


registradas de DOOSAN Corporation en los Estados
Unidos y otros países del mundo. 950106-01084DES
Abril 2020

Copyright DOOSAN 2020© Traducción del manual original


La información, las especificaciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación se basan en la información
disponible en el momento de redactar la misma. Las especificaciones, pares, presiones, mediciones, ajustes,
ilustraciones y otros datos están sujetos a cambios. Estos cambios pueden afectar el servicio ofrecido para el
producto. Antes de iniciar un trabajo, obtenga la información completa actualizada. La información actualizada está
disponible en su distribuidor Doosan.
Contenidos
Prólogo ....................................................................................... 0-1
Declaración CE de conformidad......................................................... 0-6
Reglamento (UE) 2017/654 anexo XV................................................ 0-7
Información general del sistema DoosanConnect y aviso
de privacidad.................................................................................... 0-11

Seguridad ................................................................................... 1-1


Carteles de seguridad ........................................................................ 1-2
General............................................................................................. 1-16
Transporte ........................................................................................ 1-29
Operación ........................................................................................ 1-31
Mantenimiento ................................................................................. 1-49
Entorno y circunstancias .................................................................. 1-65

Mandos de operación ................................................................. 2-1


Localización de los componentes ...................................................... 2-2
Zona del operador.............................................................................. 2-4
Mandos y paneles de operaciones..................................................... 2-6
Monitor de visualización ................................................................... 2-21
Menú de usuario .............................................................................. 2-38
Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado............... 2-47
Equipo de música............................................................................. 2-52
Diversos dispositivos eléctricos ....................................................... 2-53
Ajuste del asiento del conductor ...................................................... 2-56
Ventanas frontales............................................................................ 2-60
Pestillo lateral de la puerta................................................................ 2-62
Compartimentos de la cabina para depositar objetos ...................... 2-62
Visera (Optional) .............................................................................. 2-63

DX62R-3/DX63-3 Contenidos
I
Gancho ............................................................................................. 2-63
Herramienta para romper la ventana de salida de emergencia ........ 2-63

Operación ................................................................................... 3-1


Cómo operar una excavadora nueva .................................................. 3-1
Puesta en marcha y paro del motor .................................................... 3-3
Palanca de seguridad....................................................................... 3-16
Avance ............................................................................................. 3-17
Instrucciones de operación .............................................................. 3-22
Medidas de precaución al operar ..................................................... 3-34
Cómo aparcar la excavadora............................................................ 3-39
Cómo remolcar................................................................................. 3-40
Martillo hidráulico ............................................................................. 3-41
Elevar objetos................................................................................... 3-56
Elevar objetos con el acoplador rápido............................................. 3-58
Operación bajo condiciones anormales ........................................... 3-60
Almacenamiento a largo plazo ......................................................... 3-66

Inspección, mantenimiento y ajuste ............................................ 4-1


Información sobre el mantenimiento................................................... 4-1
Posicionamiento de la máquina para el mantenimiento...................... 4-5
Tabla de los lubricantes recomendados ............................................. 4-7
Capacidades de líquido.................................................................... 4-10
Tabla de lubricación y revisión.......................................................... 4-11
Intervalos de mantenimiento ............................................................ 4-15
10 horas de servicio / diariamente.................................................... 4-17
50 horas de servicio / semanalmente ............................................... 4-26
250 horas de servicio / mensualmente ............................................. 4-28
500 horas de servicio / trimestralmente............................................ 4-36
1000 horas de servicio / semestralmente ......................................... 4-41
2000 horas de servicio / anualmente................................................ 4-49
4000 horas de servicio / dos años.................................................... 4-54
6000 horas de servicio / dos años.................................................... 4-55

Contenidos DX62R-3/DX63-3
II
9000 horas de servicio / 4 años........................................................ 4-56
12000 horas de servicio / 6 años...................................................... 4-57
Cuchara ........................................................................................... 4-58
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-63
Sistema refrigerante del motor ......................................................... 4-66
Bomba de transferencia del combustible (opción) ........................... 4-70
Manejo del acumulador.................................................................... 4-72
Tensión de la oruga .......................................................................... 4-73
Purga del aire y cebado del sistema hidráulico ................................ 4-76
Mantenimiento bajo condiciones especiales .................................... 4-78

Transporte ................................................................................... 5-1


Carga y descarga ............................................................................... 5-1
Elevación de la máquina .................................................................... 5-6

Especificaciones ......................................................................... 6-1


Especificaciones estándar ................................................................. 6-1
Dimensiones generales...................................................................... 6-4
Campo máximo de trabajo ................................................................. 6-6
Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de la excavadora ... 6-8
Peso aproximado de materiales de carga......................................... 6-18

Índice .......................................................................................... 7-1

DX62R-3/DX63-3 Contenidos
III
Contenidos DX62R-3/DX63-3
IV
Prólogo
Este manual de operación y mantenimiento se ha escrito para propocio-
narle al propietario u operador instrucciones sobre la operación y el
mantenimiento seguros del equipamiento de DOOSAN. LEA Y COM-
PRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
ANTES DE OPERAR EL EQUIPAMIENTO DOOSAN. Guarde este
manual en la cabina para que esté siempre disponible. En caso de pér-
dida, pida otro a su distribuidor DOOSAN.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su distribuidor DOO-
SAN. Este manual podría ilustrar opciones y accesorios que no estén
instalados en su equipo.
Cualquier modificación hecha sin autorización o acuerdo por escrito de
DOOSAN puede suponer un riesgo para la seguridad.
Para los recambios, utilice siempre piezas originales de DOOSAN o pie-
zas de recambio autorizadas por DOOSAN.

Uso previsto
La máquina está destinada para trabajar bajo condiciones normales,
según lo descrito en este manual. Si se destina a otras aplicaciones o en
ambientes potencialmente peligrosos, deben seguirse precauciones
especiales y la máquina debe equiparse para dichos usos. Entre las que
se incluyen, pero no se limitan a: cubiertas contra la caída de objetos,
luces de trabajo, etc. No se involucre en los usos prohibidos descritos en
este manual. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor informa-
ción.

Mantenimiento del sistema de control de emi-


siones y motor
Una correcta inspección, mantenimiento y reparación son esenciales
para mantener el motor y la correcta operación de los sistemas de la
máquina. Esto incluye la correcta inspección y mantenimiento del sis-
tema de control de emisiones de la máquina. Se refiere a componentes
del motor y la máquina como un sistema EGR (recirculación del gas de
escape), sistema de combusitble, turboalimentador, sistema eléctrico,
sistema de toma de aire y/o sistema de refrigeración.
Como propietario de un motor diesel todo terreno para trabajos duros,
usted es el responsable de llevar a cabo el mantenimiento necesario.
Los procedimientos de mantenimiento necesarios se describen en este
manual de operación y mantenimiento o en el manual del taller. No des-
monte, altere o inutilice cualquiera de los sistemas de control de emisio-
nes.

Capacidad de la máquina
No sobrepase la capacidad de la máquina modificando la máquina o
usando accesorios inadecuados.

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-1
Exceder la capacidad de la máquina puede afectar negativamente a las
características de rendimiento de la máquina: estabilidad, certificacio-
nes del sistema como frenos y dirección, estructura protectora para
vuelcos y esto puede ocasionar muertes o graves lesiones. Contacte
con el distribuidor DOOSAN para mayor información.

Accesorios
Estos y otros accesorios están aprobados para su uso en esta máquina.
No use accesorios que no hayan sido aprobados. Los accesorios que no
hayan sido fabricados por DOOSAN podrían no estar aprobados. Soli-
cite información a su distribuidor DOOSAN acerca de los accesorios
aprobados y los manuales correspondientes.
• Cucharas
• Martillos hidráulicos
• Almejas
• Planchas compactadoras
• Acopladores rápidos

Número de identificación del producto (PIN)


En el bastidor superior, debajo de la base del brazo de grúa, está gra-
bado un número P I N (Figura 1). Este número también está grabado en
la placa de identificación del producto (Figura 2 o Figure 3) cerca de la
base del brazo de grúa.
NOTA: Registre estos números y sus ubicaciones. Los necesitará
siempre que solicite reclamaciones de la garantía o revisio-
nes a su centro servidor. Guarde estos números en un
archivo para utilizar por ejemplo en caso de que la máquina
sea robada. FG028388
Figura 1

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-2
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea

MODEL
⣆㔲ᬯ

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER


⣆㔲#⎇ᵮ#ᴲ㛢

MADE IN KOREA 950209-02977

FG028361
Figura 2

Machine Type

Model Name
Product
Identification
Number
Operating

950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea

EX1300306
Figura 3

Números de serie y modelos de los compo-


nentes
Existen números de serie y modelos en cada componente identificable
de la máquina. Por ejemplo, el número de serie del motor está grabado
en el lado izquierdo trasero del bloque motor, encima del motor de arran-
que. En una etiqueta (Figura 4) situada en la cubierta principal aparece
información adicional sobre el motor.
Registre estos números y sus ubicaciones. Los necesitará siempre que
solicite reclamaciones de la garantía o revisiones a su centro servidor.
FG028390
Figura 4

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-3
Mensajes de seguridad
Los mensajes y los carteles de seguridad incluidos en este manual y en
la máquina suministran instrucciones sobre cómo operar, hacer el servi-
cio y el mantenimiento de la máquina. Los mensajes y los carteles de
seguridad indican riesgos potenciales y describen las precauciones de
seguridad necesarias para evitar dichos riesgos. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben leer y entender estos mensajes y car-
teles de seguridad antes de iniciar la operación o mantenimiento.

SÍMBOLOS DE SEGURI-
DAD
Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de funcionamiento y
de seguridad.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Siempre que aparezca en
este manual o en los carteles de seguridad de la máquina, indicará un
riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento
las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos
recomendados.

Términos de advertencia
Los términos de advertencia "PRECAUCIÓN", "ADVERTENCIA" y
"PELIGRO" aparecen tanto en los mensajes y carteles de seguridad de
este manual como de la máquina. Estos indican la existencia y la grave-
dad relativa de un riesgo. Estos tres términos implican que existe un
determinado riesgo para la seguridad. Tenga en cuenta las precaucio-
nes indicadas cada vez que aparezca un símbolo de alerta de seguri-
dad, cualquiera que sea el término de advertencia que le acompaña.

¡PELIGRO!
PELIGRO - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y eti-
quetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una situa-
ción peligrosa inminente, que en caso de no evitarse, resultará en lesiones
graves o incluso la muerte.

¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o incluso la muerte.

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-4
¡PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓN - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes
y etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar
en lesiones leves o moderadas.

Otros términos de advertencia


Además de los términos anteriores, los siguientes términos de adverten-
cia indican cómo realizar un uso adecuado y efectivo de la máquina.

IMPORTANTE
Este término de advertencia identifica procedimientos que deben reali-
zarse para evitar daños en la máquina.

NOTA: La palabra "NOTA" se identifica con informaciones para un


uso efectivo.

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-5
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Doosan Infracore Europe s.r.o., ubicada en Pobřežní 620/3, Karlín, 186 00 Prague 8, República Checa, como representante
autorizado ante la Comunidad Europea de Doosan Infracore Co Ltd, certifica que la maquinaria de equipamiento para la
construcción.
Tipo de máquina: Excavadora hidráulica de orugas
Fabricante: Doosan Infracore Co Ltd, 489 Injung-Ro, Dong-gu, Incheon, 22502 Corea
Expediente técnico: Doosan Infracore Europe s.r.o., Pobřežní 620/3, Karlín, 186 00 Prague 8, República Checa
Marca: Doosan
Modelo: DX62R-3/DX63-3
Número de serie:
Año de fabricación:
Fabricante del motor:
Tipo de motor:
Potencia nominal: kW / rpm
Potencia real: kW / rpm
Normativas CE pertinentes referentes a la emisión de ruidos;
Ha sido fabricada en conformidad con las disposiciones de la Directiva 2000/14/CE, modificada por la Directiva 2005/88/CE,
como se describe abajo;
Certificado N°:
Fecha:
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Organismo autorizado:
Nivel de ruido medido: dB(A)
Nivel de ruido garantizado: dB(A)

Ha sido fabricada en conformidad con las disposiciones de las Directivas:


2006/42/CE (Directiva de maquinaria), 2016/1628/CE (Emisión de gases y partículas contaminantes),2014/30/UE (CEM)
Diseñada y fabricada en conformidad con los estándares de ingeniería acústica válidos para la Clase I
Capítulo 1, artículo 1, párrafo 2 c) de la Directiva 2014/68/UE.

186 00 Prague 8

Fecha

Firma
Director de Ventas

NOTA: La declaración de conformidad de arriba es una copia genérica y puede estar sujeta a cambios. Consulte los
detalles exactos en la declaración de conformidad suministrada con la máquina en cada caso.

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-6
REGLAMENTO (UE) 2017/654
ANEXO XV
Doosan ofrece al cliente toda la información y las instrucciones necesa-
rias para la operación correcta del motor con el fin de mantener las emi-
siones gaseosas y de partículas contaminantes del motor dentro de los
límites aprobados para el tipo de motor o la familia de motores.
El cliente debe operar la máquina conforme a la información y las ins-
trucciones siguientes.
• El motor, incluyendo el sistema de control de emisiones,
debe operarse, utilizarse y mantenerse conforme a las ins-
trucciones suministradas a los usuarios finales con el fin de
mantener el nivel de emisiones del motor.
• Está prohibido manipular deliberadamente y hacer un uso
indebido del sistema de control de emisiones del motor.
• Esta máquina está equipada con un sistema de control de
emisiones de escape del motor. El operador es responsable
del funcionamiento y el mantenimiento correctos del sis-
tema de control de emisiones. Para más información, véase
el apartado "Sistema de control de emisiones de escape del
motor" en el manual de operación y mantenimiento.
• Es esencial actuar de forma inmediata para rectificar una
operación, un uso o un mantenimiento incorrecto del sis-
tema de control de emisiones aplicando las medidas de
corrección indicadas en las advertencias expuestas en el
apartado "Fallos de funcionamiento e inducción".
• Dentro de la Unión debe utilizarse un combustible con un
contenido en sulfuro no superior a 10 mg/kg (15 mg/kg en el
punto final de distribución), un índice de cetano no inferior a
45 y una concentración de FAME no superior al 7% V/V.
• Use el aceite lubricante correcto para mantener un buen
rendimiento del sistema de control de emisiones. Para más
información, véase la "Tabla de los lubricantes recomenda-
dos" en el manual de operación y mantenimiento.
• Realizar el mantenimiento conforme a los requisitos de
mantenimiento programados relacionados con las emisio-
nes. Para más información, véase el apartado "Intervalos de
mantenimiento" en el manual de operación y manteni-
miento.

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-7
Fallos de funcionamiento e inducción
El sistema de advertencia informa al operador si el sistema de control de
emisiones no funciona correctamente. Si las señales de advertencia se
ignoran se activará el sistema de inducción del operador y el funciona-
miento de la máquina quedará desactivado.

Sistema de advertencia para el operador e inducción

Diagnóstico Acción
Símbolos de
advertencia Inducción de nivel
Funciones Puntos de detección Inducción grave
bajo
Fallo de la válvula EGR
Diagnóstico Fallo eléctrico de los sen- 64 h tras inducción de nivel bajo
36 h tras la adver-
NOx (NCD; sores de control EGR Límite del par: 50%
tencia
diagnóstico de Límite de velocidad del motor:
Límite del par: 75%
control NOx) Manipulación de los sen- 60%
sores de control EGR

Retirar DPF incluyendo Contador/temporizador de incidentes


caja y sensores
Diagnóstico Es necesario registrar el número de sucesos y la duración
DPF (PCD; Eliminación de todo el de los incidentes de fallo de funcionamiento ignorados
diagnóstico de sustrato DPF por el operador y detectados por el diagnóstico DPF
control de partí- durante más de 20 horas en la memoria no volátil de la
culas) Fallos eléctricos y mani- ECU del motor. La autoridad debe tener la capacidad de
pulación de PCD confirmar. (Puede ser mediante la herramienta de servi-
cio.)

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-8
Tabla de fallos de funcionamiento

Seguridad contra fallos (•: Seleccionable) Código de error


Operación prevista Operación real J1939
Límite de Tiempo de Límite de
Límite de cantidad transición a Paro del Límite de rota- cantidad
rotación máx. operación motor ción máx.
inyección real inyección

Error NCD o PCD

Límite 1: Par máximo del motor

Límite 1: Par máximo del motor


Velocidad+200 rpm

Velocidad+200 rpm
Dispositivo Acción provocada Tipo de
DTC
fallo SPN FMI

Demora de 15 minutos
Después de 2 horas

Demora de 2 horas

Límite 2: 1800 rpm


Límite 3: 1500 rpm
Tras 15 minutos

Límite C: 50%
Límite B: 75%
Límite A: 85%

Límite A: 85%
Sin demora
1. Derivación del
N • • • • • P0238 00 102 3
cableado
1. Desconexión del
cableado
N • • • • • P0237 00 102 4
2. Desmontaje del
Sensor de sensor
presión dife- 1. Desmontaje de la
rencial EGR manguera de pre-
sión
2. Salida del sensor N P1673 00 102 10
al ambiente
3. Resistencia ficti-
cia
Sensor de 1. Desconexión del
temperatura cableado
N • • • P0117 00 110 4
del refrige- 2. Desmontaje del
rante sensor
1. Derivación del
P • • • • • P2455 00 3251 3
cableado
1. Desconexión del
cableado
P • • • • • P2454 00 3251 4
2. Desmontaje del
sensor
Sensor de 1. Desmontaje de la
presión dife- manguera de pre-
rencial DPF sión
2. Desmontaje SF
P P226D 00 4795 31
3. Salida del sensor
al ambiente
4. Resistencia ficti-
cia
1. Derivación del
P • • • • • P1428 00 3242 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
de entrada cableado
P • • • • • P1427 00 3242 4
DPF 2. Desmontaje del
sensor

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-9
Seguridad contra fallos (•: Seleccionable) Código de error
Operación prevista Operación real J1939
Límite de Tiempo de Límite de
Límite de cantidad transición a Paro del Límite de rota- cantidad
rotación máx. operación motor ción máx.
inyección real inyección

Error NCD o PCD

Límite 1: Par máximo del motor


Límite 1: Par máximo del motor
Velocidad+200 rpm

Velocidad+200 rpm
Dispositivo Acción provocada Tipo de
DTC
fallo SPN FMI

Demora de 15 minutos
Después de 2 horas

Demora de 2 horas

Límite 2: 1800 rpm


Límite 3: 1500 rpm
Tras 15 minutos

Límite C: 50%
Límite B: 75%
Límite A: 85%

Límite A: 85%
Sin demora
1. Derivación del
P • • • • • P1434 00 3250 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
intermedia cableado
P • • • • • P1435 00 3250 4
DPF 2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • P041D 00 412 3
cableado
Sensor de 1. Desconexión del
temperatura
cableado
del gas EGR N • • • P041C 00 412 4
2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • • • P040D 00 105 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
del colector cableado
N • • • • • P040C 00 105 4
de admisión 2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • P0546 00 173 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
del colector cableado
N • • • P0545 00 173 4
de escape 2. Desmontaje del
sensor
1. Desconexión del
Válvula EGR N • • • P0403 00 2791 12
cableado

Valor de las emisiones de dióxido de carbono


(CO2)
Esta medición de CO2 se obtiene al realizar un ensayo de un motor
(principal) representante del tipo de motor (o familia de motores) durante
un ciclo de ensayo fijo en condiciones de laboratorio, y no debe implicar
ni expresar ninguna garantía de rendimiento de un motor en concreto.

Nombre de la familia de motores YD332DNCDV4A


Modelo del motor principal 4TNV98C-DM
Valor CO2 (g/kWh) 792

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-10
Información general del sistema DoosanConnect y aviso de
privacidad
1. Doosan Infracore Co. Ltd., con domicilio social en 489, Injung-ro, Dong-Gu, Incheon, República de Corea y registrada con
el número 120111-0234469 (en adelante "Doosan", "nosotros", "nuestro/a") le proporciona esta declaración porque
ustedes están operando una máquina Doosan® equipada con un sistema DoosanConnect. El sistema DoosanConnect
recopila información sobre el equipamiento, incluyendo el estado y los datos de operación del mismo, y la transmite a
Doosan, a nuestras filiales y a nuestros distribuidores oficiales.
2. La información recopilada y transmitida por el sistema telemático ("datos telemáticos") incluye, pero no se limita a lo
siguiente:
• Modelo
• Número del modelo
• Posición GPS a tiempo real e historial de ubicación
• Historial de códigos de error
• Horas de motor
• Datos de rendimiento y utilización
• Datos técnicos de la máquina
• Parámetros de la máquina
• Mantenimiento de la máquina
• Datos de todos los sensores de la máquina y datos de la
línea CAN BUS.
3. Los datos DoosanConnect pueden revelar datos personales, como su ubicación. Si bien no tenemos la intención de
identificar a ninguna persona, queremos informarle sobre nuestras actividades de procesamiento y sobre sus derechos
como interesado.
4. El controlador que procesa datos personales es Doosan Infracore Co. Ltd., con domicilio social en 489, Injung-ro, Dong-
Gu, Incheon, República de Corea y registrada con el número 120111-0234469. Si la máquina que usted opera fue
suministrada por uno de nuestros distribuidores, dicho distribuidor también podría procesar sus datos personales para
sus propios fines. En ese caso, dicho distribuidor es un controlador independiente de sus datos personales. Es posible
que el propietario de la máquina (p. ej. su empleador) reciba también informes telemáticos referentes a la máquina que
usted opera por parte del distribuidor para otros fines distintos de los nuestros, abajo expuestos. En ese caso, el
propietario de la máquina actúa como controlador independiente. Tanto el distribuidor como el propietario deberán
informarle sobre estas actividades de procesamiento relacionadas con su datos personales.
5. En caso de que nosotros procesemos sus datos personales, solo será de manera justa y legal. Solo recopilamos y
retenemos sus datos personales para los fines específicos abajo expuestos, y no los procesaremos de ningún modo
incompatible con esos fines. Desidentificaremos sus datos personales recopilados a través de esta máquina Doosan® a
más tardar diez (10) años después del último uso de la misma, tanto si se usó por usted como si no, a menos que uno de
los fines abajo expuestos justifique un periodo de retención más prolongado.

DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-11
6. Usamos datos telemáticos para los fines siguientes:
• para cumplir contratos de asistencia al cliente, realizar trabajos de mantenimiento y reparación, y suministrar
equipos o piezas de alquiler (los datos telemáticos podrían ser necesarios para ofrecer estos servicios)
• para monitorizar y gestionar el estado y la eficacia del equipo
• para mejorar constantemente la experiencia como usuario y el uso eficiente de la máquina que usted opera, así
como para mejorar el rendimiento de nuestros servicios telemáticos
• para realizar estudios de mercado
• para informar a los propietarios de las máquina sobre promociones concretas y ofertas especiales, y
• para salvaguardar nuestros intereses legales
7. Procesamos sus datos personales (i) sobre la base de nuestro interés legítimo para los fines expuestos en el artículo 6,
(ii) para cumplir con nuestras obligaciones legales, o (iii) para cumplir con peticiones razonables por parte de autoridades
competentes encargadas del cumplimiento de la ley o de representantes, órganos judiciales, organismos o entes
gubernamentales, incluyendo las autoridades competentes en materia de protección de datos.
8. Usted tiene derecho a solicitar información acerca de sus datos personales que procesamos sobre usted y a acceder a
dichos datos personales. En particular, puede solicitar información acerca de los fines del procesamiento, las categorías
de los datos personales, las categorías de los destinatarios a los que se comunican dichos datos, el periodo de
almacenamiento previsto, la existencia del derecho a rectificación, supresión, restricción o revocación del procesamiento,
la existencia de un derecho a presentar una reclamación, el origen de sus datos en la medida en la que no se hayan
recopilado por nosotros, así como acerca de la existencia de la toma de decisiones automatizada, incluyendo la
elaboración de perfiles y, en su caso, de información significativa sobre detalles de la misma. Tiene derecho a solicitar la
rectificación sin cargos de todo dato personal referente a usted que sea inexacto. Tiene derecho a oponerse al
procesamiento de sus datos personales cuando se procesen sobre la base de un interés legítimo y en la medida en que
haya motivos que resulten de su situación particular o cuando se oponga al marketing directo. Asimismo, tiene derecho a
solicitar que se limite el procesamiento de sus datos personales o que sus datos personales se borren si dichos datos ya
no son necesarios para los fines arriba expuestos. También tiene derecho a presentar una reclamación ante las
autoridades competentes en materia de protección de datos.
Consulte más información sobre el procesamiento de datos personales por parte de Doosan en nuestro aviso general sobre
protección de datos, disponible aquí: https://eu.doosanequipment.com/en/privacy-policy.
Puede contactarnos enviándonos un e-mail a communications.emea@doosan.com o una carta por correo certificado a la
dirección siguiente: Doosan Bobcat EMEA s.r.o., Legal department, U Kodetky 1810, 263 12 Dobris, República Checa.

Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-12
1Seguridad

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-1
CARTELES DE SEGURIDAD
Los carteles de seguridad pegados a la máquina tienen la finalidad de
alertar al operador o al personal de mantenimiento sobre riesgos poten-
ciales, las consecuencias de las potenciales lesiones y las instrucciones
y/o acciones necesarias para evitar dichos riesgos. La ubicación de los
carteles de seguridad y la descripción de dichos carteles se revisa en la
siguiente sección. Familiarícese con los carteles de seguridad y sus
mensajes.
Asegúrese de todos los carteles de seguridad está ubicados correcta-
mente y son legibles. Limpie o cambie los carteles de seguridad si están
dañados, faltan o los textos y las imágenes no son legibles. Para limpiar
los carteles de seguridad, use un trapo suave, agua y jabón. No use
disolventes, gasolina u otros productos químicos para limpiar los carte-
les de seguridad porque esto podría provocar que se despegase el
adhesivo que asegura los carteles a la máquina. Tenga en cuenta si un
cartel de seguridad está adherido a una pieza que ha sido sustituida,
instálelo en la pieza de recambio.
En esta máquina se utilizan carteles de seguridad con y sin texto. El tipo
y el número de los carteles de seguridad puede variar dependiendo de
las regiones geográficas y los modelos de la máquina.

Carteles de seguridad con texto


Los carteles de seguridad con texto se componen de un término de
advertencia, una imagen y un panel con el mensaje de texto. En algunos
caso, el panel de la imagen podría no ser parte del cartel de seguridad.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto)
Configuración vertical
Los carteles de seguridad sin texto se componen de un signo y un panel
de información de seguridad. El panel del signo de seguridad se coloca
en la parte superior o en la parte izquierda del panel de información de
seguridad que se ubica en la parte inferior o en la parte derecha del car-
Panel de riesgo
tel dependiendo de su configuración. El panel del signo de seguridad
usa una banda triangular negra y una imagen para identificar el peligro y
las consecuencias potenciales en caso de no seguir las instrucciones. El
panel de información de seguridad usa imágenes y/o signos de prohibi-
ción para identificar las acciones necesarias para evitar el riesgo.

Panel de evitación

Configuración horizontal

Panel de riesgo Panel de evitación

FG018723

Figura 1

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-3
Información y ubicación de los carteles de seguridad

13 1 19

24

18

12

4,5,6,11,15, 26
7 8
25
2
3 3

23 16 14

22

24

10 20
17

21 Resorte de gas
Gas Spring

A
Vista A
View A

21 9 21 EX1505103
Figura 2

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-4
1. Peligro general (950205-03793)

950205-03793
EX1402205

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca use la excavadora sin recibir instrucciones.
• Lea el manual de operación y mantenimiento antes de ini-
ciar la operación.
• Haga sonar el claxon para avisar a todas las personas que
se encuentren cerca antes de iniciar la operación.
• Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.
• El contacto entre la máquina y las líneas o tubos de aplica-
ción puede causar una explosión o electrocución. Com-
pruebe si existen tuberías en el techo o en el subsuelo antes
de la operación.
• Asegure y bloquee la ventana delantera cuando está en la
posición elevada.
• Un choque con el accesorio puede causar la muerte, lesio-
nes graves o provocar daños a la máquina. Revise el espa-
cio entre el accesorio y la máquina a través de un ciclo de
trabajo completo antes de la operación.
• Mantenga a toda persona alejada de la área de giro y de la
trayectoria de desplazamiento y mire siempre en la direc-
ción de desplazamiento.
• Asegúrese de que los retrovisores y la cámara de visión tra-
sera están limpios y funcionan correctamente.
• Nunca haga funcionar la máquina si no está en la posición
del operador.
• PARA ABANDONAR LA EXCAVADORA:
1) Descienda el accesorio y la pala empujadora (si la
hubiese) al suelo y compruebe que todos los mandos
se encuentren en posición neutra.
2) Pare el motor y retire la llave.
3) Eleve la palanca de seguridad a la posición de blo-
queo.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-5
2. Cartel de advertencia - "No operar" (950205-03802)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Detenga el motor y retire la llave.
• Pegue el rótulo de aviso "NO OPERAR" a los controles
antes de realizar el mantenimiento de la máquina.
• No opere mientras se lleve a cabo la inspección o el mante-
EX1301177
nimiento.

3. Mantenga a las personas de alrededor alejadas (950205-03778)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Manténgase alejado del área de giro y de la trayectoria de
desplazamiento. 03778

• Mire siempre en la dirección de desplazamiento. EX1402206

• Asegúrese de que el área de maniobra esté libre de perso-


nas y objetos.

4. Fluido caliente a presión (950205-03781)

¡ADVERTENCIA!
EL LÍQUIDO CALIENTE A PRESIÓN PUEDE CAUSAR QUEMA-
DURAS GRAVES
• No afloje ni abra el tapón en caliente.
• Antes de abrir el tapón: EX1301180

1) Pare el motor.
2) Deje que la máquina se enfríe.
3) Levante el tapón y ábralo lentamente para liberar la pre-
sión.

5. Enredos en los elementos giratorios (950205-03791)

¡ADVERTENCIA!
LOS ELEMENTOS GIRATORIOS PUEDEN CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES.
Manténgase alejado de la correa y los elementos giratorios. Pare
el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
EX1301181

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-6
6. Ventilador en rotación (950205-03788)

¡ADVERTENCIA!
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR EN ROTACIÓN PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador y los elementos giratorios.
Pare el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento. 950205-03788

EX1301182

7. Explosión de la batería (950205-03785)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para el mantenimiento de la batería.
• Mantenga alejados los arcos, las chispas, las llamas y los
cigarrillos encendidos.
• No almacene herramientas metálicas ni materiales inflama-
bles encima ni alrededor de las baterías.
• Lleve gafas de seguridad y guantes de goma al trabajar con
las baterías.
EX1301183
• Si entra en contacto con el ácido de la batería:
1) Enjuáguese inmediatamente con agua y aplíquese
bicarbonato sódico o cal para neutralizar el ácido.
2) Enjuáguese los ojos con agua (10 - 15 minutos).
3) Reciba inmediatamente atención médica.

8. Desconexión de la batería (950205-03784)

IMPORTANTE
EVITE DAÑAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
Desconectar la batería mientras el motor está en marcha puede
producir daños en los componentes eléctricos.
Desconecte la batería solamente tras apagar el motor.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-7
9. Objetos o residuos acumulados que salen despedidos (950205-
03866)

¡ADVERTENCIA!
LA GRASA A ALTA PRESIÓN PUEDE CAUSAR LESIONES GRA-
EX1301185
VES O LA MUERTE
• Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión
la cual puede penetrar en el cuerpo si se usa indebida-
mente.
• NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de la
oruga más de una vuelta completa cuando se encuentre
totalmente fija.
• Libere la presión lentamente y mantenga la suficiente dis-
tancia de seguridad con respecto a la válvula de engrase.
• Lleve protección para los ojos.
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para más información sobre el ajuste de la
oruga.

10. Riesgo de aplastamiento (950205-03787)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Guarde una distancia prudencial con el brazo de grúa, el brazo y
los accesorios.

950205-03787
EX1402207

11. Superficie caliente (950205-03777)

¡ADVERTENCIA!
LA SUPERFICIE CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS
GRAVES
• No toque superficies calientes.
• Espere a que se enfríe antes de realizar el mantenimiento.
EX1301189

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-8
12. Salida de emergencia (950205-03810)

IMPORTANTE
Si la salida principal está bloqueada, use una herramienta para
romper cristales para romper el cristal de la puerta secundaria.

EX1301190

13. Modelo de control ISO (950205-03860)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun-
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.

Modelo de control BHL (solo EUA) (950205-03868)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun- EX1301192
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.

14. Elevar/Transporte (950205-03776)

¡ADVERTENCIA!
>15˚

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


950205-03776

EX1402208
• Use mecanismos de elevación con la capacidad suficiente
para el peso de la excavadora más los accesorios de la
misma.
• Al elevar, mantenga el centro de gravedad y el equilibrio.
• No oscile el brazo de grúa ni la estructura superior.
• Nunca eleve con el operador en la máquina.
• Para más información, consulte el manual de operaciones y
mantenimiento.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-9
15. Refrigerante (950205-03792)

IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA REFRIGERANTE
950205-03792
• No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de propileno-
glicol. EX1402209
Mezclar los dos anticongelantes podría causar la genera-
ción de cuerpos extraños que dañen el sistema.
• Controle el punto de congelación del refrigerante con un
refractómetro.
• Para más información, consulte el manual de operaciones y
mantenimiento.

16. Levantamiento de la cabina (950205-03780)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca trabaje debajo de la cabina de la excavadora a 950205-03780

menos que ésta esté sujetada por un dispositivo de soporte EX1402210


de la cabina aprobado.

17. Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro (opcional)


(950205-03863, 950205-03864)
ULTRA LOW SULFUR
DIESEL FUEL ONLY
IMPORTANTE
Use sólo combustible diesel de contenido ultrabajo de sulfuro
(ULSD) con esta máquina.

EX1301196

EX1301194

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-10
18. Advertencia ROPS (opcional) (950205-03861)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No suelde ni haga orificios en la estructura protectora.
• Cambie el ROPS si ha sido dañado o modificado.

950205-03861

EX1301197

19. Martillo hidráulico (opcional) (950205-03964)

IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar el impacto del martillo, consulte el manual de opera-
ción y mantenimiento para instrucciones adicionales.

EX1301200

20. Alarma con sensor de movimiento (opcional) (950205-03794)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Esta máquina está equipada con una alarma con sensor de
movimiento.
¡LA ALARMA DEBE SONAR!
durante la operación hacia delante o hacia atrás.
• Si no se mantiene un campo visual claro en la dirección de 950205-03794

desplazamiento podrían producirse lesiones graves o la


muerte. EX1402211
• El operador es responsable de hacer funcionar la máquina
de forma segura.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-11
21. Elevar/Atar (Opcional) (950205-03815)
Identifica los puntos de elevación y sujeción.

950205-03815

EX1301201

22. Elevar (Opcional) (950205-03859)


Identifica los puntos de elevación y sujeción.

950205-03859

EX1402212

23. Atar (Opcional) (950205-03816)


Identifica la localización del punto de sujeción.

EX1301203

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-12
24. Se tiran o salen objetos despedidos (950205-03796)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• El signo de seguridad está situado en el resorte de gas en el
compartimiento del motor y la cabina.
• El gas a alta presión puede causar lesiones graves o la
muerte.
• No abrir. La apertura del cilindro podría soltar la varilla.

950205-03796

EX1402213

25. Pala empujadora (950205-03811)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Compruebe la posición de la pala empujadora antes de ini-
ciar la marcha. Si la pala está atrás, accione las palancas de
dirección y el pedal en dirección contraria a cuando la pala
está delante.
• Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna per-
sona ni objeto obstaculizándole el camino. No permita que
nadie se monte en la máquina.
950205-03811

Haga sonar el claxon para alertar a los trabajadores y


demás personas cercanas de que va a poner la máquina en
marcha.
• Asegúrese de que el camino esté libre.
• Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha.
Asegúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
• Accione suavemente los mandos de control del avance para
evitar puestas en marcha o detenciones repentinas.
• Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de
haber bloqueado todos los sistemas de control y apagado
el motor para evitar una activación accidental.

EX1402214

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-13
26. Comprobación del aceite hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)

IMPORTANTE
UN NIVEL DE ACEITE INCORRECTO O LÍQUIDO INCORRECTO
PUEDE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO 32
Coloque la excavadora con el brazo de grúa y el mango de la pala
extendidos por completo con el accesorio en el suelo antes de
comprobar el nivel del líquido hidráulico.
Utilice el aceite hidráulico adecuado para la máquina.

950205-06281

EX1505097

EX1505098

68

950205-06282

EX1505099

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-14
27. Gas fluorado de efecto invernadero (950205-06972)

IMPORTANTE
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GAS

• Esta máquina contiene 0.55 kg de HFC-R134a, Type of F-Gas: HFC-R134a


los cuales equivalen a un valor de CO2 de 0.7865 tonela- Total F-Gas mass(kg): 0.55
das. Total eq(CO2, ton): 0.7865
El potencial de calentamiento atmosférico del HFC-R134a
GWP: 1,430
es de 1.430.
950205-06972
• Todas las máquinas DOOSAN llevan un adhesivo informa-
tivo.
DS1606534
• La normativa de la UE 2015/2067 del 17 de noviembre de
2015 impone que toda persona natural o empresa que rea-
lice trabajos de reparación, mantenimiento o servicio en sis-
temas de aire acondicionado esté acreditada para ello a
nivel nacional.
Se ruega remitir el certificado de acreditación o subcontra-
tar los trabajos a una empresa autorizada.

DS1900515

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-15
GENERAL

La operación segura es responsibilidad del


operador.
Solamente el personal cualificado y autorizado debe operar y realizar el
mantenimiento de la máquina
Cumpla todas las normas de seguridad, las regulaciones e instruccio-
nes cuando opere o realice el mantenimiento de la máquina.
• No opere la máquina si está bajo la influencia de dogras o el alco-
hol. Un operario que esté tomando medicamentos prescritos,
debe pedir consejo a su médico para determinar si puede operar
una máquina de forma segura.
• Al trabajar in situ con otro personal, asegúrese de que todo el per-
sonal conoce la naturaleza de su trabajo y comprende todos las
señales que usted usa.
• Asegúrese de que todos las pantallas y los dispositivos protecto-
res estén instalados en su posición correcta. Repare o cambie
inmediatamente las pantallas y los dispositivos protectores si
están dañados.
• Asegúrese de entender el uso y el mantenimiento de todas las
características de seguridad como la palanca de bloqueo de
seguridad y el cinturón. Utilícelas correctamente.
• Nunca desmonte, modifique o desactive ninguna de las caracte-
rísticas de seguridad. Manténgalas siempre en buenas condicio-
nes operativas.
• Compruebe y conozca en todo momento la ubicación de las líneas
de aplicación subterráneas y elevadas.
• Si los dispositivos de seguridad no se utilizan y mantienen ade-
cuadamente de acuerdo con las instrucciones descritas en este
manual, en el manual de seguridad y en el manual del taller
podrían producirse graves lesiones o la muerte.

Conozca su máquina
Conozca cómo operar su máquina. Conozca para qué sirven todos los
controles, agujas, señales, indicadores y pantallas de control. Conozca
las características de capacidad de carga tolerada, régimen de veloci-
dad, frenado y dirección, radio de giro y espacio de operación.
Recuerde que la lluvia, la nieve, la gravilla suelta, los suelos blandos, las
cuestas, etc., pueden variar las capacidades operativas de la máquina.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-16
Herramientas y accesorios adecuados
Utilice solo herramientas y accesorios que estén recomendados por
DOOSAN para el uso en sus máquina. Al instalar y usar accesorios
opcionales, lea el manual de instrucciones del accesorio y la informa-
ción general sobre accesorios de este manual. Ya que DOOSAN no
puede anticipar, identificar o comprobar todos los accesorios que los
compradores quieran instalar en sus máquinas, pida una autorización y
acuerdo por escrito a DOOSAN sobre los accesorios y compatibilidad
con los equipos opcionales.
Los accesorios y los sistemas de control de los accesorios que son
compatibles con la máquina son necesarios para una operación segura
y fiable de la máquina. No sobrepase el peso de operación máximo
(peso de la máquina más accesosios) que se lista en la placa de certifi-
cación ROPS.
Asegúrese de que todas las protecciones y pantallas están colocadas
en su lugar correcto y en las herramientas. Dependiendo del tipo o com-
binación del equipo de trabajo, existe la posibilidad de que el equipo de
trabajo pueda interferir con la cabina o con otras piezas de la máquina.
Antes de usar un equipo de trabajo con el que no esté familiarizado,
compruebe si hay posibilidad de interferencias y opérelo con precau-
ción.
Al realizar cualquier mantenimiento, prueba o ajuste a los accesorios,
manténgase alejado de las siguientes zonas: bordes de corte, puntos de
enganche y superficies de aplastamiento.
Nunca utilice los accesorios como plataformas de trabajo o como plata-
formas elevadoras para personas.
Contacte con su distribuidor DOOSAN sobre los equipos hidráulicos
auxiliares para la instalación de accesorios. Si tiene dudas sobre la
compatibilidad de un accesorio concreto para una máquina, consulte a
su distribuidor DOOSAN.

Fluidos a presión
El aire o los fluidos a presión pueden causar detritos y/o los líquidos
podrían explotar. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante, el
aceite del motor y el aceite hidráulico están a temperaturas más altas y
el radiador y el depósito hidráulico están aún bajo presión. Espere siem-
pre a que baje la temperatura. Siga los procedimientos específicos al
intentar desmontar las tapas, drenar el aceite o el refrigerante o cambiar
los filtros. Espere siempre a que baje la temperatura y siga los procedi-
mientos específicos al realizar estas operaciones. De lo contrario
podrían producirse lesiones graves o la muerte. FG018457

Si se utiliza aire y/o agua a presión para la limpieza, lleve ropa y zapatos Figura 3
de protección y protección para los ojos. En la protección para los ojos
se incluyen gafas y pantallas faciales de protección.
Puede quedar presión retenida en un sistema hidráulico y esta debe
liberarse antes de comenzar con el mantenimiento.
Al liberar la presión retenida puede producirse un movimiento repentino
de la máquina o de los accesorios. Tenga precaución al desconectar las
juntas o las líneas hidráulicas.
El aceite de alta presión que se libera puede provocar que una man-
guera salga disparada o que el aceite se pulverice. La penetración del
fluido puede provocar lesiones graves o la muerte. Si el líquido entra en

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-17
contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de un médico
familiarizado con estas lesiones.
Cumpla con todas las leyes y regulaciones locales para la eliminación
de líquidos.
Para evitar que el refrigerante caliente se pulverice, pare el motor y
espere que el refrigerante se enfríe. Con los guantes puestos, afloje len-
tamente el tapón para liberar la presión.

Objetos que se caen o que salen despedidos


En los lugares de trabajo donde haya un riesgo potencial de que haya
objetos que caigan o salgan despedidos golpeando la cabina del opera-
rio, seleccione y use una protección adecuda a las condiciones para la
protección adicional del operario.
Excavaciones en minas, túneles, fosos profundos o superficies poco fir-
mes y húmedas potencian el riesgo de accidente por desprendimiento o
desmoronamiento de bordes rocosos. Puede ser necesaria una protec-
ción adicional de la cabina del operario como una cubierta de protección
del operario (OPG) o cubiertas de las ventanas. Contacte con su distri-
buidor DOOSAN para obtener información sobre las protecciones dispo- HAOA110L
nibles. Figura 4
Para evitar que los objetos que salen despedidos golpeen a las perso-
nas, mantenga al personal fuera de la zona de trabajo.

HAOA100L
Figura 5

Equipo de protección personal (PPE)


No lleve ropa ni accesorios flojos. Recójase el pelo largo. Estos elemen-
tos podrían engancharse en los controles o en otras piezas del equipo.
No lleve ropa grasienta. Son altamente inflamables.
No olvide que su salud podría verse afectada sin que usted se percatase
de inmediato. Los gases de los tubos de escape, la polución y los ruidos
pueden no llegar a ser perceptibles. Sin embargo, causan daños irrepa-
rables. Pueden ser necesarias mascarillas o protecciones para los
oídos.
Lleve un casco duro, zapatos de seguridad, gafas de seguridad, masca- HAOA020L
rilla, guantes de cuero, tapones para los oídos y otros equipos de protec- Figura 6
ción según sea necesario.
Mientras trabaja en la máquina, nunca utilice herramientas inadecuadas.
Podrían romperse o resbalar o podrían no ser adecuadas para realizar
las funciones que usted cree.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-18
Corrección de los problemas de la máquina
En caso de producirse problemas en la máquina durante la operación y
el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
fuga de aceite, etc.) o en caso de visualizarse avisos de calentamiento
anormal en la pantalla de control, detenga la máquina y tome las medi-
das necesarias. No opere la máquina hasta corregir el problema.

Enganches y cortes
Mantenga los objetos alejados de las palas del ventilador en movi-
miento, Las palas del ventilador podrían lanzar y cortar objetos.
No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable metá-
lico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando manipule el
cable metálico.
Al golpear un pasador de retención suelto, podría salir despedido y cau-
sar lesiones graves. Asegúrese de que no se encuentre nadie en la zona
al golpear un pasador de retención. Para evitar lesiones en los ojos, lleve
gafas protectoras al golpear un pasador de retención.
No introduzca la mano, el brazo ni ninguna parte del cuerpo entre piezas
móviles. Si es imprescindible pasar entre piezas móviles, posicione y fije
el equipo de trabajo de modo que no pueda moverse. Apoye adecuada-
mente el equipo antes de realizar operaciones o mantenimiento debajo
de equipo elevado.
Si se accionan palancas de control, la holgura entre la máquina y el
equipo de trabajo cambia y esto puede conducir a daños graves o cau-
sar lesiones graves o la muerte. Guarde una distancia prudente con res-
pecto a zonas cuya holgura pueda cambiar repentinamente debido al
movimiento de la máquina o el equipo. Guarde una distancia prudente
con respecto a las piezas giratorias y móviles. A menos que reciba ins-
trucciones, nunca intente realizar ajustes mientras la máquina esté en
movimiento o con el motor en marcha.
No dependa de cilindros hidráulicos para apoyar el equipo elevado. El
equipo podría caer en caso de mover un mando o si un conducto hidráu-
lico se rompe, suelta o desconecta.
Si es necesario retirar las protecciones para realizar el mantenimiento,
instale siempre las protecciones tras completar el mantenimiento.

HDO1010L
Figura 7

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-19
Prevención de quemaduras por refrigerante y
aceite caliente
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Inmediatamente
después de detener la operación, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están a su temperatura más alta. El radiador y el depó-
sito hidráulico siguen a presión. Espere siempre a que baje la tempera-
tura. Intentar extraer los tapones, drenar el aceite o refrigerante o
sustituir los filtros cuando están calientes puede causar quemaduras
graves. Libere toda la presión del sistema de aire, el sistema del aceite
hidráulico, el sistema de lubricación, el sistema de combustible y el sis-
tema de refrigerante antes de desconectar conductos, conectores o pie-
FG019095
zas relacionadas. Figura 8

Para evitar que el aceite o el refrigerante caliente salga a presión, pare el


motor y espere a que el aceite o el refrigerante se enfríe. Con los guan-
tes puestos, afloje lentamente el tapón para liberar la presión.

FG019096
Figura 9

Prevención de incendios y explosiones


Todos los combustibles, la mayoría de lubricantes y algunas mezclas de
refrigerante son inflamables y pueden causar incendios que provoquen
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales. La fuga o el
derrame de líquidos inflamables sobre superficies calientes o compo-
nentes eléctricos puede causar un incendio.
Inspeccione y elimine todos los materiales inflamables, como combusti-
ble y aceite derramado, y los residuos acumulados en la máquina.
Impida que materiales inflamables se acumulen en la máquina.
Tenga en cuenta lo siguiente: HDO1015I
Figura 10

• Añada combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a la


máquina únicamente en un área perfectamente ventilada. La
máquina debe aparcarse con los mandos de control, las luces y
los interruptores desactivados. El motor debe estar apagado.
Mantenga apagada o lejos de la máquina toda llama, punto incan-
descente, unidades de calefacción auxiliares o equipo que cause
chispas.
• El polvo generado al reparar o rectificar capós o guardabarros no
metálicos podría ser tóxico, inflamable o explosivo. Repare estos
componentes en zonas perfectamente ventiladas alejadas de lla-
mas o chispas y lleve una mascarilla antipolvo al rectificar piezas
pintadas. FG018458
Figura 11

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-20
Mantenimiento
La máquina y algunos accesorios tienen componentes a alta tempera-
tura en condiciones normales de operación. Las fuentes primarias de las
altas temperaturas son el motor y el sistema de escape. En caso de
sufrir desperfectos o de un mantenimiento incorrecto, el sistema eléc-
trico podría causar arcos eléctricos o chispas.
Elimine periódicamente la suciedad inflamable (hojas, paja, etc.). Si se
permite la acumulación de suciedad inflamable, podría causar un incen-
dio. Limpie la máquina frecuentemente para evitar dicha acumulación.
La suciedad inflamable en un compartimento motor es un riesgo poten-
cial de incendios.
Revise y limpie diariamente la zona del operador, el compartimento
motor y el sistema de refrigeración del motor. Ello es necesario para evi-
tar riesgos de incendio y sobrecalentamiento.

Operación
No use la máquina en lugares en los que el escape, arcos eléctricos,
chispas o componentes calientes puedan entrar en contacto con mate-
rial inflamable, polvo explosivo o gases.
No haga funcionar la máquina cerca de llamas.
Las pantallas de escape (si están equipadas) protegen los componentes
de escape calientes de salpicaduras de aceite o combustible en caso de
rotura de un conducto, manguera o junta. Las pantallas de escape
deben estar correctamente instaladas.

Eléctrico
Compruebe diariamente que el cableado eléctrico y las conexiones no
presenten daños.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apretados. Repare o
cambie toda pieza dañada o los cables que estén sueltos o deshilacha-
dos. Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas.
No compruebe la carga de la batería colocando un objeto metálico entre
los bornes de los terminales. Use un voltímetro o un hidrómetro.
El gas de la batería podría explotar y causar lesiones graves o la muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente. No arranque por puente ni cargue
una batería helada o dañada. Mantenga la batería alejada de posibles
chispas y llamas. No fume en la zona de carga de la batería.
Conexiones incorrectas de los cables podrían causar explosiones que
provoquen lesiones graves o la muerte. Consulte el procedimiento
correcto en "Arranque del motor con un cable de refuerzo" en la
página 3-9 en este manual.
No cargue una batería helada. Podría causar una explosión.
Los equipos de radio de repuesto u otros equipos eléctricos de la cabina
deben tener un fusible en el circuito eléctrico.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-21
Sistema hidráulico
Compruebe que los tubos, las mangueras y las conexiones hidráulicas
no presenten desperfectos, desgaste ni fugas. Los conductos y las man-
X
gueras hidráulicas deben estar correctamente tendidos y tener un apoyo
adecuado y abrazaderas seguras. Las fugas pueden causar incendios.
No compruebe las fugas con una llama ni con la piel desprotegida.
Apriete o cambie cualquier pieza que presente fugas.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y los tubos,
los protectores y las almohadillas estén firmemente acoplados. Si están
sueltos, podrían vibrar durante la operación y friccionar otras piezas. Ello
X
podría causar daños en las mangueras y provocar la salida a alta pre-
sión de aceite sobre superficies calientes, causando un incendio y lesio-
nes graves o la muerte.
Limpie siempre las salpicaduras de fluidos. No use gasolina ni diesel
para limpiar las piezas. Use disolventes comerciales no inflamables.

HDO1045I
Figura 12

Repostaje
Extreme las precauciones al repostar la máquina.
El combustible es inflamable y podría incendiarse si se acerca a una
llama.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar. No fume al repostar
la máquina. No reposte la máquina cerca de llamas ni chispas. Rellene
el depósito de combustible en el exterior.
Apriete firmemente los tapones de los depósitos de combustible y de los
restantes fluidos y no encienda el motor hasta haberlos fijado de forma
segura.
Guarde los combustibles y los lubricantes en recipientes marcados ade-
cuadamente y manténgalos alejados del personal no autorizado.
Guarde los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en recipien-
tes de protección.
La electricidad estática puede originar chispas peligrosas en la tobera
de llenado de combustible. Si hace mucho frío, el tiempo es muy seco o ARO1050S
se da cualquier otra condición que pueda originar descarga estática, Figura 13
mantenga el extremo del tubo de combustible en contacto permanente
con el cuello de la tobera de llenado para crear una conexión a tierra.
Coloque siempre los recipientes de plástico para combustible en el
suelo antes de llenarlos.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-22
Nunca intente arrancar el motor usando éter
No use éter ni fluidos de arranque en un motor con bujías de incandes-
cencia o un calentador de colector con rejilla eléctrica. Estas ayudas de
arranque podrían causar una explosión y provocar lesiones graves o la
muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente.

FG018458
Figura 14

Soldadura y rectificado
Antes de soldar, limpie la máquina y el accesorio, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF" y desconecte el cableado
de los controladores electrónicos. Cubra las mangueras de goma, la
batería y las demás piezas inflamables. Al soldar, tenga un extintor de
incendios cerca de la máquina.
Al rectificar o soldar las partes pintadas podría generarse polvo o gas
tóxico. Rectifique o suelde las partes pintadas en una zona perfecta-
mente ventilada. Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes
pintadas.
El polvo generado al reparar piezas no metálicas, como capós, guarda-
barros o cubiertas, puede ser inflamable o explosivo.
Repare dichos componentes en una zona perfectamente ventilada ale-
jada de llamas o chispas.
No suelde conductos ni depósitos que contengan fluidos inflamables.
No corte con soplete conductos ni depósitos que contengan fluidos
inflamables. Limpie minuciosamente dichos conductos y depósitos con
un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete.

En caso de incendio
En caso de incendio:
• No intente mover la máquina ni continuar la operación.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF) para parar
el motor.
• Bájese de la máquina por las escalerillas sujetándose en los pasa-
manos.
• Solicite ayuda inmediatamente a los bomberos.
• Al usar un extintor de incendios, diríjalo a la base del incendio.
FG018459
• Si se dispone de un sistema de extinción de incendios opcional,
familiarícese con su funcionamiento.
Figura 15

NOTA: Dependiendo de las condiciones de trabajo podrían ser


necesarios otros procedimientos en caso de incendio.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-23
Extintor de incendios y botiquín de primeros
auxilios (botiquín médico de emergencia)
Para estar preparado en caso de incendio:
• Asegúrese de que se dispone de extintores de incendio y lea las
etiquetas para asegurarse de que sabe hacerlos funcionar. Se
recomienda montar en la cabina un extintor de incendios de uso
general A/B/C (2,27 kg [5 lb] o más pesado). Compruebe y revise
el extintor de incendios a intervalos regulares de tiempo y asegú-
rese de que el personal sepa manejarlo correctamente.
• Inspeccione y realice el mantenimiento del extintor de incendios HDO1009L
periódicamente. Figura 16
• Siga las instrucciones de la placa de instrucciones del extintor.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el interior de la
cabina (Figura 17) y otro en el área de trabajo. Compruebe el
botiquín periódicamente y manténgalo lleno adecuadamente.
• Tenga a mano los números de emergencia del médico, el servicio
de ambulancia, el hospital y los bomberos.

EX1300291
Figura 17

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-24
Sistema eléctrico y descarga eléctrica
No cause un cortocircuito entre terminales de arranque ni baterías. Un
cortocircuito podría dañar el sistema eléctrico y el sistema de encendido
neutro del motor.
Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después de pararse
se genera alta tensión en el terminal del inyector y dentro del controlador
del motor, de modo que existe riesgo potencial de descarga eléctrica.
No toque el terminal del inyector ni dentro del controlador del motor.
NOTA: Si es necesario tocar el terminal del inyector o dentro del
controlador del motor, póngase en contacto con su distribui-
dor DOOSAN.

Estructura protectora para vuelcos (ROPS)


La cabina del operador es una estructura ROPS certificada para prote-
ger al operador con un cinturón. Absorbe la energía del impacto en caso
de vuelco. No deje que el peso de la máquina (masa) exceda el valor
certificado en la placa de certificación. Si se excede el peso, la estruc-
tura ROPS no será capaz de cumplir con su función de seguridad.
No aumente el peso de la máquina de modo que exceda el valor certifi-
cado modificando la máquina o instalando accesorios en la misma. Si se
excede el límite de peso de un equipo protector, el equipo protector no
será capaz de proteger al operador, lo cual podría causar lesiones gra-
ves o la muerte. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Esta máquina está equipada con una estructura protectora. No
desmonte la estructura protectora ni realice operaciones sin ella.
• Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rec-
tificado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos
que reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cam-
bio realizado en la cabina puede causar la pérdida de protección
para el operador en caso de vuelco o caída de objetos y causarle
lesiones graves o la muerte.
• Cuando una estructura protectora sufra algún daño o deformación
por caída de objetos o vuelco, la resistencia de la misma se redu-
cirá y no podrá proteger adecuadamente al operador. Si tiene
cualquier pregunta acerca de la estructura ROPS, póngase en
contacto con su distribuidor DOOSAN. No repare nunca la cabina
ROPS dañada.
• Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-25
Certificado ROPS
Esta excavadora DOOSAN tiene una cabina del operador que cumple
con los requisitos ROPS. Para la protección contra vuelco debe llevarse
abrochado el cinturón de seguridad.
THIS STRUCTURE CONFORMS TO THE FOLLOWING STANDARDS.

En la mayoría de modelos, la placa del certificado ROPS (Figura 18) se


ROPS: ISO 12117-2:2008, EN13531: 2001
MACHINE DESCRIPTION: CRAWLER EXCAVATOR
MODEL :

MAX. GROSS MACHINE WEIGHT 950209-01146B

Doosan Infracore 7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,


Incheon, Korea

encuentra en el lado izquierdo de la cabina. En algunos modelos, la ubi-


cación de la misma puede variar ligeramente.
Compruebe que la cabina ROPS, el montaje y los elementos de la
misma no presenten daños.
Nunca modique la cabina ROPS. Cambie la cabina y los elementos de FG028363
la misma si están dañados. Si necesita piezas de repuesto, póngase en
Figura 18
contacto con su distribuidor DOOSAN.
ROPS − La estructura protectora para vuelcos ROPS cumple la norma-
tiva ISO 12117-2:2008, EN13531:2001.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rectifi-
cado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos que
reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cambio reali-
zado en la cabina puede causar la pérdida de protección para el opera-
dor en caso de vuelco o caída de objetos y causarle lesiones graves o la
muerte.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-26
Protección de la cabina contra la caída o el lanzamiento de objetos
(opcional)
1
El protector del techo (1, Figura 19) está disponible para aplicaciones
en las cuales exista riesgo de caída de objetos pequeños.
El protector se aplica en el lado superior de la cabina para proteger al
operador y evitar daños en el techo de cristal por la caída de objetos
pequeños (gravilla, arena, etc.).

FG028814
Figura 19

Al trabajar en minas, canteras u otros lugares de trabajo en los que haya


riesgo de caída de rocas, instale el protector del operador (OPG) (2,
Figura 20) y aplique una capa de revestimiento laminado en la luna
delantera.
Si se ha instalado el OPG y es necesario limpiar la ventana frontal, afloje
los tornillos marcados con las flechas (Figura 20). Al terminar, asegú-
rese de apretar de nuevo los tornillos.
No intente nunca alterar o modificar cualquier tipo de sistema de
refuerzo para estructuras protectoras (taladrando orificios, soldándolo, 2
volviéndolo a montar o colocando de nuevo las fijaciones). Si el sistema
ha recibido impactos o daños importantes, la estructura debe revisarse
completamente. Podría incluso ser necesario efectuar una reinstalación,
recertificación y/o reemplazamiento.
Contacte con su distribuidor DOOSAN para saber si hay cubiertas de
seguridad disponibles y/o para obtener recomendaciones sobre cómo
proteger la cabina del operador en caso de posibles impactos. Asegú-
rese de que todos los demás trabajadores estén alejados de la excava-
dora al operar la misma.
Si se rompe cualquier cristal de la máquina, sustitúyalo inmediatamente.
NOTA: Las instrucciones anteriores se basan en condiciones ope-
rativas normales, pero podría ser necesario añadir protecto-
res adicionales según las condiciones operativas, la
FG028364
normativa local o las regulaciones del lugar de trabajo. Pida Figura 20
siempre consejo a su distribuidor DOOSAN.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-27
Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Se encuentra en la columna izquierda de la cabina. Esta herramienta
puede usarse para romper la luna y poder salir de la cabina en caso de
emergencia. Sujete con fuerza el mango y emplee la punta afilada para
romper la luna.
• Tenga cuidado de no patinar sobre los cristales rotos en el suelo.

¡ADVERTENCIA!
FG028365
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 21
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-28
TRANSPORTE

Cumpla las normativas locales sobre el trans-


porte por carretera
Consulte las normativas federales, nacionales y locales acerca del peso,
la anchura y la longitud de la carga antes de realizar los preparativos
para el transporte por vías públicas o autopistas.
El vehículo de tracción o remolque y la carga deben también cumplir
todas las normativas vigentes para el transporte por carretera.
Dependiendo de las restricciones impuestas por tráfico o las condicio-
nes especiales del área de trabajo, podría ser necesario desmontar par-
cialmente la excavadora. Para ello, consulte el Manual de taller.
Consulte la información sobre la carga, descarga y las operaciones de
remolque en "Transporte" en la página 5-1.
La máquina puede desmontarse en varias piezas para el transporte. Al
desmontarla, solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN.

Carga y descarga
Para evitar que la máquina se incline o vuelque al cargar o descargar la
misma, proceda como sigue:
• Realice la carga y descarga sobre un suelo firme y nivelado. Man-
tenga la distancia de seguridad con respecto al borde de la cal-
zada o el barranco.
• No use el equipo de trabajo para cargar o descargar la máquina.
La máquina podría caer o volcar.
• Use siempre rampas de carga suficientemente resistentes. Ase-
gúrese de que las rampas sean lo suficientemente anchas y lar-
gas para proporcionar una inclinación de carga segura. Tome las
medidas necesarias para evitar que las rampas se salgan de su
posición correcta.
• Limpie la superficie de la rampa para eliminar los restos de grasa,
aceite, hielo y materiales sueltos. Elimine la suciedad de las oru-
gas y del mecanismo inferior de la máquina. En caso de lluvia,
extreme las precauciones, ya que las superficies de la rampa
podrían patinar.
• Desconecte el interruptor automático de la marcha lenta ("OFF").
• Haga funcionar el motor a velocidad lenta y avance lentamente.
• Sobre la rampa, no accione ninguna palanca, excepto la palanca
de avance.
• No corrija la dirección sobre la rampa. Si es necesario, baje de la
rampa, corrija la dirección de la máquina y suba de nuevo a la
rampa.
• Al ascender o descender una rampa, el centro de gravedad de la
máquina cambiará repentinamente causando que las orugas cai-
gan sobre la rampa o el remolque. Ello se produce en la junta
entre la rampa y el remolque. Conduzca lentamente sobre este
punto.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-29
• En máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la
puerta tras cargar la máquina para evitar que se abra imprevista-
mente durante el transporte.

Transporte de la máquina
Al transportar la máquina sobre un remolque o camión, proceda como
sigue:
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina
podría cambiar dependiendo del equipo de trabajo acoplado a la
misma. Compruebe siempre las dimensiones de la máquina y las
del equipo de trabajo antes del transporte.
• Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad
privada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de
la máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las
autoridades competentes y siga sus instrucciones.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-30
OPERACIÓN
Asegúrese de que se realice el mantenimiento adecuado de la máquina.

Antes de arrancar el motor

Condición de la máquina
Cada día, antes de arrancar el motor por primera vez, realice las com-
probaciones siguientes y repare la máquina según sea necesario antes
de la operación. Si estas comprobaciones no se llevan a cabo adecua-
damente, podrían producirse lesiones graves o la muerte.
• Compruebe el nivel de refrigerante, combustible y del depósito
hidráulico y compruebe si el purificador de aire está obstruido o si
el cableado eléctrico presenta daños.
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores, las cámaras (si
están equipadas) y el ángulo de los retrovisores, y compruebe que
la palanca de seguridad esté en la posición de BLOQUEO.
• Compruebe que el equipo de trabajo y los mandos de avance
puedan moverse libremente, y que los mandos de trabajo regre-
sen a la posición "NEUTRA" al soltarlos.
• Compruebe que los accesorios estén correctamente acoplados y
bloqueados.
Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de alum-
brado adecuado para las condiciones de trabajo y que las luces funcio-
nen correctamente.
Antes de mover la máquina, compruebe la posición del mecanismo de
avance inferior. La posición de desplazamiento normal es con las ruedas
de la polea guía hacia delante bajo la cabina y las ruedas de acciona-
miento hacia atrás. Cuando el mecanismo de avance inferior se gira a la
posición inversa, los mandos de dirección o de desplazamiento deben
accionarse en las direcciones opuestas.
Antes de realizar las comprobaciones, desplace la máquina a una zona
sin obstrucciones y acciónela lentamente. No deje que otros operadores
se acerquen a la máquina.
Conozca las dimensiones máximas de operación de la máquina.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-31
Área de trabajo
Antes de iniciar las operaciones, compruebe minuciosamente que el
área de trabajo no presente riesgos, como líneas de instalaciones subte-
rráneas, tendido eléctrico elevado, suelo inestable, pendientes excesi-
vas, etc.
Antes de poner el motor en marcha y mover la máquina, asegúrese de
que nadie se encuentre debajo, alrededor o encima de la misma.
Conozca la anchura y la longitud de su máquina y del equipo de trabajo
para mantener la distancia adecuada al operar la máquina o el equipo DANGER

de trabajo cerca de vallas u obstáculos delimitadores. No Entry


FG028459
Conozca las señales manuales adecuadas para el lugar de trabajo y al Figura 22
personal autorizado para indicar las mismas. Siga las señales manuales
de una sola persona.
Si necesita trabajar en la calle, proteja a los peatones y coches desig-
nando a una persona que se encargue de dirigir el tráfico o colocar
vallas y carteles de "Prohibido el paso" en los alrededores del área de
trabajo.
Coloque bloqueos del paso o vallas, signos de "Prohibido el paso" y
tome otras medidas para evitar que ninguna persona se acerque o entre
en el área de trabajo. Si alguien se acerca demasiado a una máquina en
movimiento, podría recibir un golpe o engancharse en la máquina, lo
cual le produciría una lesión grave o la muerte.

Subirse/bajarse de la máquina
Antes de subir o bajar de la máquina, si hay aceite, grasa o barro en el
pasamanos, la escalera o las zapatas de las orugas, límpielo inmediata-
mente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño
y apriete todos los tornillos sueltos.
No salte para subir ni bajar de la máquina. Nunca se suba o se baje de
una máquina en marcha. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Al subir o bajar de la máquina, siempre mire hacia la máquina. Man-
tenga tres puntos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas EX1300327
manos) con el pasamanos, los peldaños y las zapatas de las orugas Figura 23
para asegurarse del apoyo necesario para su seguridad.
No sujete ninguna palanca de control al subir o bajar de la máquina.
Cierre el pestillo con seguridad. Si sujeta el pasamanos dentro de la
puerta mientras se mueve encima de las zapatas de la oruga y el pestillo
de la puerta no se ha cerrado con seguridad, la puerta podría moverse y
provocar su caída.
Utilice los puntos marcados por flechas en el diagrama al subir o bajar
de la máquina.
No lleve herramientas ni suministros al subir o bajar de la máquina.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-32
Limpieza
Elimine la paja, las virutas de madera, hojas, hierba, papel y otra sucie-
dad inflamable acumulada en el compartimento motor, el filtro de partí-
culas diesel (DPF), los silenciadores y alrededor de la batería. Elimine
toda la suciedad de la luna de la ventanilla, los retrovisores, los pasama-
nos y los peldaños.
No deje herramientas ni piezas de repuesto en la cabina del operador,
ya que la vibración de la máquina durante la operación podría causar la
caída de las mismas y dañar o romper las palancas de mando o los inte-
rruptores. Las herramientas y las piezas de repuesto también podrían
quedar enganchadas entre las palancas de mando y causar un movi-
miento imprevisto del equipo de trabajo, causando lesiones graves o la
muerte.
Cuando entre en la cabina del operador, elimine siempre todo el lodo y
el aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con
los zapatos sucios de lodo o aceite, el pie podría patinar del pedal o el
lodo y la suciedad podrían interferir con el funcionamiento correcto de
las palancas de mando.
Después de utilizar el cenicero, asegúrese de que las cerillas o los ciga-
rrillos se hayan extinguido por completo y asegúrese de cerrar el ceni-
cero.
Limpie la luna de la ventana y las luces de trabajo para tener una buena
visibilidad.
No pegue ventosas a la luna de la ventana. Las ventosas actúan como
una lente y podrían causar un incendio.
No lleve objetos inflamables o explosivos a la cabina del operador. No
deje mecheros esparcidos por la cabina del operador. Si el interior de la
cabina del operador se calienta mucho, existe un riesgo potencial de
que el mechero explote.
Fije todos los objetos sueltos, como las cajas del almuerzo y otros obje-
tos que no formen parte del equipo.

Puesto del operador


Revise el estado del cinturón de seguridad y los componentes de mon-
taje. Cambie todas las piezas desgastadas o dañadas. No use una
extensión del cinturón de seguridad ni un cinturón retráctil.
Ajuste el asiento de modo que el pedal pueda accionarse por completo
con la espalda del operador apoyada en el respaldo del asiento.
Mantenga todas las ventanas y puertas de la máquina cerradas.
Ajuste el asiento del operador a una posición cómoda para realizar las
operaciones y compruebe que el cinturón de seguridad y las fijaciones
no estén dañados ni excesivamente desgastados.
Ajuste y limpie los retrovisores de modo que pueda ver la zona detrás de
la máquina claramente desde el asiento del operador.
Al levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de bloqueo de
seguridad en la posición "BLOQUEO". Si se tocan accidentalmente las
palancas del equipo de trabajo cuando no están bloqueadas, la máquina
podría moverse repentinamente y provocar daños, lesiones graves o la
muerte.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-33
Cinturón de seguridad
Compruebe diariamente el funcionamiento correcto del cinturón de
seguridad.
Revise el sistema del cinturón de seguridad con mayor frecuencia si la
máquina se expone a condiciones ambientales o aplicaciones extremas.
Lleve a cabo las revisiones siguientes y cambie el sistema del cinturón
de seguridad según sea necesario:
1. Compruebe la cincha. Si el sistema está equipado con un retrac-
tor, extraiga completamente la cincha y revise la longitud completa
de la misma. Observe si presenta cortes, desgaste, si está deshi-
lachada o rígida.
2. Compruebe que la hebilla funcione correctamente.
3. Asegúrese de que la placa de la hebilla no esté excesivamente
desgastada o deformada, que la hebilla no esté dañada y que la
carcasa no esté rota.
4. Compruebe el dispositivo de almacenamiento del retractor (si está
equipado) extendiendo la cincha y comprobando que se estire y
retraiga correctamente.
5. Compruebe la cincha en zonas expuestas a los rayos ultravioleta
(UV) del sol o a polvo o suciedad extremos. Si el color original de
la cincha en estas zonas se ha descolorido de forma evidente y/o
la cincha está muy sucia, ello podría reducir la fuerza de la cincha.
NOTA: Solicite piezas de repuesto del sistema del cinturón
de seguridad a su distribuidor DOOSAN.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se revisa y mantiene correctamente el cinturón de seguridad
y el sistema del mismo, éste podría perder capacidad de retención
del operador y causar lesiones graves o la muerte.
Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que el
soporte de montaje del cinturón no presente problemas. Si está
desgastado o dañado, cambie el cinturón de seguridad. Abroche
el cinturón de seguridad sin retorcerlo.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-34
Información sobre la visibilidad
Una cámara de visión trasera (si está equipada) y retrovisores ofrecen al
operador medios adicionales para ver el área de trabajo.
NOTA: Estos dispositivos pueden variar de una región a otra, según
las regulaciones locales y regionales. Si una máquina se
lleva o se vende en otra región o mercado, el propietario es
responsable de asegurarse de que cumpla con todas las
regulaciones que sean de aplicación.
NOTA: Su máquina puede estar equipada con equipos visuales
adicionales distintos de los mostrados en la Figura 24.

1. Retrovisor delantero en la cabina (1)


2. 1.
Retrovisor delantero
Front Mirror en laCabin
on the cabina(1)
(2)
3. 2.
Cámara
Fronttrasera
Mirror on the Cabin (2)
3 3. Rear View Camera

DS1801537

Figura 24

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se comprueba que nadie se encuentre en la zona alrededor de la
máquina ni se les avisa para que se alejen de la misma podrían produ-
cirse lesiones graves o la muerte. El operador debe asegurarse de que
el equipo visual (retrovisores y cámara(s)) funcione correctamente.

Su máquina puede estar equipada con equipo visual, como retrovisores


o una cámara de visión trasera. Incluso con este equipo, pueden haber
zonas alrededor de la máquina que no puedan verse desde el asiento
del operador. Mantenga siempre al personal y a toda persona alejada
del área de trabajo. Tenga cuidado durante la operación y mire siempre
en la dirección de desplazamiento.
Ajuste el equipo visual para obtener una visibilidad óptima alrededor de
la máquina.
Al hacer girar el equipo de trabajo o durante la marcha atrás, pulse el
botón de la cámara (si está equipada) para conmutar el modo de visuali-
zación en el monitor y poder comprobar la parte trasera y lateral de la
máquina.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-35
Antes de mover la máquina, mire alrededor del área de trabajo y use los
retrovisores y el monitor para confirmar que nadie se encuentre en el
área de trabajo.
Al operar o desplazarse en lugares de mala visibilidad, podría ser impo-
sible confirmar las condiciones del área de trabajo. Revise y retire todo
obstáculo alrededor de la máquina que pudiera sufrir daños y mantenga
a los demás operadores alejados del área de trabajo.
Revise el equipo y repare inmediatamente cualquier problema con el
equipo visual. Si la máquina no puede repararse inmediatamente, NO
USE la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN
para las reparaciones.

Visibilidad limitada
Algunas zonas no pueden verse desde la posición del operador.
Ayúdese organizando correctamente la zona de trabajo y minimice ries-
gos por obstrucción de la visibilidad.
Para más información acerca de la organización del lugar de trabajo,
consulte el apartado "Información sobre la visibilidad" en el manual
de operación y mantenimiento.
Figura 25 ~ Figura 26 muestran una indicación visual aproximada de
las zonas a nivel del suelo en un radio de hasta 12 m del operador
donde la visibilidad está significativamente limitada en algunas configu-
raciones de la máquina.
Figura 27 muestra la posición del accesorio y el equipamiento en la
posición de desplazamiento.
• Zonas visibles sin equipos visuales a nivel del suelo
F
W
D

in)
( 47 2
12 m

DS1801534
Figura 25

• Zonas visibles con una instalación CCTV trasera y retrovisores


F
W
D

in)
( 47 2
12 m

DS1801535
Figura 26

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-36
• Posición de desplazamiento de la máquina
– A es igual a 2.5 m desde el centro de oscilación hasta el
pasador de la cuchara
– B es igual a 3.8 m desde el suelo hasta el pasador del
mango de la cuchara
B

A DS1801405
Figura 27

Ajuste de los retrovisores


Verifique con frecuencia que los retrovisores estén correctamente orien-
tados.
• Aparque la máquina en una superficie nivelada.
• Baje el accesorio al suelo.
• Baje la palanca de seguridad a la posición de "BLOQUEO".
• Pare el motor.
• Use el sistema de acceso de la máquina.
NOTA: Podría necesitar herramientas manuales para ajustar algu-
nos tipos de retrovisores.

1. Retrovisor delantero en la cabina (1)


Si está equipado, ajuste el retrovisor delantero de la cabina (1,
Figura 24) de modo que pueda verse la parte delantera de la
oruga derecha desde el asiento del operador.

DS1801333
Figura 28

2. Retrovisor delantero en la cabina (2)


Si está equipado, ajuste el retrovisor delantero de la cabina (2,
Figura 24) de modo que pueda verse la cubierta del lado
izquierdo de la máquina desde el asiento del operador.

DS1801222
Figura 29

3. Retrovisores adicionales a los de la Figura 24

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-37
Si se han equipado otros retrovisores, ajústelos siempre que se
cambie de operador y compruebe que están en perfecto estado
para realizar los trabajos.

Normas en el área de trabajo


• Si la visibilidad no puede garantizarse suficientemente, solicite
ayuda a otro operador que le haga señales con una bandera. El
operador de la máquina deberá prestar mucha atención a las
señales y seguir las instrucciones del ayudante.
• Sólo un ayudante deberá dar señales.
• Al operar en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y las
luces delanteras de la máquina. Coloque iluminación adicional en
la zona.
• Detenga las operaciones en caso de mala visibilidad, p. ej. niebla,
nieve, lluvia o tormentas de arena.
• Compruebe los retrovisores y la cámara de visión trasera (si está
equipada) antes de iniciar las operaciones. Limpie cualquier resto
de suciedad y ajuste la visión para garantizar una buena visibili-
dad.
Al operar o desplazar la máquina en condiciones de mala visibilidad,
siga las normas del área de trabajo arriba descritas.
Es posible que no puedan ajustarse todos los equipos visuales para ver
completamente alrededor de la máquina. Por tanto, deben tomarse pre-
cauciones adicionales, como un ayudante, bloqueos del paso, etc., para
mantener a los demás operadores alejados del área de trabajo.

Refuerzo del encendido o carga de las bate-


rías
Siga estas instrucciones para evitar que se produzca una explosión o un
incendio al conectar los cables de refuerzo a las baterías:
• Desactive por completo todo el equipamiento eléctrico antes de
conectar a la batería las cargas correspondientes. Esto también
incluye los conmutadores eléctricos del cargador de la batería o el
equipo de refuerzo de la batería.
• Cuando se esté reforzando el encendido con ayuda de otra
máquina o vehículo, impida que ambas máquinas entren en con- HAOA310L
tacto. Lleve gafas de seguridad y guantes al ejecutar las conexio- Figura 30
nes requeridas de la batería.
• Consulte el procedimiento correcto en "Arranque del motor con
un cable de refuerzo" en la página 3-9 en este manual.
• Conecte primero el cable positivo (+) cuando instale los cables y
desconecte primero el cable negativo (-) al desconectarlos. La
conexión del cable final, en la estructura metálica de la máquina
que se está cargando o arrancando, debe realizarse lo más lejos
posible de la batería.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-38
Puesta en marcha del motor
Haga funcionar la máquina sólo desde el asiento del operador con el
cinturón de seguridad abrochado.
Accione los mandos sólo con el motor en marcha.
Compruebe el funcionamiento correcto de todos los mandos y dispositi-
vos de protección haciendo funcionar la máquina lentamente en un área WARNING
abierta.
THIS MACHINE IS EQUIPPED WITH A CONTROL PATTERN SELECTOR.

• Lea y comprenda el patrón de los mandos (opcional) antes de


WHEN THE CONTROL PATTERN IS CHANGED ON THE SELECTOR
VALVE, FOLLOW THE BELOW CONTROL PATTERN DRAWINGS AND
operarlos. Compruebe que el movimiento de la máquina coincida THE CORRECT PROCEDURE IN THE OPERATION MANUAL.

con lo indicado en el adhesivo de patrón del mando. Si no coin-


TRY CONTROL PATTERNS BEFORE OPERATING.
SERIOUS INJURY OR DEATH COULD RESULT.
cide, cámbielo inmediatamente por el adhesivo correcto de patrón ISO PATTERN
del mando. LEFT RIGHT

• Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema


HAND HAND

de avance y del sistema de giro.


• Compruebe si existe cualquier problema con la máquina. Com-
pruebe cualquier ruido anormal, vibración, calor, olor o lecturas
incorrectas de los indicadores. Compruebe si se producen fugas
de aceite o combustible.
• Si se da algún problema, detenga la operación y repárelo inmedia- BHL PATTERN
tamente. LEFT RIGHT
HAND HAND
No utilice un teléfono móvil dentro de la cabina del operador cuando
conduzca u opere la máquina.
Durante la operación de la máquina, no saque las manos ni la cabeza
fuera de la ventanilla.
La articulación del brazo de grúa y el mango de la cuchara puede permi- 950209-03953

tir que la herramienta de trabajo o el accesorio entre en contacto con el EX1300231


mecanismo de avance inferior o la cabina. Preste atención a la posición Figura 31
de la herramienta de trabajo.
• No intente poner el motor en marcha cortocircuitando el circuito de
arranque del motor. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte, y un incendio.
• Al poner el motor en marcha, haga sonar el claxon para avisar al
personal que se encuentre en el área de trabajo.
Si hay un cartel de advertencia o de "NO OPERAR" colgando de las
palancas de trabajo o de las palancas de control del avance, no ponga el
motor en marcha ni mueva las palancas.
• Evite que el personal pase o se pare debajo del brazo de grúa ele-
vado a menos que esté debidamente apoyado.
NOTA: Al poner el motor en marcha a temperaturas frías, se puede
producir "humo de escape blanco del motor" desde el tubo
trasero hasta que el motor alcance las temperaturas de tra-
bajo adecuadas.
Además, se pueden originar residuos blancos en la zona de
llenado del aceite debido al vapor de agua dentro del motor.
Estas condiciones no afectarán al rendimiento del motor ni
dañarán el motor u otros componentes del sistema de
escape.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-39
Giro o avance
Como operador de la máquina, debería conocer y seguir la legislación y
las regulaciones locales, nacionales y federales al operar la máquina en
vías públicas o autopistas.
El importante recordar que la máquina, en comparación con el resto del
tráfico, es un vehículo lento y ancho que puede estorbar el tráfico. Preste
atención al tráfico de detrás y déjelo adelantar.
Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las
siguientes precauciones para evitar lesiones graves o la muerte.
• Al cambiar la dirección de desplazamiento de avance a marcha
atrás o de marcha atrás a avance, reduzca la velocidad y detenga
la máquina antes de cambiar la dirección de desplazamiento.
• Haga sonar el claxon para avisar a las personas que se encuen-
tren en la zona.
• Compruebe que no haya nadie en el área alrededor de la
máquina. Existen áreas de visibilidad limitada detrás de la
máquina. Por tanto, si es necesario, haga oscilar la estructura
superior y compruebe que no haya nadie detrás de la máquina
antes de desplazarse marcha atrás. Figura 32
HAOA190

• Al operar en áreas de mala visibilidad, designe a un ayudante que,


con una bandera, dirija el tráfico en el lugar de trabajo.
• Mantenga al personal no autorizado alejado del radio de giro o de
la trayectoria de desplazamiento de la máquina.
Asegúrese de tener en cuenta las precauciones mencionadas anterior-
mente aunque se instale una alarma de desplazamiento o retrovisores.
• Compruebe que la alarma de desplazamiento funcione correcta-
mente y que los retrovisores estén limpios, no estén rotos y estén
correctamente ajustados.
• Cierre siempre el pestillo de la puerta y las ventanas de la cabina
del operador en su posición (abierta o cerrada).
• En los lugares de trabajo en los que existe riesgo de caída de
objetos o de que éstos salgan despedidos o entren en la cabina
del operador, compruebe que la puerta y las ventanas estén firme-
mente cerradas. Instale protectores adicionales si la aplicación en
el lugar de trabajo lo requiere.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-40
Nunca gire el interruptor de arranque a la posición "O" (OFF) mientras Posición de desplazamiento
Travel Position
conduzca. Ello podría causar una pérdida de control de la dirección.
No accione los accesorios cuando conduzca.
No cambie el modo de marcha seleccionado (RÁPIDA/LENTA) cuando
conduzca.
No conduzca nunca sobre obstáculos ni pendientes excesivas, ya que la
máquina podría inclinarse excesivamente. Evite toda pendiente u obstá-
culo que pudiera causar que la máquina se incline 10° o más a la dere-
cha o a la izquierda, o 30° o más hacia delante o hacia atrás. 40 - 50 cm (16 - 20 in.)
No accione los mandos de dirección bruscamente. El equipo de trabajo
podría golpear el suelo, lo que podría dañar la máquina o las estructuras
de esa zona.
Al desplazarse por superficies poco uniformes, desplácese a velocidad
reducida y evite cambios bruscos en la dirección.
Opere en agua con la profundidad permitida. La profundidad permitida
del agua es hasta la línea central del (los) rodillo(s) superior(es) de las
orugas.
Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad pri-
vada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de la FG028460
máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las autori- Figura 33
dades competentes y siga sus instrucciones.
No exceda la carga máxima permitida para puentes.
Haga funcionar siempre la máquina con las ruedas de la polea guía
delante, debajo de la cabina, y las ruedas de accionamiento hacia atrás.
Conozca la presión permitida del suelo. La presión del suelo de la
máquina puede cambiar dependiendo del accesorio y la carga.
Recuerde la altura y la longitud del accesorio.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-41
Elevación y excavación
El operador es el responsable de toda carga transportada por vías públi-
cas y mientras trabaja en la máquina.
• Mantenga las cargas seguras para que no caigan durante la ope-
ración.
• No exceda la carga máxima de la máquina. La operación de la
máquina quedará afectada si cambia el centro de gravedad
debido a cargas extendidas o a distintos accesorios.
Para elevar cargas de forma segura en el modo de excavación, el opera-
dor y el personal del lugar de trabajo deben tener en cuenta lo siguiente:
• Estado del suelo (soporte).
• Configuración de la excavadora y de los accesorios.
• Peso, altura de elevación y radio de giro.
• Reglaje seguro de la carga.
• Manejo adecuado de la carga suspendida.
Observe siempre la carga. Acerque la carga a la máquina antes de reco-
rrer cualquier distancia o hacer girar la carga.
La capacidad de elevación disminuye a medida que la carga se aleja de
la máquina.
Coloque las orugas perpendiculares a la ladera o al barranco con la
rueda dentada hacia atrás al realizar operaciones para facilitar el aleja-
miento del área de trabajo.
No descienda, gire ni detenga bruscamente el equipo de trabajo.
• No mueva la cuchara por encima de los demás operadores ni
sobre el asiento del conductor de volquetes ni otro equipo de
transporte. La carga podría derramarse o la cuchara podría gol-
pear el volquete y causar daños materiales, lesiones graves o la
muerte.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-42
Operación en pendientes
Si la máquina debe utilizarse en una pendiente, amontone la tierra para
crear una plataforma que mantenga la máquina tan horizontal como sea
posible.
El desplazamiento incorrecto por pendientes pronunciadas podría cau-
sar que la máquina se incline, vuelque o se deslice por la pendiente. 20 -
30 c
Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad. m (8
- 12
in)
Si es posible, opere la máquina subiendo o bajando las pendientes. No
la opere cruzando la pendiente.
En colinas, orillas o pendientes, lleve la cuchara aproximadamente 20 -
30 cm por encima del suelo. En caso de emergencia, descienda rápida-
mente la cuchara al suelo para ayudar a detener la máquina.
No se desplace sobre hierba, hojas o placas de acero húmedas. Incluso
una pendiente ligera podría causar que la máquina se deslice por la
misma. Conduzca lentamente y asegúrese de que la máquina se des-
place siempre subiendo o bajando la pendiente.
in)
No cambie el sentido de la marcha sobre una pendiente. Esto podría 12
(8 -
causar que la máquina se incline o patine a un lado. cm
- 30
Una operación incorrecta al trabajar en pendientes puede causar que la 20
máquina vuelque. Extreme las precauciones al girar u operar el equipo
de trabajo en pendientes.
No gire el equipo de trabajo del lado ascendente al lado descendente
cuando la cuchara esté cargada. Ello causaría que la máquina se incline
o vuelque.
Asimismo, baje la cuchara cuanto sea posible, manténgala retraída en la
parte delantera y sostenga la velocidad de giro al mínimo posible.

FG028461
Figura 34

Si la máquina empieza a deslizarse por una pendiente, vierta inmediata-


mente la carga y dirija la máquina cuesta abajo.
Tenga cuidado de evitar condiciones del suelo que puedan causar que
la máquina se incline. La máquina podría inclinarse al trabajo en colinas,
orillas o pendientes. También podría inclinarse al cruzar zanjas, crestas
de colinas o al avanzar por obstrucciones imprevistas.
Mantenga la máquina controlada. No sobrecargue la máquina exce-
diendo su capacidad.
• Al subir por una pendiente pronunciada, extienda el equipo de tra-
bajo hacia delante para mejorar el equilibrio, mantenga el equipo
de trabajo elevado unos 20-30 cm del suelo y conduzca lenta- FG028462
mente. Figura 35
• No gire sobre pendientes ni las cruce. Para cambiar la posición de
la máquina, desplácese a un lugar plano y vuelva a subir la pen-
diente.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-43
Remolque Paño
Cloth
Para evitar sufrir lesiones graves o la muerte al remolcar la máquina, pro-
ceda como sigue:
• Siga las instrucciones de este manual.
• Cuando lleve a cabo los preparativos para el remolque con dos o
más operadores, determine las señales a utilizar y utilícelas
correctamente.
Cable
TowingdeWire
remolque
• Acople siempre cable metálico a los ganchos derecho e izquierdo
y fíjelos en su posición.
• Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un
fallo en el sistema de frenado, póngase en contacto con su distri-
buidor oficial DOOSAN.
• Nunca pase entre la máquina remolcadora y la remolcada durante
la operación de remolque.
• No lleve a cabo el remolcado en pendientes pronunciadas. Selec-
cione un lugar donde la pendiente sea gradual. Si no hay ningún
lugar en el que la pendiente sea gradual, ejecute las operaciones
necesarias para reducir el ángulo de inclinación antes de iniciar el Cable de remol-
remolcado. que
Towing Wire
FG028815
• Cuando remolque una máquina, utilice siempre un cable metálico Figura 36
con suficiente capacidad de remolque.
• No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable
metálico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando
manipule el cable metálico.
• No utilice un gancho de remolque de peso ligero para remolcar
otra máquina.
• Asegúrese de que las armellas y los dispositivos de remolcado
sean adecuados para las cargas a remolcar.
• Conecte el cable metálico sólo a una barra de enganche o a un
amarre.
• Opere la máquina lentamente y tenga cuidado de no aplicar una
carga repentina en el cable metálico.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-44
Accesorio
Nunca permita que nadie se monte en los accesorios de trabajo, tales
como la cuchara, el martillo, la almeja o la cuchara excavadora. Ello
supone un riesgo de caída y aplastamiento y podría causar lesiones gra-
ves o la muerte.
La cuchara excavadora, la almeja o el imán pueden girar en todas las
direcciones. Mueva las palancas de trabajo en un movimiento continuo.
Si las palancas de trabajo no se mueven de forma continua, la cuchara
excavadora, la almeja o el imán podrían girar contra la cabina o golpear
a alguien que se encuentre en el área de trabajo. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte. ARO1310L

• Al usar una horquilla o una almeja, no intente recoger objetos con


Figura 37
las puntas de las mismas. Ello podría dañar la máquina o causar
lesiones en caso de que los objetos recogidos caen del accesorio.
• No use la fuerza de impacto del equipo de trabajo para operacio-
nes de demolición. Ello podría dañar el equipo de trabajo, causar
que materiales rotos salgan despedidos o la inclinación de la
máquina. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
• No use el equipo de trabajo ni el mecanismo de giro para empujar
una carga en ninguna dirección. El equipo de trabajo podría
moverse repentinamente si la carga se suelta y podría causar
lesiones graves o la muerte.

Bajar el equipo con el motor parado


Antes de bajar el equipo con el motor parado, aleje a todo el personal y
demás personas de la zona alrededor del mismo. El procedimiento a
seguir dependerá del equipo a bajar. Recuerde que la mayoría de siste-
mas usan un fluido a presión o aire para elevar y descender el equipo. El
proceso causará la salida de aire a presión, presión hidráulica u otro
medio usado para bajar el equipo.
Lleve el equipo de protección personal adecuado y siga el procedi-
miento descrito en "Bajar el equipo con el motor parado" en la
página 3-64, en el apartado de Operaciones del manual de operación y
mantenimiento.

Paro del motor


Gire el interruptor de arranque del motor a "O" (OFF) y extraiga la llave
del mismo.
Antes de bajar el equipo con el motor parado, aleje a todo el personal y
demás personas de la zona alrededor del mismo. Este proceso causará
la salida de aire a presión o presión hidráulica para bajar el equipo.
No pare el motor inmediatamente después de operar la máquina con
carga. Ello podría causar un sobrecalentamiento y el desgaste acele-
rado de los componentes del motor.
Después de aparcar la máquina, deje el motor en funcionamiento
durante 5 minutos antes de parar el motor. De este modo, las zonas
calientes del motor se enfrían gradualmente.
• No abandone el asiento del operador con la carga elevada.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-45
Estacionamiento de la máquina
Evite paradas repentinas y estacionar la máquina donde sea que se
encuentre al finalizar la jornada laboral. Aparque la máquina en un suelo
firme y nivelado alejada de paredes altas, barrancos y zonas en las que
pueda acumularse agua o producirse escorrentía. 120
Si le resulta inevitable aparcar sobre un plano inclinado, bloquee las oru-
gas para prevenir cualquier posible movimiento. Haga descender por
completo hasta el suelo la cuchara y los demás accesorios de trabajo, o
déjelos sobre un soporte de estacionamiento para evitar movimientos Bloque
Block
imprevistos o accidentales.
Bloqueo
Al aparcar en vías públicas, coloque vallas, señales, banderas, luces y Lock
cualquier otro signo necesario para asegurar que el tráfico que pasa
Desbloqueo
pueda ver claramente la máquina. Aparque la máquina para que esta, Unlock
las banderas, las señales y las vallas no obstaculicen el tráfico.
Después de bajar el accesorio delantero a una posición de almacena-
miento nocturno y situar todos los interruptores y controles operativos en
la posición "OFF", la palanca de enclavamiento de seguridad debe colo-
carse en la posición de bloqueo. Esta acción impedirá todas las funcio-
nes de control del piloto.
Cierre la puerta de la cabina del operador y bloquee el equipo para evitar
que personas no autorizadas operen la máquina. EX1504974
Figura 38

El sistema hidráulico permanece a presión, el acumulador está cargado


aunque el motor no esté en marcha. La presión del acumulador des-
ciende tras un breve periodo (aprox. un minuto). Mientras el sistema
hidráulico mantiene la carga, las herramientas hidráulicas y los mandos
de la máquina siguen siendo funcionales.
La máquina se moverá si se mueve algún mando. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte.
Coloque siempre el mando de bloqueo hidráulico a la posición de blo-
queo antes de parar el motor o inmediatamente después de que el motor
se pare.
FG028464
Figura 39

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-46
Conservación/almacenamiento de la máquina
Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes,
tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente.

Condiciones Mantenimiento requerido


Limpieza Limpie a presión el mecanismo de avance inferior de las orugas y su ensamblaje. Inspec-
cione posibles desperfectos, ausencia de componentes o piezas sueltas.
Lubricación Efectúe diariamente las operaciones de lubricación oportunas.
Aplique una fina película de aceite a las superficies de metal que van a quedar expuestas
(p. ej.: rodillos en los cilindros hidráulicos, etc.).
Aplique una fina película de aceite sobre todos los mecanismos articulados y cilindros de
control (p. ej.: válvulas de control con carrete, etc.).
Batería Apague el interruptor de desconexión de la batería.
Sistema refrigerante Inspeccione el depósito de reserva del refrigerante para asegurarse de que el nivel de
anticongelante del sistema sea el adecuado.
Cada 90 días, mida la protección del refrigerante con un hidrómetro. Véase "Tablas de
concentración del anticongelante" en la página 4-69 para determinar la protección
necesaria del sistema de refrigerante. En caso necesario, añada refrigerante.
Sistema hidráulico Una vez al mes, arranque el motor y siga los procedimientos descritos en "Calenta-
miento del sistema hidráulico" en la página 3-11 de este manual.

1. Realice los pasos previos.


2. Limpie la máquina y retoque el acabado de pintura para evitar que
se oxide.
3. Aplique agente antioxidante a las partes descubiertas, lubrique la
máquina minuciosamente y engrase las superficies no pintadas, como los
cilindros de elevación e inclinación, etc.
4. Llene el depósito de combustible y el de aceite hidráulico hasta
las marcas "FULL".
5. Cubra el tubo de escape (estacionamiento en exterior).
6. Asegúrese de que la concentración del refrigerante sea correcta
para las temperaturas más bajas previstas.
7. Aparque la máquina en un suelo firme y nivelado donde no haya
riesgo de heladas, desprendimientos de tierras o inundación.
Evite aparcar la máquina en una pendiente.
Recuerde que puede reducir el riesgo de robo como sigue:
• retirando la llave de encendido al dejar la máquina desaten-
dida.
• bloqueando las puertas y las cubiertas tras la jornada labo-
ral.
• desconectando el suministro eléctrico con el interruptor de
desconexión de la batería.
• aparcando la máquina donde se minimice el riesgo de robo
y desperfectos.
• retirando los objetos valiosos de la cabina, como el teléfono
móvil, el ordenador, la radio y bolsas.
Véase "Almacenamiento a largo plazo" en la página 3-66, para
más información.

Comprobaciones después de un largo periodo de estacionamiento


• Rellene el aceite y los fluidos.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-47
• Tensión de todas las correas.
• Presión de aire.
• Filtro de aire.
• Baterías y conexiones eléctricas.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Elimine la grasa de las barras de los pistones.
• Compruebe si hay signos de nidos (de pájaros, roedores, etc.)

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-48
MANTENIMIENTO
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden provocar lesiones
graves o la muerte. Lea el manual y los adhesivos de seguridad antes de
operar o mantener la máquina. Siga todas las instrucciones y mensajes
de seguridad.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Siga las instrucciones antes de operar o revisar la máquina. Lea y com-
prenda el manual de operación y mantenimiento y las señales (adhesi-
vos) en la máquina. Siga las advertencias y las instrucciones de los
manuales al realizar reparaciones, ajustes o revisiones. Compruebe el
funcionamiento correcto después de realizar ajustes, reparaciones o
revisiones. Si el operador no tiene la formación adecuada o no se siguen
las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o la muerte.

• No revise el equipamiento de DOOSAN sin instrucciones.


• Descienda siempre la cuchara y la pala al suelo antes de realizar
el mantenimiento.
• Use el procedimiento correcto para elevar y apoyar la excavadora.
• La limpieza y el mantenimiento debe realizarse a diario.
• Suelde o rectifique las partes pintadas en una zona perfectamente
ventilada.
• Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes pintadas.
Podría generarse polvo y gas tóxicos.
• Dirija el escape hacia el exterior si el motor debe estar en marcha
durante la revisión.
• El sistema de escape debe estar herméticamente sellado. Los
humos de escape son peligrosos y pueden causar lesiones gra-
ves o la muerte.
• Pare el motor y deje que se enfríe, y limpie el mismo para eliminar
materiales inflamables antes de comprobar los fluidos.
• No revise ni ajuste la máquina con el motor en marcha a menos
que se indique en este manual.
• Evite el contacto con fugas de fluido hidráulico o combustible die-
sel a presión. Podría penetrarle la piel o los ojos.
• No llene el depósito de combustible con el motor en marcha,
mientras fume ni cerca de una llama.
• Mantenga el cuerpo, las joyas y la ropa alejados de las piezas en
movimiento, contactos eléctricos, piezas calientes y escapes.
• Lleve gafas de protección para protegerse contra ácido de la bate-
ría, resortes comprimidos, fluidos a presión y suciedad que pueda
salir despedida con el motor en marcha o al usar las herramientas.
Use gafas de protección homologadas para soldadura.
• Las baterías de plomo y ácido generan gases inflamables y explo-
sivos.
• Mantenga los arcos eléctricos, las chispas, las llamas y los cigarri-
llos encendidos alejados de las baterías.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-49
• Las baterías contienen ácido que quema los ojos o la piel al entrar
en contacto con los mismos.
• Lleve ropa protectora. Si entra en contacto con ácido con el
cuerpo, enjuáguese abundantemente con agua. Si le entra en los
ojos, enjuáguese abundamentemente y solicite atención médica
de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Los procedimientos de mantenimiento expuestos en este manual
pueden llevarse a cabo por el propietario o un operador sin forma-
ción técnica específica. Los procedimientos de mantenimiento no
descritos en este manual deben llevarse a cabo SÓLO POR PER-
SONAL DE MANTENIMIENTO CUALIFICADO. Use siempre pie-
zas de repuesto DOOSAN originales.
• Sólo personal autorizado deberá llevar a cabo la revisión y la repa-
ración de la máquina. No permita la entrada de personal no autori-
zado en el área de trabajo.
• Descienda el equipo de trabajo y pare el motor antes de iniciar el
mantenimiento.
• Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" y mantenga la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición de "DESBLO-
QUEO". Accione las palancas de trabajo hacia delante y hacia
atrás, a la derecha y a la izquierda por su carrera completa 2 ó 3
veces para eliminar la presión interna residual del circuito hidráu-
lico. Mueva luego la palanca de bloqueo seguridad a la posición
de "BLOQUEO".
• Compruebe que el relé de la batería esté desconectado y que el
suministro eléctrico principal esté apagado. (Espere aprox. un
minuto después de desconectar la llave del interruptor de encen-
dido del motor y haga sonar el claxon. Si el claxon no suena, el
suministro eléctrico principal está apagado.)
• Coloque calces debajo de la oruga para evitar que la máquina se
mueva.
• Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor en
marcha. Si es necesario realizar el mantenimiento con el motor en
marcha, realice el mantenimiento con al menos dos operadores
como sigue:
– Un operador debe estar siempre sentado en el asiento del
operador y estar listo para parar el motor en cualquier
momento. Todos los operadores deben permanecer en con-
tacto entre sí.
– Cuando las operaciones de mantenimiento sean cerca del
ventilador, la correa del ventilador u otras piezas en rota-
ción, existe riesgo potencial de quedarse enganchado en
las piezas en rotación. Mantenga las manos y las herra-
mientas alejadas.
• No deje caer ni introduzca herramientas ni otros objetos en el ven-
tilador en rotación o en la correa del ventilador. Podrían romperse
piezas y golpear a alguien.
• No toque palancas de mando ni pedales. Si es necesario accionar
palancas de mando o pedales, señalícelo a los demás operadores
e indíqueles que salgan de la zona.
• Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto al ruido
del motor durante largos periodos de tiempo, lleve protección para
los oídos durante el trabajo.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-50
• Si el ruido de la máquina es excesivo, podría causar problemas
auditivos temporales o permanentes.
• No fume al revisar el aire acondicionado o en presencia de gas
refrigerante.
• Si se inhalan los humos de una llama o el gas de un cigarrillo que
haya estado en contacto con refrigerante del aire acondicionado
podría causarle lesiones graves o la muerte.
• No ponga líquidos de mantenimiento en recipientes de cristal.
Drene todos los líquidos en recipientes adecuados.
• A menos que se indique lo contrario, realice el mantenimiento con
el equipamiento en posición de revisión. Consulte el procedi-
miento a seguir para colocar el equipamiento en posición de revi-
sión en este manual.

Cartel de advertencia
Avise a los demás cuando se esté llevando a cabo una revisión o el
mantenimiento colgando el cartel de advertencia "NO OPERAR" en los
mandos de la cabina, y en otras zonas de la máquina si es necesario. El
uso de una cadena o un cable para mantener la palanca de bloqueo de
seguridad en la posición completamente bajada de "BLOQUEO" sigue
los requisitos de bloqueo de OSHA.
Solicite carteles de advertencia "NO OPERAR" a su distribuidor DOO-
SAN.
• Cuelgue siempre carteles de advertencia "NO OPERAR" en las
palancas de mando del equipo de trabajo de la cabina del opera-
dor para avisar a los demás de que se está llevando a cabo la revi-
sión o el mantenimiento de la máquina. Acople carteles de
advertencia adicionales en la máquina, si es necesario.
Guarde los carteles de advertencia en la caja de herramientas
cuando no se usen. Si no tiene caja de herramientas, guárdelos
en el bolsillo del manual del propietario.
• Si otra persona arranca el motor y acciona las palancas de mando
EX1301177
o los pedales mientras realiza la revisión o el mantenimiento, Figura 40
puede causar lesiones graves o la muerte.
Cuelgue un cartel de advertencia "NO OPERAR" en el interruptor de
encendido o en los mandos antes de iniciar la revisión o el manteni-
miento del equipo. Solicite carteles de advertencia (instrucción especial,
SEHS7332) a su distribuidor DOOSAN.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-51
Limpieza
Limpie la máquina antes de realizar una inspección o el mantenimiento.
Si la inspección y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia,
resultará más difícil localizar los problemas y podría patinar en las esca-
lerillas o en la plataforma de trabajo y lesionarse.
Cuando lave la máquina, realice lo siguiente:
• Lleve zapatos con suela antideslizante para evitar patinar y caer.
• Lleve gafas de seguridad y ropa protectora al lavar la máquina con
vapor o agua a alta presión.
• No rocíe agua directamente sobre los componentes eléctricos
(sensores, conectores). Si entra agua en el sistema eléctrico,
podría causar problemas de operación.
• Recoja todas las herramientas o martillos esparcidos por el lugar
de trabajo. Limpie los residuos de grasa y aceite para evitar obje-
tos deslizantes que pudieran causar tropiezos y patinadas.
• Limpie la ventanilla superior de la cabina, de policarbonato, con
agua corriente. Evite limpiar con disolventes orgánicos, como ben- ARO1330L
ceno, tolueno o metanol. Estos disolventes podrían causar una Figura 41
reacción química y disolver o dañar la ventana.

Herramientas y ropa apropiadas


Use sólo herramientas destinadas al tipo de servicio a realizar. Las pie-
zas metálicas de mala calidad o las herramientas dañadas, como cince-
les o martillos, podrían romperse y golpear al operador de
mantenimiento en los ojos o la cara, causándole lesiones graves.

HDO1037L
Figura 42

Precauciones durante el desmontaje


Al usar un martillo para retirar clavijas, éstas podrían salir despedidas o
podrían romperse partículas metálicas. Realice lo siguiente:
• Golpear clavijas de metal duro, dientes de la cuchara, filos de
corte o cojinetes con un martillo podría causar que las piezas
metálicas se rompan o salgan despedidas causando lesiones gra-
ves. Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de cuero. Man-
tenga a los demás operadores alejados.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-52
Uso de la iluminación
Al comprobar el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el
líquido limpiaparabrisas o el refrigerante, use siempre un equipo de ilu-
minación adecuado para evitar arcos eléctricos o chispas que pudieran
provocar un incendio o explosión y causar lesiones graves o la muerte.

HDO1040L
Figura 43

Prevención de incendios y explosiones


Los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de
refrigerante son inflamables. Los líquidos inflamables que se fugan o
derraman en superficies calientes o sobre componentes eléctricos
podrían provocar un incendio y causar daños materiales y lesiones gra-
ves o la muerte.
Almacene todos los combustibles y lubricantes en recipientes adecua-
damente señalizados y homologados y lejos de toda persona no autori-
zada.
Almacene los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en un con- HDO1015I
tenedor de protección.
Figura 44
Apriete todos los tapones del combustible y el aceite.
No fume mientras reposte la máquina o mientras se encuentre en una
zona de reposte.
No fume en zonas de carga de batería o en zonas que contengan mate-
rial inflamable.
Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas. Compruebe diaria-
mente que los cables eléctricos no estén sueltos ni deshilachados.
Apriete todos los cables eléctricos sueltos y repare o cambie los deshila-
chados antes de operar la máquina.
Elimine todo el material y la suciedad inflamables del compartimento
motor, los componentes del sistema de escape y los conductos hidráuli-
cos.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-53
Prevención de quemaduras
Cuando controle el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje
que el motor y el radiador se enfríen y luego controle el depósito de
recuperación de refrigerante. Si el nivel de refrigerante en el depósito de
recuperación de refrigerante se aproxima al límite superior, hay sufi-
ciente refrigerante en el radiador.
Con guantes, afloje lentamente el tapón del radiador para liberar la pre-
sión interna antes de retirar el tapón.
Si el nivel de refrigerante en el depósito de recuperación de refrigerante
está por debajo del límite inferior, añada refrigerante.
El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali, lo cual
puede causar lesiones. Evite entrar en contacto con el álcali con la piel,
los ojos y la boca.
Deje que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen antes
de drenar el sistema de refrigeración.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones.
Evite que el aceite caliente o los componentes calientes entren en con-
tacto con la piel.
Purgue el aire del depósito hidráulico después de parar el motor y el
depósito hidráulico se haya enfriado. Con guantes, incline lentamente el
respiradero del depósito hidráulico para liberar la presión.
Libere toda la presión en el sistema de aceite hidráulico, en el sistema
de combustible o en el sistema de refrigeración antes de desconectar
cualquier línea, manguera, conector o componente relacionado.
Las baterías desprenden vapores inflamables que pueden explotar o
provocar un incendio. haae2090
No fume mientras esté comprobando el nivel de electrolito de la batería. Figura 45
El electrolito es un ácido, y puede causar lesiones personales. Evite
entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y protección de la cara al trabajar con
las baterías.

Caucho con contenido de fluoruro


Preste el máximo cuidado cuando crea que debe trabajar con materiales
de caucho con contenido de fluoruro.
Algunos productos sellantes que soportan altas temperaturas de trabajo
(p. ej. en motores, transmisiones, ejes, motores hidráulicos y bombas)
pueden estar hechas de caucho con fluoruro, las cuales, en caso de
exposición a calor elevado (fuego), forma fluoruro de hidrógeno y ácido
hidrofluórico. Este ácido es muy corrosivo y no puede enguajarse ni
lavarse de la piel. Causa graves quemaduras que tardan mucho tiempo
en curarse.
Frecuentemente, el tejido afectado tiene que ser extraído quirúrgica-
mente. Tienen que pasar varias horas desde que el ácido ha entrado en
contacto con la piel para que aparezca algún síntoma y por ello no existe
una alarma inmediata. El ácido puede permanecer en varias partes de la
máquina hasta varios años después del incendio.
Si aparece hinchazón, rojeces o una sensación de pinchazos y se sos-
pecha que pueda ser debido a contacto con caucho con fluoruro
expuesto al calor, consulte a un médico inmediatamente. Si una
máquina o parte de la máquina ha sido expuesta al fuego o a un calor

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-54
severo, debe ser tratada por personal especialmente cualificado. Siem-
pre que se maneje una máquina tras haberse producido un incendio,
deben usarse gruesos guantes de goma y gafas de protección.
El entorno de una zona que ha estado muy caliente y que puede compo-
nerse de caucho con fluoruro deber ser purificada amplia y exhaustiva-
mente con cal de agua (una solución o suspensión de hidróxido de
calcio; p. ej. cal apagada en agua). Una vez completada la labor, deben
lavarse los guantes en agua de cal y luego desecharlos.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-55
Caucho y plásticos
Cuando se exponen materiales polímeros al calor se pueden formar sus-
tancias perjudiciales para la salud y el entorno. No queme goma ni plás-
tico raspado. Tome medidas de precaución adicionales al realizar el
mantenimiento de máquinas que hayan estado expuestas a fuego o a un
calor intenso.
En caso de cortar con gas o soldar cerca de dichos materiales, han de
seguirse las instrucciones siguientes:
• Proteja el material del calor.
• Use guantes de protección, gafas protectoras y una respirador
homologado.

Residuos peligrosos para el medioambiente


Piezas pintadas o componentes hechos de goma o plástico que han de
rasparse no deben quemarse nunca y deben tratarse por una planta de
desechos homologada.
Baterías, objetos de plástico y cualquier otra cosa que pueda ser nocivo
para el medioambiente debe ser tratada de una forma segura para el
medioambiente.

Lista de comprobación tras un incendio


Al manejar una máquina que haya sufrido un incendio o haya estado
expuesta a un calor intenso, siga las siguientes medidas de protección:
Emplee gruesos guantes de goma y lleve gafas adecuadas para prote-
ger sus ojos.
Nunca toque componentes quemados con las manos descubiertas, ya
que corre el peligro de entrar en contacto con sustancias de material
polímero fundido. Primero, realice un lavado intensivo con agua de cal
(una solución o suspensión de hidróxido de calcio, p. ej. cal apagada en
agua).
Por precaución, trate las juntas (juntas tóricas y otras juntas de aceite)
como si estuviesen compuestas de caucho con contenido de fluoruro.
Trate la piel que haya podido estar en contacto con caucho con conte-
nido de fluoruro quemado con gelatina contra quemaduras por ácido
fluorhídrico o similar. Consulte a su médico. Los síntomas pueden no
aparecer hasta horas más tarde.
Deseche los guantes, trapos, etc. que hayan podido entrar en contacto
con caucho con contenido de fluoruro quemado.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-56
Reparaciones de soldadura

IMPORTANTE
Al conectar o desconectar conectores entre la ECU y el motor, o el
conector entre la ECU y la máquina, desconecte siempre la batería para
evitar daños en la ECU.
Si no sigue este procedimiento, la ECU sufrirá daños y/o el equipo no
funcionará correctamente.

Cuando lleve a cabo reparaciones de soldadura, realice la soldadura en


un lugar debidamente equipado. Las reparaciones deberían ser realiza-
das por un soldador cualificado. Las operaciones de soldadura podrían
crear riesgos potenciales, incluyendo la generación de gas, provocar
incendios o descargas eléctricas. No deje que un soldador no cualifi-
cado realice las soldaduras.
Un soldador cualificado debe realizar lo siguiente:
• Para prevenir una explosión de la batería, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF".
• Desconecte el conector entre la ECU y la máquina, y el conector
entre la ECU y el motor.
• Para prevenir la generación de gas, retire la pintura del lugar de la
soldadura.
• Si el equipamiento hidráulico, las tuberías o los puertos de compo-
nentes cercanos a las mismas se calientan, podría generarse gas
o niebla inflamable y provocar una explosión o incendio. Para evi-
tarlo, proteja y aisle los componentes de calor excesivo.
• No suelde tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No
corte con soplete tuberías ni tubos que contengan fluidos inflama-
bles. Antes de soldar tuberías o tubos, o antes de cortar con
soplete tuberías o tubos, límpielos minuciosamente con disolvente
no inflamable. Asegúrese de que la presión en el interior de las
tuberías o los tubos no cause una ruptura de los componentes.
• Si se aplica calor directamente a los tubos de goma o a la tubería
bajo presión, éstos podrían romperse repentinamente. Por tanto,
cúbralos y aíslelos con una cubierta refractaria.
• Lleve ropa protectora.
• Asegúrese de que haya buena ventilación.
• Retire todos los objetos inflamables y asegúrese de disponer de
un extintor de incendios.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-57
Preparativos para realizar soldaduras eléctricas en la estructura
Para evitar daños en la ECU debido a la soldadura eléctrica, siga los
procedimientos siguientes:
OFF ON
1. Coloque el interruptor de desconexión en OFF, desconecte com- OFF OFF

pletamente el borne negativo (-) de la batería y cubra el cable des-

ON

ON
conectado con un aislante para mantenerlo apartado de la
máquina.
2. Desconecte el conector entre la ECU y la máquina, y el conector
entre la ECU y el motor.
3. Ejecute la soldadura. EX1500481
4. Al terminar la soldadura, conecte el conector entre la ECU y la Figura 46
máquina, y el conector entre la ECU y el motor.
5. Limpie el compartimento de la batería.
6. Conecte el borne negativo (-) de la batería y gire el interruptor de Unidad deControl
control
Electric
desconexión a ON. eléctrico (ECU)
Unit (ECU)
7. Cierre la puerta del compartimento de la batería.
NOTA: Al conectar el borne negativo (-) de la batería a la tie-
rra del bastidor, apriete por el orden siguiente: asiento
de toma de tierra del bastidor → cable de la batería →
mazo de cables principal → (arandela) → perno.
NOTA: Retire cuerpos extraños y el tubo de goma de la
superficie de instalación para poder instalar firme-
mente el borne de anillo del mazo de cables principal
al borne de la batería. EX1300275
Figura 47
NOTA: Elimine el óxido y los cuerpos extraños de la superfi-
cie de instalación del borne de la batería y del asiento
de la toma de tierra del bastidor antes de proceder a
la instalación.

Advertencia para el contrapeso y retirada del


accesorio frontal

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Retirar el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal u otra pieza
puede afectar a la estabilidad de la máquina. Ello podría causar un movi-
miento inesperado y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. FG028465
Figura 48

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-58
Enclavamiento de las cubiertas de inspección
Al realizar el mantenimiento con la cubierta de inspección abierta, use la
barra de enclavamiento para fijar la cubierta y evite que se baje acciden-
talmente debido al viento o al movimiento de la máquina.

Trabajar en la máquina
Al realizar operaciones de mantenimiento en la máquina, evite tropiezos
y caídas manteniendo limpia y libre de objetos y suciedad la zona alre-
dedor de los pies. Realice lo siguiente:
• No derrame aceite o grasa.
• No deje herramientas esparcidas por los alrededores.
• Vigile donde pisa cuando camine.
• Nunca baje de la máquina saltando. Al subirse y bajarse de la
máquina, utilice los peldaños y pasamanos, y mantenga tres pun-
ARO1380L
tos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas manos)
para darse el apoyo necesario. Figura 49
• Si el trabajo lo requiere, lleve ropa protectora.
• Para prevenir lesiones por deslizamiento o caída, cuando trabaje
en el capó o en las cubiertas no se pare ni camine en zonas que
no estén equipadas con almohadillas antideslizantes.
• Si es necesario trabajar debajo de equipo elevado o de la
máquina, soporte el equipo de trabajo y la máquina con seguridad
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el
peso del equipo de trabajo y de la máquina.
• No trabaje debajo de la máquina si las zapatas de las orugas
están elevadas del suelo y la máquina se apoya sólo con el equipo
de trabajo. Si las palancas de mando se mueven, o si el sistema
hidráulico está dañado, el equipo de trabajo o la máquina caerán
imprevistamente causando lesiones graves o la muerte.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-59
Acumulador
El sistema de control piloto está equipado con un acumulador. El acu-
mulador almacena una carga de presión que permite que los controles
hidráulicos se activen durante un breve periodo de tiempo tras la parada
del motor. La activación de cualquier control puede hacer posible que
las funciones seleccionadas operen por la fuerza de gravedad.
Al realizar el mantenimiento en el sistema de control piloto, libere la pre-
sión hidráulica del sistema como se describe en "Manejo del acumu-
lador" en la página 4-72.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión. Si se FG018458
maneja incorrectamente, podría explotar y causar lesiones graves o la Figura 50
muerte. Tenga en cuenta siempre las siguientes precauciones:
• No taladre ni perfore orificios en el acumulador, ni lo exponga a
ninguna llama, fuego o fuente externa de calor.
• No suelde el acumulador.
• Al llevar a cabo el desmontaje o el mantenimiento del acumulador,
o al desechar el acumulador, el nitrógeno cargado debe liberarse
adecuadamente. Solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes de cuero cuando tra-
baje con un acumulador. El aceite hidráulico a alta presión puede
penetrarle la piel y causar lesiones graves o la muerte. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de
un médico familiarizado con estas lesiones.

Aire comprimido
• Al limpiar los filtros, el radiador u otros componentes con aire com-
primido, existe el riesgo de que partículas salgan despedidas y
causen lesiones graves.
• Lleve siempre gafas de seguridad, una mascarilla contra el polvo,
guantes de cuero u otros elementos protectores.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-60
Ajuste de la tensión de las orugas
Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión para man-
tener la oruga bajo tensión. La grasa a alta presión puede penetrar en el
cuerpo y causar lesiones graves o la muerte. Controle la oruga y el
resorte de la oruga para ver si la oruga se está aflojando.
NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de las orugas. Para
liberar la presión retenida en el mecanismo tensor de las zapatas de las
orugas, NUNCA intente desmontar el dispositivo de ajuste de las orugas
o retirar la unidad de la válvula de engrase de la tensión de la oruga.
Manténgase alejado de la válvula que regula la grasa. Consulte el pro- HAOA110L
cedimiento correcto en "Tensión de la oruga" en la página 4-73 en
Figura 51
este manual o en el manual del taller.

Soportes y bloqueo del equipo de trabajo


No permita que pesos o cargas del equipo queden suspendidos o no
apoyados.
Haga descender todo el equipo de trabajo hasta el suelo antes de aban-
donar el asiento del operador.
No use soportes huecos, agrietados, poco firmes o que hagan tamba-
lear los pesos.
No trabaje bajo ningún accesorio elevado únicamente con un gato.

HDO1042L
Figura 52

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-61
Conductos, tubos y mangueras a alta presión
Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta presión, X
compruebe que se haya liberado la presión del circuito. Si no se libera la
presión podrían producirse lesiones graves o la muerte. Libere la pre-
sión como se describe en "Manejo del acumulador" en la
página 4-72.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Lleve gafas protectoras y guantes de cuero.
• Las fugas de fluido de las mangueras hidráulicas o los componen-
X
tes a presión pueden resultar de difícil localización. Sin embargo,
tienen la fuerza suficiente para perforar la piel y causar lesiones
graves o la muerte. Use siempre un trozo de madera o cartón para
controlar las posibles fugas hidráulicas. Nunca utilice las manos o
los dedos para tal inspección. Lleve gafas protectoras.
• No doble mangueras de alta presión. No golpee mangueras de
alta presión. No instale conductos, tubos o mangueras doblados o
dañados.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas, los dispositivos de pro-
tección y los blindajes térmicos estén instalados correctamente
para prevenir vibraciones, roces contra otras piezas y calor exce-
sivo durante la operación.
• Cambie la manguera o los componentes si se da uno de los pro-
HDO1045I
blemas siguientes:
Figura 53
– Daños o fuga en el conector del extremo de la manguera.
– Toda manguera está expuesta a sufrir desgaste, daños, cor-
tes del recubrimiento o trenzado de los cables.
– La parte de la cubierta está hinchada en alguna sección.
– La manguera está retorcida o aplastada.
– Se han incrustado cuerpos extraños en el recubrimiento de
la manguera.
– El extremo de la manguera está deformado.
– Las conexiones están dañadas o presentan fugas.
NOTA: Para más información acerca de la normativa
europea, véase "Límite de vida útil de los
conductos (normativa europea ISO 8331 y
EN982 (CEN))" en la página 4-57.
Cuando el motor está en marcha se genera alta presión dentro de los
conductos de combustible del motor. Antes de realizar la inspección o el
mantenimiento del sistema de los conductos del combustible, espere al
menos treinta segundos después de parar el motor para que la presión
interna disminuya y levante el tapón del respiradero por un lado para
liberar la presión residual.
Las fugas de aceite o combustible en las mangueras a alta presión pue-
den provocar un incendio o una operación incorrecta, causando lesio-
nes graves o la muerte. Si se observan tornillos sueltos, detenga la
operación y apriételos al par especificado. Si se observan mangueras
dañadas, detenga inmediatamente la operación y solicite piezas de
repuesto a su distribuidor DOOSAN.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-62
Batería

Prevención de peligros de la batería


El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido que genera
gas hidrógeno. El gas hidrógeno es altamente explosivo, por lo que una
manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o la muerte, o un
incendio. Evite entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y ropa de protección al revisar las
baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conecto-
res. Se recomienda usar guantes resistentes al ácido. Tenga en cuenta
siempre las siguientes precauciones:
• No fume ni acerque una llama a la batería.
• Al trabajar con las baterías, lleve siempre gafas de protección,
ropa protectora y guantes resistentes al ácido.
• Si le cae electrolito de la batería en la piel o la ropa, enjuague
inmediatamente la zona con agua.
• Si le entra electrolito de la batería en los ojos, enjuáguelos inme-
diatamente con grandes cantidades de agua y solicite atención
médica de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Si ingiere accidentamente electrolito de la batería, llame inmedia-
tamente a un centro de prevención de intoxicaciones y solicite
atención médica de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Cuando limpie la superficie superior de la batería, hágalo con un
paño limpio y húmedo. Nunca utilice gasolina, diluyente o cual-
quier otro disolvente o detergente orgánico.
• Apriete los tapones de la batería.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería FG018464
ni arranque el motor con una fuente de alimentación externa. Ello Figura 54
podría causar que la batería explote y provocar un incendio.
• Cuando cargue la batería o arranque con una fuente de alimenta-
ción externa, espere a que el electrolito de la batería se derrita y
compruebe la ausencia de fugas del mismo antes de comenzar la
operación.
• Retire siempre la batería de la máquina antes de cargarla.
• No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito es inferior a la
línea LOW LEVEL. Podría causar una explosión. Compruebe
periódicamente el nivel de electrolito de la batería y añada agua
destilada para que el electrolito llegue a la línea FULL LEVEL.
• Antes de realizar el mantenimiento o trabajar con las baterías, gire
el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF).
Debido al riesgo potencial de que se generen chispas, realice siempre lo
siguiente:
• No deje que herramientas, anillos ni otros objetos metálicos
entren en contacto con los bornes de la batería. No deje herra-
mientas ni otros objetos metálicos cerca de las baterías.
• Al desconectar los bornes de la batería, espere aprox. un minutos
después de girar el interruptor de encendido del motor a la posi-
ción "O" (OFF), y asegúrese de desconectar el borne de puesta a
tierra (primero el borne negativo (-)). A la inversa, al conectarlos,
empiece con el borne positivo (+) y luego el borne de puesta a tie-
rra (-). Compruebe que todos los bornes estén conectados firme-
mente.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-63
• Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire la bate-
ría de la máquina, llévela a un lugar perfectamente ventilado y
retire los tapones de la batería antes de cargarla.
• Después de cargarla, apriete firmemente los tapones de la bate-
ría.
• Después de cargar la batería, móntela de nuevo en la máquina.
Al reparar o soldar el sistema eléctrico, espere aprox. un minuto des-
pués de girar el interruptor de encendido del motor a "OFF". Desconecte
luego el borne negativo de la batería para detener el flujo eléctrico.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-64
ENTORNO Y CIRCUNSTANCIAS

Zonas del lugar de trabajo que requieren


especial precaución
• No opere demasiado cerca del borde de un muelle, una rampa,
etc.
• No opere demasiado cerca del borde de una pendiente pronun-
ciada o de un barranco. Tenga cuidado al trabajar en un lugar
donde la máquina pueda volcar.
• No opere en suelos blandos o cerca de riberas que puedieran
desmoronarse, o donde el suelo no pueda soportar el peso de la
excavadora.
• Observe los cambios del suelo y otras condiciones de tracción
después de caer lluvia o producirse otros cambios de tiempo.

Excavar debajo de salientes


No excave la superficie de trabajo bajo un saliente. Esto puede causar
que el saliente se desmorone y caiga sobre la máquina.
• No realice demoliciones de lugares elevados. Ello puede provocar
la caída de objetos rotos y suciedad sobre la máquina y causar
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales.

FG028466
Figura 55

Excavación profunda
No ejecute excavaciones profundas bajo la parte delantera de la
máquina. El suelo bajo la máquina podría desmoronarse y provocar
fallos en la máquina, causando lesiones graves o la muerte.
Trabajar con cargas pesadas en suelo no compacto, blando o irregular
puede provocar el desplazamiento de la carga a un lado y que la máquina
vuelque, causando lesiones. El avance de la máquina tanto sin carga
como con una carga equilibrada también podría resultar peligroso.
Nunca deje la máquina sobre soportes inadecuados o gatos al realizar
trabajos en la misma. Bloquee la parte delantera y trasera de las orugas
para evitar cualquier posible movimiento. FG028467

Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Si se utiliza para otros pro- Figura 56
pósitos puede provocar fallos.
• No realice trabajos de demolición debajo de la máquina. Existe el
riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.
• Al trabajar sobre o por encima de edificios u otras estructuras,
compruebe si la estructura puede soportar el peso de la máquina
y el acoplamiento. Si la estructura de un edificio se derrumba,
puede causar lesiones graves o la muerte.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-65
Barranco o borde
Al trabajar al borde de una excavación o cerca de un barranco, la
máquina podría volcar y causar lesiones graves o la muerte. Lleve siem-
pre abrochado el cinturón de seguridad. Compruebe las condiciones del
suelo del lugar de trabajo antes de iniciar la operación para evitar que la
máquina caiga o vuelque, y para evitar que el suelo, los montículos o los
terraplenes se derrumben.
No conduzca demasiado cerca de un borde o de un barranco.

Mala visibilidad
Para una buena visibilidad, realice siempre lo siguiente:
• Al operar en áreas oscuras, acople las luces de trabajo y las luces
delanteras en la máquina. Si es necesario, ajuste alumbrado adi-
cional en el área de trabajo.
• Deje de operar cuando la visibilidad sea escasa, por ejemplo con
niebla, bruma, nieve o lluvia. Espere a que la visibilidad mejore
antes de iniciar la operación.
Para evitar golpes en el equipamiento de trabajo y causar daños mate-
riales, realice siempre lo siguiente:
• Cuando trabaje en túneles, sobre puentes, bajo cables eléctricos
o cuando aparque la máquina o lleve a cabo otras operaciones en
lugares con una altura limitada, extreme las precauciones para no
golpear o dañar otro equipamiento u otras propiedades.
• Para evitar golpear objetos, opere la máquina a velocidad lenta
cuando trabaje en espacios limitados, dentro de un recinto o en
áreas atestadas.
• No oscile la cuchara por encima del personal ni sobre la cabina
del operador del volquete.

Suelo suelto o blando


No opere sobre suelo blando ni cerca del borde de barrancos, salientes
o zanjas profundas. El suelo podría derrumbarse debido al peso de la
máquina, causando que la máquina caiga o vuelque.
Compruebe las condiciones del suelo antes de iniciar el trabajo con la
máquina. Si el suelo es blando, cambie la posición de la máquina antes
de iniciar la operación.
No vierta el material excavado demasiado cerca del borde. La distancia
con respecto al borde de la zanja a la que debe verterse el material
excavado depende del tipo de tierra y de la humedad de la misma. Si se
excava arcilla suelta, colóquela al menos a 5 m alejada del borde.
Si el material excavado se vierte demasiado cerca del borde, el peso del
mismo podría causar un desprendimiento de tierras.
El deshielo de terreno helado, la lluvia, el tráfico, el apilamiento y las vola-
duras son otros factores que aumentan el riesgo de desprendimiento de
tierras. El riesgo aumenta también en suelos inclinados. Si no es posible
cavar una zanja e inclinar los lados adecuadamente, instale un equipo de
apuntalamiento.
El suelo suelto podría ceder fácilmente bajo el peso de la máquina.
Al trabajar sobre suelo suelto o inestable, es importante no excavar
demasiado profundo y cambiar la posición de la máquina con cuidado.
Si el suelo empieza a derrumbarse, no se deje llevar por el pánico y no
eleve la cuchara. Descienda el equipo de trabajo para mejorar la estabi-
lidad de la máquina.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-66
No excave debajo de la máquina si existe un riesgo potencial de causar
un desprendimiento de tierras.

Cables de alta tensión


No conduzca ni opere la máquina cerca de cables eléctricos ni de ten-
dido eléctrico elevado. Existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica
que podría provocar daños materiales y causar lesiones graves o la
muerte. La cuchara u otro accesorio no debe entrar en contacto directo
con el tendido eléctrico ya que, de lo contrario, podría electrocutarse.
Válgase de una segunda persona para que le señalice la distancia que
separa la máquina de las líneas eléctricas, en caso de carecer de visibi-
lidad. En los lugares de trabajo en los que la máquina podría operar
cerca de cables eléctricos, realice siempre lo siguiente:
FG028468
• Recuerde que el voltaje eléctrico determina la distancia mínima a Figura 57
la que debe mantenerse con respecto al tendido eléctrico. Al tra-
bajar cerca de tendido eléctrico, consulte la tabla siguiente para
conocer la distancia mínima que debe mantenerse. De lo contrario
podría producirse una tensión de descarga eléctrica, provocando
daños en la máquina y causando lesiones graves o la muerte.

Voltaje Distancia mínima


6.6 kV 3m
33.0 kV 4m
66.0 kV 5m
154.0 kV 8m
275,0 kV 10 m

• Póngase en contacto con la compañía eléctrica responsable antes


de iniciar la operación cerca del tendido eléctrico de alta tensión.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-67
Operación subterránea
Si la excavación se efectúa en un lugar subterráneo o dentro de un edifi-
cio, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio
frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
En algunos países podrían ser necesarios equipamiento y motores
especiales. Contacte con el distribuidor DOOSAN para más informa-
ción.
Compruebe que haya suficiente espacio para la máquina y la carga.
Mueva la máquina lentamente.
Asegúrese de que se haya contactado con las autoridades o las empre-
sas responsables de los cables subterráneos, las instalaciones y el ten-
dido eléctrico del subsuelo, y que se sigan las instrucciones de los
mismos. Compruebe también qué normas aplican al personal sobre el
terreno con respecto a dejar cables, instalaciones y tendido eléctrico al
descubierto. FG028469
Considere todos los cables eléctricos como conductores de corriente. Figura 58

Operaciones dentro del agua

IMPORTANTE
No exceda la profundidad de agua máxima permitida. El nivel de agua
no debe alcanzar por encima de la línea central del (los) rodillo(s) supe-
rior(es) de las orugas (1, Figura 59).

Después de trabajar en el agua, lubrique todos los puntos de lubricación 1


del mecanismo de avance inferior que hayan estado sumergidos en el
FG028470
agua para eliminar la misma. Compruebe que no se haya introducido Figura 59
agua en las cajas de engranaje de avance ni en los componentes del
mecanismo de avance inferior.

Trabajar en entornos contaminados


Al trabajar en zonas contaminadas o que supongan un riesgo para la
salud, tenga en cuenta la normativa local y solicite ayuda a su distribui-
dor DOOSAN para identificar las precauciones de seguridad adicionales
que deban tomarse.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-68
Operación en condiciones extremas

Operación con frío intenso


Si hace un frío intenso, evite movimientos de marcha repentinos y man-
téngase alejado de cualquier posible inclinación del terreno (por leve
que sea). La máquina podría deslizarse por la misma.
Las acumulaciones de nieve podrían esconder riesgos potenciales y
superficies deslizantes.
Puede ser necesario calentar previamente el motor durante un breve
periodo de tiempo para evitar una capacidad operativa reducida o inter-
mitente. Las sacudidas y los impactos de carga causados por golpes o
choques del brazo saliente o de los accesorios podrían causar una
carga excesiva bajo temperaturas extremadamente frías. En caso nece-
sario, reduzca el ciclo operativo y la carga.
Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso
deben tomarse ciertas precauciones. En los párrafos siguientes se deta-
llan los controles que deben realizarse para asegurarse de que la
máquina dispone de la capacidad para operar a estas temperaturas.
1. Compruebe que el sistema de refrigeración disponga de solución
anticongelante adecuada para las temperaturas más bajas previs-
tas. Revise minuciosamente el sistema de refrigeración y repárelo
si es necesario.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas para evitar la
congelación. Si se añade agua destilada a las baterías, deje el
motor en marcha al menos durante una hora para mezclar la solu-
ción del electrolito.
3. Mantenga el motor en buen estado desde el punto de vista mecá-
nico para asegurar un arranque fácil y un buen rendimiento
durante condiciones ambientales adversas.
4. Use aceite del motor con las especificaciones apropiadas para las
temperaturas previstas. Consulte más información en "Tabla de
los lubricantes recomendados" en la página 4-7 en este
manual o en el manual del taller.
5. Mantenga el depósito de combustible lleno en todo momento.
Drene la condensación del depósito antes y después de la opera-
ción. Drene y supervise el filtro de combustible. Para eliminar obs-
trucciones en los filtros de combustible debido a la formación de
cristal de cera en el mismo, asegúrese de que el combustible utili-
zado esté dotado de la característica del punto de opacidad por
debajo de la temperatura más baja prevista.
6. Lubrique toda la máquina como se indica en "Descripción del
gráfico de lubricación y revisión" en la página 4-12 en este
manual o en la tabla de lubricación adherida a la máquina.
7. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura de opera-
ción normal antes de iniciar la operación.
• Si se acumula lodo o hielo y se congela en alguna parte
móvil mientras la máquina funciona a marcha lenta, aplique
calor para descongelar el material congelado antes de
intentar operar la máquina.
• Opere las unidades hidráulicas con precaución hasta que
hayan alcanzado una temperatura que les permita operar
con normalidad.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-69
• Compruebe todos los controles y funciones de la máquina
para asegurarse de que funcionen correctamente.
8. Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la
cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse
o producir disminución del flujo de aire al motor.
9. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.

Operación con calor intenso


La operación continuada de la máquina a altas temperaturas podría cau-
sar un sobrecalentamiento de la misma. Supervise la temperatura del
motor y del sistema hidráulico y pare la máquina para que se enfríe, si es
necesario.
1. Examine y revise el ventilador y el radiador con frecuencia. Con-
trole el nivel de refrigerante en el radiador. Controle si en los enre-
jados y las palas del radiador se ha acumulado suciedad,
escombros o insectos que podrían obstruir los pasos de refrigera-
ción.
• La formación de incrustaciones y óxido en el sistema de
refrigeración ocurre con mayor rapidez a temperaturas
extremadamente altas. Cambie el anticongelante cada año
para mantener el inhibidor de corrosión a toda su capaci-
dad.
• Si fuese necesario, lave el sistema de refrigeración periódica-
mente para mantener los pasos limpios. Evite el uso de agua
con un alto contenido de álcali, lo cual aumenta la formación
de incrustaciones y óxido.
2. Compruebe el nivel del electrolito de la batería diariamente. Man-
tenga el electrolito sobre placas para prevenir daños a las bate-
rías. Utilice una solución de electrolito ligeramente menos
concentrada en climas cálidos. Las baterías se descargan con
mayor rapidez si se dejan a alta temperatura durante un periodo
de tiempo prolongado. Si la máquina debe permanecer parada
durante varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar
fresco.

IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.

3. Revise el sistema de combustible como se indica en "Control del


nivel de combustible" en la página 4-19 y "Comprobación
de posibles fugas en el sistema de combustible" en la
página 4-20 de este manual. Compruebe si hay agua antes de
rellenar el deposito de combustible. Las altas temperaturas y el
enfriamiento producen condensación en los tambores de almace-
namiento.
4. Lubrique según se especifica en "Descripción del gráfico de
lubricación y revisión" en la página 4-12 de este manual o en
el adhesivo de lubricación sobre la máquina.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-70
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de
tiempo. Si es posible, aparque la máquina bajo cubierto para pro-
tegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento motor y los componentes hidráuli-
cos de la suciedad y los escombros.
B. En climas cálidos y húmedos se producirá corrosión en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición. Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a
las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la
corrosión.

Operación en áreas polvorientas y arenosas


La operación de la máquina puede provocar polvo en prácticamente
cualquier área. Sin embargo, en áreas predominantemente polvorientas
o arenosas se deben tomar medidas adicionales.
1. Mantenga limpias las palas del sistema de refrigeración y las
áreas de refrigeración. Limpie soplando con aire comprimido, si
fuese posible, tan a menudo como sea necesario.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.

2. Extreme las precauciones al revisar el sistema de combustible


para evitar que se introduzca polvo y arena en el depósito.
3. Revise el filtro del aire a intervalos frecuentes, compruebe diaria-
mente el indicador de restricción de aire y mantenga la tapa y la
válvula guardapolvo limpias. Evite que el polvo y la arena se intro-
duzcan en las piezas y los compartimentos del motor cuanto sea
posible.
4. Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubrica-
ción actual situado sobre la máquina y en "Descripción del grá-
fico de lubricación y revisión" en la página 4-12. Limpie todos
los accesorios de lubricación antes de aplicar lubricante. La arena
mezclada con el lubricante es muy abrasiva y acelera el desgaste
de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena cuanto sea posible. Apar-
que la máquina bajo cubierto para evitar que el polvo y la arena
dañen la unidad.

Operación en condiciones lluviosas y húmedas


La operación en condiciones lluviosas o húmedas es similar a la reali-
zada en procedimientos bajo calor intenso indicados anteriormente.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-71
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.

Operación en áreas de agua salada


El agua salada y el espray de agua salada son muy corrosivos. Al operar
en zonas de agua salada o en nieve o cerca de ella, observe las precau-
ciones siguientes:
1. Cuando la máquina se haya expuesto a agua salada, séquela
minuciosamente y enjuáguela con agua limpia lo antes posible.
2. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste atención a las superficies de pintura daña-
das.
3. Mantenga todas las superficies pintadas bien reparadas.
4. Lubrique la máquina tal y como se describe en el gráfico de lubri-
cación situado sobre la máquina o véase "Descripción del grá-
fico de lubricación y revisión" en la página 4-12 en este
manual. Reduzca los intervalos de lubricación para las piezas
expuestas al agua salada.
5. Compruebe los mandos de operación para asegurarse de que
funcionen correctamente y que regresen a "NEUTRO" al soltarlos.

Operación en altitudes elevadas


Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.

Operación durante tormentas eléctricas


No entre ni salga de la máquina durante tormentas eléctricas.
• Si está fuera de la máquina, manténgase alejado de la misma
hasta que pase la tormenta.
• Si está dentro de la cabina, permanezca sentado con la máquina
estacionada hasta que pase la tormenta. No toque los mandos ni
nada metálico.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-72
Ventilación de escape
Los gases de escape del motor pueden causar pérdida de la conciencia,
cansancio, falta de atención y movimientos accidentales de los mandos.
Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de prever una ventilación adecuada antes de arrancar el
motor en un área cerrada.
Si trabaja en un recinto cerrado, use una extensión del tubo de escape
para extraer los humos o abra puertas y ventanas para proporcionar sufi-
ciente aire al recinto. De lo contrario, tanto usted como el personal no
podrían eximirse de los humos de escape.
ARO1770L
Ventilación en un área cerrada Figura 60
Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manejar com-
bustible, drenar aceite o pintura: abra puertas y ventanas para garantizar
una ventilación adecuada y evitar una intoxicación por gas.
El gas de escape de los motores diesel contiene productos de combus-
tión que pueden ser nocivos.
Haga funcionar el motor en áreas bien ventiladas. Si está en un área
cerrada, dirija el escape hacia el exterior.

Información sobre amianto

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo de amianto, ya que podría causar la muerte o
lesiones graves pulmonares o de otros órganos (mesotelioma, cáncer
de pulmón, entre otros, y asbestosis).

ARO1770L
La inhalación de polvo de amianto entraña un GRAVE PELIGRO para la
salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presen- Figura 61
tes en las áreas de trabajo. El aire que contiene fibra de amianto puede
provocar daños graves en los pulmones o enfermedades como mesote-
lioma, cáncer de pulmón, entre otros, y asbestosis. Para evitar que los
pulmones se dañen con la fibra de amianto, observe las siguientes pre-
cauciones:
• Utilice un respirador aprobado para ser usado en ambientes car-
gados de amianto.
• Cuando limpie, use agua para que no se levante polvo.
• Tenga siempre en cuenta las regulaciones relacionadas con el
área de trabajo y el ambiente de trabajo.
• Evite cepillar o rectificar materiales que contengan amianto.
• También puede usarse un aspirador equipado con un filtro de par-
tículas de gran eficacia.
• Cumpla la legislación y las regulaciones vigentes para el lugar de
trabajo.
• Manténgase alejado de zonas que puedan contener partículas de
amianto en el aire.

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-73
Información sobre polvo de sílice

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo que contenga partículas de sílice cristalina, ya
que puede causar lesiones graves de los pulmones (silicosis).

Cortar o perforar hormigón que contenga arena o rocas que contengan ARO1770L
cuarzo podría exponerle a polvo de sílice. No exceda los límites de expo-
sición permitidos al polvo de sílice según está establecido por OSHA u
Figura 62
otras normativas, legislaciones o regulaciones del lugar de trabajo. Use
un respirador, agua pulverizada u otros medios para controlar el polvo.
El polvo de sílice puede causar enfermedades pulmonares y, en el
estado de Californa, se conoce como causante de cáncer.

Eliminación de materiales peligrosos


El contacto físico con aceite del motor usado o con aceite del engranaje
podría poner en riesgo su salud. En tal caso, límpiese las manos y haga
desaparecer cualquier posible residuo.
El aceite usado del motor o del engranaje es un desecho contaminante.
Por tanto, debe ser eliminado en instalaciones según lo estipulado por la
ley. Para prevenir la contaminación del medio ambiente, tenga siempre
en cuenta lo siguiente:
• Nunca vierta aceite residual en un sistema de alcantarillado, en
ríos, etc.
FG009156
• Introduzca siempre el aceite drenado de la máquina en contene- Figura 63
dores homologados y a prueba de fugas. Nunca drene el aceite
directamente en el suelo.
• Cumpla las leyes y regulaciones apropiadas cuando deseche
materiales nocivos, tales como aceite, combustible, disolvente, fil-
tros y baterías.
La eliminación inadecuada de residuos podría poner en peligro el medio
ambiente. Los filtros potencialmente nocivos siempre deberán des-
echarse de acuerdo con la normativa local.
Use las soluciones limpiadoras con cuidado. Informe sobre todas las
reparaciones necesarias.

Sonido
Información del nivel de sonido: Podría necesitar protección para los
oídos al operar la máquina con un puesto del operador abierto durante
largos periodos de tiempo o en un entorno ruidoso.
Nivel de presión del sonido (LpA) en la posición del
73 dB (A)
operador (medición según ISO 6396)
Nivel de potencia del sonido (LwA) alrededor de la
máquina (medición según 2000/14/CE con sus ane-
97 dB (A)
xos aplicables y el método de medición según ISO
6395)

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-74
Información de vibración
NOTA: El nivel de vibración está influido por varios parámetros dis-
tintos, como la formación del operador, la organización en la
zona de trabajo, la condiciones meteorológicas, el material,
el entorno, el tipo de máquina, el sistema de suspensión de
la máquina y del asiento, los accesorios y el estado de la
máquina.
Las medidas se obtienen de una máquina representativa, utilizando los
procesos de medición descritos en las normativas siguientes: ISO 2631/
1, ISO 5349 y SAE J1166.
Los niveles de vibración se tienen en cuenta conforme a la incertidum-
bre (K) determinada por el fabricante.

Nivel de vibración del brazo/mano


El valor total de vibración a la que está sujeto el sistema de brazo/mano
es inferior a 2,5 m/s2.

Nivel de vibración del cuerpo entero


El valor cuadrático medio de la aceleración medida a la que se somete
el cuerpo entero es inferior a 0,5 m/s2.

Directrices de uso y condiciones de trabajo para el movimiento de tierra


Maquinaria para reducir los niveles de vibración (ISO/TR 25398 Anexo E)
Un ajuste y un mantenimiento adecuado de las máquinas, la operación
suave de las mismas y el mantenimiento de las condiciones del terreno
puede reducir las vibraciones del cuerpo entero. Lo siguiente contribuye
a reducir los niveles de vibración del cuerpo enterno en máquinas de
movimiento de tierra.
1. Use máquinas, equipamiento y accesorios del tipo y tamaño
correctos.
2. Realice el mantenimiento de las máquinas siguiendo las recomen-
daciones del fabricante: (para una máquina con ruedas)
• Presión de los neumáticos;
• Sistemas de freno y dirección;
• Mandos de control, sistema hidráulico y articulaciones.
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno donde la máquina
está trabajando y se está desplazando:
• Retire las rocas u obstáculos grandes;
• Rellene todas las zanjas y hoyos;
• Proporcione máquinas y programe un tiempo para mante-
ner las condiciones del terreno.
4. Use un asiento conforme a ISO 7096 y realice el mantenimiento y
ajuste del mismo:
• Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del opera-
dor;
• Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los
mecanismos de ajuste.
5. Dirija, accione el freno, acelere, cambie las marchas y mueva los
accesorios suavemente. (para una máquina con ruedas)

DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-75
6. Ajuste la velocidad de la máquina y su trayectoria de desplaza-
miento para minimizar el nivel de vibración:
• Conduzca rodeando obstáculos y condiciones abruptas del
terreno;
• Reduzca la velocidad cuando sea necesario pasar por
terreno abrupto.
7. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo prolongados o largas
distancias de recorrido: (para una máquina con ruedas)
• Use máquinas equipadas con sistemas de suspensión;
• Use suspensiones de brazo elevador en cargadoras de rue-
das;
• Si no dispone de sistema de suspensión, reduzca la veloci-
dad para evitar rebotes;
• Remolque las máquinas cuando los lugares de trabajo
estén alejados.
8. Los dolores de espalda causados por vibraciones del cuerpo
entero pueden deberse a otros factores de riesgo. Para minimizar
el riesgo de sufrir dolores de espalda:
• Ajuste el asiento y los mandos de control para lograr una
postura cómoda;
• Ajuste los retrovisores para girarse lo mínimo;
• Haga pausas para reducir largos periodos en posición sen-
tada;
• Evite saltar al bajar de la cabina y al acceder al sistema;
• Minimice el manejo y la elevación repetidos de cargas;
• Minimice las sacudidas y los impactos al practicar deportes
o actividades de ocio.

Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-76
2Mandos de operación
La sección "Mandos de operación" que se describe a continuación se
compone de los siguientes grupos temáticos:
1. "Localización de los componentes" en la página 2-2
2. "Zona del operador" en la página 2-4
3. "Mandos y paneles de operaciones" en la página 2-6
4. "Monitor de visualización" en la página 2-21
5. "Menú de usuario" en la página 2-38
6. "Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" en la
página 2-47
7. "Equipo de música" en la página 2-52
8. "Diversos dispositivos eléctricos" en la página 2-53
9. "Ajuste del asiento del conductor" en la página 2-56
10. "Ventanas frontales" en la página 2-60
11. "Pestillo lateral de la puerta" en la página 2-62
12. "Compartimentos de la cabina para depositar objetos" en la
página 2-62
13. "Visera (Optional)" en la página 2-63
14. "Gancho" en la página 2-63
15. "Herramienta para romper la ventana de salida de emergencia" en
la página 2-63

Cada uno de los grupos temáticos se describe mediante una ilustración


o foto y una breve explicación del mando de control, interruptor, indica-
dor o válvula correspondiente.
Además de los indicadores del panel de instrumentos se han previsto
testigos de advertencia. El operador puede controlar la presión de la
máquina en el panel de instrumentos mediante dichos testigos lumino-
sos. Estos testigos únicamente advierten de que se ha manifestado
algún tipo de problema.

IMPORTANTE
Cuando uno o varios símbolos de advertencia en el panel de control se
encienda, detenga inmediatamente la operación. Averigüe la causa que
ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-1
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES

7 8 10 9

1 2 3 4 5

11

33

32 14
12
31
13
30
29 15

28

27

26
25

24
16

17
22

23 21

20
18

Figura 1 19
EX1300326

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-2
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Contrapeso 23 Pala
2 Filtro de partículas diesel 24 Guía de las orugas
3 Motor 25 Polea-guía
4 Depósito del aceite hidráulico 26 Cilindro de la pala empujadora
5 Motor oscilante 27 Dispositivo de ajuste de las orugas
6 Batería 28 Junta central
7 Depósito de combustible 29 Radiador y refrigerador por aceite
8 Tapón llenado dep. combustible 30 Rodillo superior
9 Cabina 31 Rodillo inferior
10 Cilindro de oscilación del brazo de 32 Motor de avance
grúa 33 Patín de oruga y zapata
11 Válvulas de control
12 Brida de oscilación
13 Cilindro del brazo de grúa
14 Brazo de grúa
15 Cilindro del mango de la cuchara
16 Mango de la cuchara
17 Cilindro de la cuchara
18 Articulación de la guía
19 Articulación de empuje
20 Cuchara
21 Cortador lateral
22 Punta del diente

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-3
ZONA DEL OPERADOR

10

12
8
7
6
5
4
3

2
1

20

19 13

14

11

18

17
15

16

DS1801845

Figura 2

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Contador de horas Panel de control de la calefacción y el
14
2 Monitor de visualización aire acondicionado

Dial de control de la velocidad del 15 Palanca de seguridad


3
motor 16 Unidad del aire acondicionado
4 Palanca de mando derecha (joystick) 17 Pedal de avance
5 Panel de control del audio 18 Reposapies
6 Panel de conmutadores 19 Palancas de avance
7 Interruptor de encendido 20 Cinturón de seguridad
8 Toma de corriente de 12 voltios
9 Sistema de audio
10 Asiento
11 Caja de fusibles
12 Caja electrónica
Palanca de mando izquierda (joys-
13
tick)

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-5
MANDOS Y PANELES DE OPERA-
CIONES

20 17 4 16 14 5 7 8 22 6 10 11 12 9 1 19 3 21

18 15 13 2

DS1801846

Figura 3

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-6
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Interruptor de encendido Botón del claxon
13
Panel de control de la calefacción y el (palanca de mando izquierda)
2
aire acondicionado Botón del martillo
14
3 Toma de corriente de 12 voltios (palanca de mando derecha)
Interruptor de parada de emergencia Interruptor de rotación/oscilación del
4 15
del motor brazo de grúa
Dial de control de la velocidad del 16 Interruptor de cizalla
5
motor 17 Monitor de visualización
6 Interruptor de las luces 18 Palanca de seguridad
7 Panel de control del audio Interruptor del filtro de partículas die-
19
Interruptor del acoplador rápido sel (DPF)
8
(opcional) 20 Contador de horas
Interruptor de la luz de advertencia 21 Conectores
9
(opcional) 22 Botón de 2 velocidades
10 Interruptor del limpiaparabrisas
Interruptor para el suministro del lim-
11
piacristales
Interruptor de oscilación del brazo de
12
grúa (opcional)

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-7
1. Interruptor de encendido O I
Un interruptor de encendido de tres posiciones se usa para arran-
car y parar el motor para la operación del equipamiento.
O. Girando el interruptor a esta posición se para el motor y el
sistema eléctrico del mismo. En esta posición, el motor está
desactivado; sin embargo, la luz interna de la cabina y la
bomba de transferencia del depósito de combustible (si la
hubiese) aún funcionan.
I. Girando el interruptor a esta posición se enciende el sis-
tema eléctrico del motor. La luz de advertencia de la batería FG018093
y la luz del indicador de presión del aceite deben estar en
Figura 4
“ON”.
NOTA: Testigo indicador del precalentamiento - El fun-
cionamiento del ciclo de precalentamiento
depende de la temperatura del refrigerante.
Cuando el refrigerante del motor esté frío, el tes-
tigo indicador del precalentamiento permane-
cerá encendido hasta que se complete el ciclo
de precalentamiento del motor. El ciclo de pre-
calentamiento dura unos veinte segundos, tras
los cuales el testigo indicador se apaga.
Cuando el testigo se apague, accione el motor
de arranque.

. Al mover el interruptor a esta posición, el motor arranca.


Cuando arranque el motor, suelte la llave y deje que vuelva
a la posición "I" (ON). No accione el interruptor de arranque
durante más de quince segundos seguidos. Ello evitará
daños en el encendido.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalen-
tamiento podría hacer explotar el fluido de arranque.

2. Panel de control de la calefacción y el aire


acondicionado
Este panel se usa para controlar el aire acondicionado y la cale-
facción en la cabina del conductor. Para más información, véase
"Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" en la
página 2-47.

FG028175
Figura 5

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-8
3. Toma de corriente de 12 voltios
Esta es una toma de corriente para dispositivos de 12 V CC.
Esta toma de corriente puede utilizarse para cargar un teléfono
móvil o suministrar energía a un pequeño dispositivo eléctrico de
12 V CC.
Abra la tapa cuando la utilice.
12 V
NOTA: Evite dañar el sistema eléctrico. Esta toma de
corriente está diseñada para dispositivos de reducida
capacidad eléctrica. No utilice esta toma de corriente
para dispositivos de amplia capacidad eléctrica. ARO0090L
Figura 6

4. Interruptor de parada de emergencia del


motor
Si el motor no se para accionando el interruptor de encendido, I
puede pararse moviendo el interruptor de parada de emergencia
del motor a la posición "I" (PARADA DE EMERGENCIA). O
O. En esta posición, el sistema de parada de emergencia del
motor está desconectado.
I. En esta posición se selecciona la "PARADA DE EMERGEN-
CIA". El motor se para.
FG017886
NOTA: Al soltar el interruptor, éste regresa a la posición de
Figura 7
desconexión "O".

5. Dial de control de la velocidad del motor


La velocidad del motor es controlada por este dial. Girándolo en
sentido horario, la velocidad del motor aumenta (rpm) y, en sentido
antihorario, se reduce.
A Marcha lenta (velocidad mínima del motor)
B Marcha rápida (velocidad máxima del motor)
NOTA: El sistema automático de marcha lenta reducirá auto-
máticamente la velocidad del motor a la velocidad de
"MARCHA LENTA" aproximadamente cuatro segun-
dos después de que todas las palancas de control se
encuentren en la posición "PUNTO MUERTO". El sis- FG017853
tema está diseñado para reducir el consumo de com-
bustible y el ruido. Consulte "1. Botón de selección de Figura 8
marcha lenta automática" en la página 2-34.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-9
6. Interruptor de las luces
Este interruptor se utiliza para encender las luces. O
O. En esta posición, todas las luces están apagadas.
I
I. En esta posición, todas las luces de iluminación del monitor
II
de visualización y los interruptores de control están encen-
didas.
II. En esta posición, todas las luces de iluminación y las luces
de trabajo están encendidas.

IMPORTANTE FG016017
Figura 9
No deje las luces del monitor de visualización ni las de trabajo
encendidas cuando el motor no esté en marcha. Si deja las luces
encendidas cuando el motor esté parado se descargará la bate-
ría.

7. Panel de control del audio


El sistema de audio puede accionarse a distancia a través de este
panel. SCAN

PWR

FG028164
Figura 10

Botón de encendido
Si el sistema de audio está apagado: El sistema de audio se
enciende al pulsar el botón de encendido, y la luz del indicador se
encenderá.
Si el sistema de audio está encendido: El sistema de audio se
apagará al pulsar el botón de encendido durante dos segundos, y
la luz del indicador también se apagará. Si se pulsa el botón de PWR
encendido brevemente, el sistema de audio pasa al modo "Silen-
cio" y la luz del indicador no se apaga.

FG000019
Figura 11

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-10
Aumentar volumen
Pulse el botón dirigido hacia arriba para "AUMENTAR" el volumen.

FG000020
Figura 12

Reducir volumen
Pulse el botón dirigido hacia abajo para "REDUCIR" el volumen.

FG000021
Figura 13

Botón de sintonización
Sintonización manual: Al pulsar una vez el botón de sintonización
durante menos de medio segundo se activa la búsqueda de fre-
cuencias en sentido ascendente hasta la siguiente señal.
Sintonización automática: Al pulsar el botón de sintonización
durante más de medio segundo se realiza un barrido automático
de las frecuencias en sentido ascendente hasta detectar la SCAN
siguiente frecuencia recibida y se continúa el barrido hasta que se
pulse de nuevo el botón.

FG000022
Figura 14

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-11
8. Interruptor del acoplador rápido (opcional)
Este interruptor se usa para acoplar o liberar el accesorio.
Para más información, véase el apartado "Operación del I O
acoplador rápido".

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
DS1903332
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del
Figura 15
acoplador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO).
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador
rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.

9. Interruptor de la luz de advertencia (opcio-


nal) O
Si la unidad está dotada de una luz de advertencia, ésta se
enciende pulsando este interruptor.
I
O. En esta posición, la luz de advertencia está apagada.
I. En esta posición, la luz de advertencia se enciende y
comienza a parpadear.

FG016020
Figura 16

10. Interruptor de las escobillas del limpiapa-


rabrisas O
I
Este interruptor sirve para accionar el limpiaparabrisas delantero II
inferior.
O. En esta posición, la escobilla del limpiaparabrisas está des-
activada "OFF."
I. En esta posición, la escobilla del limpiaparabrisas se mueve
aproximadamente a un intervalo intermitente de cinco
segundos.
FG028662
II. En esta posición, la escobilla del limpiaparabrisas se mueve Figura 17
a una velocidad constante.
NOTA: Accionar las escobillas sin líquido limpiador o si el
parabrisas presenta arena o restos de suciedad
dañará los cristales y desgastará las escobillas.

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-12
11. Interruptor para el suministro del limpia-
cristales O
Mientras las escobillas estén funcionando, mantenga presionado
el interruptor del suministro del limpiacristales para humedecer el
I
parabrisas. Use únicamente el limpiacristales recomendado para
el sistema.
O. En esta posición, el limpiacristales está desactivado "OFF."
I. En esta posición, el limpiaparabrisas pulveriza fluido.
Cuando se suelta el interruptor, vuelve a la posición "O"
(OFF). FG017855
Figura 18
NOTA: No accione este interruptor si no queda líquido limpia-
parabrisas en el depósito. De lo contrario, el motor del
fluido podría averiarse. Compruebe el nivel del depó-
sito y rellénelo en caso necesario.
NOTA: Si en lugar de utilizar líquido limpiaparabrisas emplea
una solución jabonosa o detergente sintético, las
escobillas o las superficies pintadas podrían deterio-
rarse. Utilice el líquido limpiaparabrisas habitual
SSK703.

12. Interruptor de oscilación del brazo de grúa


(opcional) O
Si la unidad está dotada de un dispositivo de oscilación del brazo
de grúa, pulse este interruptor para activarlo.
I
O. En esta posición, la oscilación del brazo de grúa se desac-
tiva.
Si se acciona el interruptor de ruedecita situado en la parte
superior de la palanca de trabajo izquierda (joystick), el
accesorio gira.
I. En esta posición se activa la oscilación del brazo de grúa. FG017963
Si se acciona el interruptor de ruedecita situado en la parte Figura 19
superior de la palanca de trabajo izquierda (joystick), se
activa la oscilación del brazo de grúa.

13. Botón del claxon (palanca de trabajo


izquierda)
Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de trabajo
izquierda (joystick) para que suene el claxon.
NOTA: La llave de contacto debe estar a "ON".
NOTA: Tirando del interruptor de ruedecita hacia atrás, el
interruptor puede girarse hasta 90 grados a la dere-
cha o izquierda.

EX1504975
Figura 20

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-13
14. Botón de martillo (Palanca de trabajo
derecha)
Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (joystick) para activar el martillo hidráulico.
NOTA: Tirando del interruptor de ruedecita hacia atrás, el
interruptor puede girarse hasta 90 grados a la dere-
cha o izquierda.

EX1504976
Figura 21

15. Interruptor de rotación/oscilación del


brazo de grúa
Para usar la función de rotación del accesorio, coloque el interrup-
tor de oscilación del brazo de grúa en la posición "O" (OFF)
(Figura 19).
Para una máquina equipada con un accesorio giratorio, mueva el
interruptor de ruedecita situado en la parte superior de la palanca
izquierda con el pulgar para girar el accesorio.
Al girar el interruptor hacia la "DERECHA" se ejecuta una "ROTA-
CIÓN HORARIA". Al girar el interruptor hacia la "IZQUIERDA" se
ejecuta una "ROTACIÓN ANTIHORARIA". EX1504977
Figura 22
Para usar la función de oscilación del brazo de grúa, coloque el
interruptor de oscilación del brazo de grúa en la posición "I" (ON)
(Figura 19).
Al girar el interruptor a la "DERECHA", el brazo de grúa oscila en
sentido horario. Al girar el interruptor a la "IZQUIERDA", el brazo de
grúa oscila en sentido antihorario.
NOTA: Tirando del interruptor de ruedecita hacia atrás, el
interruptor puede girarse hasta 90 grados a la dere-
cha o izquierda.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-14
16. Interruptor de cizalla
En una máquina equipada con cizalla, mueva el interruptor de rue-
decita situado en la parte superior de la palanca derecha con el
pulgar para abrir y cerrar la cizalla. Al girar el interruptor hacia
"ARRIBA" se "ABRE (VIERTE)" y al girarlo hacia "ABAJO" se
"CIERRA (RECOGE)".
NOTA: Tirando del interruptor de ruedecita hacia atrás, el
interruptor puede girarse hasta 90 grados a la dere-
cha o izquierda.

¡ADVERTENCIA!
EX1504978
Figura 23

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).

17. Monitor de visualización


Consulte "Monitor de visualización" en la página 2-21.

0 1 2 3

4 5 6 7

FG028076
Figura 24

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-15
18. Palanca de seguridad
Consulte "Palanca de seguridad" en la página 3-16.

EX1504980
Figura 25

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-16
19. Interruptor del filtro de partículas diesel
(DPF) I
O
Se usa para la regeneración manual (forzada) o la inhibición (no-
regeneración) del sistema DPF.
II
NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA LENTA" y no
pare el motor hasta que se haya completado el ciclo
de regeneración. Véase "Testigo e interruptor de
regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)" en
la página 3-24, para más información.
FG018280

¡ADVERTENCIA!
Figura 26

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


El gas de escape y los componentes del sistema de escape están
muy calientes durante la regeneración manual (forzada).
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES DURANTE KA REGENERACIÓN
MANUAL (FORZADA):
• Mantenga el material inflamable y los gases explosivos ale-
jados del sistema de escape durante la regeneración
manual (forzada).
• Estacione la máquina en un área abierta y correctamente
ventilada.
• Haga descender el brazo de la grúa y coloque el mando de
la cuchara en posición vertical como se muestra en Figura
27.
• Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
• Accione el freno de estacionamiento (solo excavadoras con
ruedas).
• El conductor debe estar en la posición del conductor
durante el proceso de regeneración. Aleje a toda persona.
NOTA: Puede producirse un ligero movimiento del
cilindro hidráulico de la cuchara (herramienta
de trabajo) durante el proceso de regeneración
manual forzada.

O. El interruptor regresa automáticamente a su posición al sol-


tarlo.
I. Esta posición sirve para la operación inhibida (no-regenera-
ción) de la regeneración del DPF.
El símbolo de inhibición (no-regeneración) se encenderá en
el monitor de visualización.
II. En esta posición, usada para la regeneración manual (for-
zada) del sistema DPF.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-17
Cuando se enciende el símbolo de advertencia de regeneración
del DPF en el monitor de visualización
Regeneración manual (forzada)
El operador activa el proceso de regeneración del DPF manual-
mente (forzada) cuando éste lo desee. La regeneración manual
(forzada) puede ser necesaria si el operador "inhibe" el proceso
de regeneración activa durante un periodo de tiempo prolongado
porque las condiciones operativas no sean favorables a las tem-
peraturas elevadas de los gases de escape del motor (p. ej. al tra-
bajar cerca de materiales inflamables). Compruebe las
condiciones para la regeneración manual (forzada) del DPF.
Deben cumplir las siguientes condiciones:
Procedimientos a seguir para la regeneración manual (forzada)
por el operador
1. Estacione la máquina en un área correctamente ventilada y
alejada de materiales inflamables. Coloque la máquina y
baje el brazo como se muestra en Figura 27.
2. Ajuste la máquina de la siguiente forma:
A. Opere la máquina hasta que las temperaturas del
aceite y refrigerante del motor superen los 70 °C.
B. La temperatura de entrada DOC debe superar los 250
°C.
FG028471
C. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta. Figura 27
D. Coloque la palanca de transmisión en la posición de
"PUNTO MUERTO" y accione del freno de estaciona-
miento (solo excavadoras con ruedas).
3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
4. Active el interruptor de regeneración (Figura 28) para iniciar
el proceso de regeneración.
NOTA: Puede producirse un ligero movimiento del cilindro
hidráulico de la cuchara (herramienta de trabajo)
durante el proceso de regeneración manual forzada.
NOTA: Se encenderá el testigo de regeneración en el monitor
(Figura 29).
La velocidad del motor aumentará gradualmente de "MARCHA
LENTA" a 2,000 rpm y se iniciará el proceso de regeneración. La
regeneración manual (forzada) puede durar hasta 30 minutos o
más dependiendo de la cantidad de hollín acumulado.
FG028612
Figura 28

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-18
Durante la regeneración, se encenderá un testigo de advertencia
de alta temperatura. Cuando la regeneración se detiene, se apa-
garán los testigos de regeneración y de alta temperatura.
NOTA: El conductor puede parar la regeneración manual
(forzada) levantando la palanca a la posición "DES-
BLOQUEO". Si no se ha completado la regeneración
manual dos veces consecutivas, se encenderá el sím-
bolo de advertencia de comprobación del motor en el
monitor de visualización y se reducirá la potencia del
motor.
Cuando se apague el símbolo de advertencia de regeneración del
DPF en el monitor de visualización
Regeneración manual (forzada)
Procedimientos a seguir para la regeneración manual (forzada) 0 1 2 3

por el operador 4 5 6 7

1. Estacione la máquina en un área correctamente ventilada y


alejada de materiales inflamables. Coloque la máquina y
FG028180
baje el brazo como se muestra en Figura 27.
Figura 29
2. Ajuste la máquina de la siguiente forma:
A. Opere la máquina hasta que las temperaturas del
aceite y refrigerante del motor superen los 70 °C.
B. La temperatura de entrada DOC debe superar los 250
°C.
C. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.
D. Coloque la palanca de transmisión en la posición de
"PUNTO MUERTO" y accione del freno de estaciona-
miento (solo excavadoras con ruedas).
3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
4. Ajuste el interruptor DPF en posición "I". El símbolo de inhi-
bición se encenderá en el monitor de visualización.
5. Pulse y mantenga pulsado el interruptor DPF en posición "II"
durante más de 3 segundos. El símbolo de advertencia de
temperatura alta DPF (color ámbar) en el monitor de visuali-
zación "PARPADEARÁ".
6. Vuelva a colocar el interruptor DPF en la posición "O".
7. Vuelva a pulsar el interruptor DPF en posición "II". Si
comienza la regneración manual "forzada", se encenderá el
símbolo de advertencia de temperatura alta en el DPDF
(color ámbar) en el monitor de visualización.
NOTA: Incluso si se pulsa el interruptor DPF, la regeneración
manual (forzada) no comienza hasta que el tiempo de
operación o la cantidad de acumulación del PM
alcance el margen efectivo.
La regeneración automática se realiza cada 100 horas para rea-
justar el nivel del hollín.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-19
20. Contador de horas
El contador de las horas de servicio se usa para indicar el número
total de horas que lleva en marcha el motor. El contador parpadea
cada 4 segundos cuando el motor está en marcha para indicar
que está funcionando adecuadamente.

HAOA601L
Figura 30

21. Conectores
1. Conexión USB
Usado para la actualización en el monitor.

DS1800291
Figura 31

22. Botón de 2 velocidades


Este botón selecciona la "VELOCIDAD LENTA" o la "VELOCIDAD
RÁPIDA" del sistema hidráulico de la pala niveladora. La veloci-
dad cambia al pulsar el botón en la parte superior de la palanca de
la pala niveladora.

• Velocidad lenta:

• Velocidad rápida:
NOTA: Las velocidades "LENTA" y "RÁPIDA" solo están dis-
ponibles cuando la palanca de seguridad se encuen- EX1504981
tra "DESBLOQUEADA". Figura 32

EX1300492
Figura 33

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-20
MONITOR DE VISUALIZACIÓN

6
7

2 1

3 4

8
9

0 1 2 3

10
4 5 6 7

FG028165
Figura 34

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Indicador de combustible Símbolos de visualización de adver-
7
Indicador de la temperatura del refri- tencia
2
gerante del motor 8 Velocidad del motor
Indicador dial de control de la veloci- Visualización de la función del selec-
3 9
dad del motor tor
4 Indicador ECO 10 Botones de función
5 Testigo de advertencia
6 Reloj digital

Control funcional
Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúa en la posición "I"
(ON), el testigo de advertencia de carga, el testigo de advertencia de la
presión de aceite del motor y los indicadores de advertencia se encen-
derán y el zumbador de alarma sonará unos 2 segundos.
Durante este control funcional aparecerá un LOGO en el indicador multi-
funcional.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-21
Contraseña activada
Si se ha programado una contraseña y se ha bloqueado el sistema, la
visualización de la contraseña aparecerá en pantalla tras completar el
control funcional. Introduzca la contraseña en el campo de texto y
accione el encendido.
NOTA: Para más detalles, véase "Establecer contraseña" en la
página 2-45.

IMPORTANTE
Si la contraseña no coincide con la programada, el motor no arranca.

1. Indicador de combustible
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.

ZONA BLANCA ( ) - Indica un nivel normal de combustible.

ZONA ROJA ( ) - Indica un nivel bajo de combustible.


Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el símbolo del
nivel de combustible se enciende y se visualiza en pantalla.
Detenga la operación y añada combustible inmediatamente.
NOTA: Véase "7. Símbolos de visualización de advertencia" FG017859
en la página 2-25 para conocer la ubicación de este y
otros símbolos de advertencia. Figura 35
Compruebe el nivel de combustible en un suelo firme y nivelado.
NOTA: Use solo combustible diesel con contenido ultrabajo
de sulfuro y aceite para motores API CJ-4/ACEA E9.

2. Indicador de la temperatura del refrige-


rante del motor
Las bandas coloreadas indican la temperatura del refrigerante del
motor.

ZONA BLANCA ( ) - Indica que la temperatura está dentro del


intervalo operativo normal.

ZONA ROJA ( ) - Indica que la temperatura es demasiado


alta.
FG017858
Durante la operación, la aguja debe permanecer en la zona
blanca. Figura 36

Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el testigo de


advertencia de la temperatura del refrigerante del motor se
enciende, suena un zumbido de advertencia y la velocidad del
motor se reduce automáticamente. Deje el motor en marcha a
velocidad lenta de ralentí hasta que el indicador de temperatura
regrese a la zona blanca. Cuando alcance la zona blanca, deje el
motor en marcha a velocidad lenta de ralentí durante otros tres a
cinco minutos antes de pararlo. De lo contrario, el calor prove-
niente del motor podría averiarlo. Al hacer funcionar el motor a

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-22
marcha lenta, éste se enfría. Compruebe el nivel de refrigerante, si
la correa trapezoidal está suelta, inspeccione si hay detritos alre-
dedor del radiador, etc.
Cuando la temperatura alcance el nivel normal, la velocidad del
motor se recuperará automáticamente.

3. Indicador dial de control de la velocidad


del motor
Indica la posición del dial de control de velocidad del motor.
Indica 1 - 11, dependiendo de la posición.

FG017860
Figura 37

4. Indicador ECO
A. Símbolo ECO: muestra la carga de trabajo al utilizar el
equipo.
– Color verde: el símbolo ECO de color verde indica la
condición operativa normal del equipo.
– Color amarillo: el símbolo ECO de color amarillo FG018119
indica que el equipo están en ralentí.
Figura 38
– Color rojo: el símbolo ECO de color rojo indica la
carga rápida del motor o que el equipo está traba-
jando con carga.
– Color gris: el símbolo ECO de color gris indica que el
motor no está en marcha pero la llave de encendido
se ha girado a "ON".
B. Indicador ECO: muestra el consumo promedio de combusti-
ble para 1 minuto de operación.
Un mayor consumo de combustible acercará este indicador
a la posición máx.
– Indicador verde: consumo de combustible en modo
de ahorro.
– Indicador ámbar: consumo de combustible en modo
estándar/potencia.
DS1602611

– Indicador rojo: consumo de combustible en modo


Figura 39
potencia.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-23
5. Testigo luminoso de advertencia
Este testigo de advertencia aparece cuando es necesario revisar
la máquina o el motor.

IMPORTANTE
Si este testigo de advertencia se enciende, detenga la máquina y
repare la causa del problema.
FG028166
Figura 40
IMPORTANTE
Si fuese necesario, dependiendo del tipo de problema, póngase
en contacto con su distribuidor DOOSAN para las reparaciones.

NOTA: Para consultar una descripción de las advertencias,


véase "Ventana emergente de advertencia" en la
página 2-37.

6. Reloj digital
Un reloj digital muestra la hora actual. Los contenidos visualizados
son los siguientes:

Visualización Descripción
WWW Día de la semana www HH:mm AM(PM)
HH Hora
mm Minutos
AM (PM) AM (PM)
FG028186
Véase "Menú de usuario" en la página 2-38 para ajustar la hora.
Figura 41

Indicador integrador
Al seleccionar la tecla Home en la pantalla principal, el reloj digital HOUR
cambia a un indicador integrador.
El indicador integrador visualiza las horas operativas integradas
del motor. Para reajustar el indicador a cero (0), pulse la tecla
Enter durante tres segundos.

HOUR

EX1300490
Figura 42

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-24
7. Símbolos de visualización de advertencia
Número de
Descripción
referencia
1 Símbolo de advertencia de carga
Símbolo de advertencia de presión de aceite
2
del motor
Símbolo de advertencia de temperatura del
3
refrigerante del motor
Símbolo de advertencia de comprobación del
4
motor FG028167

Símbolo de advertencia de sobrecalenta- Figura 43


5
miento del aceite hidráulico
Símbolo de advertencia de falta de combusti-
6
ble
Símbolo de advertencia de obstrucción del
7
purificador de aire
Símbolo de advertencia de agua en combusti-
8
ble
Símbolo de advertencia de regeneración del
9
filtro de partículas diesel (DPF)
Símbolo de advertencia de sobrecarga (opcio-
10
nal)
Símbolo de advertencia de temperatura alta
11
del filtro de partículas diesel (DPF)
Símbolo de advertencia de comprobación de
12
la máquina

1. Símbolo de advertencia de carga


Este símbolo aparece cuando se activa la llave de encen-
dido del motor y debería apagarse cuando el motor arranca.
Si no se apaga, pare inmediatamente el motor y trate de
subsanar la causa del problema.

HAOA610L
Figura 44

2. Símbolo de advertencia de presión de aceite del motor


Este símbolo aparece cuando se activa la llave de encen-
dido del motor y debería apagarse cuando el motor arranca.
Por ejemplo, si la presión de aceite del motor alcanza un
nivel extremadamente bajo, se iluminará el testigo y sonará
la alarma correspondiente. En tal caso, pare inmediata-
mente el motor y determine la causa del problema. Si conti-
núa operando cuando el testigo luminoso está encendido,
podría averiar el motor.

HAOA620L
Figura 45

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-25
IMPORTANTE
Si continúa operando cuando el testigo luminoso está
encendido, podría averiar el motor.

3. Símbolo de advertencia de temperatura del refrigerante del


motor
Si el refrigerante del motor se sobrecalienta, este símbolo
aparece en pantalla y sonará una alarma. La velocidad del
motor se reduce automáticamente hasta que la temperatura
del refrigerante disminuya. No apague el motor, ya que la
temperatura del refrigerante aumentaría y podría averiarse
el motor al calentarse excesivamente el mismo.
NOTA: Compruebe el indicador de la temperatura del
refrigerante del motor. Si la aguja del indicador
se desplaza a la zona roja, el testigo de adver-
tencia de la temperatura del refrigerante del HAOD350L

motor se enciende, suena un zumbido de Figura 46


advertencia y la velocidad del motor se reduce
automáticamente. Deje el motor en marcha a
velocidad lenta de ralentí hasta que el indicador
de temperatura regrese a la zona blanca.
Cuando alcance la zona blanca, deje el motor
en marcha a velocidad lenta de ralentí durante
otros tres a cinco minutos antes de pararlo. De
lo contrario, el calor proveniente del motor
podría averiarlo. Al hacer funcionar el motor a
marcha lenta, éste se enfría. Compruebe el
nivel de refrigerante, si la correa trapezoidal
está suelta, inspeccione si hay detritos alrede-
dor del radiador, etc.
Cuando la temperatura alcance el nivel normal,
la velocidad del motor se recuperará automáti-
camente.
4. Símbolo de advertencia de comprobación del motor
Este símbolo indica que es necesario comprobar el motor.
NOTA: Si este símbolo se enciende, pare la máquina y
repare la causa del fallo.

FG000045
Figura 47

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-26
5. Símbolo de advertencia de sobrecalentamiento del aceite
hidráulico
Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado ele-
vada aparece este símbolo en pantalla.

FG000056
Figura 48

6. Símbolo de advertencia de falta de combustible


Si el nivel de combustible es demasiado bajo aparece este
símbolo en pantalla.
Si este símbolo se enciende, añada combustible cuanto
antes.

FG000057
Figura 49

7. Símbolo de advertencia de obstrucción del purificador de


aire
Este símbolo indica que el filtro de aire se ha obstruido.
Si se visualiza este símbolo, detenga inmediatamente la
operación y cambie o limpie el filtro de aire.
Tras cambiar el filtro de aire, reanude la operación de la
máquina para cancelar el símbolo de advertencia.

FG000053
Figura 50

8. Símbolo de advertencia de agua en combustible


El símbolo indica que el filtro previo está lleno de agua.
Cuando este símbolo aparezca, drene el agua del filtro pre-
vio tan pronto como sea posible.

FG013744
Figura 51

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-27
9. Símbolo de advertencia de regeneración del filtro de partí-
culas diesel (DPF)
El símbolo de regeneración de la izquierda (Figura 52) se
enciende cuando se requiere una regeneración forzada o
cuando la regeneración manual (forzada) esté lista. Cuando
el operador inhibe la regeneración, el símbolo aparece
como se muestra a la derecha (Figura 52).
NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA
LENTA" y no pare el motor hasta que se haya
completado el ciclo de regeneración. Véase
"Sistema de control de emisiones de escape FG018399
del motor" en la página 3-22, para más informa-
ción. Figura 52

IMPORTANTE
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO
para la regeneración manual (forzada).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la rege-
neración manual (forzada), la regeneración deberá reini-
ciarse.

NOTA: Si no se ha completado la regeneración manual


dos veces consecutivas, se encenderá el sím-
bolo de advertencia de comprobación del motor
en el monitor de visualización y las rpm del
motor se limitarán a 1.700 rpm.

10. Símbolo de advertencia de sobrecarga (opcional)


Si el interruptor de advertencia de sobrecarga está activado
y este símbolo aparece en pantalla al mismo tiempo que se
activa un zumbido significa que se está produciendo una
sobrecarga. Reduzca inmediatamente la carga.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo tiempo FG000253
que suena un zumbido, reduzca inmediatamente la carga. Figura 53
Si continúa trabajando, la máquina podría volcar o se
podrían causar daños en los componentes hidráulicos y las
piezas estructurales.

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-28
11. Símbolo de advertencia de temperatura alta del filtro de par-
tículas diesel (DPF)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape
están muy calientes durante la regeneración. Ello puede
causar un incendio o peligro de quemaduras y provocar
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales. FG018398
Mantenga el material inflamable y los gases explosivos ale- Figura 54
jados del sistema de escape durante la regeneración.

Este símbolo de advertencia de temperatura alta del DPF se


muestra durante el proceso de regeneración.
Regeneración forzada - El símbolo es ámbar.
Regeneración activa - El símbolo es verde.
NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA
LENTA" y no pare el motor hasta que se haya
completado el ciclo de regeneración. Véase
"Sistema de control de emisiones de escape
del motor" en la página 3-22, para más informa-
ción.

12. Símbolo de advertencia de comprobación de la máquina


Este símbolo indica cuándo es necesario revisar el sistema
eléctrico.

FG028168
Figura 55

Indicador de comunicación
Indica el estado de la comunicación entre el controlador principal
y el monitor de visualización.
1. Estado normal:
El símbolo se mueve a modo de relámpago.
NOTA: Consulte Figura 56.
2. Estado anormal:
Si no se visualiza el símbolo significa que existe un error de
comunicación.
FG000047
NOTA: Consulte Figura 57. Figura 56

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-29
Advertencia de error de comunicación
Si se genera un error de comunicación entre la VCU y el monitor
de visualización, se visualizará este símbolo.
Cuando se visualice este símbolo, póngase en contacto con un
distribuidor oficial DOOSAN.

FG000048
Figura 57

8. Velocidad del motor


La velocidad del motor se visualiza numéricamente.

FG017861
Figura 58

9. Visualización de la función del selector


Número de
Descripción
referencia
1 Testigo indicador de ralentí automático
2 Testigo indicador de velocidad lenta de avance
Testigo indicador de velocidad rápida de
3
avance
4 Testigo indicador del precalentamiento
5 Testigo indicador de la luz de trabajo
FG028535
Testigo indicador de la oscilación del brazo de Figura 59
6
grúa
Testigo indicador del sistema de liberación del
7
acoplador rápido activado (opcional)
8 Testigo indicador de sobrecarga
9 Testigo indicador del modo martillo
10 Testigo indicador del modo cizalla
11 Testigo indicador del modo rotación

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-30
1. Testigo indicador de ralentí automático
El testigo indicador indica que se seleccionó el botón selec-
tor de ralentí automático.

FG017862
Figura 60

2. Testigo indicador de velocidad lenta de avance


El testigo indicador señala que se ha seleccionado la veloci-
dad lenta de avance.

FG017863
Figura 61

3. Testigo indicador de velocidad rápida de avance


El testigo indicador señala que se ha seleccionado la veloci-
dad rápida de avance.

FG017864
Figura 62

4. Testigo indicador del precalentamiento


En condiciones ambientales frías, este símbolo indica que el
motor se está precalentando.
Cuando este símbolo se apaga, significa que se ha comple-
tado el ciclo de precalentamiento del motor.

HAAE2000
Figura 63

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-31
5. Testigo indicador de la luz de trabajo
El testigo indicador informa de que las luces de trabajo
están encendidas.

HB4O2003
Figura 64

6. Testigo indicador de la oscilación del brazo de grúa


El testigo indicador informa de que se ha activado el inte-
rruptor de oscilación del brazo de grúa.

FG028169
Figura 65

7. Testigo indicador del sistema de liberación del acoplador


rápido activado (opcional)
Este símbolo indica que se ha activado el sistema de libera-
ción del acoplador rápido.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del
acoplador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO). FG002195
Figura 66
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acopla-
dor rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones
graves o la muerte.

8. Testigo indicador de sobrecarga


El testigo indicador indica que se seleccionó el botón de
advertencia de sobrecarga.

FG000253
Figura 67

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-32
9. Testigo indicador del modo martillo
El testigo indicador señala que se ha seleccionado el modo
martillo.

FG028171
Figura 68

10. Testigo indicador del modo cizalla


El testigo indicador señala que se ha seleccionado el modo
cizalla.

FG028172
Figura 69

11. Testigo indicador del modo rotación


El testigo indicador señala que se ha seleccionado el modo
rotación.

FG028173
Figura 70

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-33
10. Botones de función
1. Botón de selección de marcha lenta automática
El conductor puede usar este botón para detener temporal-
mente el trabajo o reducir las rpm del motor para esperar el
volcado.
0
Las rpm del motor se deceleran automáticamente para
reducir el ruido y ahorrar combustible cuando una palanca
se sitúe en punto muerto durante más de 4 segundos.
Si se acciona de nuevo la palanca o se pulsa de nuevo el
botón de liberación, la función de reducción se desactiva y
se recupera la velocidad ajustada originalmente.
FG017865
Si se produce un problema en la máquina y se activa el
zumbador de advertencia, el zumbador puede desactivarse Figura 71
pulsando el botón.
Operar como el botón número "0" al introducir o cambiar la
contraseña.
2. Botón base
Use este botón para regresar a la pantalla inicial en el modo
menú o el modo de cámara trasera.
En la zona de barras de tiempo se visualizará un indicador 1
integrador al pulsar el botón una vez en la pantalla principal.
Operar como el botón número "1" al introducir o cambiar la
contraseña.

FG017866
Figura 72

3. Botón de flecha hacia arriba


Use este botón para desplazar el cursor hacia arriba al
entrar en el menú.
Operar como el botón número "2" al introducir o cambiar la
contraseña.
2

FG017867
Figura 73

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-34
4. Botón de acceso (ESC - escape)
Use este botón para entrar en el menú.
Use también este botón para subir un elemento del menú
después de entrar en el mismo.
Use también este botón para cerrar una ventana emergente.
3
Operar como el botón número "3" al introducir o cambiar la
contraseña.

FG017868
Figura 74

5. Botón selector del modo cámara


Use este botón para activar la cámara trasera.
Operar como el botón número "4" al introducir o cambiar la
contraseña.
4

FG017869
Figura 75

6. Botón de advertencia de sobrecarga


Se usa para activar un dispositivo de advertencia en el
equipo dotado de dispositivo de advertencia de sobrecarga.
Al pulsar el botón se visualizan iconos en el monitor. Si la
carga elevada supera el valor especificado se enciende un
5
testigo de advertencia en la parte superior del monitor y
suena una señal acústica.
Operar como el botón número "5" al introducir o cambiar la
contraseña.

FG028170

¡ADVERTENCIA! Figura 76

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de
régimen de la máquina. Si la máquina no se encuentra
sobre una superficie uniforme, las capacidades de carga
varían. Compruebe y cumpla toda la normativa y las regula-
ciones que sean de aplicación al elevar objetos.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-35
7. Botón de flecha hacia abajo
Use este botón para bajar un elemento del menú después
de entrar en el mismo.
Operar como el botón número "6" al introducir o cambiar la
contraseña. 6

FG017871
Figura 77

8. Botón selector
Use este botón para entrar en el menú seleccionado.
Operar como el botón número "7" al introducir o cambiar la
contraseña.
7

FG017872
Figura 78

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-36
Ventana emergente de advertencia
Cuando se activa una alarma o una advertencia aparece una ventana
emergente para describirla.
La ventana emergente se cierra cuando el símbolo de advertencia desa-
parece o se pulsa el botón ESC.
En caso de producirse varias advertencias, en la ventana de advertencia
se visualizarán símbolos en la secuencia en que ocurren.

Lista de ventanas emergentes de advertencia

Advertencia Descripción
1 Comprobar batería Compruebe el sistema de carga de la batería.
2 Comprobar presión de aceite motor Compruebe el sistema de aceite del motor.
El refrigerante se ha sobrecalentado.
3 Comprobar temperatura refrigerante Realice el mantenimiento o repare el sistema de refrigeración
cuando se haya enfriado por completo.
4 Comprobar motor
Comprobar si existe agua en el sensor de
5 Drene el agua en el filtro de combustible.
combustible
El purificador de aire está obstruido. Compruebe el purificador de
6 Comprobar filtro de aire
aire.
7 Comprobar motor
Paro de motor y comprobación de vehí-
8
culo
Comprobar estado de regeneración del Comprobar estado de regeneración del DPF (Filtro de partículas
9
DPF (Filtro de partículas Diesel) Diesel)
Paro de motor y comprobación de vehí-
10
culo
11 La regeneración está lista La regeneración está lista
12 Estado de autoregeneración forzada Estado de autoregeneración forzada
Estado de inhibición de la Regeneración Estado de inhibición de la Regeneración activa del DPF (Filtro de
13
activa del DPF (Filtro de partículas diesel) partículas diesel)
El aceite hidráulico se ha sobrecalentado.
14 Comprobar la hidráulica Realice el mantenimiento o repare el sistema del aceite cuando
se haya enfriado por completo.
15 Error de comunicación!

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-37
MENÚ DE USUARIO

Menú de usuario - Métodos de acceso y


escape

Método de acceso
En la pantalla de visualización normal, pulse el botón de acceso para
acceder a la pantalla del menú de usuario.

THU AM THU AM

User Menu

Vehicle State

GP Configuration

<Monitor de indicación normal> <Monitor delMonitor>


menú principal>
<Normal Indication Monitor> <Main Menu FG028532
Figura 79

Método de escape
1. Pulse el botón ESC para ir a la pantalla de visualización normal.
2. Si transcurren 20 segundos sin accionar el botón aparecerá la
pantalla de visualización normal.
3. Al desconectar el interruptor de arranque para desactivar el sumi-
nistro eléctrico, se pasará a la pantalla de visualización normal.

Menú de usuario
User Menu
La selección del menú se puede cambiar pulsando los botones
"ARRIBA" ( ) o "ABAJO" ( ). La opción del menú seleccionada que- Vehicle State
dará marcada y aparecerá un cursor junto a dicha opción.
Cuando la opción del menú seleccionada esté realzada, pulse el botón GP Configuration

"SELECT" ( ) para acceder al siguiente submenú.


Estado del vehículo ↔ Configuración GP
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

FG028533

¡ADVERTENCIA! Figura 80

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No use el menú del estado del vehículo mientras conduzca u opere la
máquina.

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-38
1. Estado del vehículo
Vehicle State
Sirve para comprobar el estado actual del vehículo, la información
del filtro/aceite, la información del vehículo, etc.
Monitoring
Real Time Failure Information
Pulse el botón ARRIBA ( ) o ABAJO ( ) y mueva el cursor para Filter/Oil Information
obtener una visualización inversa en el menú deseado. Luego, Vehicle Information
pulse el botón "SELECT" ( ) para seleccionar el menú. Camera Setting
Seguimiento ↔ Información de fallos en tiempo real ↔ Informa- Attachment Setting
ción filtro/aceite ↔ Información del vehículo ↔ Configuración
cámara ↔ Configuración de accesorio
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. FG028541
Figura 81

A. Seguimiento
Monitoring
La pantalla de seguimiento muestra la información corres-
pondiente al voltaje de la batería del vehículo, el voltaje del Battery Voltage 12.3 V

dial del motor, etc. Engine Dial Volt. 0.9 V


Engine Operation
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Segui-
10.5 Hour
Hour(E)

miento, pulse el botón "SELECT" ( ) para visualizar la


% Load at Cur. Spd. 0%

pantalla de seguimiento. Engine Oil Press. Low

Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

FG028542
Figura 82

B. Información de fallos en tiempo real


Vehicle State
Indica el estado general de avería de corriente del equipa-
miento. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción de fallos en tiempo real, pulse el botón "SELECT" ( )
Vehicle Information
para visualizar la pantalla de Información de fallos en tiempo
real. Camera Setting
Attachment Setting

FG028543
Figura 83

C. Información filtro/aceite
Vehicle State
Esta pantalla muestra la información del tiempo de uso del
filtro/aceite y el periodo de cambio. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción filtro/aceite, pulse el botón "SELECT" ( ) para visua-
Vehicle Information
lizar la pantalla de Información filtro/aceite.
Camera Setting
Attachment Setting

FG028544
Figura 84

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-39
Método de reajuste/Método para modificar el periodo de
cambio Filter/Oil Information
Maintenance Not Enable
Puede ajustar un intervalo de cambio e inicialización con el ification Setting : Disable

botón de desplazamiento hacia arriba/abajo. Item TIME CHANGE CLEAR

Pueden comprobarse varios datos, como el aceite del


Engine Oil 00 000 Execute

motor, el filtro de aceite del motor, el refrigerante, el filtro de


Engine Oil 00 000 Execute
Filter

combustible, el purificador de aire, el aceite hidráulico, el fil- Coolant 00 0000 Execute

tro piloto, el filtro de retorno, el filtro de succión y el filtro del Fuel Filter 00 000 Execute
aire acondicionado.
Vaya a la información del filtro/aceite para realizar cambios y
pulse la tecla "Enter". Cambie el intervalo de cambio pul- FG028545
sando el botón de desplazamiento hacia arriba/abajo. Figura 85
NOTA: No puede ajustarse un valor superior a la tabla
inicial.
Para ejecutar la inicialización después de cambiar el aceite
o un filtro, pulse la tecla "Enter" sobre "CLEAR" en el dato
cambiado y pulse "OK" cuando aparezca la ventana de con-
firmación.
Para activar una ventana emergente, use el botón de des-
plazamiento hacia arriba/abajo y pulse la tecla "Enter" sobre
"Enable" (activar).
Si se ha activado, cuando falten 10 horas para el siguiente
cambio de filtro/aceite aparecerá una ventana emergente
cada vez que se active la tecla.
Si está desactivado, la ventana emergente aparecerá una
sola vez cuando falten 10 horas para el siguiente cambio de
filtro/aceite y aparecerá de nuevo cuando falten 0 horas.
Tabla para el ajuste del periodo del filtro/aceite Unidad: tiempo (h)
Periodo de cambio
Tipo Valor de ajuste mínimo Incrementos del valor de
Valor de ajuste básico
disponible cambio
Aceite para motores 250 50 50
Filtro del aceite del motor 250 50 50
Refrigerante 2,000 50 50
Filtro del combustible 500 50 50
Purificador del aire 500 50 50
Aceite hidráulico 2,000 50 50
Filtro piloto 1,000 50 50
Filtro de retorno 500 50 50
Filtro de succión 1,000 50 50
Filtro del aire acondicio- 1,000 50 50
nado

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-40
Cuando queden menos de 10 horas para el cambio del fil-
tro/aceite, aparecerá esta ventana emergente. Pulse el
botón ESC para cerrar esta ventana emergente.

[Pilot Filter] Replacement period is


coming up!
490 hour / 500 hour

FG028569
Figura 86

Cuando se exceda el periodo para el cambio del filtro/


aceite, aparecerá esta ventana emergente. Pulse el botón
ESC para cerrar esta ventana emergente.

¡ADVERTENCIA!
[Pilot Filter] Replacement period is
expired!
504 hour / 500 hour

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No use el menú del estado del vehículo mientras conduzca
u opere la máquina.
FG028570
Figura 87

D. Información del vehículo


Vehicle State
Se usa para comprobar el nombre del vehículo y el número
de hardware y software de la VCU y GP. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción del vehículo, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Vehicle Information
visualizar la pantalla de Información del vehículo.
Camera Setting
Haga clic sobre el botón ESC para regresar a la pantalla Attachment Setting
anterior.

FG028547
Figura 88

Vihicle Information
Vihicle
Name U06 NA/U08 000000

VCU HW P/N : 000000-00000

GP SW P/N : 000000-00000

HW P/N : 000000-00000A

SW P/N : 000000-00000A

FG028548
Figura 89

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-41
E. Configuración de cámara
Vehicle State
La pantalla de configuración de la cámara sirve para ajustar
el brillo de la cámara y a normal/espejo. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Configura-
Filter/Oil Information
ción de cámara, pulse el botón "SELECT" ( ) para visuali-
Vehicle Information
zar la pantalla de Configuración de cámara.
Camera Setting
Attachment Setting

FG028549
Figura 90

En la pantalla de configuración de cámara, ajuste el estado


de la cámara (brillo, NORMAL/ESPEJO).

FG028550
Figura 91

F. Ajuste del accesorio


Vehicle State
La pantalla de ajuste del accesorio sirve para ajustar el uso
o no del flujo continuo. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Configura-
Filter/Oil Information
ción de accesorio, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Vehicle Information
visualizar la pantalla de Configuración de accesorio.
Camera Setting
Attachment Setting

FG028551
Figura 92

Flujo continuo
- ATTACHMENT
Si desea utilizar el flujo continuo (como con el martillo), mar-
que el espacio. El flujo hidráulico en "Continuous Flow" (flujo Continuous Flow
Toggle Breaker
continuo) corresponde al ajuste del flujo hidráulico auxiliar.
Cuando el interruptor de desactivación del piloto está des- Auxiliary Hydraulic Flow

activado o el flujo hidráulico auxiliar es 0, el flujo continuo se


2

2Way Sensitive
desactiva siempre. 2

Rotating Sensitive
Ruptor de activación 2

Este elemento define la aplicabilidad de la palanca del


botón de martillo al pulsar una vez el botón y se reajusta al
pulsarlo de nuevo. Si no se selecciona el interruptor de DS1602612
palanca, el martillo solo se acciona mientras se pulsa el Figura 93
botón de martillo.

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-42
Flujo hidráulico auxiliar
Use el botón de desplazamiento hacia arriba/abajo para
ajustar el flujo continuo y el flujo hidráulico auxiliar. Pulse la
tecla "ENTER" en el paso del flujo hidráulico auxiliar. Use el
botón de desplazamiento hacia arriba/abajo para cambiar la
cantidad de aceite.
El flujo hidráulico auxiliar puede ajustarse entre 0 - 5 (6 nive-
les).
Sensible de 2 vías
Puede ajustarase la rueda de control de 2 vías.
Puede cambiarse la sensibilidad 1 - 3 (3 pasos).
Sensibilidad en el girio
Puede ajustarase la rueda de control giratoria de 2 vías.
Puede cambiarse la sensibilidad 1 - 3 (3 pasos).
NOTA: Si controlar el botón de flujo continua, si pre-
siona el botón de operación del ruptor del joys-
tick en la pantalla inicial, la pantalla se cambiará
a la pantalla de ajuste del accesorio.
Si no presiona ninguna de las teclas en esta
pantalla durante 5 segundos, se mostrará la
pantalla de inicio.
2. Configuración GP
User Menu
Este menú se usa para ajustar el brillo, el tiempo, las unidades, el
idioma y la contraseña. Vihicle State

Pulse el botón ARRIBA ( ) o ABAJO ( ) y mueva el cursor para


obtener una visualización inversa en el menú deseado. Luego, GP Configuration

pulse el botón "SELECT" ( ) para seleccionar el menú.


Establecer brillo ↔ Establecer la hora ↔ Configurar unidad ↔
Configurar idioma ↔ Establecer contraseña
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.
FG028553
Figura 94

A. Establecer brillo
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en el ajuste del brillo, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Brightness Setting

visualizar la pantalla de ajuste del brillo. Time Setting


Unit Setting
Language Setting
Password Setting

FG028554
Figura 95

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-43
Use los botones "ARRIBA" ( ) y "ABAJO"( ) para ajustar
el brillo entre 0 - 100% a intervalos del 10%. Brightness Setting

El brillo de la pantalla se ajusta al 60% en fábrica.


Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.
100%

FG028555
Figura 96

B. Establecer hora
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en el ajuste del tiempo, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Brightness Setting

acceder al ajuste del tiempo. Time Setting


Unit Setting
Use los botones "ARRIBA" ( ) y "ABAJO"( ) para situar Language Setting
el cursor en la posición a la que desee realizar el cambio. Password Setting
Luego, pulse el botón "SELECT" ( ) para realizar el cam-
bio.

FG028556
Figura 97

Pulse los botones "ARRIBA" ( ) y "ABAJO" ( ) para


cambiar las cifras de cada dato. Time Setting

Al completar el ajuste, pulse el botón "SELECT" ( ) para


guardar los ajustes. DATE : 2012 . 11 . 22 . THU

Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. TIME : 11 : 08 AM

FG028557
Figura 98

C. Config. unidad
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
Brightness Setting
en el ajuste de la unidad, pulse el botón "SELECT" ( )
para acceder al ajuste de la unidad.
Time Setting
Unit Setting
Language Setting
Password Setting

FG028558
Figura 99

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-44
En la pantalla de configuración de la unidad, cambie las uni-
dades de la temperatura, presión y velocidad. Estos datos Unit Setting
se ajustan en fábrica como sigue:
Temperatura: °C
Temperature : C F

Pressure : Bar psi


Presión: bar Speed : km/h mph

Velocidad: km/h

FG028559
Figura 100

D. Configurar idioma
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en la configuración del idioma, pulse el botón "SELECT" Brightness Setting

( ) para acceder a la configuración del idioma. Time Setting


Unit Setting
Language Setting
Password Setting

FG028560
Figura 101

En la pantalla de selección del idioma, pulse los botones


"ARRIBA" ( ) y "ABAJO" ( ) para mover el cursor para Language Setting
seleccionar un idioma. Luego, pulse el botón "SELECT" ळć‫؂‬
( ) para adoptar el idioma seleccionado. English
Deutsch
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.
Francais
Espanol
䧊䉵

FG028561
Figura 102

E. Establecer contraseña
GP Configuration
Esta función se usa para establecer una contraseña de
usuario. Brightness Setting
Time Setting
Si se usa la función de configuración de la contraseña, intro-
duzca la contraseña correctamente para operar el vehículo Unit Setting

con normalidad. Language Setting


Password Setting

FG028562
Figura 103

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-45
Establecer contraseña del usuario
Pueden ajustarse las opciones no usar/siempre/1 min/5 Password Setting
min. User Password

No usar - Puede arrancarse el encendido sin introducir con-


traseña.
Siempre - Al conectar la llave debe introducirse la contra-
seña. Enter Password

1 min - Debe introducirse si se arranca de nuevo 1 minutos


después de parar el motor.
5 min - Debe introducirse si se arranca de nuevo 5 minutos FG028563
después de parar el motor. Figura 104

Cambio de la contraseña
La contraseña por defecto es "0000" y puede cambiarse Password Setting
usando los números 0 - 7 en el teclado numérico del indica- User Password
dor.
Not Use Always

IMPORTANTE
1min 5min

Password Change

Si se introduce una contraseña incorrecta tres veces segui-


das, se activará la pantalla por defecto. Después, la puesta
en marcha quedará bloqueada durante 10 minutos. FG028564
Figura 105

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-46
PANEL DE CONTROL DE LA
CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACON-
DICIONADO

Localización de los mandos y las salidas de


aire

FG028369
Figura 106

La calefacción y el aire acondicionado se combinan en una unidad que


se encuentra debajo del asiento del operador.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-47
El operador puede controlar la temperatura de la cabina a través del
panel de control instalado en la consola de control izquierda.

Panel de control

1 4 5

2 3 FG028174
Figura 107

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Botón del ventilador y del aire acon- 5 Botón selector de entrada/salida de
dicionado aire
2 Botón selector de la velocidad del
ventilador
3 Botón de control de la temperatura
4 Botón selector del modo

Cuando se presiona un botón, el indicador LED para el mismo se


enciende para mostrar que el botón está funcionando y emite un sonido
de activación.
Cuando el interruptor de la luz está situado en la posición "I" o "II", el
diodo LED para la iluminación en el panel de control se enciende "ON".

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-48
1. Botón del ventilador y del aire acondicionado
A. Botón "OFF" – Este interruptor se utiliza para controlar la
función de apagado del calefactor y el aire acondicionado al
parar el ventilador.
B. Botón "A/C" – Este interruptor se utiliza para conectar y des-
conectar el aire acondicionado. Si no selecciona una veloci-
dad del ventilador, el aire acondicionado no funciona.
OFF A/C
Cuando el aire acondicionado comienza a funcionar, el indi-
cador LED se enciende "ON".

HAOC930L
Figura 108

2. Botón selector de la velocidad del ventilador


Estos botones sirven para controlar la velocidad del ventilador.
A. Botón ”LO” - Usado para una velocidad baja.
B. Botón "MID" - Usado para una velocidad intermedia.
C. Botón ”HI” - Usado para una velocidad alta. LO MID HI
NOTA: Para que el aire acondicionado y la calefacción se
pongan en marcha, debe seleccionarse la velocidad
deseada.

HAOC940L
Figura 109

3. Botón de control de la temperatura


El control de la temperatura consta de 24 etapas. Un LED se
enciende "ON" en cada una de las tres etapas. Cada vez que se
pulse, cambia en 24 etapas. Cambia de forma continua.
A. Botón ”COOL” - Reducción de la temperatura.
B. Botón ”WARM” - Aumento de la temperatura. COOL WARM
Estado del color de los TESTIGOS LUMINOSOS
Testigo verde - Aire acondicionado. El color verde oscuro equivale
a un grado operativo máximo del aire acondicionado.
Testigo rojo - Calefacción. El color rojo oscuro equivale a un grado HAOA860I
máximo de funcionamiento. Figura 110
Cuando la unidad se utiliza solamente para el aire acondicionado,
pulse el interruptor "A/C" y encienda todos los LEDs verdes pulsando
el botón "COOL".
Cuando la unidad se utiliza solamente para la calefacción,
encienda todos los LEDs rojos pulsando el interruptor "WARM". El
interruptor "A/C" debe situarse en la posición "OFF".
Para ajustar la temperatura deseada del aire proyectado por los
difusores del aire, sitúe el interruptor "A/C" en la posición "ON" y
combine los LEDs rojos con los LEDs verdes pulsando el interrup-
tor de selección de temperatura. Cuantos más LEDs en la escala
verde estén encendidos, más fría será la temperatura. Cuantos
más LEDs en la escala roja estén encendidos, más caliente será
la temperatura.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-49
4. Botón selector del modo
A. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección superior de
la cabina tanto desde la ventanilla delantera como trasera.
Este botón se utiliza principalmente para el aire acondicio-
nado.

FG028370
Figura 111

B. Se usa para dirigir el flujo de aire a la sección inferior de la


cabina y a los pies.

FG028371
Figura 112

C. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la ventanilla frontal y a


la sección superior de la cabina del operador desde delante.

FG028372
Figura 113

Existen dos toberas de ventilación ubicadas en la parte delantera de la


ventana frontal.
Estas toberas pueden controlar la dirección y el flujo de aire.

Plate

FG028070
Figura 114

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-50
5. Botón selector de entrada/salida de aire
A. Introduce aire fresco a la cabina del conductor. Sirve para
renovar el aire de la cabina del conductor. Utilizado para
retirar la condensación o el hielo en la ventanilla (invierno/
lluvia).
B. Hace que circule el aire de la cabina del conductor. Se uti-
liza para calentar o refrigerar rápidamente la cabina del ope-
rador.

FG028176
Figura 115

Función de memoria
El panel del aire acondicionado está dotado de una función de memoria.
Cuando el interruptor de encendido se desactiva, los ajustes del panel
se memorizan. Cuando la excavadora se pone en marcha se aplica el
último ajuste efectuado.

Instrucciones de operación adicionales


1. La temperatura idónea del interior de la cabina en verano debe ser
aprox. 5 - 6°C menor que la temperatura ambiente.
Ponga en marcha el aire acondicionado 20-30 minutos semanal-
mente para que circule el refrigerante del sistema.
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador debe regu-
larse a ”LO”(velocidad baja).
2. Reemplace el filtro cada 6 meses o cuando sea necesario debido
a las condiciones operativas. Reemplace los filtros cuando sea
necesario.
3. Si deja que la calefacción o el aire acondicionado funcione
durante mucho tiempo, accione el interruptor de ventilación.
Cuando fume, expulse el aire al exterior para evitar que se le irriten
los ojos.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-51
EQUIPO DE MÚSICA
Antes de hacer funcionar la radio o el lector de CDs, lea el manual de
operaciones suministrado con el mismo.

Lector de CD (opcional)

CD

TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS

FG017017
Figura 116

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-52
DIVERSOS DISPOSITIVOS ELÉC-
TRICOS

Luz de la cabina
En la parte superior de la cabina se ha instalado una luz.
La luz se encenderá independientemente de la llave de encendido.
NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo
mientras el motor está apagado, la batería se descargará.

FG028071
Figura 117

Ruptor de la batería
El ruptor de la batería se encuentra en la cubierta de la batería junto al
capó. OFF ON
Cuando el ruptor de la batería está desconectado, puede bloquearse
OFF OFF

para evitar el robo de la máquina.

ON

ON
Gire el ruptor de la batería a la posición "ON" (Figura 118) antes de
arrancar el motor.

EX1500481
Figura 118

Interruptor de desactivación piloto Bloqueo


Lock

Cuando la palanca de seguridad se sitúa en la posición de bloqueo, el Desblo-


Unlock
interruptor desactiva las palancas de trabajo y avance. Con las palancas queo
de trabajo y avance desactivadas no es posible realizar trabajos de
excavación/operacionales.

EX1504982
Figura 119

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-53
Ruptor del circuito
En la caja de la batería se encuentra un ruptor principal del circuito. Se
desactivará automáticamente si se origina un cortocircuito eléctrico o un
exceso de carga. Esta medida evita que el cableado eléctrico y los res-
tantes componentes se quemen o sufran desperfectos.
Si el ruptor del circuito se dispara, compruebe todos los circuitos relacio-
nados. Ello indica que hay un problema en el circuito eléctrico.
Tras efectuar las operaciones de mantenimiento, presione el botón rojo
para reactivar el ruptor del circuito.
FG028000
Figura 120

Elemento fusible
Un elemento fusible está situado en la caja de la batería.
Si el motor no arranca, compruebe en primer lugar si se ha activado la A
llave de encendido (posición "ON") y si se suministra potencia alguna
(en caso negativo no se iluminará ningún testigo). Compruebe que la
porción "A" (Figura 121) del elemento del fusible no se haya roto ni que-
mado. Reemplace el elemento fusible si está dañado y averigüe el
motivo.

¡ADVERTENCIA! Figura 121


HAAE2120

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Al cambiar el elemento fusible, reemplace el elemento fusible por otro
de la misma capacidad. De lo contrario se podría producir un incendio
en el mazo de cables y/u otros componentes del circuito. Use siempre
piezas DOOSAN originales.

Caja de fusibles
Existe una caja de fusibles en el lado izquierdo del respaldo. Los fusibles
previenen posibles cortocircuitos o la sobrecarga de los dispositivos
eléctricos.
Un adhesivo en la cubierta de la caja de fusibles indica la función y el
amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más información, véase "Caja de fusibles" en la
página 4-65.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
montados. (Uno de cada amperaje: 10A, 15A, 20A y 30A.)
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible FG028374
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo.
Figura 122

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-54
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. Los fusibles incorrectos podrían causar daños eléctricos
y producir un incendio, lesiones graves o la muerte.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-55
AJUSTE DEL ASIENTO DEL CON-
DUCTOR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Regule la posición del asiento antes de iniciar la operación o después
de cambiar de operador.
Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Regule el asiento de modo que pueda accionar las palancas de control
y los pedales cómodamente manteniendo la espalda apoyada en el res- 12 13
paldo del asiento.
3
FG010765
Figura 123

INFORMACIÓN DE HOMOLOGACIÓN DE
LA UE 7

Este asiento cumple con las exigencias de la norma ISO7096 con


la clase de entrada adecuada como se especifica en los estánda-
res EN474.
Además, el valor cuadrático medio de la aceleración medida a la
que se somete el brazo no es superior a 2,5m/s 2 y el valor cuadrá- 5
tico medio de la aceleración a la que se somete el cuerpo com- 9
pleto no es superior a 0,5m/s 2 utilizando ISO2631 y ISO5349
cuando se utiliza siguiendo las recomendaciones de Doosan. 8 6
4

1. Ajuste hacia delante / hacia atrás 2


Mantenga elevada la palanca (1, Figura 124) y mueva el asiento a 1
la posición deseada. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
la posición seleccionada. El margen de ajuste es 160 mm. FG010766
Figura 124

2. Ajuste de la altura del asiento


Sin que el asiento soporte ninguna carga (levántese un poco del
asiento), su altura se puede regular levantando la palanca (2,
Figura 124) a varios niveles.
Para bajar el asiento, elévelo completamente hasta que se des-
place automáticamente a la posición más baja.

3. Ajuste de la suspensión
Girando la palanca (3, Figura 124) a la derecha, la suspensión se
endurece. Girándola a la izquierda, la suspensión se suaviza.
Realice el ajuste según el peso del conductor, comprobando el

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-56
dial indicador de peso en el lateral de la palanca. La gama de
ajuste es de 50 - 120 kg.

4. Ajuste del respaldo del asiento


Al levantar la palanca de ajuste (4, Figura 124) bajo el asiento se
ajusta el respaldo para conseguir el ángulo del respaldo deseado.

5. Ajuste del ángulo del apoyabrazos


El ángulo de los apoyabrazos se ajusta girando el regulador (5,
Figura 124) de la parte inferior de los mismos. Cuando ajuste el
ángulo, eleve manualmente el apoyabrazos antes de girar el regu-
lador.

6. Ajuste del soporte lumbar


En el interior del respaldo se encuentra un soporte lumbar.
Gire el regulador (6, Figura 124) en sentido antihorario para
aumentar la resistencia del soporte lumbar.

7. Reposacabezas
El reposacabezas (7, Figura 124) puede ajustarse hacia delante/
detrás y hacia arriba/abajo. Para colocarlo en la posición deseada,
muévalo sujetándolo por los lados.

8. Cinturón de seguridad

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El cinturón del asiento garantiza la seguridad del operador y debe
utilizarse en todo momento. Antes de comenzar a conducir la
máquina, ajuste el asiento a la posición deseada para permitir una
facilidad de manejo absoluta y una comodidad máxima. Enton-
ces, abróchese el cinturón. El cinturón de seguridad debe adap-
tarse a la región pélvica y ajustarse firmemente para reducir todo
lo posible las posibles lesiones en caso de accidente. Nunca se
coloque el cinturón sobre el abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe ponerse de pie en la
cabina mientras la excavadora esté operando.
No ajuste la posición del asiento cuando la máquina esté en mar-
cha ya que podría producirse una pérdida de control. Detenga la
máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste el asiento.
Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y su
soporte antes de ponérselo. No haga uso de él si está enrollado.
Reemplace el cinturón o su soporte si están agrietados o presen-
tan cualquier tipo de desperfecto.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-57
Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad
1
Introduzca el extremo del cinturón (1, Figura 125) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para comprobar si se ha fijado debidamente a la 2
hebilla.
Ajuste la longitud del cinturón de modo que se adapte cómoda-
mente a la región pélvica del conductor y quede, al mismo tiempo,
fijo.

HAOB140L
Figura 125

Para desabrocharse el cinturón, presione el botón (3, Figura 126)


situado en el centro de la hebilla (2) y extraiga el gancho (1). 1
2

HAOB150L
Figura 126

9. Bolsillo detrás del respaldo


El asiento dispone de un bolsillo detrás del respaldo. Sirve para
guardar el manual de operación y mantenimiento.

10. Calefacción del asiento del operador


(opcional)
El asiento del conductor puede calentarse. Para ello debe accio-
narse el interruptor situado en la parte izquierda de la parte trasera
del asiento. Cuando no se desee calentar el asiento o éste ya esté
caliente, desconecte el interruptor. 10

11. Ajuste de dos grados hacia delante / hacia


atrás
Para mayor comodidad del operador, las consolas de control
derecha e izquierda y el asiento pueden deslizarse simultánea-
mente un recorrido máximo de 120 mm hacia delante o hacia
atrás.
Mantenga elevada la palanca (11, Figura 127) y mueva el asiento
a la posición deseada. Suelte la palanca para bloquear el asiento 11 FG010767
en la posición seleccionada. Figura 127

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-58
12. Ajuste del asiento hacia delante / hacia
atrás
El cojín del asiento puede desplazarse hacia delante o hacia atrás
si se empuja la palanca (12, Figura 123).

FG010768
Figura 128

13. Ajuste del ángulo del asiento


El cojín del asiento puede inclinar hacia arriba o hacia abajo si se
empuja la palanca (13, Figura 123).

FG010769
Figura 129

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-59
VENTANAS FRONTALES

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 131) y pare el motor para evitar
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.

Ventana superior frontal


La ventana superior frontal se puede alojar en el techo de la cabina.

Abertura de la ventana

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al alojar la ventana frontal en el techo de la cabina, asegúrese de que
1
ambas palancas de liberación (1, Figura 130) estén enclavadas. La
caída de una ventana podría originar lesiones.
2
1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.
2. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 131).
FG028072
3. Ajuste el dial del control de velocidad del motor a "MARCHA
LENTA", para permitir que el motor funcione a ralentí durante 3 - 5 Figura 130
minutos.
4. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Bloqueo
Lock
5. Sujete los asideros de la ventana (2, Figura 130) y gire de las
palancas de enclavamiento (1) para desenclavarla. La parte supe- Desblo-
Unlock
rior de la ventana se soltará. queo
6. Tire de la ventana hacia arriba y empújela hacia el enganche de
bloqueo situado en la parte superior de la cabina. Asegúrese de
que se enclave firmemente.
7. Compruebe que las palancas de enclavamiento estén firmemente
enclavadas en la posición de bloqueo.

¡ADVERTENCIA! EX1504982
Figura 131
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Durante la operación, mantenga el cuerpo entero en el interior de
la cabina en todo momento.

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-60
Cierre de la ventana

2 1

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones para no engancharse las manos con el marco
de la ventana.

1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.


FG028081
2. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 131) y pare el motor.
Figura 132
3. Sujete los asideros superiores (1, Figura 132) de la ventana frontal
con ambas manos y gire de las palancas de enclavamiento (2,
Figura 132) para desbloquearla.
4. Empuje la ventana hacia delante y desciéndala lentamente.
5. Cuando la parte inferior de la ventana alcance la parte superior de
la ventana frontal inferior, empuje la ventana frontal para encla-
varla (2, Figura 130).
6. Compruebe que las palancas de enclavamiento estén firmemente
enclavadas en la posición de bloqueo.

Ventana frontal inferior


1
La ventana frontal inferior se puede quitar.
1. Después de alojar la ventana frontal superior en el techo de la
cabina, retire la ventana inferior (1, Figura 133) de la cabina en el
sentido indicado por la flecha.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE FG028078

No maneje las ventanas con las manos mojadas. No deje caer la Figura 133
ventana ni deje que entre en contacto con otras partes de la
máquina.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-61
PESTILLO LATERAL DE LA
PUERTA
1. El pestillo lateral de la puerta (1, Figura 134) se usa para asegurar
la puerta al lateral de la cabina cuando se abre.
NOTA: Siempre que la máquina no se use, mantenga la
puerta cerrada y bloqueada. 1

FG028080
Figura 134

2. Para soltar la puerta del lateral de cabina, presione hacia abajo la


palanca del pestillo (1, Figura 135). Esta palanca se encuentra a la
izquierda del asiento del conductor.

FG028375
Figura 135

COMPARTIMENTOS DE LA 1
CABINA PARA DEPOSITAR OBJE-
TOS
2

3
A la derecha del asiento del conductor se han previsto tres comparti-
mentos para depositar objetos.
También se ha instalado una pequeña bandeja (1, Figura 136) a la dere-
cha del asiento del conductor.
Debajo de la zona de la bandeja hay dos compartimentos para depositar FG028373
objetos (2, 3, Figura 136). Figura 136

Mandos de operación DX62R-3/DX63-3


2-62
VISERA (OPTIONAL)
La visera permite reducir la luz solar que entra por la ventana frontal y el
techo. 1

Si desea reducir la luz solar que entra por la ventana frontal, tire de la
barra (1, Figura 137) hacia abajo y engánchela a cada soporte (2, Figura 2
137).
Para retroceder la visera, desengánchela de los soportes (2, Figura 137)
y tire ligeramente de la misma hacia delante. Deje que la visera retro-
ceda lentamente.
FG028376
NOTA: Evite que la visera se enrolle rápidamente.
Podría dañar la visera y el mecanismo de retroceso. Figura 137

GANCHO
Hay un gancho en la esquina izquierda de la cabina (1, Figura 138). 1

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No cuelgue nada que pueda caerse fácilmente o que limite la visibilidad
al exterior de la cabina.
FG028377
Figura 138

HERRAMIENTA PARA ROMPER


LA VENTANA DE SALIDA DE
EMERGENCIA
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Hay una la parte intermedia izquierda del asiento del operario. Esta
herramienta se puede utilizar si surge una emergencia en la que se
necesite romper una ventana para salir de la cabina. Sujete con fuerza el
mango y emplee la punta afilada para romper el cristal.
FG028365
Figura 139
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.

DX62R-3/DX63-3 Mandos de operación


2-63
3Operación

CÓMO OPERAR UNA EXCAVA-


DORA NUEVA
Todas las excavadoras DOOSAN han sido inspeccionadas y ajustadas
antes de salir de fábrica. Sin embargo, es necesario que el operador
siga los pasos que se describen a continuación durante el rodaje inicial.
De lo contrario, el equipo podría averiarse y no operar satisfactoria-
mente.

Hora Carga
Para las primeras 50 horas de ser- Mantenga aproximadamente
vicio. un 80% de la capacidad total
de carga (rpm del motor: 80%
de las rpm de régimen)
Tras las primeras 50 horas de servi- Carga total
cio.

Si la máquina se usa con una carga total antes de efectuar el rodaje ini-
cial, el rendimiento general y la vida útil de la máquina se verían afecta-
dos. Esto implicaría futuros problemas.
NOTA: 1. Compruebe diariamente si se han originado fugas de
refrigerante, de aceite del motor o de aceite hidráu-
lico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes y
añada la cantidad adecuada en caso necesario.
3. Durante la operación, controle todos los instrumentos
e indicadores con frecuencia.
4. Evite una carga extrema del motor.
5. Haga que la unidad opere con una carga de aproxi-
madamente el 80% hasta que el motor y los restantes
componentes hayan alcanzado la temperatura de tra-
bajo adecuada.
6. Compruebe que el equipamiento funcione con norma-
lidad.
7. Compruebe que, durante el transporte, no se haya
aflojado ni dañado ninguna pieza.
8. Compruebe que el cableado o los terminales estén
tensos, compruebe el funcionamiento de la aguja y el
nivel de electrolito de la batería.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-1
Lubricación y filtros
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite tras las primeras 50
horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de la oscilación tras
las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro retorno del aceite hidráulico tras las primeras 250
horas de operación.
4. Cambie el aceite de la marcha de reducción y avance tras las pri-
meras 250 de operación.
NOTA: Para rellenar aceite o grasa, véase "Inspección, man-
tenimiento y ajuste" en la página 4-1 en este manual.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-2
PUESTA EN MARCHA Y PARO
DEL MOTOR

Inspección antes de encender el motor

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se acumulan materiales inflamables (p. ej. hojas, papeles, etc.) sobre
aquellos componentes expuestos a temperaturas elevadas (silenciador
del motor y turbo) puede provocarse un incendio. Esto también ocurriría
si se produjesen fugas de aceite hidráulico, lubricante y combustible.
Antes de iniciar la operación, limpie la máquina, retire todos los materia-
les inflamables y realice las reparaciones necesarias.

Antes de encender el motor, efectúe las siguientes inspecciones:


1. Sistema eléctrico - Compruebe los cables eléctricos dañados y
las conexiones flojas o que falten.
2. Sistema de combustible - Drene el agua y los sedimentos del
depósito de combustible y el separador del agua.
3. Sistema hidráulico - Compruebe que no haya fugas de aceite
hidráulico, tubos y manguitos dañados y puntos de interferencia
de componentes.
4. Lubricación - Realice todos los servicios de mantenimiento diarios
y periódicos. Realice todos los servicios de acuerdo con la lectura
del contador de horas.
5. Seguridad - Dé una vuelta alrededor de la máquina. Antes de
arrancar el motor, asegúrese de que no haya nadie bajo la
máquina o no se esté llevando a cabo ninguna operación de man-
tenimiento.
6. Tras arrancar la máquina - Compruebe que todos los controles y
componentes de funcionamiento estén en perfecto estado opera-
tivo y funcionen a la perfección. Detenga cualquier operación y
subsane posibles fallos antes de continuar trabajando.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-3
Controles operativos antes de arrancar el Bloqueo
Lock
motor Desblo-
Unlock
queo

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 1) y pare el motor para evitar la
activación imprevista de las palancas de trabajo (joysticks) y los man- EX1504982
dos. Figura 1

1. Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO (Figura


1).
2. Abróchese el cinturón de seguridad. Compruebe su estado y su
funcionamiento.
3. Mueva todas las palancas de mando a la posición "PUNTO
MUERTO".
NOTA: Extreme las precauciones para no mover los interrup-
tores al arrancar el motor.
4. Haga girar la llave de encendido a la posición "I" (ON) (Figura 2).
Compruebe todos los testigos indicadores. Se escuchará un zum-
bido de advertencia durante unos 2 segundos. Tras 2 segundos se
O I
encenderá el testigo siguiente.
• Testigo de advertencia de carga
• Testigo de advertencia de la presión de aceite del motor
NOTA: Si ninguno de los testigos luminosos se enciende al
girar la llave, existe algún problema.

FG018147
Figura 2

Operación DX62R-3/DX63-3
3-4
Puesta en marcha del motor

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Encienda el motor tras haber hecho sonar el claxon y asegúrese de que
el área de trabajo está exenta de obstáculos y personas.

1. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado "Controles ope-


rativos antes de arrancar el motor" en la página 3-4.
2. Ajuste el regulador de control de velocidad del motor ligeramente
por encima de la marcha lenta en vacío "LOW IDLE" (Figura 3). Si
el dial de control está a "MARCHA RÁPIDA", el motor acelerará
imprevistamente, causando daños en el motor.
3. Haga sonar el claxon.

HAOB290L
Figura 3

4. Gire la llave de contacto a "ENCENDIDO" (Figura 4). El


" "

motor debe arrancar en aproximadamente 5 segundos.


O I
IMPORTANTE
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de
arranque, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos
antes de repetir la operación anterior.

5. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave. La llave retornará


FG018149
automáticamente a la posición "I" (ON) (Figura 4).
Figura 4
6. Siga los procedimientos descritos en el apartado "Calentamiento
del sistema hidráulico" en la página 3-11.
7. Tras calentar la unidad, compruebe los indicadores operativos
para asegurarse de que todos los sistemas del motor (presión de
aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operativos norma-
les. Si detecta algún problema, detenga el motor.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-5
Los indicadores usuales son:

Testigo o indicador en el panel de ins- Lectura del



trumentos indicador
Indicador de la temperatura del refrige-
1 Zona blanca
rante del motor
2 Indicador de combustible Zona blanca
Testigo de advertencia de la presión de
3 OFF
aceite del motor
4 Testigo de advertencia de carga OFF
Testigo de advertencia de la tempera-
5 OFF
tura del refrigerante del motor
Testigo de advertencia de comproba-
6 OFF
ción del motor
0 1 2 3

8. Compruebe el color del humo procedente del tubo de escape. 4 5 6 7

• Incoloro o azul claro - El motor funciona en buenas condicio-


nes.
• Negro - Combustión incompleta. Compruebe la causa. FG028076
Figura 5
• Blanco o azul oscuro - El motor está quemando aceite del
motor. Compruebe la causa.
9. Compruebe si se producen ruidos y vibraciones usuales del
motor. Si se percibe alguno, averigüe la causa.
NOTA: Si la aguja del indicador de la temperatura del refrige-
rante del motor se mueve en la zona roja, la luz de
advertencia de la temperatura del refrigerante del
motor se enciende. Deje el motor en marcha a una
velocidad lenta de ralentí hasta que el indicador de
temperatura regrese a la zona blanca. Cuando
alcance la zona blanca, deje el motor en marcha a
velocidad lenta de marcha en vacío durante otros tres
a cinco minutos antes de pararlo. De lo contrario, el
calor proveniente del motor podría averiarlo. Al hacer
funcionar el motor a marcha lenta, éste se enfría.
Compruebe el nivel de refrigerante, si la correa trape-
zoidal está suelta, inspeccione si hay detritos alrede-
dor del radiador, etc.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-6
Puesta en marcha del motor en condiciones
ambientales frías

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalenta-
miento podría hacer explotar el fluido de arranque.

1. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado "Controles ope-


rativos antes de encender el motor".
2. Ajuste el regulador de control de velocidad del motor ligeramente
por encima de la marcha lenta en vacío "LOW IDLE" (Figura 6). Si
el dial de control está a "MARCHA RÁPIDA", el motor acelerará
imprevistamente, causando daños en el motor.
3. Haga sonar el claxon.

HAOB290L

Figura 6

4. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON) (Figura 7).


Cuando haya concluido el ciclo de precalentamiento, el testigo O
correspondiente (1, Figura 8) se apagará. I

FG018147
Figura 7

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-7
1

0 1 2 3

4 5 6 7

Figura 8 FG028077

5. Tras completar el precalentamiento, sitúe inmediatamente el inte-


rruptor de arranque
"
en la posición START (Figura 9). El motor
"
O I
debe arrancar en aproximadamente 5 segundos.

IMPORTANTE
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de
arranque, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos
antes de repetir la operación anterior.
FG018149
6. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave. La llave retornará Figura 9
automáticamente a la posición "I" (ON) (Figura 9).
7. Una vez puesto en marcha el motor, compruebe los indicadores
operativos para asegurarse de que todos los sistemas del motor
(presión de aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operati-
vos normales. Si detecta algún problema, detenga el motor.
8. Siga los procedimientos descritos en "Calentamiento del sistema
hidráulico" en esta sección. (Consulte la página: 3-11)

Operación DX62R-3/DX63-3
3-8
Arranque del motor con un cable de refuerzo

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Mientras se utilizan las baterías o se están cargando se produce
un gas explosivo. Mantenga llamas o chispas alejadas del área de
la batería.
2. Cargue las baterías en un área bien ventilada. HAOA440L

3. Lleve siempre protección para los ojos cuando arranque una Figura 10
máquina con cables de puente.
4. Los procedimientos incorrectos de arranque con puente pueden
causar una explosión y provocar lesiones o la muerte.
5. El arranque de los vehículos con puente debe efectuarse sobre
una superficie seca o de hormigón. No arranque la máquina con
puente sobre una superficie de metal, ya que quedaría conectada
a tierra.
6. Cuando arranque desde otra máquina, asegúrese de que las
máquinas no se toquen entre sí.
7. Conectar siempre el borne (+) positivo de la batería auxiliar para
borne (+) positivo primero reducido. Conecte el borne negativo (-)
de la batería auxiliar al chasis de la máquina de la batería agotada.
8. Conecte primero el cable positivo cuando instale los cables y des-
conecte el cable negativo primero al retirarlos.

IMPORTANTE
La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra negativo de 12V
(-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la
misma capacidad (12V).

Si las baterías se han drenado durante la operación de encendido,


arranque el motor con una unidad auxiliar o una batería de refuerzo
según los siguientes procedimientos:

Conexión de la batería de refuerzo Rojo


1
Red
1. Apagar el motor de la máquina en la que la batería de refuerzo
está montada (3, Figura 11).
2. Conectar un extremo del cable rojo (1, Figura 11) al borne (+)
positivo de la batería de la máquina, y el otro extremo al borne (+)
4
positivo de la batería de refuerzo (3, Figura 11). 3

3. Conectar un extremo del cable negro (2, Figura 11) al borne nega-
tivo (-) de la batería de refuerzo, y después haga conexión de tie-
rra con el bastidor superior de la máquina (5, Figura 11) para Negro
Black
arrancarlo con el otro extremo del cable negativo (-) negro (2, 5
Figura 11). Cuando se haga la última conexión al bastidor supe- 2 FG028378
rior, asegúrese de conectar el extremo del cable lo más lejos posi- Figura 11
ble de la máquina. NO LO CONECTE DIRECTAMENTE AL
BORNE NEGATIVO DE LA BATERÍA.
4. Arranque el motor.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-9
Desconexión de la batería de refuerzo
1. Desconecte primero el cable negro negativo (-) (2, Figura 11) del
chasis de la máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (-) (2, Figura
11) de la batería de refuerzo.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 11) de la batería de
refuerzo.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 11) de la batería de
la máquina.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-10
Calentamiento del sistema hidráulico

IMPORTANTE
Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, detenga inmediata-
mente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura ope-
rativa normal antes de iniciar el trabajo, especialmente si hace mucho
frío.

La temperatura de funcionamiento adecuada del aceite hidráulico es de


50° - 80°C. Asegúrese de seguir los procedimientos que se indican a
continuación para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor unos 5 minutos a una velocidad media sin
carga.

HAOB410L

Figura 12

2. Desbloquee la palanca de seguridad (1, Figura 13). Bloqueo


Lock
Desblo-
Unlock
queo

EX1504982
Figura 13

3. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la


cuchara y de la cuchara unas cinco veces sin carga alguna para
que el aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación
durante cinco minutos.
4. Compruebe la ausencia de obstáculos y eleve totalmente el acce-
sorio frontal. Hágalo girar 3 veces en sentido horario. Hágalo girar
3 veces en sentido antihorario.
5. Conduzca marcha atrás y hacia delante a una velocidad lenta para
que la rueda de accionamiento gire dos veces.

FG028179
Figura 14

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-11
Sistema hidráulico caliente-arriba – tiempo frío
1. Haga funcionar el motor a marcha lenta en vacío (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 15).

HAOB290L

Figura 15

2. Haga funcionar el motor unos cinco minutos a una velocidad


media sin carga (Figura 16).

HAOB410L

Figura 16

3. Desbloquee la palanca de seguridad (1, Figura 17). Bloqueo


Lock
Desblo-
Unlock
queo

EX1504982
Figura 17

4. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la


cuchara y de la cuchara unas cinco veces sin carga alguna para
que el aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación
durante cinco minutos.

FG028179
Figura 18

Operación DX62R-3/DX63-3
3-12
5. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha rápida en
vacío "HIGH IDLE" (Figura 19).
6. Repita el paso 4durante cinco minutos. Si la velocidad operativa
continúa siendo baja, siga operando pero extreme las precaucio-
nes ya que la máquina podría funcionar irregularmente.
7. Compruebe el huelgo y eleve totalmente el accesorio frontal.
Hágalo girar lentamente 3 veces en sentido horario. Hágalo girar
lentamente 3 veces en sentido antihorario.
8. Conduzca marcha atrás y hacia delante a una velocidad lenta para
que la rueda de accionamiento gire dos veces.
HAOB550L

Figura 19

Control y confirmación tras arrancar el motor

1. Confirmación del testigo de advertencia y el instrumento

Indicador de la temperatura del refrigerante Zona blanca


del motor
Indicador de combustible Zona blanca
Testigo de advertencia de la presión de aceite
OFF
del motor
Testigo de advertencia de carga OFF
Testigo de advertencia de la obstrucción del
OFF
purificador de aire
Temperatura del refrigerante del motor
OFF
Testigo luminoso de advertencia 0 1 2 3

Luz de advertencia del nivel de combustible OFF 4 5 6 7

Indicador de comunicación ON
Testigo indicador de ralentí automático ON
FG028076
Figura 20

2. Confirmación de las condiciones operativas del motor - Color del humo


de escape
Incoloro o azul claro - El motor funciona en buenas condiciones.
Negro - Combustión incompleta. Compruebe la causa.
Blanco o azul oscuro - El motor está quemando aceite del motor.
NOTA: Si la aguja del indicador de la temperatura del refrige-
rante del motor se mueve en la zona roja, la luz de
advertencia de la temperatura del refrigerante del
motor se enciende. Deje el motor en marcha a una
velocidad lenta de ralentí hasta que el indicador de
temperatura regrese a la zona blanca. Cuando
alcance la zona blanca, deje el motor en marcha a
velocidad lenta de marcha en vacío durante otros tres
a cinco minutos antes de pararlo. De lo contrario, el
calor proveniente del motor podría averiarlo. Al hacer
funcionar el motor a marcha lenta, éste se enfría.
Compruebe el nivel de refrigerante, si la correa trape-
zoidal está suelta, inspeccione si hay detritos alrede-
dor del radiador, etc.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-13
Paro del motor
NOTA: Deje que el motor funcione a ralentí de tres a cinco minutos
antes de parar el mismo. De lo contrario, el calor prove-
niente del motor podría averiarlo. Al hacer funcionar el motor
a marcha lenta, éste se enfría.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Descienda el accesorio frontal hasta el suelo y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en punto muerto.

FG028464
Figura 21

3. Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO (Figura Bloqueo


Lock
22).
Desblo-
Unlock
queo

EX1504982
Figura 22

4. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha lenta en


vacío "LOW IDLE" (Figura 23). Deje que el motor funcione al
ralentí durante 3-5 minutos.

HAOB290L
Figura 23

5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 24).


6. Retire la llave del interruptor de arranque. O I

FG018156
Figura 24

Operación DX62R-3/DX63-3
3-14
Control y confirmación tras parar el motor
1. Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excava-
dora.
2. Inspeccione el estado del accesorio frontal y del mecanismo de
avance inferior. Subsane fallos eventuales.
3. Rellene el depósito de combustible.
4. Elimine cualquier tipo de material inflamable (p. ej. hojas o papel)
que se haya acumulado en el compartimento del motor.
5. Retire los restos de barro de las orugas y accesorios. Asegúrese
de que tanto los escalones y las agarraderas como la cabina del
conductor estén perfectamente limpios.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-15
PALANCA DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO y pare el motor para evitar la activa-
ción imprevista de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.

Extreme las precauciones para no mover ninguna palanca de trabajo Bloqueo


Lock
(joystick) cuando eleve o haga descender la palanca de seguridad.
Desblo-
La palanca de seguridad está diseñada para bloquear las palancas de Unlock
queo
control de trabajo para que aún cuando las palancas de control de tra-
bajo se muevan sin querer, no funcionen. Sin embargo, la palanca de
seguridad no controla las palancas de desplazamiento ni el pedal de
oscilación del brazo de grúa.
1. Tire de la palanca de seguridad hacia arriba para poder elevar la
consola de control izquierda y bloquearla. Al elevar la palanca de
seguridad, confirme que ha quedado perfectamente enclavada.
Con la palanca de seguridad en la posición de bloqueo, el acceso-
rio frontal no podrá moverse aunque se mueva alguna de las palan- EX1504982
cas de mando. Figura 25
NOTA: Baje la cuchara (accesorio frontal) y la pala al suelo.
Ponga en punto muerto todos los mandos de control y
detenga el motor.
2. Desbloquee la palanca de seguridad presionándola hacia abajo
antes de reanudar cualquier operación.
NOTA: Cuando el motor no se ponga en marcha, la palanca de
seguridad se haya desbloqueado y la llave de encen-
dido esté activada, el mínimo movimiento de los mandos
de control podría hacer que la máquina se desplazase.
El acumulador cargado en el sistema suministrará pre-
sión al piloto para el movimiento de la bobina de la vál-
vula de control.
NOTA: Si el accesorio frontal se mueve estando la palanca de
seguridad en la posición "DESBLOQUEAR" y todas las
palancas y pedales en punto muerto, vuelva a colocar la
palanca de seguridad a la posición de bloqueo, pare el
motor y solicite ayuda al distribuidor DOOSAN más cer-
cano. El sistema no funciona.
NOTA: Si el interruptor de desactivación del piloto montado en
el panel de interruptor no está presionado en posición “I”
cuando la palanca de seguridad está en la posición de
“DESBLOQUEAR”, el operario no puede manejar las
palancas de trabajo (joysticks). (Consulte la página:
2-53)

Operación DX62R-3/DX63-3
3-16
AVANCE

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Compruebe la posición de la pala empujadora antes de iniciar la
marcha. Si la pala está atrás, accione las palancas de dirección y
el pedal en dirección contraria a cuando la pala está delante.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino. No permita que nadie se
monte en la máquina. Haga sonar el claxon para alertar a los tra-
bajadores y demás personas cercanas de que va a poner la
máquina en marcha.
3. Asegúrese de que el camino esté libre.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente los mandos de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.

Control de velocidad de desplazamiento

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No altere el modo de avance mientras conduce. Utilice siempre el
"modo de velocidad lenta" cuando conduzca cuesta abajo. No cambie al
"modo de velocidad rápida" mientras baje por una pendiente. Única-
mente debe cambiarse el modo de avance tras haber detenido comple-
tamente la máquina.

Se pueden seleccionar dos regímenes de velocidad utilizando el botón


selector de velocidad de avance en la palanca empujadora.
Pulse el botón en la parte superior de la palanca de la pala empujadora
para cambiar la velocidad de desplazamiento.
Ajustando el modo de avance a "VELOCIDAD RÁPIDA" permite que la
máquina cambie automáticamente a un régimen de velocidad distinto.
Este cambio ocurre automáticamente dependiendo de la presión del
aceite hidráulico en el circuito de avance. Cuando aumenta la presión del
aceite hidráulico, la velocidad de avance se ajusta automáticamente a la
velocidad lenta. Por ejemplo, si la máquina se está desplazando sobre
una superficie lisa y firme, ha de usarse una velocidad más alta. Cuando EX1504981
se conduce sobre una rampa, la velocidad se reduce y la presión hidráu- Figura 26
lica del circuito de avance se eleva, haciendo que el circuito de control
conmute a la velocidad baja y el par de giro elevado.
NOTA: El dial de las rpm del motor debe ajustarse al nivel máximo
al usar la velocidad máxima del engranaje de 2 marchas. Si
se acciona la palanca de avance con el botón de 2 marchas

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-17
pulsado, las rpm del motor aumentan hasta alcanzar la velo-
cidad máxima del engranaje de 2 marchas.

Funcionamiento de la palanca de control del


avance
1. Para conducir en línea recta (Figura 27), pulse completamente
tanto las palancas de control como los pedales de avance para
desplazarse en la dirección normal de marcha o hacia atrás.
Cuanto más presione las palancas/pedales, mayor será la veloci-
dad de avance.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018386
Figura 27

2. Los giros sobre un eje (Figura 28) se efectúan al hacer girar única-
mente una de las orugas hacia delante o hacia atrás. La máquina
pivotará sobre la oruga inmóvil.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018387
Figura 28

3. Los giros completos (Figura 29) se efectúan mediante la rotación


hacia delante de una de las orugas y marcha atrás de la otra. La
máquina girará alrededor de su punto central, girando, de este
modo, en sentido contrario.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018388
Figura 29

Operación DX62R-3/DX63-3
3-18
4. Parada del avance (Figura 30) - Volver las palancas de desplaza-
miento a posición "NEUTRAL" accionará los frenos y parará la
excavadora.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018389
Figura 30

Instrucciones generales de avance


1. Mueva el regulador de la velocidad del motor (Figura 31) a la velo-
cidad deseada.

HAOB550L
Figura 31

2. Desbloquee la palanca de seguridad y pliegue el accesorio frontal


elevándolo 40 - 50 cm con respecto al nivel del suelo. Consulte
Figura 32. Lock

Unlock

40 - 50 cm

EX1504983
Figura 32

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-19
3. Eleve por completo la pala empujadora.

EX1504984
Figura 33

4. Circule sobre una superficie firme y nivelada siempre que sea


posible. Evite movimientos repentinos y giros bruscos.
5. Si conduce sobre una superficie abrupta, conduzca a una veloci-
dad lenta (1,0 - 1,5 km/h). Reduzca la velocidad del motor para
evitar sobrecargar el equipamiento. Extreme las precauciones al
conducir sobre un terreno escarpado para no añadir una fuerza
excesiva a la excavadora.

FG028511
Figura 34

6. Conduzca lentamente sobre superficies escarpadas, inclinadas o


congeladas.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando conduzca, mantenga el accesorio de la cuchara (ele-
vado) a unos 20 - 30 cm por encima del suelo. Abróchese el cintu-
rón de seguridad.
Nunca gire o cruce un plano inclinado. Conduzca en línea recta
subiendo o bajando por el plano inclinado.
Escoja una ruta alternativa más segura antes de intentar ascender FG028462
por un plano inclinado. Figura 35
Si la excavadora comienza a deslizarse o se encuentra sobre una
superficie poco firme, baje la cuchara inmediatamente al suelo
para frenar.
Evite trabajar sobre planos inclinados, ya que potencian el riesgo
de que la máquina vuelque al girar y al usar el accesorio frontal.
No gire hacia la parte inferior del plano inclinado con la cuchara
cargada. 20 -
30 c
Cuando resulte indispensable, nivele el plano inclinado con tierra m
para que la máquina quede lo más nivelada posible. Consulte
Figura 35.
No conduzca sobre aquellas superficies que presenten más de
30° de inclinación, ya que la excavadora podría volcar. FG028473
Figura 36

Operación DX62R-3/DX63-3
3-20
7. Conduzca siempre en línea recta mientras ascienda o descienda
por un plano inclinado, nunca lo atraviese diagonalmente. Con-
sulte Figura 36 y Figura 37. Extienda el mango de la cuchara y
baje el brazo de grúa para mantener la cuchara a 20 - 30 cm sobre
el suelo. Si la máquina empieza a deslizarse o entra en un terreno
poco firme, baje la cuchara para equilibrarla y frenar. Si el motor
se cala, haga descender la cuchara y asegúrese de que todos los
mandos de control estén en punto muerto antes de volver a poner
en marcha el motor.
NOTA: Incluso cuando el motor se detiene sobre un plano 30
cm
-
inclinado, no debe activarse la palanca de control del 20
mecanismo de giro. Los acumuladores hidráulicos FG028474
podrían hacer que la unidad girase. Figura 37
NOTA: No abra o cierre la puerta de la cabina del conductor
cuando la excavadora se encuentre sobre un plano
inclinado. Asegúrese de que la puerta se haya
cerrado con el pestillo.
8. Si se ha acumulado barro o suciedad en el mecanismo de avance
de las orugas, eleve por separado cada una de las orugas y haga
que giren para poder limpiarlas.

IMPORTANTE
Cuando use el brazo de grúa y el mango de la cuchara para elevar
una parte de la máquina, gire la cuchara hasta que la base redon-
deada quede contra el suelo. El ángulo comprendido entre el
mango de la cuchara y el brazo de grúa ha de ser de 90°.
FG028527
Figura 38

Asegúrese de que el material acumulado se haya despejado. Con-


sulte Figura 38 y Figura 39.
9. Puede conducirse con la excavadora dentro del agua siempre que
el agua no supere el centro de los rodillos del mecanismo superior
de avance. Confirme la solidez del suelo para que la máquina no
se hunda. 90 ~ 100

NOTA: Si la máquina se sumerge en un punto en el que el


agua o el barro alcancen los engranajes de giro o la
junta central, detenga la operación de la máquina.
Condúzcala a una superficie firme y seca. No la
ponga en marcha hasta haber llevado a cabo las ope- FG028476
raciones de inspección y mantenimiento correspon-
Figura 39
dientes. Consulte el Manual de taller o contacte con
su distribuidor DOOSAN.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-21
INSTRUCCIONES DE OPERA-
CIÓN

Control de la velocidad del motor


La velocidad del motor se puede fijar manualmente por medio del dial de
control de la velocidad del motor. Aumenta al girarlo a la derecha. Se
reduce al girarlo a la izquierda.

IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor se ha fijado en fábrica y
no requiere reajuste alguno como parte de una operación de manteni- HAOA690L
miento rutinario.
Figura 40

Sistema de control de emisiones de escape


del motor
La máquina está equipada con un sistema de control de emisiones de
escape del motor que cumple las regulaciones aplicables EPA/EU sobre
emisiones de escape. El propietario/el operador es responsable de
hacer funcionar correctamente y realizar el mantenimiento adecuado del
sistema de control de emisiones según se expone en este manual y en
las condiciones de garantía relacionadas con las emisiones.
El sistema de escape del motor está equipado con un filtro de partículas
diesel (DPF). El DPF es un dispositivo reductor de emisiones que eli-
mina las partículas diesel, u "hollín", de los gases de escape del motor
diesel. El DPF atrapa y recoge las partículas hasta que se queman. El
proceso de quemar las partículas recogidas se llama "regeneración".
Una vez completado el proceso de regeneración, quedarán cenizas que
deben eliminarse periódicamente del DPF. Use combustible diesel con
contenido ultrabajo de sulfuro y aceite para motores de grado API CJ-4/
ACEA E9 con este motor para que el sistema de control de emisiones
funcione correctamente.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o el mantenimiento del sis-
tema de control de emisiones, contacte con su distribuidor DOOSAN.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración. Ello puede causar un incendio o peli-
gro de quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de
daños materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosi-
vos alejados del sistema de escape durante la regeneración.

Regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)


Esta es una ilustración del interior del DPF y muestra cómo se filtran las
partículas (hollín) en el sentido de las flechas. (Figura 41)

Operación DX62R-3/DX63-3
3-22
Puerto del sensor de tem- Puerto del sensor de tempera-
peratura de escape tura diferencial

Caja DPF Compartimento del si-

Figura 41

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-23
Testigo e interruptor de regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración. Ello puede causar un incendio o peli-
gro de quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de
daños materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosi-
vos alejados del sistema de escape durante la regeneración.

1. Testigo de regeneración: El testigo se enciende cuando es nece-


saria la regeneración o durante la regeneración. Cuando el opera-
dor inhibe la regeneración, el símbolo aparece como se muestra a
la derecha (Figura 42).

FG018399
Figura 42

2. El testigo de advertencia de temperatura elevada se enciende


como se muestra en la Figura 43 para avisar al operador de los
gases de escape calientes del motor.

Regeneración Regeneración manual selec-


Estado
automática tiva
Color Verde Ámbar

FG018398
Figura 43

3. Interruptor de regeneración manual (forzada) e inhibición: El sím-


bolo superior de la Figura 44 se activa cuando el operador selec-
ciona la regeneración manual (forzada) con el interruptor. Cuando
el operador inhibe la regeneración, se visualizará el símbolo infe-
rior como se muestra en la Figura 44.
NOTA: Si es necesaria la regeneración manual (forzada) des-
pués de conectar el interruptor de inhibición de la
regeneración, pulse de nuevo el interruptor de inhibi-
ción de la regeneración para apagar el símbolo de
inhibición. Para activar el sistema, presione el inte-
rruptor a la posición de regeneración manual (for-
zada). FG018400
Figura 44

Operación DX62R-3/DX63-3
3-24
Cantidad de hollín
Testigo DPF, testigo de advertencia del motor, régimen del motor reducido, regen. desactivada
(se requiere el mantenimiento del DPF)
12 g/L
Testigo de solicitud del DPF -> Ahorro de energía -> Regen. estacionaria
9 g/L Regen. manual (forzada)
Testigo DPF encendido
8 g/L
Testigo DPF apagado
6 g/L
Regen. autom.

Tiempo de operación (h)


FG028082
Figura 45 Testigo de regeneración del DPF
•E
l
testigo de regeneración se enciende cuando la cantidad de
hollín en el DPF es de 80 g/L o superior.
• El testigo de regeneración parpadea cuando la cantidad de
hollín en el DPF es de 10 g/L.
• El testigo de regeneración parpadea y se produce una
reducción de la potencia del motor (50%) cuando la canti-
dad de hollín en el DPF supera 12 g/L.

Cantidad de hollín

Realizar el mantenimiento del sistema según sea necesario Recuper. regen.

12 g/L Regen. manual Regen. manual


9 g/L (forzada)
Regen. autom.
8 g/L
6 g/L Regen. activa

Tiempo de operación (h)


FG028083
Figura 46 Método de regeneración del DPF

• La cantidad de hollín en el DPF es de 8 g/L a 10 g/L: rege-


neración automática.
• La cantidad de hollín en el DPF es de 10 g/L a 12 g/L: rege-
neración manual (forzada).
• Cantidad de hollín en el DPF de 12 g/L o superior: regenera-
ción imposible, realizar el mantenimiento del sistema de
control de emisiones. Contacte con el distribuidor DOOSAN
para más información.

Filtro de partículas diesel - Tabla de mantenimiento


Estado nivel/testigo Estado del filtro Medidas a tomar
Hollín en el DPF inferior a 8 g/L No es necesario

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-25
Filtro de partículas diesel - Tabla de mantenimiento
Estado nivel/testigo Estado del filtro Medidas a tomar
Encendido (VERDE) Hollín en el DPF superior a 8 g/L No es necesario (regeneración autom.)
Regeneración manual (forzada) inmediata (rege-
Parpadea (ROJO) Hollín en el DPF superior a 9 g/L
neración de mantenimiento)
"PARPADEA" (ROJO) + Reduc- Realizar inmediatamente el servicio del sistema de
Hollín en el DPF superior a 12 g/L
ción potencia motor control de emisiones

Regeneración pasiva
El motor proporciona la temperatura adecuada del gas de escape para
la regeneración.

Regeneración activa
No se requiere ninguna acción por parte del operador para iniciar la
regeneración activa. La regeneración del DPF se activa automática-
mente mediante la unidad de control del motor (ECU) cuando las partí-
culas u hollín alcanzan un nivel determinado en el DPF. Cuando la
cantidad de hollín en el DPF se acerca a 8 g/L, se pone en marcha la
regeneración activa. Si la cantidad de hollín excede 10 g/L, el operador
debe activarla manualmente (regeneración forzada). Cuando la canti-
dad de hollín excede 12 g/L, el testigo de advertencia del motor se
enciende y el rendimiento del motor se reduce al 50%.
Si esto ocurre, realice el servicio del sistema de control de emisiones.
Contacte con el distribuidor DOOSAN para más información.
La regeneración activa puede realizarse siempre que el motor esté en
marcha, al operar la máquina o con la máquina estacionada. Durante la
regeneración, el testigo de regeneración y el testigo de advertencia de
temperatura elevada se encienden para avisar al operador de los gases
de escape calientes del motor. La máquina puede seguir operando, pero
el operador debe mantener los gases de escape del motor alejados de
material inflamable. El operador puede elegir "inhibir" la regeneración
activa si las condiciones de operación no son favorables a las tempera-
turas elevadas de los gases de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca
de materiales inflamables).
El proceso de regeneración puede durar 30 minutos o más. Una vez com-
pletado, los testigos de regeneración en el monitor se apagan.

IMPORTANTE
No pare el motor durante la regeneración. Podría dañar gravemente el
DPF.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-26
Regeneración manual (forzada)
El operador activa el proceso de regeneración del DPF manualmente
(forzada) cuando éste lo desee. La regeneración manual (forzada)
puede ser necesaria si el operador "inhibe" el proceso de regeneración
activa durante un periodo de tiempo prolongado porque las condiciones
operativas no sean favorables a las temperaturas elevadas de los gases
de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflamables).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
O DAÑOS MATERIALES
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración manual (forzada).
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES DURANTE KA REGENERACIÓN
MANUAL (FORZADA):
• Mantenga el material inflamable y los gases explosivos alejados FG028471
del sistema de escape durante la regeneración manual (forzada). Figura 47
• Estacione la máquina en un área abierta y correctamente venti-
lada.
• Haga descender el brazo de la grúa y coloque el mando de la
cuchara en posición vertical como se muestra en Figura 47.
• Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
• Accione el freno de estacionamiento (solo excavadoras con rue-
das).
• El conductor debe estar en la posición del conductor durante el
proceso de regeneración. Aleje a toda persona.
NOTA: Puede producirse un ligero movimiento del cilindro
hidráulico de la cuchara (herramienta de trabajo)
durante el proceso de regeneración manual forzada.

Procedimientos a seguir para la regeneración manual (forzada) por el


operador
1. Estacione la máquina en un área correctamente ventilada y ale-
jada de materiales inflamables. Coloque la máquina y baje el
brazo como se muestra en Figura 47.
2. Ajuste la máquina de la siguiente forma:
A. Opere la máquina hasta que las temperaturas del aceite y
refrigerante del motor superen los 60°C.
B. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.
C. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
D. Si el modo de regeneración está "inhibido", pulse el inte-
rruptor de inhibición de la regeneración.
3. Active el interruptor de regeneración para iniciar el proceso de
regeneración.
NOTA: Puede producirse un ligero movimiento del cilindro
hidráulico de la cuchara (herramienta de trabajo)
durante el proceso de regeneración manual forzada.
NOTA: Se encenderá el testigo de regeneración en el moni-
tor.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-27
La velocidad del motor aumentará gradualmente de "MARCHA LENTA"
a 2.000 rpm y se iniciará el proceso de regeneración.
La regeneración manual (forzada) puede durar hasta 30 minutos o más
dependiendo de la cantidad de hollín acumulado.
Durante la regeneración, se encenderá un testigo de advertencia de alta
temperatura.
Cuando la regeneración se detiene, se apagarán los testigos de regene-
ración y de alta temperatura.
NOTA: El conductor puede parar la regeneración manual (forzada)
levantando la palanca a la posición "DESBLOQUEO" o pul-
sando el interruptor de inhibición de la regeneración.

Limpieza del DPF (eliminar las cenizas del DPF)


La regeneración del hollín recogido en el DPF provoca la acumulación
de cenizas en el DPF, lo cual a su vez reduce el rendimiento del motor y
aumenta el consumo de combustible debido al aumento de contrapre-
sión. Para prevenirlo es necesario limpiar periódicamente las cenizas.
La unidad DPF debe desmontarse para la limpieza. La frecuencia de
limpieza de las cenizas depende de las condiciones operativas, el
entorno y el aceite para motores utilizado. Se recomienda realizar la lim-
pieza cada 3,000 horas de operación.
Contacte con el distribuidor DOOSAN para la limpieza.
Tiro

Figura 48

Desmontaje e instalación de la unidad DPF


Siga las instrucciones siguientes al manejar la unidad DPF:
1. El peso es de aprox. 65 kg y la unidad DPF podría dañarse fácil-
mente. Desmonte y maneje la unidad con cuidado.
2. Al cambiar el sensor de presión diferencial, compruebe que el
tubo del sensor no contenga cuerpos extrañps. Los cuerpos extra-
ños podrían activar una señal de fallo por detectar una presión
diferencial incorrecta.
3. Al desmontar la unidad DPF de la máquina, proteja el puerto de
entrada/salida de la misma de cuerpos extraños. Los cuerpos
extraños pueden dañar la unidad DOC/DPF.
4. No dañe el sensor de presión diferencial ni el sensor de tempera-
tura en el exterior de la unidad DPF al montarla y desmontarla.
5. Cambie la junta del DPF al volver a montar el DPF. De lo contrario,
podrías producirse fugas en el escape.
6. Observe el par de apriete especificado de las fijaciones del sis-
tema de escape. Una fuga en el sistema de escape podría causar
el incumplimiento de las regulaciones de control de emisiones.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-28
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 5

¡ADVERTENCIA! 1 7 8

3 4
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE 6 9

Compruebe el área alrededor de la excavadora antes de accionar el


accesorio basculante. Cuando accione una palanca mientras la autorra- 2
lentización esté en curso, extreme las precauciones ya que la velocidad
del motor podría incrementarse rápidamente. Aleje a toda persona. 10

NOTA: Cuando inicie una operación, accione lentamente la FG028379


palanca de mando y compruebe el movimiento de los acce-
Figura 49
sorios basculante y frontal, respectivamente.
Este equipamiento se ha fabricado basándose en la configuración de la
palanca tal y como se describe el las normas ISO. No reemplace válvu-
las, conducciones, etc., que pudieran alterar lo estipulado por esta
norma. Los movimientos del brazo de grúa, del mango de la cuchara y
de la cuchara y la dirección de oscilación de las palancas de mando
(joysticks) son los siguientes:

Palanca de mando izquierda (joystick) (Figura 49 y Figura 50)


4
1. Despliegue del mango de la cuchara
3
2. Retracción del mango de la cuchara
1
3. Giro a la izquierda
2
4. Giro a la derecha
NOTA: El freno del mecanismo basculante se aplica por
resorte y se inhibe hidráulicamente. Está siempre
accionado cuando la palanca de mando (joystick)
está en posición neutra o el motor está parado.
FG028477
Figura 50

NOTA: Durante la operación del mango de la cuchara, puede


detenerse temporalmente debido a las características
del sistema hidráulico. Cuando se acciona el mango
de la cuchara, la cantidad de aceite suministrada para
moverlo podría no bastar, ya que el peso del mango
aceleraría su movimiento.

FG028478
Figura 51

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-29
Palanca de mando derecha (joystick) (Figura 49 y Figura 52)
5. Descenso del brazo de grúa 6
6. Elevación del brazo de grúa
7. Retracción de la cuchara
7
8. Despliegue de la cuchara 5
NOTA: Incluso después de parar el motor, el brazo de grúa, el
mango de la cuchara y la pala empujadora se pueden 8
bajar al suelo accionando la palanca de mando (joys-
tick) después de desbloquear la palanca de seguri-
dad y conectando la llave de contacto. FG028479
Figura 52

Palanca de la pala derecha


9. Pala empujadora abajo
10. Pala empujadora arriba

10

9
FG028480
Figura 53

Cambie el modelo de controles con válvula de 5


selección (si se ha instalado)
1 7 8

¡ADVERTENCIA! 3 4 6 9

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Compruebe el área alrededor de la excavadora antes de accionar el 2
accesorio basculante. Cuando accione una palanca mientras la autorra-
lentización esté en curso, extreme las precauciones ya que, de lo con- 10
trario, la velocidad del motor podría incrementarse rápidamente. Aleje a
toda persona. FG028379
Figura 54

Operación DX62R-3/DX63-3
3-30
NOTA: Cuando inicie una operación, accione lentamente la <TIPO DE OPERACIONES ISO>
palanca de mando y compruebe el movimiento de los acce- <ISO Pattern>
sorios basculante y frontal, respectivamente. A ISO
El tipo de operaciones de control de la máquina puede cambiarse fácil-
mente al estándar ISO o al estándar de retroexcavadora (BHL) cam-
biando la posición de la válvula de selección (si se ha instalado). Siga el
siguiente procedimiento para cambiar la posición de la válvula de selec-
B BHL
ción.
La válvula de selección está situada debajo de la cabina.
1. Retire la cubierta de goma del orificio de la cubierta lateral.
<TIPO <BHL
DE OPERACIONES BHL>
2. Gire el carrete a la posición ISO o a la BHL. (Figura 55) Pattern>
A ISO

B BHL

EX1300267
Figura 55

EX1300279
Figura 56

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-31
Palancas de mando (Joysticks) (tipo BHL)

Palanca de mando izquierda (joystick) (Figura 54 y Figura 57)


4
1. Descenso del brazo de grúa 2
3
2. Elevación del brazo de grúa
3. Giro a la izquierda
4. Giro a la derecha
1
NOTA: El freno del mecanismo basculante se aplica por
resorte y se inhibe hidráulicamente. Está siempre
accionado cuando la palanca de mando (joystick)
está en posición neutra o el motor está parado.
FG028481
Figura 57

Palanca de mando derecha (joystick) (Figura 54 y Figura 58)


5. Despliegue del mango de la cuchara
6. Retracción del mango de la cuchara
5
7. Retracción de la cuchara 6

8. Despliegue de la cuchara 7

NOTA: Durante la operación del mango de la cuchara, puede


detenerse temporalmente debido a las características 8
del sistema hidráulico. Cuando se acciona el mango
de la cuchara, la cantidad de aceite suministrada para
moverlo podría no bastar, ya que el peso del mango FG028482
aceleraría su movimiento. Figura 58

NOTA: Incluso después de parar el motor, el brazo de grúa, el


mango de la cuchara y la pala empujadora se pueden
bajar al suelo accionando la palanca de mando (joys-
tick) después de desbloquear la palanca de seguri-
dad y conectando la llave de contacto.

FG028478
Figura 59

Operación DX62R-3/DX63-3
3-32
Palanca para el control de la pala
2
La palanca para el control de la pala, que se encuentra a la derecha del
asiento para el conductor, controla el funcionamiento de la pala. Al soltar 1
la palanca, ésta regresa a la posición neutra y la pala se detiene inme-
diatamente.
1. Al empujar la palanca hacia atrás, la pala empujadora se eleva.
2. Al presionar la palanca hacia delante, la pala empujadora baja.
3. Al empujar la palanca completamente hacia delante, la palanca se
sitúa en la posición de bloqueo y la pala empujadora queda en la
posición de flotación. EX1504985
Figura 60

FG028504
Figura 61

Precauciones durante el uso de la pala


1. Use la pala solo para remover la tierra. No use la pala para exca-
var. Eso puede dañar la pala o el sistema de las orugas.
2. No ponga una carga grande o desequilibrada descentrada en la
pala. Eso puede dañar la pala o el sistema de las orugas.
3. No golpee nada con la pala al avanzar. Esto puede dañar la
cuchara o el sistema de seguimiento por paso.
4. Si utiliza la pala para elevar la máquina, compruebe que el suelo
sea plano y firme, y que la pala entre en contacto con el suelo de
forma nivelada.
5. Cuando la pala esté situada frente a la máquina, procure no gol-
pearla al excavar o al doblar el accesorio frontal hacia dentro.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-33
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL
OPERAR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el
funcionamiento normal de la máquina. De lo contrario, podrían origi-
narse desplazamientos imprevistos.

1. Antes de comenzar el trabajo, inspeccione las condiciones del


terreno sobre el que va a operar. Si es necesario, nivélelo y drene
la zona.
2. Instale protecciones en las ventanas para aumentar la protección
del operador cuando trabaje en áreas que impliquen un riesgo
potencial de desprendimiento. Consulte Figura 62.

FG028483
Figura 62

3. Compruebe la resistencia de las estructuras soportadas antes de


iniciar la operación con las mismas para evitar su derrumbamiento
debido al peso de la excavadora. Si los soportes son insuficientes,
refuércelos. Consulte Figura 63.

FG028484
Figura 63

Operación DX62R-3/DX63-3
3-34
4. Los cilindros hidráulicos no deben "tocar fondo" continuamente.
La máquina podría sufrir desperfectos si los cilindros se extendie-
sen o replegasen totalmente. Por ejemplo: si el cilindro del mango
de la cuchara se replegase totalmente y el cilindro de la cuchara
se extendiese para hacer girar la cuchara dentro del área de exca-
vación. Consulte Figura 64.

FG028485
Figura 64

5. No utilice el desplazamiento de la máquina o la oscilación cuando


la cuchara está en la tierra para proporcionar una mayor fuerza de
rotura. Consulte Figura 65.

FG028486
Figura 65

6. No utilice el peso de la máquina para producir fuerza de rotura adi-


cional. Consulte Figura 66.
7. Cuando trabaje sobre una superficie blanda o cenagosa, asegú-
rese de que la máquina no se vaya a hundir.

FG028487
Figura 66

8. Cuando trabaje próximo a un borde excavado, asegúrese de que


la superficie sobre la que se encuentra la máquina es lo suficiente-
mente sólida como para soportar su peso. Mantenga los motores
de propulsión en la parte de atrás. Consulte Figura 67.

FG028488
Figura 67

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-35
9. No excave debajo de la máquina. El suelo bajo la máquina puede
colapsarse y provocar que la máquina caiga o vuelque. Consulte
Figura 68.

FG028489
Figura 68

10. Asegúrese de que mantiene una distancia de seguridad con res-


pecto a los postes del tendido eléctrico. Compruebe si existen
líneas de abastecimiento en el subsuelo antes de excavar. Llame
antes de excavar. Consulte Figura 69.

FG028468
Figura 69

11. Si la excavación se está efectuando en un subterráneo o una


construcción, asegúrese de que exista la suficiente separación
entre el accesorio frontal de la máquina y el techo, y una ventila-
ción adecuada. Consulte Figura 70.

FG028469
Figura 70

12. No utilice la cuchara a modo de dispositivo de martillo o ariete.


Ello podría dañar el accesorio frontal. Consulte Figura 71.

FG028490
Figura 71

Operación DX62R-3/DX63-3
3-36
13. No excave con las orugas de la máquina levantadas. De lo contra-
rio, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la estruc-
tura.

FG028491
Figura 72

14. No accione rápidamente las palancas de marcha ni dé tirones


cuando conduzca a una velocidad rápida.
• Evite puestas en marcha repentinas.
• Cuando desee cambiar de dirección, detenga por completo
la máquina antes de hacerlo. No desplace la excavadora
hacia delante y hacia atrás moviendo alternativamente las
palancas.
• Evite paradas repentinas. Coloque de forma manual las
palancas en punto muerto. No las mueva bruscamente
hacia atrás para dejarlas en esa posición.
15. Si se usan accesorios opcionales (p. ej.: dispositivos de prolonga- FG018422
ción frontal, mecanismos pesados o accesorios distintos para el Figura 73
mango de pala), el equilibrio de la máquina se vería alterado.
Adopte las siguientes medidas de precaución adicionales.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No conduzca cuesta abajo con los accesorios frontales levanta-
dos.
No viaje cruzando las cuestas ni subiendo o bajando directamente
una cuesta.
Extreme las precauciones cuando bascule el accesorio superior
mientras la excavadora se encuentre sobre un plano inclinado.
Mantenga a toda persona alejada del área de giro.
Incremente el margen de detención del movimiento basculante.
Tenga siempre en cuenta el aumento adicional que implica la apli-
cación de un dispositivo para prolongar el accesorio frontal o de
un equipamiento frontal más pesado con respecto al intervalo de
tiempo necesario para detener el movimiento basculante.
Asegúrese de que los accesorios opcionales estén autorizados y
se hayan instalado adecuadamente.

16. No desplace acumulaciones de tierra u objetos que se interpon-


gan en su camino girando la excavadora contra los mismos. De lo
contrario, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la
estructura.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-37
Operación bajo el agua o en suelos poco fir-
mes
1. Extreme las precauciones si el lecho del río es irregular o si la
corriente es muy rápida. No introduzca el vehículo en el agua por
encima de la parte superior de las zapatas en el extremo de la
oruga. Asegúrese de no sumergir la junta central, el soporte bas-
culante ni el engranaje de piñones en agua, barro o arena.
2. En superficies poco firmes e inestables, la máquina podría hun-
dirse. Observe las orugas en todo momento y verifique constante-
mente la superficie del lecho del río. FG028492
Figura 74
IMPORTANTE
En caso de sumergir la junta central, el soporte basculante o el
engranaje de piñones en agua, barro o arena, tendrán que ser
revisados, lubricados o, en algunos casos, montados de nuevo.
Además, cualquier otro componente sumergido, como un gozne
de la cuchara, deberá lubricarse.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-38
CÓMO APARCAR LA EXCAVA-
DORA

¡ADVERTENCIA!
120

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
sobre un plano inclinado. Si es indispensable aparcar la máquina sobre FG028493
un plano inclinado, bloquee las orugas y clave los dientes de la cuchara Figura 75
en el suelo. Consulte Figura 75.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga


descender la cuchara y la pala o la herramienta de trabajo hasta el
suelo como se ilustra en la Figura 76.

FG028464
Figura 76

2. Reduzca la velocidad del motor fijando el regulador a "MARCHA


LENTA".

HAOB290L
Figura 77

3. Si mueve la palanca de operación involuntariamente, podría cau- Bloqueo


Lock
sar el movimiento imprevisto del grupo de trabajo o del accesorio.
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de Desblo-
Unlock
seguridad a la posición de bloqueo. Pare el motor. queo

EX1504982
Figura 78

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-39
CÓMO REMOLCAR Paño
Cloth

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, Cable de Wire
Towing remolque
podrían romperse y causar accidentes graves.
Equípese siempre con guantes protectores cuando manipule las cade-
nas o los cables metálicos.
Cuando desee remolcar la excavadora, use un cable metálico o una
cadena con la suficiente resistencia como para soportar la carga.
Instale la cadena o el cable metálico en el bastidor de las orugas tal y
como se ilustra en la Figura 79
Introduzca material protector, como telas gruesas, entre el chasis de la
oruga y el cable metálico para evitar que el cable metálico resulte
dañado.
Cable de remol-
que Towing Wire
FG028815
Figura 79
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Instale sólo un gancho de retención en el chasis de las orugas sólo para
remolcar objetos cuyo peso no supere las 5 toneladas métricas. Nunca
lo use para remolcar objetos que pesen más de 5 toneladas métricas.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-40
MARTILLO HIDRÁULICO

IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y una red de tubos en la excavadora
sin la autorización expresa de DOOSAN, la garantía de la máquina no
cubriría aquellas averías que resultasen de tal instalación.

Selección del martillo hidráulico


Si se instala un martillo hidráulico, tenga siempre en cuenta la estabili-
dad del equipamiento y su adecuación con respecto a tal modificación.
Además, también ha de considerarse la cantidad y la presión del aceite
hidráulico. Cuando seleccione un martillo hidráulico, consulte con su
distribuidor DOOSAN.

Red de tubos y conducciones hidráulicas del


martillo
1. Cuando instale un martillo hidráulico, móntelo según los planos e
indicaciones que se suministran con el equipo.
2. Si el martillo se desmonta de la excavadora, asegúrese de rematar
y cerrar todas las conducciones y tubos para evitar la contamina-
ción total del sistema hidráulico.
3. Remate y tapone todos los conectores y adaptadores del martillo
hidráulico para evitar que se contaminen.
4. Compruebe todas las conexiones hidráulicas y trate de localizar
cualquier indicio de posibles fugas o componentes sueltos antes
de iniciar operación alguna.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-41
Funcionamiento del martillo hidráulico
NOTA: Podría ser necesario modificar los ajustes de caudal y la
presión hidráulica. Consulte la sección de mantenimiento de
este manual para obtener una información más detallada.
1. Asegúrese de leer y comprender el manual de instrucciones del
martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte
Figura 80.
No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considerables.
Podría dañar el martillo o la excavadora.

FG028495
Figura 80

4. No maneje el martillo con los cilindros del brazo de grúa o del


mango de la cuchara extendidos totalmente (tocando fondo). Con-
sulte Figura 81.
Deje más de 100 mm de separación entre el extremo de varilla y la
cabeza del cilindro. Esto evitará que los cilindros sufra desperfec-
tos mientras se haga funcionar el martillo.

FG028496
Figura 81

5. No utilice el martillo si las conducciones hidráulicas vibran en


exceso. Consulte Figura 82. Compruebe el acumulador del marti-
1
llo hidráulico (1) y si localiza algún tipo de avería, subsánela. De lo
contrario, los componentes hidráulicos y estructurales de la exca-
vadora podrían sufrir desperfectos.

FG028497
Figura 82

Operación DX62R-3/DX63-3
3-42
6. No permita que el cuerpo del martillo entre en el agua sin estar
equipado para funcionar bajo el agua. De lo contrario, la junta
sellante del martillo podría sufrir desperfectos y, por consiguiente,
el sistema hidráulico se oxidaría al entrar en contacto con el agua.
Por tanto, sumerja sólo la herramienta del martillo. Consulte Figura
83.

FG028498
Figura 83

7. No levante ni remolque con un martillo. Consulte Figura 84.

FG028500
Figura 84

8. Opere con el martillo hidráulico únicamente delante o detrás de la


excavadora. No utilice el martillo en cualquier lado de la excava-
dora. No oscile el martillo de lado a lado cuando se maneje. Con-
sulte Figura 85.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si opera con un martillo hidráulico e inclina 90° la base superior
con respecto a las orugas, la máquina volcará o su vida útil se FG028501
verá seriamente reducida. Figura 85

9. No "rice" la punta de la herramienta de martillo dentro del brazo de


grúa o del mango de la cuchara cuando desplace o aparque la
excavadora. Consulte Figura 86.

FG028502
Figura 86

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-43
Cómo activar el martillo
Al usar un martillo hidráulico, asegúrese de que la válvula que va directa-
mente al depósito se encuentre en la posición correcta para la operación
del mismo. La válvula que va directamente al depósito se encuentra
debajo del lado izquierdo de la alfombrilla del suelo.
Para acceder a la válvula que va directamente al depósito, levante el
lado izquierdo de la alfombrilla del suello y retire la tapa de goma. Susti-
tuya la tapa de goma después de ajustar la válvula.
1. Gire la válvula que va directamente al depósito en sentido horario
completamente hasta el tope (Figura 88).
EX1300284
Figura 87

B P

A EX1300280
Figura 88

2. Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de mando


derecha (joystick) para activar el martillo hidráulico.
3. Pulse de nuevo el botón inferior en la parte superior de la palanca
de mando derecha (joystick) para desactivar el martillo hidráulico.

EX1504976
Figura 89

Operación DX62R-3/DX63-3
3-44
Intervalos de cambio del filtro y del aceite
hidráulico
Cuando use un martillo hidráulico, la pérdida de viscosidad y la contami-
nación del aceite hidráulico será mucho mayor, ya que las condiciones
operativas son más rigurosas que durante una tarea de excavación nor-
mal. Para evitar que los componentes hidráulicos (en especial, la
bomba) tengan una vida corta, sustituya el aceite hidráulico y el filtro de
retorno del aceite hidráulico principal según el siguiente programa.

Accesorio Intervalo operativo Aceite hidráulico Filtro


Funcionamiento de la 250 horas (primer cambio)
100% 2.000 horas
cuchara 500 horas (tras el primer cambio)
Operación del martillo
100% 500 horas 100 horas
hidráulico
* Estos intervalos de mantenimiento sólo son de aplicación cuando se utiliza aceite y filtros originales DOOSAN. Si se
utilizan los de otra marca, los intervalos de cambio deben reducirse a la mitad del tiempo.

100

105 551

106 110 614


INTERVALO OPERATIVO DEL MARTILLO (%)

80
FILTRO 692
112 130
(primer cambio)
119 150 782
60

128 180 893


ACEITE HIDRÁULICO
137 210 1028
40
FILTRO
156 250 (tras el primer cambio) 1196

175 300 1400


20

206 3705 1658

0 500 1000 1500 2000

HORAS DE SERVICIO DE LA MÁQUINA


FG007618
Figura 90

NOTA: Los intervalos de cambio del filtro y del aceite hidráulico


dependen de la cantidad de tiempo que se use el martillo
hidráulico. Estos intervalos tienen prioridad con respecto a
los intervalos de mantenimiento regular.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-45
Operación de oscilación del brazo de grúa
(opcional)
Este interruptor se usa con un interruptor de ruedecita en la parte supe-
rior de la palanca de trabajo izquierda (joystick) para oscilar el brazo de
grúa.
Se usa para excavar a lo largo de un lado de una zanja o un muro de
contención.

Para activar la oscilación del brazo de grúa


Coloque el interruptor de oscilación del brazo de grúa en la posición "I".
O
Mueva el interruptor de ruedecita en la parte superior de la palanca de
trabajo izquierda (joystick) (Figura 92). I
O. En esta posición, la oscilación del brazo de grúa se desactiva.
Si se mueve el interruptor de ruedecita situado en la parte superior
de la palanca de trabajo izquierda (joystick), el accesorio gira.
I. En esta posición se activa la oscilación del brazo de grúa.
Si se mueve el interruptor de ruedecita situado en la parte superior
de la palanca de trabajo izquierda (joystick), se activa la oscilación
del brazo de grúa. FG017963
Figura 91

Al girar el interruptor de ruedecita hacia "ARRIBA" se ejecuta una rota-


ción "HORARIA" del brazo de grúa.
Al girar el interruptor de ruedecita hacia "ABAJO" se ejecuta una rota-
ción "ANTIHORARIA" del brazo de grúa.
Suelte el interruptor de ruedecita para detener la oscilación del brazo de
grúa.

EX1504977
Figura 92

1. Giro a la izquierda : 70°


2. Giro a la derecha : 50° 2
1
50
70

FG028386
Figura 93

Operación DX62R-3/DX63-3
3-46
Operación de la cizalla
El interruptor situado en la parte superior de la palanca de mando dere-
cha (joystick) sirve para accionar la cizalla u otros accesorios de dos
sentidos.
Al usar una cizalla u otro accesorio de dos sentidos, asegúrese de que la
válvula que va directamente al depósito se encuentre en la posición
correcta para la operación del accesorio. La válvula que va directamente
al depósito se encuentra debajo del lado izquierdo de la alfombrilla del
suelo.
Para acceder a la válvula que va directamente al depósito, levante el EX1300284
lado izquierdo de la alfombrilla del suello y retire la tapa de goma. Susti-
tuya la tapa de goma después de ajustar la válvula.
Figura 94

Gire la válvula que va directamente al depósito en sentido antihorario


completamente hasta el tope (Figura 95).

B P

A EX1300295
Figura 95

Para activar la cizalla


Al pulsar el interruptor de ruedecita hacia "ARRIBA" se presurizarán los
conductos hidráulicos a la izquierda del brazo de la excavadora.
Al pulsar el interruptor de ruedecita hacia "ABAJO" se presurizarán los
conductos hidráulicos a la derecha del brazo de la excavadora.
Suelte el interruptor de ruedecita para detener la acción.

EX1504978
Figura 96

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-47
Operación del acoplador rápido
NOTA: El acoplador rápido instalado en la máquina puede ser
distinto del que se muestra en este manual. Para más
información, lea y siga las instrucciones del manual del
propietario del acoplador rápido publicado por el fabricante.

Para accionar el accesorio

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Las siguientes instrucciones de seguridad son para su seguridad y la de
las demás personas que se encuentren en la zona, y para evitar daños
materiales. Lea las instrucciones antes de usar la máquina y asegúrese
de familiarizarse con todos los avisos y adhesivos de seguridad.
Sólo personal que haya recibido la formación adecuada y con
experiencia está autorizado para realizar la instalación, operación,
inspección, servicio, mantenimiento y reparación de los acopladores
rápidos hidráulicos.
• No haga funcionar la máquina si hay otros operadores u otras
personas en el área de trabajo. Asimismo, impida que las
personas se paren o pasen por debajo de la herramienta o el
accesorio de trabajo en funcionamiento.
• No inicie ni realice ninguna operación a menos que haya recibido
la formación correspondiente. Comprenda cómo usar el
acoplador rápido siguiendo las instrucciones.
• Asegúrese de que el acoplador rápido esté "COMPLETAMENTE
ACOPLADO Y BLOQUEADO" siempre de cambie las
herramientas o los accesorios de trabajo.
• Realice las revisiones y el mantenimiento diarios para el
funcionamiento correcto.
• Los accesorios usados en la máquina no deben exceder la
capacidad ni los límites de carga de la excavadora.
• Compruebe cualquier cambio en el radio de carga, capacidad
máx. operativa y lea y cumpla lo indicado en los gráficos del
régimen de carga antes de elevar cargas u objetos.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use accesorios ni cucharas que no estén aprobados por DOOSAN.
Se han aprobado cucharas y accesorios para la carga segura de
densidades específicas.
Los accesorios no aprobados pueden causar la muerte o lesiones
graves.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-48
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Tras comprobar que el entorno sea seguro para instalar/
desmontar el acoplador rápido, ejecute el proceso de abajo.
3. Para desbloquear el interruptor del acoplador rápido, agarre el
interruptor y empújelo hacia arriba.
Empuje el interruptor a la posición "I" (liberar), luego sujételo en
esa posición hasta que el acoplador rápido se libere. I O
NOTA: Si el interruptor sujetado por el conductor se suelta,
regresará automáticamente a la posición "O"
(bloqueado).
NOTA: Si el interruptor regresa a la posición de bloqueo
antes de que en el panel aparezca el mensaje que
comunica al operador que el acoplador rápido se ha
liberado, empuje de nuevo el interruptor del acoplador DS1903332
rápido. Figura 97

4. Los símbolos y mensajes de advertencia del acoplador rápido


aparecen en la pantalla de visualización multifuncional y suena
una alarma acústica (interna y externa). The Quick Coupler has been
activated. The Quick Coupler
NOTA: Cuando el interruptor del acoplador rápido se lock can be released by

mantiene en la posición "I" (liberar), aparece un


pressing the unlock button on
the left joystick.

mensaje de advertencia y suena una alarma acústica.


NOTA: La alarma acústica sigue sonando hasta que el
acoplador rápido se bloquea de nuevo tras liberarlo.

DS1903351
Figura 98

5. Manteniendo el interruptor del acoplador rápido en la posición "I"


A Tipo
TypeA Tipo B
(liberar), verifique el mensaje de activación y pulse el botón B Type
izquierdo del joystick izquierdo.

DS2000041
Figura 99

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-49
6. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido se libera.
NOTA: Cuando el mensaje de advertencia cambia, el The Quick Coupler lock
has been released, please
acoplador rápido queda desbloqueado aunque el be careful.

usuario suelte el interruptor del acoplador rápido y el


botón izquierdo del joystick izquierdo.

DS1903352
Figura 100

7. Retraiga el cilindro de la cuchara. Alinee el acoplador rápido con


los goznes de montaje del accesorio o la interfaz.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga el accesorio cerca del suelo al acoplarlo y
desacoplarlo. El accesorio podría caerse de forma imprevista si no
está "COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" y causar
lesiones graves o la muerte. EX1300731
Figura 101

8. Mueva el mango (1) y elévelo hasta que el gancho (2) se acople al


gozne superior o a la interfaz del accesorio.

1
2

DS1903425
Figura 102

9. Con la cuchara extendida, enganche el acoplador rápido al gozne


o la interfaz del accesorio inferior.

EX1400299
Figura 103

Operación DX62R-3/DX63-3
3-50
10. Para bloquear el acoplador rápido, pulse el botón izquierdo del
Tipo B
joystick derecho. A Tipo
Type A B Type
NOTA: No es necesario mantener el botón pulsado.

DS1903335
Figura 104

11. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y


el acoplador rápido empieza a bloquearse.
Quick Coupler locking is in
progress, please be careful.

DS1903353
Figura 105

12. Cuando el acoplador rápido queda bloqueado, el mensaje de


advertencia cambia y la señal acústica interna/externa deja de
sonar. Please make sure that the
Quick Coupler is fully locked.
NOTA: El mensaje de advertencia desaparece
automáticamente después de permanecer un
momento en pantalla.

DS1903354
Figura 106

13. Sacuda el accesorio enérgicamente, descienda el brazo de grúa


al suelo y aplique presión de descenso sobre el acoplador rápido
y el accesorio para verificar que el accesorio se haya montado
completamente y bloqueado en el acoplador rápido.

DS1903339
Figura 107

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-51
14. Compruebe visualmente que el acoplador rápido se haya
montado completamente y bloqueado antes de hacer funcionar la
máquina y el accesorio. Tipo empuje
Push Type

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Tipo arrastre

Si no se comprueba visualmente que el acoplador rápido esté Pull Type


"COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" antes de iniciar
la operación, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la DS1903533
muerte.
Figura 108

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El radio de oscilación del accesorio aumenta al instalar el
acoplador rápido.
Haga funcionar el acoplador rápido y el accesorio por el margen
de movimiento completo para comprobar si se producen
interferencias entre el accesorio y la máquina que pudieran dañar
la cabina, el brazo de grúa, el acoplador o el accesorio.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use el acoplador rápido ni el accesorio para transportar o
elevar personas. Use el acoplador rápido y el accesorio siguiendo
las instrucciones suministradas por el fabricante.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-52
Para liberar el accesorio
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Tras comprobar que el entorno sea seguro para instalar/
desmontar el acoplador rápido, ejecute el proceso de abajo.
3. Para desbloquear el interruptor del acoplador rápido, agarre el
interruptor y empújelo hacia arriba.
Empuje el interruptor a la posición "I" (liberar), luego sujételo en
esa posición hasta que el acoplador rápido se libere. I O
NOTA: Si el interruptor sujetado por el conductor se suelta,
regresará automáticamente a la posición "O"
(bloqueado).
NOTA: Si el interruptor regresa a la posición de bloqueo
antes de que en el panel aparezca el mensaje que
comunica al operador que el acoplador rápido se ha
liberado, empuje de nuevo el interruptor del acoplador DS1903332
rápido. Figura 109

4. Los símbolos y mensajes de advertencia del acoplador rápido


aparecen en la pantalla de visualización multifuncional y suena
una alarma acústica (interna y externa). The Quick Coupler has been
activated. The Quick Coupler
NOTA: Cuando el interruptor del acoplador rápido se lock can be released by

mantiene en la posición "I" (liberar), aparece un


pressing the unlock button on
the left joystick.

mensaje de advertencia y suena una alarma acústica.


NOTA: La alarma acústica sigue sonando hasta que el
acoplador rápido se bloquea de nuevo tras liberarlo.

DS1903351
Figura 110

5. Manteniendo el interruptor del acoplador rápido en la posición "I"


(liberar), verifique el mensaje de activación y pulse el botón A Tipo
Type A B Tipo
TypeB
izquierdo del joystick izquierdo.

DS2000041
Figura 111

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-53
6. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido se libera.
NOTA: Cuando el mensaje de advertencia cambia, el The Quick Coupler lock
has been released, please
acoplador rápido queda desbloqueado aunque el be careful.

usuario suelte el interruptor del acoplador rápido y el


botón izquierdo del joystick izquierdo.

DS1903352
Figura 112

7. Retraiga el cilindro de la cuchara para mover el acoplador rápido


hacia la máquina.

DS1903427
Figura 113

DS1903340
Figura 114

8. Para bloquear el acoplador rápido, pulse el botón izquierdo del


joystick derecho. A Tipo
Type A B Tipo
TypeB
NOTA: No es necesario mantener el botón pulsado.

DS1903335
Figura 115

Operación DX62R-3/DX63-3
3-54
9. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido empieza a bloquearse.
Quick Coupler locking is in
progress, please be careful.

DS1903353
Figura 116

10. Cuando el acoplador rápido queda bloqueado, el mensaje de


advertencia cambia y la señal acústica interna/externa deja de
sonar. Please make sure that the
Quick Coupler is fully locked.
NOTA: El mensaje de advertencia desaparece
automáticamente después de permanecer un
momento en pantalla.

DS1903354
Figura 117

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-55
ELEVAR OBJETOS

IMPORTANTE
Es posible que existan regulaciones gubernamentales y locales sobre el
uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase en
contacto con las agencias locales o nacionales y cumpla toda la legisla-
ción y las regulaciones que sean de aplicación.

Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régimen de


la máquina. Si la máquina no se encuentra sobre una superficie firme y
nivelada, las capacidades de carga varían.
Las eslingas cortas previenen un movimiento excesivo de la carga.
Utilice la argolla de izada en la cuchara, la cual ha sido provista para ele-
var objetos.
Intente siempre mantener la argolla de izada (Figura 118) recta por
debajo del eje del brazo y del perno de la cuchara. De este modo, el
peso de la carga se mantiene principalmente sólo por el perno y no por
el cilindro de la cuchara, la articulación o los goznes de articulación.
Cuando se utiliza una argolla de izada, el dispositivo de eslinga/eleva-
ción debe sujetarse a la argolla de modo que no pueda soltarse.
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y
trasera de la máquina.
Si la máquina está equipada con una pala empujadora, la mayor capaci-
dad de elevación es en la parte trasera (Figura 119).
Para una mejor estabilidad, transporte una carga lo más cerca posible al FG012789
suelo y a la máquina. Figura 118
La capacidad de elevación disminuye al aumentar la distancia con res-
pecto al eje de giro de la máquina.

Elevación de un peso desconocido


Si se desconoce el peso de la carga, la persona responsable de la ope-
ración debe comprobar que el peso de la carga no exceda la CAPACI- ZONA DE ELEVA-
DAD DE ELEVACIÓN según el radio de elevación. FRONT LIFT
CIÓN FRONTAL
ZONE

ADVERTENCIA
ZONA
SIDEDE ELEVA-
LIFT ZONA DE ELEVA-
SIDE LIFT
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE CIÓN LATERAL CIÓN LATERAL
ZONE ZONE
Si se recoge una carga en la zona frontal y se oscila a la zona lateral, se
podría producir un vuelco. No exceda la capacidad nominal de carga de
la zona de elevación a usar.

ZONA
REARDE LIFT
ELEVA-
CIÓN TRASERA
ZONE
FG028387
Figura 119

Operación DX62R-3/DX63-3
3-56
Elevación de un peso conocido
El gráfico de carga es el factor dominante cuando se elevan pesos cono-
cidos. Consulte las "Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
la excavadora" en la página 7-8. Se recomienda que tantee el modo de
toda elevación para evitar un vuelco. Siempre que sea posible, eleve y
gire la carga útil entre el área intermedia frontal.

Coger y llevar
La máquina puede coger y llevar cargas. Se recomienda que, cuando
avance con una carga suspendida, evalúe las condiciones reinantes y
determine las precauciones requeridas en el lugar de trabajo en cada
caso. Antes de intentar coger y llevar una carga deben tenerse en
cuenta los siguientes factores:
Alinee el brazo de grúa en dirección al sentido de la marcha. Mantenga
esta posición del brazo de grúa al girar la máquina. Gire sólo cuando sea
necesario, a la velocidad más lenta y a un amplio radio de giro.
1. Utilice la distancia del radio de elevación más corta posible.
2. Mantenga la carga tan cerca del suelo como lo permitan las condi-
ciones.
3. Coloque cables de retención para evitar que la carga se balancee.
Ello podría modificar el radio de giro, excendiendo el régimen de
carga indicado en el gráfico o causando un volcado.
4. La velocidad de avance dependerá de las condiciones en el lugar
de trabajo.
5. Evite arranques y paradas bruscas.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-57
ELEVAR OBJETOS CON EL ACO-
PLADOR RÁPIDO
La capacidad del punto de elevación (1, Figura 120) de la argolla del
acoplador rápido está marcada en la placa de identificación del pro-
Doosan Infracore Co., Ltd
7-11 Hwasu Dong,
ducto. Se trata de la capacidad máxima de elevación al usar un acopla- Dong-gu, Incheon, Korea

dor para la elevación. DESCRIPTION DESIGNATION

Antes de elevar objetos con la armella del acoplador rápido, retire todo SERIAL NO. DOOSAN NO.
accesorio conectado al acoplador rápido.
MACHINE TYPE
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y
trasera de la máquina. Si la máquina está equipada con una pala empu- HYDRAULIC FLOW RATE
jadora, la mayor capacidad de elevación está en la parte trasera. GAL/MIN LT/MIN
HYDRAULIC WORKING PRESSURE
MPa PSI

¡ADVERTENCIA!
CAPACITY
SAE RATED
ASSY LOCATION LIFT EYE-SWL

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Y.O.M WEIGHT


No exceda la capacidad de elevación recomendada. Lea y comprenda CC
los gráficos de capacidad de elevación de la excavadora. HACA0090

Tenga en cuenta la capacidad máxima de elevación de la máquina Figura 120


según la configuración de su máquina, así como el ciclo de elevación y
el margen de movimiento. La capacidad de elevación recomendada del
acoplador rápido puede ser inferior a la capacidad recomendada de la
excavadora o viceversa. Es importante usar el valor más bajo de los dos
para determinar la capacidad de elevación recomendada al usar el aco-
plador rápido con la excavadora.
La capacidad de elevación de la excavadora se reduce al montar el aco-
plador rápido. Revise los diagramas de las capacidades de elevación de
su modelo de excavadora y tenga en cuenta márgenes de tolerancia
para el peso del acoplador rápido y cualquier accesorio adicional (p. ej.
ruedecitas) que pueda montarse y usarse con el acoplador rápido y la
excavadora. El peso del acoplador rápido está indicado en la placa de
información montada en el cuerpo del acoplador rápido (Figura 120) y
en el manual de operación y mantenimiento del acoplador rápido.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No permita que el personal se sitúe en la zona de alcance máximo
de la oscilación durante la operación del equipamiento.
• No mueva cargas sobre otras personas.

Asegúrese de que todas las personas y el equipamiento no necesario se


hayan retirado del lugar de operación y que se haya acordonado la zona
con bloqueos del paso u otros métodos para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-58
Use solo la posición de la armella de elevación especificada para elevar
cargas. No use los ganchos de conexión de los goznes del accesorio en
el acoplador rápido para elevar cargas suspendidas (Figura 121).

W
W W
EX1300292
Figura 121 Procedimiento de elevación
incorrecto

Eleve siempre objetos con el acoplador rápido en posición vertical de


modo que la carga y los accesorios de elevación cuelguen sin entrar en
contacto con el cuerpo del acoplador (Figura 122). Si no se siguen las
instrucciones de elevación correspondientes puede provocar un fallo del
equipamiento y la pérdida de la carga suspendida.
Retire siempre todos los dispositivos de elevación antes de montar el
acoplador rápido en un accesorio.
Para más información acerca del calendario de inspección, manteni-
miento y servicio, consulte el manual de operación y mantenimiento del
acoplador rápido.
W EX1300293
Figura 122 Procedimiento de elevación
correcto

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-59
OPERACIÓN BAJO CONDICIO-
NES ANORMALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Mantenimiento bajo
condiciones especiales" en la página 4-78.

Operación con frío intenso


Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso
deben tomarse ciertas precauciones para asegurar una operación nor-
mal continua. En los párrafos siguientes se detallan los controles que
deben realizarse para asegurarse de que la máquina dispone de la
capacidad para operar a estas temperaturas.
1. Compruebe que el sistema de refrigeración disponga de solución
anticongelante adecuada para las temperaturas más bajas previs-
tas. Revise minuciosamente el sistema de refrigeración y repárelo
si es necesario.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas para evitar la
congelación. Si se añade agua a las baterías, deje en marcha el
motor al menos durante una hora para mezclar la solución del
electrolito.
3. Mantenga el motor en las mejores condiciones mecánicas posi-
bles para asegurar un arranque fácil y un buen rendimiento
durante condiciones ambientales adversas.
4. Utilice aceite de motor de características apropiadas para las tem-
peraturas previstas. Para más información, véase "Características
de lubricación" en este manual.
5. Mantenga el depósito de combustible siempre lleno. Drene la con-
densación del depósito antes y después de la operación. Drene y
supervise el filtro de combustible. Para eliminar obstrucciones en
los filtros de combustible debido a la formación de cristal de cera
en el mismo, asegúrese de que el combustible utilizado esté
dotado de la característica del punto de opacidad por debajo de la
temperatura más baja prevista.
6. Lubrique toda la máquina de acuerdo con el "Gráfico y tabla de
revisiones periódicas" en la sección 4 de este manual o el gráfico
de lubricación en la máquina.
7. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura de opera-
ción normal antes de iniciar la operación.
A. Si se acumula lodo o hielo y se congela en alguna parte
móvil mientras la máquina funciona a marcha lenta, aplique
calor para descongelar el material congelado antes de
intentar operar la máquina.
B. Opere las unidades hidráulicas con precaución hasta que
hayan alcanzado una temperatura que les permita operar
con normalidad.
C. Compruebe todos los controles de la máquina y/o funciones
para asegurarse de que funcionen correctamente.
8. Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la
cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse
o producir disminución del flujo de aire al motor.
9. Si debe utilizarse la ayuda de arranque en condiciones ambienta-
les frías, véase el apartado referente al arranque del motor en la

Operación DX62R-3/DX63-3
3-60
sección PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR EN CONDICIONES
AMBIENTALES FRÍAS de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.

Operación con calor intenso


La operación continuada de la máquina a altas temperaturas podría cau-
sar un sobrecalentamiento de la misma. Compruebe la temperatura del
motor y del sistema hidráulico de la transmisión y pare la máquina
durante un periodo de enfriamiento cuando sea necesario.
1. Examine y revise el ventilador y el radiador con frecuencia. Con-
trole el nivel de refrigerante en el radiador. Controle si en los enre-
jados y las palas del radiador se ha acumulado suciedad,
escombros o insectos que podrían obstruir los pasos de refrigera-
ción.
A. La formación de incrustaciones y óxido en el sistema de
refrigeración ocurre con mayor rapidez a temperaturas
extremadamente altas. Cambie el anticongelante cada año
para mantener el inhibidor de corrosión a toda su capaci-
dad.
B. Si fuese necesario, lave el sistema de refrigeración periódi-
camente para mantener los pasos limpios. Evite el uso de
agua con un alto contenido de álcali, lo cual aumenta la for-
mación de incrustaciones y óxido.
2. Compruebe el nivel del electrolito de la batería diariamente. Man-
tenga el electrolito sobre placas para prevenir daños a las baterías.
Utilice una solución de electrolito ligeramente menos concentrada
en climas cálidos. Diluya un electrolito de peso específico de 1,28
como indicado a unas lecturas de peso específico de 1,20 - 1,24 en
carga completa. Recargue las baterías cuando alcancen una lec-
tura de peso específico de 1,16. Las baterías se descargan con
mayor rapidez si se dejan a alta temperatura durante un periodo de
tiempo prolongado. Si la máquina debe permanecer parada durante
varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar fresco.

IMPORTANTE
No almacene baterías de acumulación de tipo ácido cerca de
montones de neumáticos; los gases ácidos afectan negativa-
mente al caucho.

3. Revise el sistema de combustible como se indica en "Sistema de


combustible del motor" en la Sección 5 de este manual. Com-
pruebe si hay agua antes de rellenar el deposito de combustible.
Las altas temperaturas y el enfriamiento producen condensación
en los tambores de almacenamiento.
4. Lubrique según se especifica en "Gráfico y tabla de revisiones
periódicas" en la Sección 4 de este manual o en el adhesivo de
lubricación sobre la máquina.
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de
tiempo. Si es posible, aparque la máquina bajo cubierto para pro-
tegerla del sol, la suciedad y el polvo.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-61
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento del motor, la transmisión y los
componentes hidráulicos para evitar la introducción de
polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, la corrosión tendrá lugar en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición. Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a
las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la
corrosión.

Operación en áreas polvorientas o arenosas


La operación de la máquina puede provocar polvo en prácticamente
cualquier área. Sin embargo, en áreas predominantemente polvorientas
o arenosas se deben tomar medidas adicionales.
1. Mantenga limpias las palas del sistema de refrigeración y las
áreas de refrigeración. Limpie soplando con aire comprimido, si
fuese posible, tan a menudo como sea necesario.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.

2. Extreme las precauciones al revisar el sistema de combustible


para evitar que se introduzca polvo y arena en el depósito.
3. Revise el filtro del aire a intervalos frecuentes, compruebe diaria-
mente el indicador de restricción de aire y mantenga la tapa y la
válvula guardapolvo limpias. Evite que el polvo y la arena se intro-
duzcan en las piezas y los compartimentos del motor cuanto sea
posible.
4. Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubrica-
ción actual situado sobre la máquina y en "Gráfico y tabla de lubri-
cación", Sección 4. Limpie todos los accesorios de lubricación
antes de aplicar lubricante. La arena mezclada con el lubricante
es muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena cuanto sea posible. Apar-
que la máquina bajo cubierto o protéjala con lona para que el
polvo y la arena no dañen la unidad.

Operación en condiciones lluviosas y húme-


das
La operación en condiciones lluviosas o húmedas es similar a la reali-
zada en procedimientos bajo calor intenso indicados anteriormente.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-62
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.

Operación en áreas de agua salada


El efecto corrosivo del agua salada y de las salpicaduras de agua salada
es muy amplio. Cuando opere en áreas de agua salada, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
1. Cuando la máquina se haya expuesto a agua salada, séquela
minuciosamente y enjuáguela con agua limpia lo antes posible.
2. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies de pin-
tura dañadas.
3. Mantenga todas las superficies pintadas bien reparadas.
4. Lubrique la máquina tal y como se describe en el gráfico de lubri-
cación actual situado sobre la máquina o en el "Gráfico y tabla de
lubricación" en la Sección 4 de este manual. Reduzca los interva-
los de lubricación para las piezas expuestas al agua salada, si
fuese necesario.

Operación en altitudes elevadas


Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.

Operación durante tormentas eléctricas


No entre ni salga de la máquina durante tormentas eléctricas.
• Si está fuera de la máquina, manténgase alejado de la misma
hasta que pase la tormenta.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-63
• Si está dentro de la cabina, permanezca sentado con la máquina
estacionada hasta que pase la tormenta. No toque los mandos ni
nada metálico.

Bajar el equipo con el motor parado


Para descender el brazo de grúa, coloque la palanca de bloqueo hidráu-
lico a la posición de "DESBLOQUEO" y gire el interruptor de arranque a
la posición "I" (ON). Mueva la palanca a la posición de "DESCENSO
BRAZO DE GRÚA". Si el acumulador sigue cargado, el brazo de grúa
descenderá. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala
del interruptor de arranque.
Si el brazo de grúa no desciende, el acumulador está vacío. Si se dis-
pone de una válvula para descender el brazo de grúa, proceda como
sigue para descenderlo:

Máquina con válvula de control de descenso del brazo

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.

La máquina puede estar equipada con una válvula de control del des-
censo del brazo de grúa, que se utiliza para descender el brazo de grúa
si se ha parado el motor y no puede ponerse en marcha o si se desac-
tivó el sistema hidráulico. Siga el procedimiento siguiente para descen-
der el brazo de grúa si está equipado con una válvula de control del
descenso del brazo de grúa.
1. Libere la presión en el sistema hidráulico antes de descender el
brazo de grúa manualmente.
1, 2
A. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
B. Mueva la palanca de bloqueo hidráulico a la posición de
DESBLOQUEO. EX1300227

C. Mueva los joysticks y las palancas/pedales de marcha hacia Figura 123


delante y atrás para liberar la presión del acumulador.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-64
D. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala
del interruptor de arranque.
2. Retire el tapón (1, Figura 124) de la válvula de bloqueo.
3. Marque la posición actual del tornillo (3, Figura 124). C2 V2
1
4. Afloje la tuerca de bloqueo (2, Figura 124) de la válvula de blo-
queo. E T
5. Gire lentamente el tornillo (3, Figura 124) en sentido horario. El
brazo de grúa descenderá hasta el suelo. 32

6. Asegúrese de que la herramienta de trabajo haya descendido por


completo hasta el suelo. Apriete el tornillo (3, Figura 124) hasta la EX1300230
posición marcada. Figura 124
7. Apriete la tuerca de bloqueo (2, Figura 124) a un par de
0,23 ±0,03 kg•m (2,25 ±0,25 Nm, 1,66 ±0,18 Ib ft)
Tras completar el descenso manual del brazo de grúa, haga las repara-
ciones necesarias antes de operar de nuevo la máquina.
NOTA: Para más información, contacte con su distribuidor DOO-
SAN.

DX62R-3/DX63-3 Operación
3-65
ALMACENAMIENTO A LARGO
PLAZO

IMPORTANTE
Al almacenar la máquina, colóquela como se indica en la figura para
proteger la barra del cilindro. Proteja el cilindro para que no se oxide.

Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes,


tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente.

FG028507
Figura 125

Condiciones Mantenimiento requerido


Limpieza 1. Limpie a presión los juegos del chasis inferior y del mecanismo de avance
de las ruedas. Inspeccione posibles desperfectos, ausencia de componen-
tes o piezas sueltas.
Lubricación 1. Efectúe diariamente las operaciones de lubricación oportunas.
2. Aplique una fina película de aceite a las superficies de metal que van a que-
dar expuestas (p. ej.: rodillos en los cilindros hidráulicos, etc.)
3. Aplique una fina película de aceite sobre todos los mecanismos articulados
y cilindros de control (p. ej.: válvulas de control con carrete, etc.)
Batería 1. Desmonte la batería de la excavadora y guárdela en un lugar caliente. Car-
gue la batería completamente antes de guardarla.
Sistema refrigerante 1. Inspeccione el depósito de reserva del refrigerante para asegurarse de que
el nivel de anticongelante del sistema es el adecuado.
2. Cada 90 días o 750 horas (indicadas por el contador de horas de servicio),
use un hidrómetro para medir el nivel de protección del refrigerante. Con-
sulte el capítulo dedicado a la protección del anticongelante/refrigerante
para conocer más detalladamente las condiciones del sistema refrigerante
y su capacidad protectora. En caso necesario, añada refrigerante.
Sistema hidráulico 1. Una vez al mes, arranque el motor y siga los procedimientos descritos en el
epígrafe "Precalentamiento del aceite hidráulico" de este manual.

Después del almacenamiento


1. Compruebe los niveles de los fluidos y asegúrese de que no falte
ninguna pieza antes de poner en marcha el motor.

IMPORTANTE
Una operación brusca podría dañar las juntas y los obturadores.

2. Al accionar los cilindros, haga funcionar el motor en ralentí y


accione cada uno de los mandos 3 o 4 veces para lubricar los
componentes hidráulicos.

Operación DX62R-3/DX63-3
3-66
4Inspección, mantenimiento y
ajuste
INFORMACIÓN SOBRE EL MAN-
TENIMIENTO
Esta sección ofrece información para realizar el mantenimiento correcto
de la máquina. Por tanto, asegúrese de leer y comprender toda la infor-
mación de seguridad, las advertencias e instrucciones antes de realizar
cualquier operación o procedimiento de mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No realice ninguna operación de inspección y mantenimiento no des-
crita en este manual.

Lectura del contador de horas operativas


Compruebe diariamente la lectura del contador de horas operativas para
ver si es necesario realizar operaciones de mantenimiento previstas.

Piezas de repuesto originales DOOSAN


Use las piezas de repuesto originales DOOSAN especificadas en el
Manual de Piezas.

Lubricantes originales DOOSAN


Para lubricar la máquina, use lubricantes originales DOOSAN. Use
aceite con la viscosidad especificada según la temperatura ambiente.

Líquido del lavaparabrisas


Use líquido del lavaparabrisas para automóvil y tenga cuidado de que no
entre suciedad.

Lubricantes nuevos y limpios


Use aceite y grasa limpios. Mantenga los recipientes de aceite y grasa
limpios para evitar la entrada de cuerpos extraños.

Compruebe el aceite drenado y el filtro usado


Después de cambiar el aceite o los filtros, compruebe que el aceite y los
filtros no contengan partículas metálicas ni cuerpos extraños. Si se

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-1
observan grandes cantidades de partículas metálicas o cuerpos extra-
ños, tome las medidas necesarias.

Chupador de combustible
Si su máquina está equipada con un chupador de combustible, no lo
desmonte para repostar.

Instrucciones para soldar


• Desconecte el suministro eléctrico. Espere aprox. un minuto des-
pués de desconectar el interruptor de encendido del motor y gire
el interruptor de desconexión de la batería a la posición "OFF".
• No aplique más de 200 V de forma continuada.
• Conecte un cable de conexión a tierra a 1 m de la zona a realizar
la soldadura. Si el cable de conexión a tierra se conecta cerca de
los instrumentos, conectores, etc., podrían dañarse los instrumen-
tos.
• Si una junta o un cojinete se sitúa entre la parte a soldar y el punto
de conexión a tierra, cambie el punto de conexión a tierra para evi-
tar dichas piezas.
• No use la zona alrededor de los pasadores o los cilindros hidráuli-
cos del equipo de trabajo como punto de conexión a tierra.

No deje caer objetos al interior de la máquina


• Al abrir las ventanas de inspección o la boca de llenado de aceite
del depósito para realizar la inspección, tenga cuidado de no dejar
caer tuercas, pernos o herramientas al interior de la máquina.
Si se dejan caer piezas al interior de la máquina, ello podría cau-
sar daños y/o el funcionamiento incorrecto de la máquina. Si deja
caer algo al interior de la máquina, retírelo inmediatamente.

Área de trabajo polvorienta


Al trabajar en un área de trabajo polvorienta, realice lo siguiente:
• Limpie las palas del radiador y otras piezas del equipo intercam-
biador de calor con mayor frecuencia y evite que las palas se obs-
truyan.
• Cambie el filtro de combustible con mayor frecuencia.
• Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de
arranque y el alternador, para evitar acumulaciones de polvo.
• Al comprobar y cambiar el aceite o los filtros, desplace la máquina
a un lugar sin polvo y tenga cuidado para evitar que el polvo se
introduzca en el sistema.

Evite mezclar lubricantes


Si es necesario añadir aceite de una marca o grado diferente, drene
todo el aceite antes de añadir el de marca o grado distinto.
No mezcle aceites de marcas o grados distintos.

Enclavamiento de las cubiertas de inspección


Enclave la cubierta de inspección en su posición con seguridad con una
barra de enclavamiento. Si se realiza una inspección o el mantenimiento

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-2
sin enclavar la cubierta de inspección en su posición, podría caer y cau-
sar lesiones.

Sistema hidráulico - Purga de aire


Después de reparar o cambiar el equipo hidráulico, o después de des-
montar e instalar de nuevo las tuberías hidráulicas, purgue el aire del cir-
cuito. Para más detalles, véase "Purga del aire y cebado del sistema
hidráulico" en la página 4-76.

Instalación del conducto hidráulico


• Al desmontar una pieza en un lugar con juntas tóricas o juntas de
estanqueidad, limpie la superficie de montaje y cámbielas por pie-
zas nuevas.
Al hacerlo, no olvide montar las juntas tóricas y de estanqueidad.
• Al instalar los conductos, no los enrosque ni los doble excesivamente.
De este modo se alargará su vida útil y se evitarán daños en los mis-
mos.

Comprobaciones tras los trabajos de inspección y mantenimiento


Realice comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento para evi-
tar problemas de operación. Realice lo siguiente:
• Comprobaciones después de la operación (con el motor parado).
– ¿Se ha olvidado algún punto de mantenimiento o inspec-
ción?
– ¿Se han realizado correctamente todas las operaciones de
inspección y mantenimiento?
– ¿Se ha dejado caer alguna herramienta o pieza al interior de
la máquina? Si se han dejado caer piezas al interior de la
máquina y quedan enganchadas en el mecanismo de la
palanca, podría causar la operación incorrecta de la
máquina.
– ¿Hay fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado
todas las tuercas y los pernos?
• Comprobaciones durante la operación del motor.
– Consulte las comprobaciones durante la operación del
motor en el apartado "Medidas de precaución" en la
página 4-3 y preste atención a la seguridad.
– ¿Funcionan correctamente los elementos objeto de la ins-
pección y el mantenimiento?
– ¿Se producen fugas de combustible o aceite al aumentar la
velocidad del motor?

Medidas de precaución
1. Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y cuelgue un car-
tel de advertencia "NO OPERAR" en la máquina para indicar que
se está realizando el servicio de la misma y evitar cualquier tipo de
operación no autorizada.
2. Limpie toda salpicadura de fluido, especialmente alrededor del
motor.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-3
3. Inspeccione todas las líneas de combustible para asegurarse de
que los ajustes, las líneas, los filtros, las juntas tóricas, etc., estén
apretados y no muestren signos de fugas, desgaste o daños.
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba requiere que el
motor esté en marcha, asegúrese de mantener a todo el personal
alejado de la máquina.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-4
POSICIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA PARA EL MANTENI-
MIENTO

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si es necesario realizar alguna operación en la máquina antes de que se
enfríe, tenga cuidado con los líquidos y las piezas calientes de la misma
para evitar quemaduras.

Antes de iniciar cualquier operación de servicio, aparque la máquina


siguiendo el procedimiento abajo descrito (excepto para operaciones de
servicio que requieran un posicionamiento distinto de la misma).
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga
descender la cuchara o el accesorio al suelo.
2. "BAJE" la pala empujadora hasta el suelo, si está equipada.

FG028464
Figura 1

3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO". Bloqueo


Lock
Desblo-
Unlock
queo

EX1504982
Figura 2

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-5
4. Para que el motor se enfríe, hágalo funcionar a marcha lenta
durante un mínimo de 5 minutos. De lo contrario, el motor podría
sufrir desperfectos ocasionados por un exceso de temperatura.

HAOB550L
Figura 3

5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Retire la


llave del interruptor de arranque.
O I
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el motor puede ponerse en marcha mientras efectúa el mante-
nimiento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona
encargada de controlar la cabina. Nunca abandone la cabina
mientras el motor esté en marcha. FG018156
Figura 4

6. Antes de iniciar las operaciones de mantenimiento, coloque sobre


la puerta de la cabina o los mandos de control un cartel de adver-
tencia con la leyenda: "No tocar mientras se realiza la inspección o
el mantenimiento".

WARNING
DO NOT OPERATE
when performing inspection
or maintenance
950205-01451

FG028506
Figura 5

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-6
TABLA DE LOS LUBRICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
Se recomienda enérgicamente usar piezas originales DOOSAN o pro-
ductos que cumplan las siguientes especificaciones. El uso de otro tipo
de productos podría dañar el equipo.

NOTA: Véanse las ubicaciones en la "Descripción del gráfico de


lubricación y revisión" en la página 4-12.

Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

2)
SAE 5W-40

SAE 10W-30
Bandeja del 5) Aceite
del
aceite del motor motor
3)
SAE 10W-40

4)
SAE 15W-40

Caja del accio- SAE 90 y API GL5


namiento osci-
lante
Aceite para 1)
SAE 80W-90 y API GL5
engranajes

Caja del accio-


SAE 140 y API GL5
namiento final

ISO VG. 15

Depósito del ISO VG. 32


6) Aceite hidráu-
aceite hidráu-
lico
lico ISO VG. 46

ISO VG. 68

1) ASTM D975 N°. 2


Depósito de Combustible
combustible diesel
ASTM D975 N°. 1

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-7
Engrasador Grasa 1) Grasa de litio multiusos NLGI N°. 2

Añadir anticongelante
1)
(50% anticongelante - 50% agua destilada)
Sistema refrige- (Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se
Refrigerante pueden considerar como un estándar.)
rante
Asegúrese de usar anticongelante original Doosan. Si no se dispone de anticongelante
original Doosan, véase la página "Tipos de anticongelante".
1) Instalado en fábrica.
2)
(5W40) - Recomendado para un uso en temperaturas bajas extremas por debajo de los -20°C.
3) (10W40) - Rellenado en fábrica. Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
4)
(15W40) - Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
5)
(Aceite del motor) - El aceite del motor debe cumplir los requisitos API CI-4/ACEA E5.
6)
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 4,000 horas, solamente cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si
se utilizan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es de 2,000 horas. Tenga en cuenta que las indica-
ciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden considerar como un estándar.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Materials.
ISO: International Organization for Standardization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE
No mezcle aceites de fabricantes distintos. DOOSAN no respalda nin-
guna marca concreta, pero recomienda al comprador la selección de acei-
tes cuyo fabricante garantice que el producto cumple o excede las
normas de calidad requeridas.

IMPORTANTE
Fluctuaciones extremas de temperatura tanto diaria como semanal-
mente u operaciones a temperaturas bajo cero podrían hacer práctica-
mente imposible el uso de lubricantes puros. Seleccione el lubricante
adecuado para las condiciones climáticas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-8
Refrigerante y agua para diluir
• El refrigerante tiene la importante función de prevenir la corrosión
y la congelación.
El uso de refrigerante anticongelante es esencial incluso en zonas
en las que no ocurra congelación.
Las máquinas DOOSAN se suministran con refrigerante DOO-
SAN. El refrigerante DOOSAN tiene excelentes propiedades de
anticorrosión, anticongelación y refrigeración, y puede usarse
continuamente durante 1 año o 2000 horas. Por lo tanto, se reco-
mienda usar una solución anticongelante DOOSAN original apro-
bada.
Si se usa refrigerante DOOSAN, no es necesario usar un agente
anticorrosivo. Para más detalles, véase "Sistema refrigerante del
motor" en la página 4-66.
• Use agua destilada para diluir refrigerante anticongelante.
El agua natural, de un río o un pozo (agua dura), contiene grandes
cantidades de minerales (calcio, magnesio, etc.), lo cual facilita la
formación de sedimentos dentro del motor o el radiador. Si se for-
man sedimentos en el interior del motor o el radiador, es muy difí-
cil eliminarlos.
Si es necesario usar agua del grifo, consulte "Sistema refrigerante
del motor" en la página 4-66 para más información relacionada
con las normas y precauciones.
• Al usar anticongelante, siga las precauciones indicadas en este
manual.
• El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo que debe man-
tenerse alejado de las llamas.
• La proporción de refrigerante DOOSAN y agua difiere según sea
la temperatura ambiente.
Consulte la información sobre la porporción de mezcla en "Tablas
de concentración del anticongelante" en la página 4-69.
El refrigerante DOOSAN puede suministrarse previamente mez-
clado. No añada agua destilada.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes
de añadir refrigerante.
• Si el nivel de refrigerante es bajo, causará problemas de sobreca-
lentamiento y corrosión debido a la entrada de aire en el refrige-
rante.
• Nunca mezcle cal (agua dura), sal ni agua que contenga material
metálico con el refrigerante.
• Si no se dispone de anticongelante puro Doosan, debe cumplirse
la especificación del anticongelante indicada en la página "Tipos
de anticongelante".

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-9
CAPACIDADES DE LÍQUIDO
Componente Capacidad
11.6 ℓ
Colector de aceite con filtro
Motor
10 ℓ
Sistema refrigerante

78 ℓ
Depósito de combustible

65 ℓ
Nivel del depósito
Aceite hidráulico
111 ℓ
Sistema

2 ℓ
Reducción de marcha (cada una)

NOTA: Si el nivel indicado está entre la línea del límite inferior y la


línea del límite superior del indicador, es correcto.
Si el nivel es bajo, abra la cubierta del depósito y añada
aceite hidráulico.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-10
TABLA DE LUBRICACIÓN Y REVISIÓN
El gráfico de lubricación y revisión está situado en el interior de la tapa de la caja de la batería. Los símbolos mostrados en este
gráfico se utilizan en el gráfico de lubricación y revisión de la página siguiente.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Lubricación Refrigerante

Aceite para engranajes (dispositivo de giro,


Filtro del purificador del aire
dispositivo de avance)

Aceite para motores Filtro del combustible

Filtro del aceite del motor Filtro del aire acondicionado

Aceite hidráulico Drenar agua

Filtro del aceite hidráulico Filtro de la tapa del combustible

Respiradero del depósito del aceite hidráu-


lico

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-11
Descripción del gráfico de lubricación y revisión

15 17 14 6 5 4

11

12

13

2
9

19
2

21
2
18

10h
50h
250h
500h
1000h
2000h
6000h
9000h

8 10 16 7 20 3 DS1801850
Figura 6

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-12
DATOS PARA EL MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
N° Elementos a comprobar Mantenimiento Cant.
10 50 250 500 1000 2000 6000 9000
1 Radiador Refrigerante 10 ℓ V
2 Pernos de ajuste delanteros Grasa 12 F100 W10
Goznes de la barra empuja-
3 Grasa 4 F100 W10
dora
Gozne del cilindro de oscilación
4 Grasa 4 F100 W10
del brazo de grúa
5 Cojinete oscilante Grasa 1 W10
Engranaje del piñón (oscila-
6 Grasa 1
ción)
7 Muelle de las orugas Grasa 2 W10
Engranaje reductor de la Aceite para engrana-
8 2 x 1.4 ℓ F, V
marcha jes
9 Aceite para motores Aceite para motores 10.2 ℓ V
10 Filtro del aceite del motor Cartucho 1 F
Depósito del aceite hidráu-
11 Aceite hidráulico 65 ℓ V
lico**
Filtro de retorno del aceite
12 Elemento 1 F
hidráulico
Filtro de succión del aceite
13 Chupador 1 C
hidráulico
14 Filtro del respiradero* Elemento 1
15 Depósito de combustible Diesel 78 ℓ V
Filtro principal del combusti-
16 Cartucho 1
ble
Filtro de la tapa del combusti-
17 Elemento 1
ble
Separador del agua y filtro
18 Cartucho 1 D, V
previo del combustible
Purificador del aire (exterior) Elemento 1 C
19
Purificador del aire (interior) Elemento 1
Filtro del aire acondicionado
Cartucho 1 C
(interior)
20
Filtro del aire acondicionado
Cartucho 1 C
(exterior)
V: Mantenimiento y llenado
C: Limpiar
D: Drenar agua
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
EG: Etilenoglicol - Anticongelante original DOOSAN (drenar y cambiar según este intervalo.) Véase "Sistema refrigerante del
motor" en la página 4-66, para más información.

: Cambiar en cada intervalo.


NOTA: Para consultar los otros puntos de mantenimiento, véase la lista en "Intervalos de mantenimiento" en la
página 4-15.
*: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvorientos, será necesario limpiar o cambiar periódicamente el filtro del respi-
radero, incluso antes de la fecha prevista para el cambio.
**: Si se usa aceite original DOOSAN, el intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 4.000 horas.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-13
DATOS PARA EL MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
N° Elementos a comprobar Mantenimiento Cant.
10 50 250 500 1000 2000 6000 9000
DOC 1
21 Filtro de partículas diesel
SF (filtro de hollín) 1 C
V: Mantenimiento y llenado
C: Limpiar
D: Drenar agua
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
EG: Etilenoglicol - Anticongelante original DOOSAN (drenar y cambiar según este intervalo.) Véase "Sistema refrigerante del
motor" en la página 4-66, para más información.

: Cambiar en cada intervalo.


NOTA: Para consultar los otros puntos de mantenimiento, véase la lista en "Intervalos de mantenimiento" en la
página 4-15.
*: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvorientos, será necesario limpiar o cambiar periódicamente el filtro del respi-
radero, incluso antes de la fecha prevista para el cambio.
**: Si se usa aceite original DOOSAN, el intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 4.000 horas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-14
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA
10 horas de servicio / diariamente
Engrasar la pala empujadora, el brazo de grúa y los pasadores de los accesorios frontales (durante las
4-17
100 primeras horas)
Comprobación del nivel de aceite del motor 4-17
Comprobación del nivel del depósito de aceite hidráulico 4-18
Comprobación de posibles fugas en el sistema hidráulico 4-19
Control del nivel de combustible 4-19
Comprobación de posibles fugas en el sistema de combustible 4-20
Compruebe el separador del agua y el filtro previo del combustible y drene el agua según sea necesario 4-20
Comprobación del sistema refrigerante y llenado (en caso necesario) 4-22
Compruebe el nivel de líquido limpiaparabrisas 4-23
Inspeccione los dientes de la cuchara y las cuchillas laterales por signos de desgaste 4-23
Inspeccione las palas del ventilador del refrigerante 4-23
Compruebe el sistema de entrada del aire 4-24
Inspección del funcionamiento correcto del cinturón de seguridad 4-24
Inspección de la estructura, posibles grietas y fallos de soldadura 4-24
Controle el funcionamiento de todos los interruptores 4-24
Compruebe el funcionamiento de todas las luces exteriores, el claxon, el indicador de la consola de
4-25
control y el monitor de visualización
Arranque el motor, compruebe la capacidad de arranque y observe el color de los gases de escape
durante la puesta en marcha y la temperatura de funcionamiento normal. Compruebe si se escuchan 4-25
sonidos inusuales.
Compruebe el funcionamiento de todos los mandos y mecanismos articulados 4-25
50 horas de servicio / semanalmente
Lleve a cabo todas las comprobaciones diarias 4-26
Engrase los goznes de la pala empujadora 4-26
Engrase el soporte y el cilindro de giro del brazo de la grúa. 4-26
Engrase el cojinete basculante 4-26
Drenaje de agua y de sedimentos del depósito de combustible 4-27
Comprobación de posibles grietas, desgaste y tensión de la correa del ventilador (tras las primeras 50
4-27
horas de servicio)
Inspección de la tensión, desgaste o control de desperfectos del mecanismo de las orugas (articulacio-
4-27
nes, zapatas, rodillos, poleas guías)
250 horas de servicio / mensualmente
Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios y de cada 50 horas 4-28
Engrase los pernos de ajuste delanteros 4-28
Cambio del aceite del motor y del filtro 4-31
Compruebe la tensión de la correa del ventilador del motor 4-31
Compruebe el desgaste de la correa del ventilador del motor 4-32
Compruebe el nivel del aceite en el dispositivo reductor de la marcha (uno a cada lado de la unidad) 4-33
Limpie el filtro exterior del purificador del aire 4-34
Cambio del aceite del dispositivo reductor de la marcha (uno a cada lado de la unidad) (tras las prime-
4-35
ras 250 horas)
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico (tras las primeras 250 horas de servicio). 4-35
Inspección de posibles señales de desgaste de los pernos y casquillos del extremo del accesorio fron-
4-35
tal.
Compruebe el nivel del líquido de la batería 4-35
Inspección de tuercas y tornillos flojos (o pérdida de los mismos) 4-35

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-15
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA
Inspección de las abrazaderas de los tubos del sistema de combustible 4-35
500 horas de servicio / Cada 3 meses
Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios, de cada 50 y de cada 250 horas 4-36
Engrase del engranaje de giro y el piñón 4-36
Cambio del filtro principal del combustible 4-37
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico 4-38
Limpie el filtro interior del aire acondicionado 4-39
Limpie el filtro exterior del aire acondicionado 4-40
1.000 horas de servicio / semestralmente
Realice todas las comprobaciones de mantenimiento diarias y de cada 50, 250 y 500 horas 4-41
Cambio del aceite del dispositivo reductor de la marcha (uno a cada lado de la unidad) 4-41
Cambie el filtro interior del aire acondicionado 4-42
Cambie el filtro exterior del aire acondicionado 4-43
Limpie el chupador del aceite hidráulico. 4-44
Cambie el elemento del respiradero de aire 4-45
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-45
Compruebe el refrigerante del aire acondicionado 4-47
Comprobación y ajuste del motor** 4-47
Cambie los filtros de purificadores de aire exteriores e interiores 4-48
2000 horas de servicio / anualmente
Lleve a cabo todos los controles diarios y de cada 50, 250, 500 y 1000 horas 4-49
Cambie el refrigerante del radiador 4-49
Cambie el aceite hidráulico 4-51
Control del alternador y del dispositivo de encendido** 4-53
Compruebe todos los soportes de choque antivibración de caucho 4-53
Realice las pruebas a intervalos cíclicos y registre los resultados obtenidos 4-53
Inspección de la máquina para comprobar posibles desperfectos estructurales (grietas o hendiduras en
4-53
los puntos de soldadura)
Control y ajuste del paso de válvula** 4-53
Control del par de apriete de los pernos con cabeza 4-53
4,000 horas de servicio / dos años
Sustitución periódica de piezas principales 4-54
6,000 horas de servicio / dos años
Limpie el filtro de partículas diesel (DPF) 4-55
9,000 horas de servicio / 4 años
Cambie el catalizador de oxidación para vehículo diesel (DOC) y el filtro de partículas diesel (DPF) 4-56
12000 horas de servicio / 6 años
Límite de vida útil de los conductos (normativa europea ISO 8331 y EN982 (CEN)) 4-57

** Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial


DOOSAN.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-16
10 HORAS DE SERVICIO / DIA-
RIAMENTE

Engrasar la pala empujadora, el brazo de grúa


y los pasadores de los accesorios fronta-
les (durante las 100 primeras horas)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el engrasador hasta que la presión se haya liberado completa- FG000500
mente soltando lentamente el engrasador para evitar lesiones graves.
Figura 7
Aplique grasa cada 10 horas de servicio durante las primeras 100 horas
y, después, cada 50 horas de servicio (Consulte la página: 4-28).
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.

Comprobación del nivel de aceite del motor

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE 1


Espere a que el motor se enfríe antes de comprobar el nivel de aceite
para evitar quemaduras.

NOTA: Al medir el nivel con una varilla, extráigala y límpiela con un FG028393
paño antes de realizar la comprobación. Figura 8
1. Apague el motor y espere 15 minutos. Esto dará tiempo a que el
aceite regrese totalmente al depósito colector.
2. Retire la varilla de control (1, Figura 8) y quítele el aceite con un
H
paño limpio.
3. Inserte la varilla de control completamente en el tubo de medida
del aceite y sáquela de nuevo.
L
4. El nivel de aceite del motor debe oscilar entre las marcas "HIGH"
(alto) y "LOW" (bajo) que aparecen en la varilla de control.
NOTA: Si el nivel de aceite ha superado la marca "HIGH" de
la varilla de control, deberá drenarse una pequeña
cantidad de aceite hasta que se alcance el nivel ade-
cuado.
FG000616
5. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca "LOW", añada Figura 9
aceite a través del tapón de llenado de aceite del motor (2, Figura
8).

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-17
Comprobación del nivel del depósito de aceite
hidráulico

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Espere a que el sistema se enfríe antes de revisar algún componente
hidráulico.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline lentamente el obturador
del respiradero para liberar el aire a presión. Después de liberar la pre-
sión, retire las cubiertas de servicio.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga


descender la pala y el brazo de grúa y coloque la cuchara en el
suelo, tal y como se ilustra en la Figura 10.
2. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.

FG028507
Figura 10

3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".


4. Compruebe el indicador de nivel abriendo la puerta derecha de
acceso. El nivel de aceite debe oscilar entre las marcas que apa-
recen en el indicador.

FG028394
Figura 11

5. Si el nivel está por debajo de la marca "L", añada aceite.


A. Pare el motor.
B. Retire la cubierta superior del depósito hidráulico y añada
aceite.

IMPORTANTE
Al rellenar, no exceda la marca "H" que aparece en el indicador.
De lo contrario, el equipamiento podría averiarse y en el depósito
hidráulico se originarían fugas de aceite por expansión.
FG028426
Figura 12

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-18
6. Si el nivel del aceite está por encima de la marca "H", drene A
aceite.
A. Gire la estructura superior paralelamente a las orugas como
se muestra (Figura 13).
B. Pare el motor y espere a que el aceite hidráulico se enfríe.
C. Desmonte la cubierta inferior derecha.
D. Drene el exceso de aceite a través de la válvula de drenaje A
situado en el fondo del depósito y recójalo en un contenedor
apropiado.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las EX1300471
normas y regulaciones medioambientales de aplica- Figura 13
ción.

Comprobación de posibles fugas en el sis-


tema hidráulico
1. Dé un paseo diario de inspección para asegurarse de que las con-
ducciones, los tubos, los ajustes, los cilindros y los motores
hidráulicos no muestren señales de fuga. Si localizase una fuga,
determine la causa de la misma y repárela.

Control del nivel de combustible

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Extreme las precauciones y las medidas de seguridad mientras reposta
combustible para prevenir explosiones o incendios. 1
Limpie inmediatamente toda salpicadura de combustible.

1. Al terminar la jornada laboral, llene el depósito de combustible.


Añada combustible a través del tubo de llenado de combustible FG028428
(2, Figura 14). Al trabajar a temperaturas de 0°C o superiores, use Figura 14
ASTM No. 2-D u otro equivalente. A temperaturas inferiores a 0°C,
use ASTM No. 1-D u otro equivalente.
2. Antes de repostar, asegúrese de aproximar suficientemente a la
excavadora la manguera de llenado.
3. Observe el indicador del nivel de combustible para comprobar la
cantidad de combustible en el depósito (1, Figura 14).
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la página 4-10.
para conocer la capacidad.
4. La excavadora podría estar equipada con una batería opcional
para activar la bomba de llenado del depósito. La unidad de la
bomba está situada en el compartimento de la bomba hidráulica.
Coloque el conducto de succión de la bomba en el depósito de
suministro de combustible. Conecte el interruptor del comparti-
mento de la bomba y el combustible se bombeará al depósito de
combustible de la excavadora.
NOTA: Véase "Bomba de transferencia del combustible
(opción)" en la página 4-70, para más información.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-19
5. No llene el depósito excesivamente.
6. Tras repostar, fije de forma segura el tapón de llenado.
NOTA: Si los orificios del respiradero (3, Figura 15) del tapón
se obstruyen, el vacío originado en el depósito impe-
diría que el combustible fluyese adecuadamente 3
hasta el motor. Por tanto, limpie los orificios del tapón
de llenado.

FG028396
Figura 15

Comprobación de posibles fugas en el sis-


tema de combustible
1. Revise el compartimento del motor para verificar la ausencia de
fugas en el sistema de combustible. Si localizase una fuga, deter-
mine la causa de la misma y repárela.

Compruebe el separador del agua y el filtro


previo del combustible y drene el agua ON

según sea necesario


NOTA: El separador de agua del combustible está en el interior del
capó. El recipiente del separador está hecho de un material
semitransparente. En el interior hay un anillo de flotación de
color rojo. Este anillo emergirá a la superficie para indicar
cuánta cantidad de agua es necesario drenar. El separador
también está equipado con un sensor para detectar una
cantidad perjudicial de agua y los residuos que haya dentro. FG028397
Un indicador luminoso se activa cuando es necesario reali- Figura 16
zar un mantenimiento en esta zona.
1. Coloque un recipiente pequeño debajo del filtro previo del com-
bustible. 2
2. Coloque la palanca del combustible (3, Figura 17) en la posición 3
"CERRADO" (2) para obstruir el paso del combustible antes de
drenar el agua.
NOTA: La palanca debe estar horizontal.
3. Drene el agua o los sedimentos abriendo la válvula de drenaje (4,
Figura 17) situada en la parte inferior del recipiente (1).
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
1
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Cierre la válvula de drenaje. 4
5. Gire la palanca de combustible (3) a la posición "ABIERTO". FG028398

NOTA: La palanca debe estar dirigida hacia abajo. Figura 17

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-20
NOTA: Es necesario purgar el sistema de combustible. Con-
sulte "Purga del sistema de combustible" en la
página 4-37.
6. Compruebe la ausencia de fugas.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-21
Comprobación del sistema refrigerante y lle-
nado (en caso necesario)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Afloje el tapón lentamente para liberar la presión restante.
Bloquee los mandos de control y deje un cartel de advertencia para avi-
sar al personal de que se está realizando una operación de manteni-
miento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
FG028403
NOTA: No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de Figura 18
propilenoglicol.
Para más información, véase la página correspondiente al
"Sistema de refrigeración del motor" y "Tipos de
anticongelante".
1. Cuando el motor se enfríe, retire la tapa del radiador y compruebe
el nivel de refrigerante contenido. No confíe en el nivel de refrige-
rante del depósito de recuperación de refrigerante. Rellene el
radiador siempre que sea necesario. Consulte la tabla de concen-
tración del refrigerante. (Consulte la página: 4-69)
2. Compruebe que la tubería que transfiere el refrigerante del depó-
sito de reserva al radiador esté libre y exenta de obstrucciones o
perforaciones.
3. Confirme el nivel de refrigerante del depósito de recuperación. El
nivel normal ha de oscilar entre las marcas "FULL" y "LOW" que
aparecen en el depósito.
4. Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la marca
"BAJO", añada un 50% de refrigerante concentrado original en el
depósito.
NOTA: Al rellenar o cambiar el refrigerante, seleccione el
modo "calentador-calor máx." para abrir completa-
mente la válvula del agua.
El refrigerante fluirá hacia el núcleo del calefactor para
evitar que quede aire atrapado en el mismo.

EX1502247
Figura 19

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-22
Compruebe el nivel de líquido limpiaparabrisas
1. Abra la puerta del capó trasero y la puerta derecha.
2. Controle el nivel de fluido en el depósito del líquido limpiaparabri-
sas.
3. Abra el tapón de llenado y añada líquido.
NOTA: Use un líquido recomendado para todas las tempora-
das. Esto evitará que se congele cuando haga mucho
frío en invierno. Utilice el líquido limpiaparabrisas
habitual SSK703.
EX1300277
Figura 20

Inspeccione los dientes de la cuchara y las


cuchillas laterales por signos de desgaste 1 2
1. Inspeccione diariamente los dientes de la cuchara para asegu-
rarse de que no hayan sufrido desperfectos o no se hayan des-
gastado.
3
2. Evite que la parte reemplazable de los dientes de la cuchara se
desgaste hasta dejar la punta del adaptador de la misma al descu-
bierto. Consulte Figura 21.
NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las
cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros HAOE870L
fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes. Figura 21

Número de refe-
Descripción
rencia
1 Punto
2 Adaptador
3 Pasador

Inspeccione las palas del ventilador del refrigerante

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El fallo de una pala podría causar lesiones graves o la muerte. No tire del
ventilador ni introduzca objetos en el mismo. Podría estropear la(s)
pala(s) y causar una avería.

FG010132
1. Revise el ventilador diariamente. Compruebe si existen fisuras,
pernos sueltos, palas dobladas o sueltas, así como el contacto Figura 22
entre los extremos de las palas y la carcasa del ventilador. Com-
pruebe que el ventilador esté montado con seguridad. Apriete los
pernos en caso necesario. Cambie el ventilador si presenta des-
perfectos.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-23
Compruebe el sistema de entrada del aire

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Los componentes calientes del motor pueden producirle quemaduras.
Evite tocarlos.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada, baje el HAOA050L


accesorio hasta el suelo, sitúe la palanca de seguridad en la posi- Figura 23
ción "BLOQUEO" y pare el motor.
2. Compruebe que el conducto de la toma del motor y las conexio-
nes del mismo estén firmemente ajustados y no presenten daños.
3. Si están dañados, arrugados o sueltos, cámbielos, apriételos o
póngase en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN más cer-
cano.

IMPORTANTE
Si la máquina funciona con aire sin filtrar pueden producirse ave-
rías importantes en el motor. FG028405
No haga funcionar el motor si se observan fugas o desperfectos Figura 24
en el sistema de toma de aire.

Inspección del funcionamiento correcto del


cinturón de seguridad

Inspección de la estructura, posibles grietas y


fallos de soldadura
1. Durante el paseo diario de inspección y cuando se engrase la
máquina, observe si hay algún daño visible en la máquina. Repare
o cambie cualquier desperfecto antes de poner en marcha la
excavadora.

Controle el funcionamiento de todos los inte-


rruptores
1. Verifique el funcionamiento de todos los interruptores antes de
encender el motor

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-24
Compruebe el funcionamiento de todas las
luces exteriores, el claxon, el indicador de
la consola de control y el monitor de visua-
lización
1. Accione la llave de encendido del motor a "I" (ON) y observe todos
los testigos luminosos.
2. Reemplace el funcionamiento de las bombillas que no están
ahora en "ON”.
3. Haga sonar el claxon. Repárelo o cámbielo en caso necesario.
4. Encienda e inspeccione todas las luces de trabajo exteriores.
Reemplace indicadores, bombillas fundidas y protecciones de
vidrio o de plástico agrietadas o rotas.

Arranque el motor, compruebe la capacidad


de arranque y observe el color de los
gases de escape durante la puesta en
marcha y la temperatura de funciona-
miento normal. Compruebe si se escu-
chan sonidos inusuales.

Compruebe el funcionamiento de todos los


mandos y mecanismos articulados

IMPORTANTE
Si trabaja cuando hace mucho frío, tendrá que calentar totalmente el
aceite hidráulico antes de iniciar la jornada laboral. Siga todas las indi-
caciones de precalentamiento expuestas en la sección de instrucciones
operativas de este manual. Asegúrese de que el aceite se distribuya a
través de todos los componentes, incluyendo todos los cilindros, los dos
motores de avance y el motor basculante. El aceite hidráulico frío que
circula por las líneas y los componentes debe precalentarse para garan-
tizar un ritmo operativo óptimo. De lo contrario, los cilindros y los moto-
res hidráulicos podrían averiarse.

1. Active todos los controles con el motor en marcha a una velocidad


recomendada.
2. Siga los procedimientos de calentamiento del sistema para tiempo
frío.
3. Preste atención para poder localizar operaciones demasiado len-
tas o movimientos inusuales. Determine la causa y repare el fallo
antes de continuar operando.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-25
50 HORAS DE SERVICIO / SEMA-
NALMENTE

Lleve a cabo todas las comprobaciones dia-


rias

Engrase los goznes de la pala empujadora


A. Goznes de la pala empujadora (2 puntos).
B. Cilindro de la pala empujadora (2 puntos).
A B
B
A

EX1300268
Figura 25

Engrase el soporte y el cilindro de giro del


brazo de la grúa.
Existen cuatro boquillas de engrase para el soporte y el cilindro del
brazo de la grúa.
No efectúe una lubricación excesiva. Al cambiar la grasa, purgue la
usada.
1. Cabezal del cilindro de oscilación del brazo de grúa (C, Figura 26).
2. Barra del cilindro de oscilación del brazo de grúa (E, Figura 27).
3. Soporte de giro del brazo de la grúa (F, Figura 27 - 2 puntos).
A B C
NOTA: Junta (B, Figura 26) se engrasa cada 500 horas. EX1300269
Figura 26

Engrase el cojinete basculante


1. Inyecte grasa por la junta de engrase (A, Figura 26) con una pis-
tola de engrase. F
2. Eleve la cuchara unos 20cm sobre el nivel del suelo. Gire el
cuerpo superior 90° dos vueltas completas, engrasando el coji-
nete de giro en cada parada.

E
FG028406
Figura 27

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-26
Drenaje de agua y de sedimentos del depósito
de combustible
1. Ejecute este procedimiento antes de operar la máquina. A
2. Drene el agua y los sedimentos del fondo del depósito de com-
bustible en un recipiente apropiado.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
NOTA: Rellene siempre el depósito del combustible comple- A FG028515
tamente al término de cada jornada laboral para evitar Figura 28
que se forme condensación en las paredes interiores
del depósito.

Comprobación de posibles grietas, desgaste y


tensión de la correa del ventilador (tras las
primeras 50 horas de servicio)
1. Realice una inspección tras las primeras 50 horas de servicio y,
después, cada 250 horas. Para más detalles, Consulte "Com-
pruebe la tensión de la correa del ventilador del motor" en la
página 4-31.

Inspección de la tensión, desgaste o control


de desperfectos del mecanismo de las
orugas (articulaciones, zapatas, rodillos,
poleas guías)
1. Dé un paseo diario para inspeccionar todos los componentes
incluyendo los ensamblajes de la oruga. Asegúrese de que no
falte ninguna pieza, que no estén rotas ni excesivamente desgas-
tadas. Consulte "Tensión de la oruga" en la página 4-73.
2. Eleve con un gato cada una de las orugas y pruebe las dos veloci-
dades de marcha del motor de avance.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-27
250 HORAS DE SERVICIO / MENSUALMENTE

Lleve a cabo todos los controles de servicio


diarios y de cada 50 horas

Engrase los pernos de ajuste delanteros


Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después,
cada 250 horas.
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.
• Coloque la máquina tal y como se ilustra a continuación, haga
descender el accesorio frontal al suelo y pare el motor.
• Presione el engrasador y engrase el punto marcado con la pistola.
• Después, retire la grasa ya existente que ha sido previamente purgada.

B A C D

L K H, J I G
FG028410
Figura 29

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Gozne del cabezal del cilindro del brazo Gozne del cabezal del cilindro de la
A G
de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne del pie del brazo de grúa (1 Gozne de la barra del cilindro de la
B H
punto) cuchara (1 punto)
Gozne de la barra del cilindro del brazo Gozne de la articulación del mango de la
C I
de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne del cabezal del cilindro del Gozne de articulación de la guía de arti-
D J
mango de la cuchara (1 punto) culación de empuje (1 punto)
Gozne de la junta del mango de la Gozne del extremo del mango de la
E K
cuchara y el brazo de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne de la barra del cilindro del mango Gozne de la articulación de empuje de la
F L
de la cuchara (1 punto) cuchara (1 puntos)

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-28
A. Gozne del cabezal del cilindro del brazo de grúa (1 punto )

FG028411
Figura 30

B. Gozne del pie del brazo de grúa (1 punto)

FG028412
Figura 31

C. Gozne de la barra del cilindro del brazo de grúa (1 punto)

FG028665
Figura 32

D. Gozne del cabezal del cilindro del mango de la cuchara (1 punto)

FG028668
Figura 33

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-29
E. Gozne de la junta del mango de la cuchara y el brazo de grúa (1
punto)
F
F. Gozne de la barra del cilindro del mango de la cuchara (1 punto)

FG028415
Figura 34

G. Gozne del cabezal del cilindro de la cuchara (1 punto)


G

FG028416
Figura 35

H. Gozne de la barra del cilindro de la cuchara (1 punto)


I
I. Gozne de articulación del mango de la cuchara (1 punto)
J. Gozne de articulación de la guía de articulación de empuje (1
punto)
H
L. Gozne de articulación de empuje de la cuchara (1 punto) J

FG028418
Figura 36

K. Gozne del extremo del mango de la cuchara (1 punto)

FG028419
Figura 37

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-30
Cambio del aceite del motor y del filtro
NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50
horas de servicio o reinstalación, después, cada 250 horas. A

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente. Espere a
que el motor se enfríe antes de sustituir el aceite del motor y el filtro para A FG028516
evitar quemaduras. Figura 38

1. Coloque un recipiente de gran capacidad bajo el motor. Retire el


tapón (Figura 38) e instale un conducto para drenar el aceite del
motor. Retire el conducto y ajuste el tapón.
NOTA: Deseche los fluidos drenados de acuerdo con las nor-
mas y regulaciones.
2. Reemplace el filtro del aceite del motor con una llave para filtros. Este
filtro de aceite es desmontable. Figura 39. Retire y deseche el filtro.
3. Instale un nuevo filtro. Aplique una fina capa de aceite alrededor
de la junta obturadora del filtro. Enrosque el filtro en el cabezal
2
hasta que la junta obturadora entre en contacto con el mismo y
gire el filtro 1/2 vuelta más.
1
4. Rellene el motor con el aceite correspondiente a través de la boca
de llenado(2, Figura 39). Consulte la tabla de lubricación (4-5) de
este manual para conocer el aceite recomendado según el tipo de
operación a efectuar.
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la página 4-10. FG028393
para conocer la capacidad. Figura 39
5. Arranque el motor. Deje el motor en marcha durante cinco minutos
a ralentí bajo y compruebe el testigo de la presión del aceite del
motor.
6. Pare el motor. Trate de localizar cualquier indicio de una posible
fuga de aceite en el filtro. Compruebe de nuevo el nivel de aceite
transcurridos 15 minutos.

Compruebe la tensión de la correa del ventila- 10mm/10kg


dor del motor VENTILADOR ALTERNADOR
FAN ALTERNATOR

IMPORTANTE
Una correa del ventilador floja puede originar el sobrecalentamiento del
motor, una reducción en la distribución de la carga y/o un desgaste prema-
turo de la correa. Si, por el contrario, la correa está demasiado tensa, CIGÜEÑAL
podría averiarse la bomba del agua, el cojinete del alternador o la misma CRANKSHAFT
FG010723
correa.
Figura 40
1. Efectúe una inspección cada 250 horas de servicio. (Inspección
inicial tras las primeras 50 horas de servicio.)

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-31
2. Con el motor desactivado, compruebe la tensión de la correa ejer-
ciendo presión sobre la misma en el punto medio entre la polea
del ventilador y la del alternador. La correa debería flexionarse
unos 10 mm. Consulte Figura 40. Para ajustar la correa, afloje los
pernos de la placa de ajuste del alternador, regule la tensión de la
correa y vuelva a apretar los pernos.

Compruebe el desgaste de la correa del venti-


lador del motor

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador del motor y las correas del mismo
cuando el motor esté en marcha. El contacto con la correa en rotación
podría causar lesiones. FG012720
Figura 41

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al revisar, ajustar o cambiar las correas de transmisión, extreme las pre-
cauciones para evitar el arranque accidental del motor. Asegúrese de
que el interruptor de arranque esté situado en la posición "OFF" y que se
haya colgado un cartel en los mandos.

1. Cambie las correas desgastadas, grasientas o agrietadas inme-


diatamente. Estas condiciones impiden el funcionamiento
correcto de la correa. Revise la correa visualmente. Compruebe la
ausencia de grietas que se entrecrucen. Cambie la correa si está
desgastada o le faltan trozos.
2. Antes de montar una correa nueva, asegúrese de que todas las
hendiduras de la polea estén limpias y no estén desgastadas.
Cambie la polea si presenta desperfectos o si las hendiduras
están desgastadas.
3. Todos los cojinetes de soporte, los ejes y las fijaciones de la polea
deben estar en perfectas condiciones operativas.
4. Al cambiar correas y poleas, la alineación de la polea debe com-
probarse con las correas en tensión y las fijaciones firmemente
sujetas. Una alineación incorrecta perceptible a simple vista perju-
dica el rendimiento de la correa.
5. No fuerce las correas en las hendiduras de la polea con un destor-
nillador o una palanca. Ello dañaría los laterales de la correa, con
lo cual se romperían completamente al girar.
6. Las correas de máquinas nuevas y las de repuesto pierden ten-
sión al asentarse en las hendiduras de la polea. Compruebe la
tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabi-
lice la misma, y luego cada 250 horas. Si la tensión cae por debajo
del mínimo establecido, la correa patina, produciendo daños en la
misma y en las hendiduras de la polea.
NOTA: Al operar bajo condiciones abrasivas, compruebe la
tensión cada 100 horas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-32
Compruebe el nivel del aceite en el dispositivo
reductor de la marcha (uno a cada lado de
la unidad) 3

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
FG028680
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe.
Figura 42

Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar
el aire a presión retenido. La presión residual en el dispositivo reductor
de la marcha podría causar que el tapón se suelte y salga un chorro de
aceite.

Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado

1. Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre un suelo firme y


nivelado.
2. Haga girar las orugas hasta que las bocas de llenado (1 a 3,
Figura 42) queden en la posición adecuada, tal y como se ilustra
en la figura.
3. Afloje ligeramente el tapón de llenado (3, Figura 42) para liberar el
aire a presión retenido.
4. Retire el tapón del nivel de aceite (1, Figura 42).
5. Compruebe el nivel del aceite. El aceite debería estar cerca del
fondo de la abertura del tapón de nivel.
6. Añada aceite a través de la abertura del tapón de llenado (3,
Figura 42), si fuese necesario.
7. Limpie e instale el tapón de nivel (1) y de llenado de aceite (3,
Figura 42).
8. Repita este procedimiento con el otro dispositivo reductor de la
marcha.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-33
Limpie el filtro exterior del purificador del aire
NOTA: Al trabajar en condiciones con mucho polvo deberá redu-
cirse el intervalo de servicio.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando.
Si utiliza aire comprimido para limpiar el filtro, asegúrese de llevar la pro-
tección adecuada para los ojos.

1. Localice la unidad del purificador del aire.


2. Retire y limpie la válvula de escape de goma (1, Figura 43) de la
parte inferior de la tapa de la carcasa del purificador de aire (2,
Figura 43). Inspeccione cualquier posible indicio de desperfecto o
desgaste de los bordes sellantes. Cambie la válvula en caso
necesario.
NOTA: Monte la válvula de escape con los bordes paralelos a
la tapa.
2

1 EX1300314
Figura 43

3. Desmonte la tapa de acceso (2, Figura 44) aflojando las bridas.


4. Retire el filtro exterior (3, Figura 44) de la carcasa. No retire el filtro
interior (4 Figura 44).

3
4

2
1 FG028409
Figura 44

5. Limpie el filtro exterior (3, Figura 44) con aire comprimido, colo-
cando el eyector en el interior del filtro para que la suciedad salga
al exterior. No aplique una presión superior a 205 kPa.

HAOC570L
Figura 45

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-34
6. Compruebe el filtro interno haciendo pasar luz a través del mismo.
Si se observan pequeños orificios o partes más finas en el ele-
mento después de limpiarlo, cambie el filtro.
7. Limpie el interior del cuerpo del purificador de aire y el interior de
la tapa del mismo. No aplique aire comprimido.
8. Monte debidamente el filtro del aire y la tapa.
9. Después de realizar el mantenimiento del filtro, asegúrese de
montar la tapa con las flechas dirigidas hacia arriba.
Si después de limpiar el filtro exterior, el testigo indicador de obstrucción
del purificador del aire permanece encendido, cambie los filtros interior y
exterior. No limpie el filtro interno. FG000412
Figura 46

Cambio del aceite del dispositivo reductor de


la marcha (uno a cada lado de la unidad)
(tras las primeras 250 horas)
NOTA: Drene y añada aceite tras las primeras 250 horas de servi-
cio o reinstalación y, después, cada 1.000 horas (Consulte
la página: 4-41).

Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico


(tras las primeras 250 horas de servicio).
NOTA: Cambie el filtro de retorno de aceite hidráulico tras las pri-
meras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 500 horas (Consulte la página: 4-38).

Inspección de posibles señales de desgaste


de los pernos y casquillos del extremo del
accesorio frontal.

Compruebe el nivel del líquido de la batería


Véase "Revisión del nivel del electrolito de la batería" en la página 4-64,
para más información.

Inspección de tuercas y tornillos flojos (o pér-


dida de los mismos)

Inspección de las abrazaderas de los tubos


del sistema de combustible

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-35
500 HORAS DE SERVICIO / TRI-
MESTRALMENTE

Lleve a cabo todos los controles de servicio


diarios, de cada 50 y de cada 250 horas

Engrase del engranaje de giro y el piñón

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El engrase del engranaje de giro y del piñón debe realizarse por una
sola persona.

1. Retire la cubierta de control e inspeccione el estado de la grasa.


Asegúrese de que esté exenta de agua u otras partículas contami-
nantes.
NOTA: La estructura superior debe girar un poco de modo
que pueda lubricarse por completo la superficie del
engranaje de giro. Extreme las precauciones cuando
efectúe esta operación.

FG028420
Figura 47

2. Si localiza agua o cualquier otro agente contaminante, retire la


cubierta de acceso inferior de modo que pueda limpiar meticulo-
samente y lubricar el engranaje dentado.
3. Instale las cubiertas de acceso tras lubricar el engranaje dentado.

FG028421
Figura 48

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-36
Cambio del filtro principal del combustible

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe y cambie el filtro. Extreme las precaucio-
nes para evitar el riesgo de incendio. No fume.

1. Localice el filtro del combustible en el compartimento del motor.


2. Coloque un recipiente pequeño bajo el filtro del combustible.
3. Desatornille el filtro de combustible del conjunto del cabezal. Des-
eche el filtro.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Tras limpiar el cabezal, instale un nuevo filtro. Enrosque el filtro al
cabezal hasta que la junta obturadora entre en contacto con el
cabezal y hágalo girar 1/2 de vuelta más con una llave para filtros.
FG028422
NOTA: Recubra la junta obturadora del filtro con combustible. Figura 49
NOTA: Rellene el filtro con combustible limpio. Esto ayudará
a reducir la purga del sistema de combustible.

Purga del sistema de combustible


Si permanece aire en el conducto de entrada de combustible al motor, el O
motor podría funcionar incorrectamente. El aire podría reducir la capaci-
I
dad de arranque del motor y producir un incremento de las velocidades
del motor.
Si se termina el combustible de la máquina o si se ha cambiado el filtro
del combustible, puede ser necesario purgar el aire como sigue:
1. Pare el motor.
2. Rellene el depósito de combustible.
3. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON) durante 10 - 15 FG018147
segundos. Esto permitirá que la bomba de combustible eléctrica Figura 50
cebe el sistema de combustible.
NOTA: NUNCA utilice el motor de arranque para arrancar el motor
con el objetivo de cebar el sistema de combustible. Esto
puede causar que el motor de arranque se sobrecaliente y
se dañen las espirales, los piñones y los engranajes angula-
res.
4. Arranque el motor y compruebe la ausencia de fugas en el circuito
de combustible.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-37
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico
NOTA: Reemplace el filtro de retorno del aceite hidráulico tras las
primeras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 500 horas.
NOTA: Si el testigo de advertencia de obstrucción del filtro de
retorno en el panel de instrumentos se enciende, significa
que debe revisarse el filtro de retorno.

¡ADVERTENCIA! 1

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.

IMPORTANTE Figura 51
FG028430

Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte


superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.

1. Retire los pernos (1, Figura 52), las arandelas (2), la cubierta de
1
servicio (3) y la junta tórica (4).
2
Retire el resorte (5), la válvula (6) y el filtro (7). 3
2. Descargue el filtro adecuadamente 4
3. Instale un filtro nuevo y una junta tórica nueva. Coloque la válvula y
5
el muelle. Instale la tapa de la cubierta de servicio.
4. Haga funcionar el motor durante 10 minutos a marcha lenta para 6
purgar el aire del circuito.
5. Pare el motor.
6. Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico. Añada más
en caso necesario.

FG028431
Figura 52

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-38
Limpie el filtro interior del aire acondicionado
La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y las partículas de polvo que se introducen en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad se utiliza en un área excesivamente polvorienta,
las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a
cabo con más frecuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo
por uno nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar la
protección adecuada para los ojos.

NOTA: Siempre que en el manual aparezcan las indicaciones


"derecha" e "izquierda" se dará por supuesto que el opera-
dor está sentado frontalmente en el asiento de la cabina.
1. Retire los cuatro pernos y la cubierta del filtro de la base del
asiento del conductor.
2. Extraiga el filtro de la base. Limpie el filtro con aire comprimido. Si
el filtro no queda limpio, reemplácelo por uno nuevo.
3. Tras insertar el filtro, monte la cubierta. Asegúrela con los cuatro
tornillos.

FG012582
Figura 53

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-39
Limpie el filtro exterior del aire acondicionado
La máquina está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del ope-
rador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad se utiliza en un área excesivamente polvorienta,
las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a
cabo con más frecuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo
por uno nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar
la protección adecuada para los ojos.

NOTA: Siempre que en el manual aparezcan las indicaciones


"derecha" e "izquierda" se dará por supuesto que el opera-
dor está sentado frontalmente en el asiento de la cabina.
1. Retire dos pernos y abra la cubierta en la parte interior izquierda
de la cabina.

FG028663
Figura 54

2. Retire el filtro de la cubierta. Limpie el filtro con aire comprimido. Si


el filtro sigue estando sucio, cámbielo.
3. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje.

FG028423
Figura 55

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-40
1000 HORAS DE SERVICIO /
SEMESTRALMENTE

Realice todas las comprobaciones de mante-


nimiento diarias y de cada 50, 250 y 500
horas

Cambio del aceite del dispositivo reductor de


la marcha (uno a cada lado de la unidad)
3

¡ADVERTENCIA! 1

2
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe. Antes de retirar totalmente algún cárter del motor para FG028680
realizar una inspección (p. ej. en el área del obturador), afloje cuidado- Figura 56
samente el obturador para liberar el aire a presión retenido.

NOTA: Drene el aceite del motor tras las primeras 250 horas de ser-
vicio o reinstalación, y cada 1.000 horas a partir de enton-
ces.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Haga girar las orugas hasta que las bocas de llenado (1 a 3,
Figura 56) queden en la posición adecuada, tal y como se ilustra
en la figura.
3. Coloque un recipiente bajo el obturador (2, Figura 56) y retire los
obturadores (1 a 3) para drenar el aceite de engranajes del reduc-
tor de la marcha.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Coloque el tapón del orificio de drenaje (2, Figura 56). Rellene la
caja de engranajes del reductor de la marcha con fluido a través
del orificio de llenado (3) hasta que el nivel de fluido esté en el ori-
ficio (1). Coloque el tapón de nivel (1) y de llenado (3).
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la página 4-10.
para conocer la capacidad.
5. Repita este procedimiento con el otro dispositivo reductor de la
marcha.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-41
Cambie el filtro interior del aire acondicionado
La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y las partículas de polvo que se introducen en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad se opera en un área excesivamente polvorienta,
la limpieza y el cambio deben llevarse a cabo con más fre-
cuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo por uno nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

1. Retire los cuatro pernos y la cubierta del filtro de la base del


asiento del conductor.
2. Extraiga el filtro y cámbielo por otro nuevo.
3. Tras insertar el filtro, monte la cubierta. Asegúrela con los cuatro
tornillos.

FG012582
Figura 57

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-42
Cambie el filtro exterior del aire acondicionado
La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y las partículas de polvo que se introducen en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad se opera en un área excesivamente polvorienta,
la limpieza y el cambio deben llevarse a cabo con más fre-
cuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo por uno nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

NOTA: Siempre que en el manual aparezcan las indicaciones


"derecha" e "izquierda" se dará por supuesto que el opera-
dor está sentado frontalmente en el asiento de la cabina.
1. Retire dos pernos y abra la cubierta en la parte interior izquierda
de la cabina.

FG028663
Figura 58

2. Extraiga el filtro y cámbielo por otro nuevo.


3. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje.

FG028423
Figura 59

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-43
Limpie el chupador del aceite hidráulico. 1
2
NOTA: Cambie el filtro de retorno de aceite hidráulico tras las pri-
meras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 1.000 horas.

¡ADVERTENCIA! 3

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina. 4
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.

IMPORTANTE 5

Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte


superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro. 6

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.


2. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
3. Pare el motor.
4. Retire cuidadosamente los pernos y la cubierta (2, Figura 60) de la
ARO1720L
parte superior del depósito de aceite hidráulico. Bajo la cubierta
hay un resorte (3) que la impulsa hacia arriba. Figura 60

5. Retire el resorte (3, Figura 60) y el chupador (5) tirando de la barra


(4). A
6. Limpie el interior y el exterior del chupador. Cambie el chupador si
está roto.
7. Coloque el chupador (5, Figura 60) sobre la porción saliente de la
tubería de succión (6).
NOTA: La dimensión "A" es de 492 mm.
8. Instale el resorte (3, Figura 60) sobre la barra (4) y monte la
cubierta (2).
9. Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico. FG028432
Figura 61

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-44
Cambie el elemento del respiradero de aire
1. Extraiga el perno (A) de la parte superior del conjunto del respira-
dero.
2. Extraiga la carcasa (C).
3. Reemplace el elemento (B).
4. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje.
NOTA: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvo-
rientos, será necesario limpiar o cambiar periódica-
mente el filtro del respiradero, incluso antes de la
fecha prevista para el cambio. Figura 62

FG028433
Figura 63

Cambio del filtro de la tapa del combustible

IMPORTANTE
Si la tapa del combustible sufre golpes externos o daños, ello podría
causar daños permanentes en el filtro.

FG028434
Figura 64

1. Véase lo indicado sobre la tapa del combustible en la (Figura 65).


Gire el perno en sentido antihorario para aflojarlo.

FG015684
Figura 65

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-45
2. Tras desmontarlo como se muestra en la (Figura 66), colóquelo
con cuidado sobre el suelo.

FG015685
Figura 66

3. Tras desmontarlo (Figura 66), desmonte la goma como se mues-


tra en la (Figura 67).

FG015686
Figura 67

4. Tras desmontarlo como se muestra en la (Figura 67), puede cam-


biarlo por otro filtro nuevo como se muestra en la (Figura 68).

FG015687
Figura 68

5. Tras cambiar el filtro por otro nuevo, puede volver a montarlo


siguiendo el orden inverso.

FG015688
Figura 69

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-46
Compruebe el refrigerante del aire acondicio-
nado

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La mezcla de humo de tabaco y freón es mortal.
No fume al revisar o recargar el circuito del aire acondicionado.

1. Haga funcionar el motor a 1800 rpm. Déjelo en marcha durante al


menos diez minutos para estabilizar el sistema.
2. Pulse el interruptor de velocidad del ventilador "HI" para estable-
cer la máxima corriente de aire.
3. Sitúe el interruptor de control de la temperatura en la posición de
enfriamiento máximo.
4. Pulse el interruptor "Circulación de aire interna".
5. Compare la corriente de las burbujas en la mirilla del frasco seca-
dor con las figuras en la tabla siguiente.

IMPORTANTE
EX1300278
Figura 70

El llenado excesivo del refrigerante podría causar alta presión peli-


grosa y escasa acción refrigerante, y un nivel de refrigerante bajo
podría causar daños al compresor.
Mantenga siempre el refrigerante a un nivel normal.

Cantidad de
Aspecto de la mirilla Solución
refrigerante
Casi transparente.
Normal Las burbujas desaparecen.

Cargue o retire el sistema con la canti-


dad de refrigerante HFC-134a ade-
Alta No se perciben burbujas.
cuada.

Baja Se perciben burbujas.

Comprobación y ajuste del motor**


Contacte con su distribuidor DOOSAN más cercano para comprobar y
ajustar lo siguiente:
• Presión de compresión del motor
• Presión de inyección
• Temporización de inyección

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-47
Cambie los filtros de purificadores de aire
exteriores e interiores

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando.

NOTA: Cambie el filtro externo después de limpiarlo 10 veces o


cada 500 horas de servicio.
NOTA: Cambie el elemento interior cada 1.000 horas de operación.
Si el panel indica una señal de obstrucción del filtro, siga el procedi-
miento siguiente:
1. Abra la puerta de acceso en el capó.
2. Retire la válvula de escape (1, Figura 71) y la cubierta del purifica-
dor de aire (2).
NOTA: Inspeccione cualquier posible indicio de desperfecto
o desgaste en los bordes sellantes de la válvula de
escape. Cambie la válvula en caso necesario. Monte
2
la válvula de escape con los bordes paralelos a la
tapa.
1 EX1300314
3. Retire el filtro externo (3, Figura 72) de la carcasa del purificador
del aire. Figura 71
4. Limpie la cubierta del purificador de aire y el interior de la carcasa
del mismo.
5. Retire el filtro interno (4, Figura 72).
6. Limpie el interior de la carcasa del purificador de aire. No utilice el
aire comprimido para soplar la cubierta.
7. Instale un nuevo filtro interno. No limpie ni vuelva a utilizar un ele-
mento interno.
8. Instale un nuevo filtro externo.
9. Instale la cubierta del purificador del aire y la válvula de escape.
NOTA: Asegúrese de que todas las juntas obturadoras y
3
cubiertas estén correctamente instaladas y asenta- 4
das.
2
1 FG028409
Figura 72

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-48
2000 HORAS DE SERVICIO /
ANUALMENTE

Lleve a cabo todos los controles diarios y de


cada 50, 250, 500 y 1000 horas

Cambie el refrigerante del radiador


NOTA: No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de propileno-
glicol. Véase "Sistema refrigerante del motor" en la
página 4-66, para más detalles.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador. ARO1760L
Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión rete- Figura 73
nida.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Por
tanto, extreme las precauciones cuando trabaje con o cerca del motor
en marcha. Asegúrese de bloquear los mandos de control y de dejar un
cartel de advertencia para avisar al personal de que se está realizando
una operación de mantenimiento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.

IMPORTANTE
No mezcle anticongelantes de diferentes fabricantes. La mezcla de
estos dos componentes puede causar la generación de cuerpos extra-
ños que pueden dañar el sistema. Por lo tanto, se recomienda usar una
solución anticongelante DOOSAN original y aprobada.
Para lograr el mejor rendimiento del refrigerante, mantenga la propor-
ción de mezcla de anticongelante y agua a 50 : 50. Usar solo agua
puede corroer el circuito del refrigerante.
En condiciones de trabajo extremadamente frías, el usuario debe com-
probar frecuentemente que el rendimiento del refrigerante sea ade-
cuado al tiempo y determinar el ciclo de cambio del refrigerante.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-49
1. Abra lentamente el tapón del radiador y del depósito de compen-
sación (Figura 74) para dejar salir la presión.
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la página 4-10.
para conocer la capacidad.
NOTA: Algunos modelos pueden no tener tapón del depósito 1
de compensación o del radiador. Estas instrucciones
son solo de aplicación para modelos con tapón.
2. Instale el tapón de drenaje y cierre la válvula de drenaje tras haber
descargado completamente el refrigerante del sistema.
3. Rellene el sistema de refrigerante con una solución líquida.
FG028436
4. Haga funcionar el motor a marcha lenta hasta que el indicador de
Figura 74
la temperatura del refrigerante alcance la zona azul. Haga funcio-
nar el motor durante diez minutos más.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Drene la solución líquida y rellene el sistema con agua.
7. Haga funcionar el motor de nuevo para que el agua circule por
todo el sistema.
8. Después de dejar que el motor se enfríe, drene el agua y rellene el
sistema con mezcla anticongelante para la temperatura ambiente.
Consulte la tabla de concentración del refrigerante. Consulte
"Tablas de concentración del anticongelante" en la página 4-69.
9. Arranque el motor sin montar el tapón del radiador ni del depósito
de compensación de modo que pueda purgarse todo el aire del
sistema. Rellene el radiador hasta que el nivel alcance el cuello
del orificio de toma.
10. Drene y rellene el depósito de recuperación del refrigerante del
radiador.
Consulte "Tablas de concentración del anticongelante" en la
página 4-69.
NOTA: Al rellenar o cambiar el refrigerante, seleccione el
modo "calentador-calor máx." para abrir completa-
mente la válvula del agua.
El refrigerante fluirá hacia el núcleo del calefactor para
evitar que quede aire atrapado en el mismo.

EX1502247
Figura 75

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-50
Cambie el aceite hidráulico

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline el obturador del respira- ARO1760L
dero para liberar el aire a presión. Después de liberar la presión, retire Figura 76
las cubiertas de servicio.

IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2,000 horas solamente
cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de
aceite, el intervalo necesario es de 1.000 horas.

NOTA: En base al tipo de excavación que se lleve a cabo, las condi-


ciones operativas (polvo o calor excesivos) y si se utiliza el
accesorio del extremo frontal complementario (martillo
hidráulico, etc.), será necesario cambiar el fluido hidráulico
con mayor frecuencia.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Oscile
la estructura superior paralelamente a las orugas. Haga descen-
der el brazo de grúa y coloque la cuchara en el suelo, como se
muestra en la Figura 77.
2. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
3. Pare el motor.

FG028517
Figura 77

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-51
4. Drene el aceite hidráulico del depósito en un recipiente cuya capa-
A
cidad sea de 87 litros. Entonces, instale el tapón de drenaje.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
A
Extreme las precauciones al retirar el tapón de drenaje para pre-
venir posibles salpicaduras de aceite.

NOTA: Los filtros y el aceite usados siempre deberán des- EX1300471


echarse de acuerdo con la normativa local. Figura 78
5. Retire cuidadosamente los pernos y la cubierta (2, Figura 79) de la
parte superior del depósito de aceite hidráulico. Bajo la cubierta
hay un resorte (3) que la impulsa hacia arriba.
6. Retire el resorte (3, Figura 79) y el chupador (5) tirando de la barra
1
(4). 2
7. Limpie el interior y el exterior del chupador. Si está roto, reemplá-
celo.
8. Coloque el chupador (5, Figura 79) sobre la porción saliente de la
tubería de succión (6).
3
NOTA: La dimensión "A" es de 492 mm.
9. Rellene el depósito de aceite hidráulico. Compruebe el nivel en la
mirilla en el lateral del depósito. 4
10. Instale el resorte (3, Figura 79) sobre la barra (4) y monte la
cubierta (2).
11. Tras reemplazar y limpiar el aceite hidráulico, el filtro y el chupa-
dor, airee el sistema.
5

IMPORTANTE
6

Puesto que el martillo hidráulico genera mucho calor mientras está


en funcionamiento, tenga siempre en cuenta los intervalos de man-
tenimiento recomendados en "Intervalos de cambio del filtro y del
aceite hidráulico" en la página 3-45.
ARO1720L
12. Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico. (Consulte la Figura 79
página: 4-18)

FG028432
Figura 80

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-52
Control del alternador y del dispositivo de
encendido**
** Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial
DOOSAN.

Compruebe todos los soportes de choque


antivibración de caucho

Realice las pruebas a intervalos cíclicos y


registre los resultados obtenidos

Inspección de la máquina para comprobar


posibles desperfectos estructurales (grie-
tas o hendiduras en los puntos de solda-
dura)

Control y ajuste del paso de válvula**

Control del par de apriete de los pernos con


cabeza

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-53
4000 HORAS DE SERVICIO / DOS
AÑOS

Sustitución periódica de piezas principales


Para una operación y un funcionamiento correctos, efectúe inspeccio-
nes periódicas. Estos componentes suelen sufrir con mayor frecuencia
desperfectos ocasionados por abrasión, calor y desgaste. Por tanto,
reemplácelos por piezas nuevas según los intervalos recomendados
incluso cuando presenten un buen estado.
Cambie todas las piezas relacionadas, como juntas o juntas tóricas, por
piezas originales del fabricante.

Componente principal Denominación de las piezas que deben cambiarse Tiempo de cambio
periódicamente
Motor Tubo del combustible (del depósito al filtro previo)
Tubo del combustible (del filtro previo al refrigerador del
combustible)
Tubo del combustible (del refrigerador del combustible a
la ECU)
Tubo del combustible (del depósito a la bomba CP)
Tubo del calefactor (del calefactor al motor)
Conducto del calefactor (del calefactor al radiador)
Conducto del aire acondicionado Cada 2 años o 4.000 horas
Sistema hidráu- Cuerpo Tubo de succión de la bomba
lico Tubos de descarga de la bomba
Tubos de derivación lateral de la bomba
Tubos del motor de giro
Tubos del motor de avance
Dispositivo Tubos de la línea del cilindro del brazo de grúa
de trabajo Tubos de la línea del cilindro del mango de la cuchara
Tubos de la línea del cilindro de la cuchara

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-54
6000 HORAS DE SERVICIO / DOS
AÑOS

Limpie el filtro de partículas diesel (DPF)

IMPORTANTE
Es necesario limpiar periódicamente las cenizas para evitar un deterioro
del rendimiento del motor y del ahorro de combustible.

IMPORTANTE
Cuando sea necesario limpiar el DPF, contacte con un distribuidor DOO-
SAN para más información.

Para más detalles, Consulte "Sistema de control de emisiones de


escape del motor" en la página 3-22.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-55
9000 HORAS DE SERVICIO / 4
AÑOS

Cambie el catalizador de oxidación para vehí-


culo diesel (DOC) y el filtro de partículas
diesel (DPF)

IMPORTANTE
Es necesario el cambio periódico para evitar un deterioro del rendi-
miento del motor y del ahorro de combustible.

IMPORTANTE
Cuando sea necesario cambiar el DPF, contacte con un distribuidor
DOOSAN para más información.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-56
12000 HORAS DE SERVICIO / 6
AÑOS

Límite de vida útil de los conductos (normativa


europea ISO 8331 y EN982 (CEN))
Las normas europeas establecen que la vida útil de cualquier conducto
hidráulico no debe superar los seis años. DOOSAN recomienda lo
siguiente:
• Los conductos que se encuentren en las instalaciones del usuario
no deberán almacenarse durante un periodo superior a 2 años
antes de desecharlos o montarlos en una máquina.
• La vida útil de conductos montados en una máquina nunca puede
superar los 6 años, pero reemplace los conductos descritos en
"Sustitución periódica de piezas principales" en la página 4-54,
cada 2 años. Cambie siempre los conductos que superen la vida
útil permitida independientemente de su aspecto exterior o de su
desgaste.
• Los conductos deberán almacenarse en un lugar oscuro con una
humedad relativa máxima del 65%, a una temperatura entre 0°C y
35°C pero lo más cerca posible de los 15°C y mantenerse aleja-
dos de elementos que contengan cobre o manganeso y de tubos
que generen ozono.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-57
CUCHARA

Sustitución de los dientes de la cuchara


Punta
Tooth del diente
Point
Adaptador
Adapter

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al sustituir los dientes de la cuchara.
Gire la cuchara hacia arriba y deposite la parte final y redondeada de la FG010724
misma sobre una superficie firme. Apague el motor y desactive los con- Figura 81
troles hidráulicos antes de trabajar en el área de la cuchara.

NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las


cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros fabri-
cantes, consulte las instrucciones pertinentes.
Examine el ensamblaje de la clavija de fijación y cámbiela si se da
alguno de los casos siguientes:
1. La clavija de fijación es demasiado corta cuando ambas superfi-
cies se alinean.
2. El caucho se ha roto y es posible que partes de las bolas de acero
se salgan.
3. Las partes que se hayan salido pueden volverse a introducir
empujando la bola de acero. FG010083
Figura 82

Procedimientos de cambio del diente de la cuchara


1. Revise periódicamente los dientes de la cuchara para asegurarse
de que no hayan sufrido desperfecto alguno y que no estén des-
gastados. No permita que los dientes recambiables de la cuchara
se desgasten totalmente y que la punta del adaptador de la
cuchara quede al descubierto. Consulte Figura 81, Figura 82.
2. Cuando sea necesario cambiar un diente, utilice un martillo (1,
Figura 83) y un troquel (2, Figura 83) para extraer del adaptador
del diente la clavija de cierre (4, Figura 84) y la goma de bloqueo
(3, Figura 84). 1
3. Una vez haya extraído el diente desgastado, use una espátula
para limpiar todo lo posible los sedimentos del adaptador. 2
4. Monte el nuevo diente e inserte la arandela de bloqueo.
5. Introduzca la clavija de cierre en el diente y golpéela con un marti-
llo hasta que se adapte a la arandela de bloqueo en la ranura
correspondiente.
FG010527
Figura 83

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-58
X 1/3T
X X
T

3
FG012221
Figura 84

X X

5 3
5 6 X X

6 4 HFO3043I
Figura 85

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-59
Cambio de la junta tórica de la cuchara

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al cambiar los goznes.
FG010163
1. Revise las juntas tóricas de la cuchara periódicamente. Si están Figura 86
desgastadas o dañadas, cámbielas.
2. Deslice la junta tórica usada (1, Figura 87) hasta el saliente (2) del
gozne de la cuchara (3). Retire el gozne de la cuchara y mueva el 1 4
mango de la pala o la articulación de la cuchara (4) para separar- 2
los.

FG011218
Figura 87

3. Extraiga la junta tórica usada e instale temporalmente la nueva


junta tórica (1, Figura 87) en el saliente de la cuchara (2). Asegú-
rese de limpiar tanto el saliente como la ranura de la articulación
de la cuchara (4) donde va a instalar la junta tórica.
4. Vuelva a alinear el mango de la cuchara o la articulación con res-
pecto al orificio del gozne de la cuchara e inserte dicho gozne (3,
Figura 87).

FG010164
Figura 88

5. Deslice la nueva junta tórica (1, Figura 87) dentro de la ranura


correspondiente.

FG010165
Figura 89

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-60
Instalación de la cuchara con ayuda de una
chapa reductora del huelgo

Instalación de una nueva cuchara


1. Si se instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimen-
sión interior entre las orejas de la cuchara y la dimensión exterior a
lo largo del saliente de montaje del mango de la cuchara.
2. Reste espacio libre en ambos lados desde una diferencia de dos y
use la chapa de la manera correspondiente, antes del ensamblaje.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si la distancia resultante (de lado a lado) es correcta, la cuchara
podrá moverse libremente. Sin embargo, cada vez que la emplee,
hágala descender hasta el suelo o use cuñas para inmovilizar el
ensamblaje. Apague el motor y la terminal de conexión para blo-
quear los mandos y prevenir así que la máquina se mueva acci-
dentalmente durante estas operaciones.

Utilización de la chapa reductora del huelgo para cucharas ya instaladas


1. Con la cuchara montada, dirija ésta y el mango de la cuchara
hacia afuera y haga descender el brazo de grúa hasta que los
dientes de la cuchara se coloquen lejos de la excavadora, a unos
milímetros del suelo. Esta posición facilita las mediciones dimen-
sionales.
2. Fuerce la cuchara hacia un lado y, en el punto de montaje, com-
pruebe la distancia resultante (de lado a lado) debajo de las juntas
tóricas. La distancia debe ser entre 0,2 - 0,7 mm en cada extremo
del brazo saliente, entre la cara lateral del saliente y el borde inte-
rior del casquillo de oreja. Una distancia inferior puede causar un
desgaste excesivo, mientras que una distancia excesiva puede
producir fuertes ruidos y hacer más difícil el control, lo que entra-
ñaría un riesgo potencial.
3. Vuelva a revisar la distancia resultante forzando la cuchara hacia
el lado contrario y repitiendo las mediciones del espacio.
4. Si se requiere un ajuste, retire el perno y el gozne. Añada o des-
monte las chapas que se le han suministrado para el A/S según
sea necesario. Monte el gozne y el perno. Par de apriete de los Figura 90
pernos 42 Nm / 4,3 kg•m.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-61
Cambie la cuchara.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite lesiones por piezas de metal que salgan despedidas. Lleve gafas
de seguridad, casco y guantes protectores.

Desmontaje de la cuchara
1. Coloque la cuchara como se indica en la figura.

IMPORTANTE B

En el paso siguiente, las juntas tóricas se extraen con los pasado- A


res. Extreme las precauciones para no dañarlas.

2. Extraiga los pernos que sujetan los pasadores A y B, extraiga los


pasadores y retire la cuchara. FG007692

NOTA: Si los pasadores no salen fácilmente, puede que la Figura 91


cuchara esté apoyada sobre el suelo con demasiada
fuerza.

Instalación de la cuchara
1. Limpie y engrase los pasadores y los orificios para los mismos.
2. Monte la cuchara nueva como se indica en la figura.
3. Monte los pasadores alineando el orificio A del mango de la
cuchara con el orificio B de la articulación para el empuje. Monte
B
Articulación
las juntas tóricas. Push
deLink
empuje
4. Aplique grasa en los pasadores. A
5. Haga funcionar el motor a marcha lenta y mueva la cuchara lenta-
mente un recorrido completo de la misma para verificar que las
piezas estén correctamente montadas. FG012763
Figura 92

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-62
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: Nunca desmonte piezas eléctricas o componentes electró-
nicos. Antes de iniciar cualquier operación de manteni-
miento, consulte con su distribuidor oficial DOOSAN o con
su centro de ventas.

Batería

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la
piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjua-
gue el área inmediatamente con agua.
El ácido de la batería podría causar ceguera si le salpica los ojos. En
caso de que le salpique ácido en los ojos, enjuágueselos inmediata-
mente con abundante agua y solicite ayuda médica inmediatamente.
Si ingiere accidentalmente ácido, llame inmediatamente a un médido o a
un centro de prevención de intoxicaciones.
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas protectoras.
Las baterías generan gas hidrógeno, de modo que existe peligro de
explosión. No acerque cigarrillos encendidos a la batería ni ejecute
acciones que produzcan chispas.
Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire el interruptor de
arranque a la posición "O".
Evite un cortocircuito de los terminales de la batería mediante contacto
accidental con objetos metálicos, tales como herramientas.
Al retirar o instalar, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el
borne negativo (-).
Al retirar la batería, desconecte primero el borne negativo (-). Cuando
instale la batería, conecte primero el borne positivo (+).
Si los terminales están sueltos, existe el peligro de que el contacto
defectuoso genere chispas, lo cual causaría una explosión. Cuando ins-
tale los terminales, apriételos firmemente.

Las baterías en tiempo frío


Cuando hace mucho frío, las baterías se descargan con más facilidad,
ya que son usadas para el ciclo de precalentamiento y al arrancar el
motor en frío. La calidad de transmisión de la batería se ve reducida
cuando la temperatura decrece.
En climas extremadamente fríos, se recomienda retirar las baterías
durante la noche y colocarlas en un área caliente. Esto ayudará a mante-
ner un nivel de potencia elevado.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-63
Revisión del nivel del electrolito de la batería
Esta máquina tiene una batería libre de mantenimiento. No es necesario
añadir agua.
Cuando el indicador de carga se vuelve transparente significa que la
concentración del electrolito es baja debido a fugas o por un error en el
sistema de carga. Determine la causa del problema y reemplace las
baterías inmediatamente.

Comprobar el estado de carga


Compruebe el estado de carga mediante el indicador de carga. FG028451
• VERDE: Carga suficiente. Figura 93
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambie la batería.

Compruebe los bornes de la batería


Asegúrese de que la batería quede perfectamente asentada en su com-
partimento. Limpie los bornes de la batería y los conectores de los
cables. Una solución de bicarbonato de sodio y agua neutraliza el ácido
en la superficie de la batería, los bornes y los conectores de los cables.
Para evitar la corrosión en los conectores puede aplicarse vaselina o
grasa en los mismos.

Cambio de la batería
Cambie la batería cuando el indicador de carga indique un estado trans-
parente. Las dos baterías deben cambiarse siempre simultáneamente. FG010162
Si se usa una batería nueva con una usada, la vida útil de la batería Figura 94
nueva se verá seriamente reducida.

Fusibles
1. Los fusibles en la caja de fusibles se utilizan para evitar que los
diferentes circuitos eléctricos y sus componentes resulten daña-
O X
dos. Consulte Figura 95. Los fusibles utilizados son estándar,
especiales para la automoción.
2. En la sección "Identificación del fusible" en la página 4-65 se
expone una lista de los circuitos y el amperaje de los fusibles reque-
rido para cada circuito. Si un fusible se funde, determine la causa y
repare los fallos correspondientes.
3. No introduzca un fusible de amperaje superior en una ranura de HAOC670L
amperaje inferior. De lo contrario, los componentes eléctricos
Figura 95
podrían sufrir desperfectos o podría originarse un incendio.

IMPORTANTE
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interruptor de
arranque a la posición "O" (OFF).

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-64
Caja de fusibles
Existe una caja de fusibles en el lado izquierdo del respaldo. Los fusibles
previenen posibles cortocircuitos o la sobrecarga de los dispositivos
eléctricos.
Un adhesivo en la cubierta de la caja de fusibles indica la función y el
amperaje de cada fusible.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya monta-
dos. (Uno de cada amperaje: 10A, 15A, 20A y 30A.)
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo.
FG028374
Figura 96

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. Los fusibles incorrectos podrían causar daños eléctricos
y producir un incendio, lesiones graves o la muerte.

Identificación del fusible

Caja de fusibles

Nombre Capacidad
1 Luz de faro giratorio (opcional) 10A
Claxon, motor del limpiaparabrisas,
2 20A
lavaparabrisas
3 Calefactor del asiento, panel A/C 20A
Equipo de música, acoplador rápido,
4 20A
Manos libres
5 Toma de corriente 12V, unidad A/C 20A
6 Conector de comprobación 10A
7 Luz de trabajo 20A
FG007491
8 Luz de la cabina 15A
Figura 97
9 Luz del habitáculo, bomba de combustible 20A
10 Interruptor de arranque 15A
11 Panel indicador, VCU 20A
12 Ventilador condensador, compresor 30A
13 Piloto de desactivación 30A
14 Repuesto 10A

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-65
SISTEMA REFRIGERANTE DEL
MOTOR

General
Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede
tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condi-
ciones de funcionamiento. Un sistema de refrigeración adecuado mejo-
rará la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y
prolongará la vida del componente.
Utilice siempre agua destilada en el radiador. Contaminantes del agua
del grifo neutralizan los componentes del inhibidor de corrosión. Si es
necesario usar agua del grifo, consulte "Tabla de valores permitidos del
agua del grifo" en la página 4-69. El agua debe tratarse con un disposi-
tivo para “ablandar” el agua, ya que también contiene sal que puede
corroer los componentes. El agua de arroyos y de piscinas estancadas
contiene con frecuencia suciedad, minerales y material orgánico que se
depositan en el sistema refrigerante y reducen la eficacia de refrigera-
ción. Por tanto se recomienda el uso de agua destilada.
El refrigerante del motor se debe mezclar con una solución anticonge-
lante y agua en la proporción especificada de 50 : 50.
Se debe comprobar el refrigerante cada 500 horas de funcionamiento
para asegurar la concentración de solución anticongelante adecuada y
aditivos.
El sobrecalentamiento del motor se debe con frecuencia a que las aletas
del radiador están dobladas u obstruidas. Los espacios entre las aletas
se pueden limpiar mediante aire o agua a presión. Al enderezar aletas
dobladas, tenga cuidado de no dañar los tubos ni romper la junta de
unión entre las aletas y los tubos.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE

La presión en la boquilla de aire no debe superar los 2 kg/cm2. Póngase


gafas protectoras siempre que utilice aire comprimido.
No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy caliente y el
nivel de agua esté por debajo de la parte superior de los tubos. Esta
acción puede dañar los cabezales de los cilindros del motor.

Los motores diesel de gran rendimiento necesitan una mezcla equili-


brada de agua y anticongelante. Drene y sustituya la mezcla cada año o
cada 2.000 horas de funcionamiento, lo que se cumpla antes. Esto elimi-
nará la acumulación de productos químicos perjudiciales.
El anticongelante es esencial en todas las condiciones climáticas.
Aumenta el margen de la temperatura de funcionamiento al bajar el
punto de enfriamiento del refrigerante y aumentar el punto de ebullición.
No utilice más de 50% de anticongelante en la mezcla a menos que sea
necesaria protección anticongelante adicional. Nunca utilice más del
60% de anticongelante en ninguna circunstancia.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-66
Medición de la concentración del refrigerante
El refrigerante y sus aditivos se pueden comprobar utilizando tiras de
prueba de refrigerante (Nº: 60.99901-0038). Utilice el siguiente procedi-
miento para llevar a cabo la prueba:
1. Con una temperatura del refrigerante de 10° - 55°C, extraiga 1 litro
del radiador a un contenedor de plástico limpio.
NOTA: No tome muestras del depósito de recuperación del
refrigerante. La concentración del depósito de recu-
peración de refrigerante puede ser diferente al nivel
de concentración de refrigerante en el radiador.
2. Bañe la tira de prueba en la muestra de refrigerante de 3 - 5
segundos. Saque la tira y retire el exceso de refrigerante agitán-
dola.
3. Espere 45 segundos hasta que la tira de prueba cambie de color.
NOTA: El tiempo de medida no debe sobrepasar los 75
segundos. Si se sobrepasa el límite, el color cambiará
y la lectura será imprecisa.
4. Compare el color de la tira con la tabla de colores en el exterior de
la botella contenedora de las tiras de prueba, para determinar qué
valor numérico corresponde al color de la tabla.
A. Compruebe los niveles de concentración del anticongelante
comparando el cambio de color del final del papel de
prueba, con una gama de espectro verde, con el símbolo
verde de la parte superior de la botella contenedora.
NOTA: Un indicador de que la concentración es la ade-
cuada sería un nivel de entre 33% y 50%.
B. Compruebe los aditivos anticorrosivos comparando el color
marrón de la parte central de la tira de prueba y el color rosa
en la parte inferior de la tira de prueba, con las gamas de
espectro marrón y rosa. La intersección entre el color
marrón (vertical) y el color rosa (horizontal) representa el
nivel de aditivo anticorrosivo.
NOTA: Una lectura entre 0,3 y 0,8 representa un nivel
de aditivo adecuado.
5. Corrija los niveles de concentración del anticongelante y los aditi-
vos.
A. Si el nivel de aditivo anticorrosivo es inferior a 0,3, añada
anticongelante 100% puro al radiador.
B. Si los niveles de aditivo anticorrosivo son mayores de 0,8,
añada una mezcla de agua destilada y anticongelante al
50% para bajar la lectura del aditivo.
NOTA: En cualquier caso, mantenga el nivel de con-
centración de anticongelante entre el 33% y el
50%.
6. Ponga en marcha el motor para poner en circulación la mezcla de
refrigerante. Asegúrese de que el motor alcance temperaturas
operativas para asegurar una mezcla total. Pare el motor y com-
pruebe de nuevo el anticongelante.
NOTA: Para hacer ajustes, saque 1 litro de congelante del
radiador. Añada 30 cc cada vez al líquido extraído.
Mantenga un registro de cuántos cc se han añadido al
litro hasta obtener una lectura precisa. A continuación

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-67
multiplique ese número por el total de la capacidad en
litros del sistema. Añada esa cantidad al radiador.
Por ejemplo: Si un litro necesita 90 cc para obtener
una lectura adecuada. Entonces, para un sistema con
capacidad de 40 litros x 90cc = 3.600 cc (3,6 litros) de
líquido corrector.

Tipos de anticongelante
Etilenoglicol - Anticongelante original de DOOSAN
(para todas las estaciones)
El etilenoglicol es un material muy perjudicial para las personas, los
animales y el medio ambiente. El drenaje del refrigerante debe ser
desechado por un proveedor de servicios de tratamiento de residuos
autorizado.
El color no proporciona un estándar. Un refrigerante no autorizado
puede ser del mismo color. Por favor, compruebe la etiqueta en el
recipiente. Use productos originales.

IMPORTANTE
No mezcle soluciones de fabricantes distintos. De lo contrario, podría
reducir el rendimiento. Se recomienda utilizar productos estándar de
DOOSAN.
En temperaturas extremas, compruebe frecuentemente el rendimiento
del refrigerante y ajuste el ciclo de cambio del mismo según sea
necesario.
Al rellenar y cambiar el refrigerante, el uso de refrigerante original
Doosan es de la máxima prioridad. Si no se dispone de refrigerante
original Doosan, el refrigerante y los aditivos deben cumplir las
especificaciones indicadas en la tabla siguiente:

Refrigerante
Descripción
Rellenar Cambiar
Estándar del
ASTM D6210 ASTM D6210
refrigerante
Base de glicol de etileno Base de glicol de etileno
Base del
(no usar glicol de o glicol de propileno
refrigerante
propileno) (ambos disponibles)
Solo disponible de
Solo disponible de fosfato
Aditivo
fosfato (no usar aditivos de
silicato)
No deben contener lo abajo indicado para el motor
Scania
Observaciones
• 2-EHA (ácido monocarboxílico)
• Benzoato (ácido carboxílico aromático)

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-68
Tablas de concentración del anticongelante
Etilenoglicol - Anticongelante original DOOSAN (para todas las estaciones)
(2,000 horas / 1 año)
Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

NOTA: La concentración debe mantenerse a un 50% y en los peo-


res casos, a un 30% mínimo para menos resistencia a la
corrosión.
NOTA: El ciclo de cambio de los productos originales DOOSAN es
de 2000 horas o una vez al año.

Tabla de valores permitidos del agua del grifo


Requisitos
Cloruro inorgá-
Elemento Sulfatos Dureza total Sólidos totales Acidez
nico
Valor < 40 ppm < 50 ppm < 9,5° d.H < 340 ppm 5.5 - 9.0
PPM (partes por millón) - Unidad de concentración de materiales menores.
• 1 ppm = 1 mg/1 kg, 1 mL/1 L
° d.H - Unidad de concentración de materiales menores.
• 1° d.H = 17 ppm

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La norma del agua del grifo debe ser tomada sólo como referencia, y no
se puede considerar como un estándar.
Si la calidad del agua no es fiable, deje de usar agua del grifo siempre
que sea posible y use agua destilada.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-69
BOMBA DE TRANSFERENCIA
DEL COMBUSTIBLE (OPCIÓN)

IMPORTANTE
Si la bomba de combustible funciona en seco durante más de 15 segun-
dos, ello puede producir desgaste y daños en la bomba.
• La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando
el combustible pasa a través de dicha bomba. Si la bomba opera
en seco, el calor generado por los componentes móviles podría
averiar los rotores de la bomba, las paletas y las juntas herméti-
cas.
Evite operar con la bomba de forma continua durante más de quince
minutos.
• El uso continuo de la bomba durante más tiempo del recomen-
dado provocaría el sobrecalentamiento del motor y podría
dañarlo.
No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible o fluidos.
(Aplique sólo combustible diesel).
• No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible
que tengan una temperatura de inflamabilidad baja.
• No use una bomba de llenado con combustibles que presenten
agua o una humedad elevada. La humedad puede oxidar el
mecanismo de la bomba y averiarla.
Active siempre la bomba usando el chupador instalado en las tuberías
de entrada. Esto prevendrá que se introduzcan partículas extrañas den-
tro de la bomba. Manténgala siempre limpia y asegúrese de que sus
componentes estén en buenas condiciones.
• Si en la bomba se introducen partículas extrañas o suciedad, el
rotor y/o las paletas podrían obstruirse y generar un sobrecalenta-
miento perjudicial para la bomba.
• No retire el chupador ni use un chupador con una abertura amplia
de malla para incrementar el caudal del combustible.
Extreme las precauciones para no exceder el nivel máximo de combusti-
ble o salpicar mientras reposta.
Asegure la dirección de la válvula de control para que quede perfecta-
mente alineada con la dirección de caudal del combustible.
Cambie inmediatamente toda pieza o componente de la bomba que se
haya perdido, dañado o quedado inutilizable.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-70
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si aparecen indicios de fuga de combustible mientras opera con la
bomba de transferencia, inspeccione los siguientes componentes para
prevenir riesgo de incendio o salpicaduras peligrosas de combustible.
• Compruebe todas las tuberías que van y vienen a/desde la bomba
de transferencia.
• Compruebe todas las abrazaderas de las tuberías.
• Compruebe el orificio de entrada de la bomba de transferencia.

La bomba de transferencia distribuye el combustible desde el punto de


llenado hasta el depósito. En la tubería de entrada se ha instalado una
válvula de control que evita que el combustible regrese desde el depó-
sito al suministro de partida. También se ha instalado un chupador en la
tubería de la toma para impedir que entren dentro de la bomba de trans-
ferencia del depósito de combustible partículas extrañas.
Un limitador térmico, instalado en el motor, desactiva automáticamente
la alimentación cuando el motor se sobrecalienta para evitar que se ave-
ríe.

Combustible
Fuel

Depósito de 4 3 2 5
Fuel Tank
combustible
IN OUT

FG000161
Figura 98

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 5 Tubería de la toma
2 Válvula de control
3 Chupador
4 Obturador del chupador

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-71
MANEJO DEL ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Incluso aunque el motor se haya parado, los acumuladores hidráulicos
del sistema piloto permanecen cargados. No desconecte ningún tubo
del sistema piloto hasta que la presión del acumulador retenida en el cir-
cuito se haya liberado. Para liberar presión, gire el interruptor de encen-
dido hacia la posición "I" (ON) y accione todas las palancas de control
hidráulicas y palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté apa-
gado, los componentes hidráulicos podrían moverse al liberar la presión
del dispositivo piloto. Por tanto, haga que el personal abandone el área
en torno a la excavadora mientras efectúe esta operación.
• Pare el motor y mueva la palanca de seguridad a la posición
"BLOQUEO".
• No maneje el(los) acumulador(es) incorrectamente, ya que contie-
nen gas nitrógeno a alta presión.
• NO perfore, queme o aplique un foco incandescente a un acumu-
lador.
• No suelde el acumulador ni intente acoplarle nada.
• Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor
oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido
en el acumulador.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje con un acumulador. El aceite hidráulico a presión podría
penetrarle en la piel y causarle lesiones graves o la muerte.

Libere la presión del acumulador piloto siguiendo los procedimientos


que se describen a continuación:
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el
accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Mueva la palanca de seguridad a la posición de DESBLOQUEO.
3. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
4. Mueva completamente en todas las direcciones las palancas de
avance y trabajo.
5. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
EX1300469
6. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala del inte-
rruptor de arranque. Figura 99
7. Retire el acumulador desatornillándolo lentamente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-72
TENSIÓN DE LA ORUGA

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para medir la tensión de las orugas se requieren dos personas. Siga
siempre las instrucciones siguientes:
• Una persona debe estar en el asiento del operador accionando los
mandos mientras que la otra persona realiza comprobaciones
dimensionales.
• Bloquee el chasis para asegurarse de que la máquina no se
mueva o se desplace durante el mantenimiento.
• Caliente el motor previamente para evitar que se cale.
• Estacione la excavadora de modo que se apoye sobre un suelo
plano y uniforme o use bloques de apoyo en caso necesario.
El mecanismo de ajuste de las orugas está sometido a una presión muy
elevada. No libere la presión de la grasa rápidamente. La válvula de
engrase de la tensión de la oruga no debe girarse más de una (1) vuelta
completa cuando se encuentre totalmente fija. Purgue la presión de la
grasa lentamente. Mantenga siempre el cuerpo alejado de la válvula.
Lleve siempre protección para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la
oruga.

Los pasadores de articulación y casquillos de las zapatas de oruga se


desgastan con el uso normal, reduciendo la tensión de las orugas. Por
tanto, es necesario realizar un ajuste periódico para compensar el des-
gaste y el uso bajo determinadas condiciones operativas.

Revisión
1. Gire el cuerpo superior de modo que forme un ángulo de 90° con
respecto a las orugas.
NOTA: Si se han equipado orugas de caucho, mueva el
cuerpo de la máquina hasta que la junta de la zapata 90 ~ 100
de la oruga se encuentre en la línea central del eje y
gire luego el mismo.
2. Eleve la máquina con el brazo de grúa y el mango de la cuchara.
3. Coloque cuñas debajo de la máquina.
4. Eleve el brazo de grúa hasta que el peso de la máquina se apoyo FG028476
sobre las cuñas. Figura 100
5. Pare el motor.
Gire la oruga en sentido inverso 1 - 2 vueltas.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-73
6. Mida la distancia de separación entre el rodillo de la oruga y las
superficies de contacto de la misma. La distancia debe ser aproxi-
madamente de 10 - 15 mm.
NOTA: Este intervalo podría alterarse si el ensamblaje de la
oruga presentara una suciedad excesiva o acumula-
ciones de barro u otro material. Por tanto, limpie las
orugas antes de efectuar medición alguna.

10~15mm

FG007705
Figura 101

NOTA: En las máquinas con orugas de caucho (opcional), los


procedimientos de comprobación y de ajuste y las Rodillo inferior
distancias de separación son las mismas.

Figura 102

Rodillo inferior

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El mecanismo de ajuste de las orugas está sometido a una presión
muy elevada. Por tanto, NUNCA libere la presión a excesiva rapi-
dez. La válvula de engrase de la tensión de la oruga no debe
girarse más de una (1) vuelta completa cuando se encuentre total-
mente fija. Purgue la presión de la grasa lentamente. Mantenga
siempre el cuerpo alejado de la válvula. Lleve siempre protección
para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la oruga.
Figura 103

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-74
Aumento de la tensión S
1. Aplique grasa con la junta de engrase.
2. Desplace la oruga hacia delante y hacia atrás para distribuir la
grasa, y ajuste la tensión si es necesario.
3. Si no puede aumentarse la tensión, cambie el pasador y el coji-
nete o, en el caso de orugas de caucho, cambie la junta del cilin-
dro o la oruga.

FG028453
Figura 104

Para reducir la tensión


Barra
1. Al aflojar la válvula de engrase de la tensión de la oruga, la grasa
se purga y se reduce la tensión de la oruga. Afloje la válvula lenta-
mente un máximo de 1 vuelta.
2. En cuanto la tensión de la oruga sea la correcta, apriete la válvula
de engrase de la tensión de la oruga 59 - 88 Nm / 6 - 9 kg•m. Válvula de cartu-
cho
3. Verifique la tensión desplazando la oruga hacia delante y hacia Boquilla de engra-
atrás. se
4. Verifique la tensión y ajústela si es necesario.
Pistola de en-
grase
Figura 105

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-75
PURGA DEL AIRE Y CEBADO DEL
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba del sistema principal


NOTA: Si la bomba está funcionando sin la suficiente cantidad de
aceite en la bomba hidráulica principal, podrían originarse 2
desperfectos. Por tanto, siempre purgue el aire de la bomba
tras drenar el sistema hidráulico.
1
1. Con el motor parado, retire la manguera de drenaje (1,Figura 106)
para ver si hay aceite.
2. Si no hay aceite, rellene la bomba con aceite a través del orificio
(2, Figura 106).
3. Monte primero la manguera de drenaje (1, Figura 106). EX1300470
Figura 106
4. Arranque el motor y déjelo en marcha varios minutos a velocidad
lenta en vacío. Esta acción presurizará el depósito y el sistema de
aceite hidráulico.
5. Afloje lentamente la manguera de drenaje (1,Figura 106) girándola
varias vueltas hasta que salga aceite hidráulico de la misma. Ello
indica que se ha liberado el aire.
6. Apriete la manguera de drenaje (1,Figura 106).

Cilindros hidráulicos

IMPORTANTE
Si los cilindros se activan a una marcha en vacío elevada tras haber dre-
nado el sistema hidráulico o reinstalado los cilindros, las juntas de
estanqueidad y obturadoras del pistón sufrirán desperfectos. Por tanto,
debe purgarse siempre el aire de los cilindros, manteniendo una veloci-
dad y una marcha en vacío lentas.

1. Haga funcionar el motor a marcha lenta. Extienda y retraiga cada


cilindro a 100 mm en movimientos completos 4 ó 5 veces.
2. Hacer funcionar extendiendo y retrayendo completamente cada
cilindro 3 - 4 veces.
3. Repita el procedimiento hasta que los cilindros puedan exten-
derse y retraerse suavemente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-76
Motor de avance
NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del
motor de avance.
1. Detenga el motor.
2. Desconecte el tubo de drenaje (Figura 107) y rellene aceite
hidráulico en el depósito del motor.
3. Conecte el tubo de drenaje.
4. Arranque el motor y fije la velocidad del motor a ralentí bajo. Haga
funcionar el motor durante un minuto y desplace lentamente la EX1300229
excavadora hacia delante y marcha atrás.
Figura 107

Purga de aire general


1. Tras purgar el aire de todos los componentes, pare el motor y
compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite hidráulico al
depósito hasta alcanzar la marca "H" de la mirilla.
2. Arranque el motor y vuelva a accionar todos los mandos de con-
trol. Haga funcionar el motor durante cinco minutos para asegu-
rarse de que todos los sistemas se hayan ventilado y purgado.
Deje el motor a ralentí bajo y compruebe de nuevo el nivel de
aceite hidráulico. Añada aceite en caso necesario.
3. Compruebe posibles fugas de aceite y limpie todos los orificios de
llenado y puntos de purga de aire.

DX62R-3/DX63-3 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-77
MANTENIMIENTO BAJO CONDI-
CIONES ESPECIALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Operación bajo condi-
ciones anormales" en la página 3-60.

Condiciones Mantenimiento requerido


Cuando se opera sobre barro, agua o bajo la llu- Efectúe una inspección de control alrededor de la máquina para locali-
via. zar posibles fijaciones flojas, desperfectos obvios de la máquina o
eventuales fugas de fluido.
Tras concluir la jornada laboral, limpie el barro, la grava o los residuos
acumulados en la máquina. Inspeccione y trate de localizar posibles
desperfectos, grietas en los puntos de soldadura o componentes suel-
tos.
Efectúe todas las operaciones diarias de lubricación y mantenimiento.
Si opera sumergiendo las orugas en agua salada u otros materiales
corrosivos, asegúrese de enjuagar la parte afectada con agua
corriente.
Cuando se opera en un área extremadamente pol- Limpie con más frecuencia los filtros de las tomas de aire.
vorienta o bajo temperaturas elevadas. Limpie las rejillas del radiador y del refrigerante de aceite para extraer
la suciedad y el polvo acumulados.
Limpie con más frecuencia el filtro y el chupador de la toma del sistema
de combustible.
Inspeccione y limpie cuando sea necesario el dispositivo de encendido
y el alternador.
Cuando se opera sobre un terreno rocoso. Compruebe el mecanismo de avance de las orugas y su ensamblaje
para localizar posibles desperfectos o un desgaste excesivo.
Inspeccione y trate de localizar fijaciones o pernos flojos o defectuo-
sos.
Libere un poco la tensión de las orugas.
Inspeccione más frecuentemente los accesorios del extremo frontal
por si han sufrido desperfectos o un desgaste excesivo.
Instale una cubierta superior y frontal cuando sea necesario para prote-
ger la excavadora de posibles desprendimientos de paredes rocosas.
Cuando se opera en temperaturas extremada- Use el combustible adecuado para trabajar a temperaturas extremas.
mente frías. Empleando un hidrómetro, compruebe el anticongelante para asegu-
rarse de que podrá actuar debidamente cuando haga mucho frío.
Verifique el estado de las baterías. En climas extremadamente fríos,
retire las baterías durante la noche y colóquelas en un lugar caliente.
Retire la suciedad acumulada tan pronto como sea posible para evitar
que se congele en el mecanismo de avance inferior del chasis y lo ave-
ríe.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX62R-3/DX63-3


4-78
1Transporte
Consulte las normativas federales, nacionales y locales acerca del peso,
la anchura y la longitud de la carga antes de realizar los preparativos
para el transporte por vías públicas o autopistas.
El vehículo de tracción, el remolque y la carga deben cumplir todas las
leyes y regulaciones que sean de aplicación.
Estudie la anchura, los espacios libres, las restricciones de peso y las
normas de tráfico de la ruta escogida. Podrían ser necesarios permisos
u autorizaciones especiales.

CARGA Y DESCARGA

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal ni otra pieza
antes de asegurar la estabilidad. Ello podría causar que la máquina se
incline o vuelque y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la
estructura superior esté alineada con la estructura inferior.
La capacidad de la estructura protectora del operador en caso de
inclinación o vuelco depende del soporte del brazo de grúa, el mango
de la cuchara y el contrapeso.
Evite toda operación de la máquina que pudiera afectar la estabilidad de
la misma si es necesario operar la máquina sin el brazo de grúa, el FG028465
mango de la cuchara o el contrapeso. Figura 1
La máquina deberá operarse lentamente por un operador cualificado.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal.

DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando tenga que transportar la máquina, tenga en cuenta su anchura,
altura, longitud y peso.
Al cargar o descargar la máquina, asegúrese de tener el motor en la
marcha más lenta y de avanzar a la velocidad más lenta posible.
Asegúrese de que la rampa utilizada pueda soportar el peso de la
máquina. En caso necesario, coloque un objeto debajo de la rampa para
reforzarla.
Asegúrese de que la superficie de la rampa esté libre de grasa,
suciedad y barro que podrían hacer que la máquina se deslizase o
patinase.
Asegúrese de que el remolque esté aparcado en una superficie firme y
nivelada antes de cargar o descargar la excavadora.
Si, mientras la máquina se encuentra en el remolque, es necesario
hacerla girar, asegúrese de efectuar esta maniobra a la velocidad más
lenta posible.
Tenga en cuenta la legislación y las regulaciones locales sobre el
transporte a la hora de introducir y asegurar la excavadora en el
remolque.

1. Asegúrese de aparcar el remolque en una superficie firme y


nivelada. Consulte Figura 2.
2. Confirme que las rampas en uso son capaces de soportar el peso
de la excavadora. En caso necesario, coloque un objeto debajo de 90 ~ 110
la rampa para reforzarla.
3. El ángulo de inclinación de la rampa deberá ser menor o igual a
15°. Una rampa con mayor inclinación puede suponer un
problema durante la carga o la descarga.

15 FG028518
Figura 2

4. Pulse una vez el botón selector de la velocidad de avance para


cambiar a marcha lenta.
5. Ajuste la velocidad del motor a ralentí bajo.

EX1504981
Figura 3

Transporte DX62R-3/DX63-3
5-2
6. Si la máquina está equipada con equipamiento de trabajo,
coloque dicho equipamiento delante y desplace la máquina hacia
delante para cargarla.

90 ~ 110

15 FG028518
Figura 4

7. No es necesario desmontar la unidad para el transporte rutinario


por carretera. Si el brazo de grúa y el mango de la cuchara tienen
que desmontarse, se concentrará más peso en la parte trasera de
la máquina. Para introducir la excavadora dentro del remolque,
haga que el extremo de contrapeso de la máquina sea el primer
elemento en colocarse sobre la rampa. Consulte Figura 5.

15
FG028519
Figura 5

8. Extienda hasta el máximo los cilindros de la cuchara y del mango


de la misma y, después, haga descender lentamente el brazo de
grúa.

FG028520
Figura 6

9. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO". Bloqueo


Lock
Desbloque
Unlock
o

EX1504982
Figura 7

DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-3
10. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 8).
11. Retire la llave del interruptor de arranque. O I

FG018156
Figura 8

12. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición


"OFF" (Figura 9).
13. Bloquee todas las puertas y cubiertas.
14. Ajuste la dirección de la luz giratoria del techo y de la antena de
radio.

EX1300279
Figura 9

15. Asegúrese de fijar correctamente la excavadora en el interior del


remolque antes de su transporte. Coloque cuñas (1, Figura 10)
delante y detrás de cada oruga. Amarre la parte delantera y
trasera (2, Figura 11) en el bastidor inferior con cables metálicos
como se indica en las normas y regulaciones locales sobre el
transporte.
16. Consulte la altura y la anchura general de la máquina en la
sección "Especificaciones" en la página 6-1 de este manual.
Asegúrese de colocar la excavadora tal y como se muestra en las
figuras. Si no se transporta en esta posición, la altura puede sufrir 1 2 1
variaciones.
FG028521
Figura 10

Transporte DX62R-3/DX63-3
5-4
2

2
2 2
EX1300462
Figura 11

DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-5
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

¡ADVERTENCIA! 45

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No eleve la máquina si hay una persona en la cabina o sobre la
máquina.
No se coloque debajo ni alrededor de una máquina elevada.
Una elevación incorrecta puede hacer que la carga se desplace
causando lesiones graves o la muerte, o daños materiales.
Al elevarla, coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO para evitar que la máquina se mueva de modo imprevisto.

1. Consulte el apartado "Especificaciones" en la página 6-1 de


este manual para obtener información sobre el peso y las
dimensiones de la máquina. El peso de la máquina puede variar
con el equipamiento opcional.
2. Eleve la máquina como se muestra en la Figura 12.
3. Use cables, eslingas y fijaciones de la longitud y el diámetro
apropiados. Use cables de elevación lo suficientemente largos
para evitar el contacto con la máquina. Podrían necesitarse barras
prolongadoras.
4. Coloque material protector entre los cables, la cabina y la
estructura superior para evitar daños.
5. El ángulo máximo entre los cables no debe exceder 45°.
EX1300436
6. Al elevar la máquina, manténgala en posición horizontal y elévela Figura 12
lentamente para mantenerla equilibrada.

Transporte DX62R-3/DX63-3
5-6
2Especificaciones

ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Especificaciones
DX62R-3 DX63-3
Componente 1.9 m mango 1.9 m mango
1.6 m mango 1.6 m mango
cuchara están- cuchara están-
cuchara cuchara
dar dar
EST. 0.175 m3/0.151 m3
Capacidad de la
OPC. 0.21 m3/0.18 m3
cuchara (SAE/
CECE) 0.18 m3/
OPC. -
0.21 m3
6.13 tonela- 6.25 tonela- 6.13 tonela- 6.25 tonela-
Peso operativo
das métr. das métr. das métr. das métr.
Modelo 4TNV94L
Tipo de 4 ciclos, en línea, diesel refrigerado por agua
Cilindrada
3054 cc
(volumen total)
Motor Potencia nominal (bruta) 36.2 kW @ 2200 rpm
Potencia nominal (neta) 43,6 kW @ 2100 rpm
Par máximo del motor 21.1 kg•m @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de
78 litros
combustible
Tipo Bomba del pistón axial de cilindrada variable
Presión ajuste descompr.
235 kg/cm2
LS
Presión del sistema (ope-
255 kg/cm2
ración/desplazamiento)
Bomba hidráu- Cantidad máxima de des-
132 litros/min (a 2.200 rpm nominales)
lica carga
Nivel del
Capacidad de depó- 65 litros
aceite hidráu- sito
lico Lleno 83 litros
Sistema 111 litros

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-1
Especificaciones
DX62R-3 DX63-3
Componente 1.9 m mango 1.9 m mango
1.6 m mango 1.6 m mango
cuchara están- cuchara están-
cuchara cuchara
dar dar
Cuchara
(están- 3,950 kg 3,950 kg 3,950 kg 3,950 kg
dar)
Capacidad de
excavación Mango
(SAE) de la
cuchara 2,840 kg 2,550 kg 2,840 kg 2,550 kg
(están-
dar)
Cuchara
(están- 4,410 kg 4,410 kg 4,410 kg 4,410 kg
dar)
Capacidad de
excavación Mango
(ISO) de la
cuchara 2,930 kg 2,620 kg 2,930 kg 2,620 kg
(están-
dar)
Rendimiento
Velocidad de oscilación 9.4 rpm
Alta
veloci- 4.7 km/h
Velocidad de dad
desplaza-
miento Baja
veloci- 2.6 km/h
dad
Alta
veloci- 5.6 toneladas métr.
Fuerza de trac- dad
ción Baja
veloci- 2.1 toneladas métr.
dad
Trepabilidad 30° (58% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.36 kg/cm2
Tipo de control de la Control hidráulico/control proporcional electrónico para el flujo
Control palanca auxiliar
Patrón de la palanca SAE/BHL
Distancia desde el suelo 310 mm
Anchura de zapata de la oruga 400 mm
Cantidad de rodillos superiores 1 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 5 a cada lado

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-2
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-3
DIMENSIONES GENERALES

O
70

O
50

A
M B D
N C

P E
Q

R L F
S
T H G
U I
J
K
EX1300501
Figura 1

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-4
DX62R-3 DX63-3
Brazo de grúa 2.9 m Brazo de grúa 2.9 m
Dimensión
1.6 m mango 1.9 m mango 1.6 m mango 1.9 m mango
cuchara cuchara cuchara cuchara
A 5670 mm 5670 mm 5685 mm
B 1270 mm 1270 mm 1285 mm
C 1100 mm 1115 mm 1270 mm 1285 mm
D 4400 mm 4230 mm
E (brazo de grúa) 2135 mm 2350 mm 2135 mm 2350 mm
E (manguera) 2175 mm 2370 mm 2175 mm 2370 mm
F 410 mm
G 440 mm
H 1870 mm
I 1990 mm
J 2535 mm
K 3150 mm
L 635 mm
M 1920 m
N 1030 mm
O 930 mm
P 2550 mm
Q 310 mm
R 590 mm
S 400 mm
T 1580 mm
U 1980 mm

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-5
CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO

E
7

F
3
G
D
2

0
G.L 0 4 8

-1

H J
-2 C

-3
L
-4

-5
K 2,500 mm
I
B
A
EX1402422
Figura 2

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-6
DX62R-3 DX63-3
Brazo de grúa Brazo de grúa 2.9 m Brazo de grúa 2.9 m

DIM. 1.6 m mango 1.9 m mango 1.6 m mango 1.9 m mango


Mango de la cuchara
cuchara cuchara cuchara cuchara
Variante de cuchara (PCSA) 0.175 m3 0.175 m3
A Alcance máx. de excavación 6230 mm 6525 mm 6060 mm 6355 mm
Alcance máx. de excavación 6100 mm 6400 mm 5930 mm 6230 mm
B
(suelo)
Profundidad máxima de exca- 3815 mm 4115 mm 3815 mm 4115 mm
C
vación
D Altura máxima de carga 4045 mm 4260 mm 4045 mm 4260 mm
E Radio de oscilación mín. 2530 mm 2645 mm 2360 mm 2475 mm
F Altura máxima de excavación 5785 mm 6005 mm 5785 mm 6005 mm
Altura máxima del gozne de la 4930 mm 5145 mm 4930 mm 5145 mm
G
cuchara
Profundidad máx. de pared 3125 mm 3435 mm 3125 mm 3435 mm
H
vertical
I Radio máx. vertical 3965 mm 4020 mm 3795 mm 3850 mm
Línea de profundidad máx. de 3405 mm 3750 mm 3405 mm 3750 mm
J
2500 mm
Línea de radio mín. de 2500 1065 mm 1050 mm 895 mm 880 mm
K
mm
L Alcance mín. de excavación 340 mm -20 mm 170 mm -190 mm

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-7
TABLAS INDICADORAS DE LA
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DE
LA EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa.
Durante la operación, las mangueras hidráulicas del brazo de
grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara podrían estallar y
expulsar aceite a alta presión o causar la caída imprevista de la
carga o de la estructura frontal. Esto puede provocar lesiones
graves o la muerte.
Al cambiar las mangueras hidráulicas, anote el número de pieza EX1300294
de las mismas en el libro de registros del taller. Figura 3

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La capacidad de elevación prescrita está basada en una relación
continua entre la máquina y la carga. NO EXCEDA LA CAPACI-
DAD DE ELEVACIÓN RECOMENDADA. La elevación de cargas
superiores a las indicadas en la tabla de capacidad podrían cau-
sar la inclinación o fallos irreversibles en el equipamiento y/o la
estructura de la máquina.

Opere la excavadora sobre suelo firme y nivelado y en superfi-


cies que soporten el peso de la excavadora y de las cargas ele-
vadas. Evite operar la excavadora en las condiciones siguientes:
• Terreno poco firme o irregular.
• Terreno desequilibrado.
• Cargas laterales.
• Modificaciones o mantenimiento insuficiente de la excava-
dora.
• Fallos al elevar (pérdida del equilibrio con respecto a la
parte final o lateral de la máquina).
Cuando una carga esté suspendida en el aire, el operador debe:
• Evitar el uso de eslingas irregulares que pudieran causar
cargas laterales al desplazarse con la carga u oscilar la
misma.
• Evitar elevar cargas que pudieran desequilibrarse si la línea
de enganche está retorcida o comienza a girar. Si el área
de la superficie de la carga es demasiado grande, las ráfa-
gas de viento podrían ladearla.
• Mantenga el extremo final del mango de la cuchara directa-
mente sobre la carga. Use cables de retención en los lados

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-8
opuestos de la carga para estabilizar la misma y evitar que
se ladee debido a las ráfagas de viento.
Los siguientes valores de carga cumplen las normas ISO 10567
e ISO, recomendadas para las excavadoras hidráulicas que reali-
cen elevaciones sobre superficies firmes. Un asterisco (*) junto al
valor de carga significa que la carga recomendada no ha de
exceder el 87% de la capacidad hidráulica. Todos los demás
valores no deben exceder el 75% de la capacidad de volcado.
No intente elevar o mantener una carga que exceda la capacidad
de carga en las distancias especificadas (tomando como refe-
rencia la altura y la línea central de giro de la máquina - consúl-
tese el "radio de elevación" y la "altura del punto de elevación"
que se ilustran como referencia en la Figura 4).

Centro de rotación RadioLifting


de elevación
Radius
Centerline
of Rotation

Punto de eleva-
ción
Lifting
Point

Altura
del pun-
to de
Lifting
Point
eleva-
Height
ción

Línea delLine
Ground suelo (superficie
(Machine de apoyo
Supporting Surface)de la máquina)

EX1300270
Figura 4

El peso de las eslingas y de los dispositivos de elevación adicio-


nales (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio más
pesado que la configuración estándar) ha de restarse de la capa-
cidad de elevación prescrita para determinar la carga neta de
elevación. El punto de elevación debe situarse en el extremo del
mango de la cuchara, como se ilustra en la Figura 4.

IMPORTANTE
Seleccione el "Modo de excavación" en el panel de operaciones
antes de usar la excavadora para realizar cualquier tipo de eleva-
ción. Tanto el motor como el aceite hidráulico han de calentarse
por completo a la temperatura operativa antes de iniciar la opera-
ción.

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-9
DX62R-3

Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar


A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala
: Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300271
Figura 5

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
4 1.17 0.98 1.02 0.85 4.32
3 1.16 0.96 0.80 0.67 4.95
2 1.75 1.42 1.11 0.92 0.78 0.65 0.71 0.59 5.27
1 1.62 1.3 1.05 0.87 0.75 0.62 0.68 0.56 5.34
0 1.56 1.24 1.02 0.83 0.74 0.61 0.70 0.58 5.18
-1 * 2.56 * 2.56 * 3.16 2.39 1.55 1.24 1.00 0.82 0.79 0.65 4.77
-2 * 4.07 * 4.07 3.30 2.45 1.58 1.26 1.04 0.85 3.98

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 2.86 2.38 12.25
10 2.04 1.7 1.78 1.49 16.17
5 3.62 2.93 1.94 1.61 1.52 1.26 17.49
0 3.35 2.68 1.85 1.52 1.54 1.28 17.00
-5 * 7.88 * 7.88 3.35 2.68 1.95 1.61 14.47
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-10
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara :Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300272
Figura 6

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
4 * 1.34 1.29 * 1.23 1.13 4.32
3 * 1.38 1.28 * 1.13 0.90 4.95
2 * 2.18 1.94 * 1.65 1.23 * 1.44 0.87 * 1.13 0.80 5.27
1 * 2.98 1.81 * 1.96 1.18 * 1.55 0.85 * 1.19 0.77 5.34
0 * 3.27 1.74 * 2.15 1.14 * 1.60 0.83 * 1.35 0.79 5.18
-1 * 2.56 * 2.56 * 3.16 * 3.16 * 3.11 1.74 * 2.09 1.13 * 1.56 0.89 4.77
-2 * 4.07 * 4.07 * 4.06 3.66 * 2.51 1.77 * 1.57 1.17 3.98

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 * 3.02 12.25
10 * 3.03 2.27 * 2.50 1.99 16.17
5 * 5.59 4.02 * 3.52 2.17 * 2.54 1.71 17.49
0 * 7.03 3.75 * 3.97 2.08 * 2.98 1.74 17.00
-5 * 7.88 * 7.88 * 6.19 3.75 * 3.48 2.20 14.47
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-11
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300273
Figura 7

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
5 * 1.26 1.17 3.65
4 * 1.14 1.03 0.93 0.78 4.69
3 1.22 1.02 0.83 0.70 0.75 0.63 5.27
2 1.86 1.51 1.17 0.97 0.81 0.68 0.68 0.56 5.56
1 1.71 1.38 1.10 0.91 0.79 0.65 0.65 0.54 5.63
0 1.62 1.30 1.06 0.87 0.76 0.63 0.67 0.55 5.49
-1 * 2.16 * 2.16 * 2.80 2.45 1.60 1.28 1.04 0.85 0.76 0.63 0.74 0.61 5.10
-2 * 3.39 * 3.39 3.38 2.50 1.62 1.29 1.05 0.86 0.93 0.76 4.39
-3 * 2.47 * 2.47 * 1.41 1.37 * 1.33 * 1.33 3.05

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 2.07 13.72
10 2.14 1.80 1.68 1.40 17.22
5 3.84 3.11 2.03 1.69 1.45 1.21 18.45
0 3.49 2.80 1.92 1.58 1.47 1.22 18.00
-5 * 6.71 * 6.71 3.45 2.76 1.90 1.56 1.79 1.48 15.68
-10 * 2.87 * 2.87 9.72
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-12
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300274
Figura 8

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
5 * 1.26 * 1.26 3.65
4 * 1.14 * 1.14 * 1.03 * 1.03 4.69
3 * 1.22 * 1.22 * 1.26 0.93 * 0.95 0.84 5.27
2 * 1.88 * 1.88 * 1.50 1.29 * 1.34 0.91 * 0.95 0.76 5.56
1 * 2.76 1.89 * 1.85 1.23 * 1.48 0.88 * 1.00 0.73 5.63
0 * 3.21 1.81 * 2.09 1.18 * 1.58 0.86 * 1.11 0.75 5.49
-1 * 2.16 * 2.16 * 2.80 * 2.80 * 3.18 1.79 * 2.12 1.16 * 1.51 0.85 * 1.34 0.83 5.10
-2 * 3.39 * 3.39 * 4.66 3.74 * 2.74 1.81 * 1.81 1.17 * 1.48 1.04 4.39
-3 * 2.47 * 2.47 * 1.41 * 1.41 * 1.33 * 1.33 3.05

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.72
10 * 2.72 2.37 * 2.11 1.87 17.22
5 * 5.00 4.23 * 3.30 2.26 * 2.13 1.63 18.45
0 * 6.89 3.89 * 3.88 2.15 * 2.45 1.66 18.00
-5 * 6.71 * 6.71 * 6.50 3.85 * 3.59 2.13 * 3.24 2.01 15.68
-10 * 2.87 * 2.87 9.72
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-13
DX63-3

Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar


A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala
: Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300271
Figura 9

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
4 1.31 1.11 1.23 1.04 4.15
3 1.30 1.10 0.97 0.82 4.78
2 1.98 1.63 1.26 1.06 0.89 0.75 0.86 0.73 5.10
1 1.86 1.52 1.21 1.01 0.87 0.73 0.82 0.70 5.17
0 1.80 1.46 1.17 0.98 0.85 0.72 0.85 0.72 5.01
-1 * 2.55 * 2.55 * 3.46 2.78 1.78 1.45 1.16 0.97 0.96 0.81 4.60
-2 * 4.20 * 4.20 * 3.68 2.83 1.81 1.48 1.28 1.06 3.81

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 2.92 11.69
10 2.30 1.95 2.14 1.82 15.61
5 4.13 3.40 2.22 1.88 1.84 1.56 16.93
0 3.86 3.15 2.13 1.80 1.88 1.59 16.44
-5 * 8.30 * 8.30 3.86 3.15 2.39 2.00 13.91
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-14
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300272
Figura 10

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
4 * 1.37 * 1.37 * 1.23 * 1.23 4.15
3 * 1.38 * 1.38 * 1.13 1.07 4.78
2 * 2.05 * 2.05 * 1.60 1.38 * 1.43 0.98 * 1.13 0.95 5.10
1 * 2.71 2.05 * 1.87 1.33 * 1.51 0.96 * 1.19 0.91 5.17
0 * 3.00 1.98 * 2.03 1.30 * 1.45 0.95 * 1.35 0.94 5.01
-1 * 2.55 * 2.55 * 3.46 * 3.46 * 2.89 1.97 * 1.97 1.29 * 1.56 1.07 4.60
-2 * 4.20 * 4.20 * 3.68 * 3.68 * 2.33 2.00 * 1.57 1.41 3.81

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 * 3.02 11.69
10 * 3.04 2.53 * 2.50 2.37 15.61
5 * 5.16 4.53 * 3.42 2.45 * 2.54 2.04 16.93
0 * 6.47 4.26 * 3.79 2.37 * 2.98 2.08 16.44
-5 * 8.30 * 8.30 * 5.77 4.26 * 3.48 2.64 13.91
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-15
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala
: Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300273
Figura 11

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
5 * 1.28 * 1.28 3.48
4 * 1.17 1.17 * 1.03 0.95 4.52
3 * 1.23 1.16 0.94 0.80 0.91 0.77 5.10
2 * 1.79 1.72 1.32 1.11 0.93 0.79 0.82 0.69 5.39
1 1.95 1.60 1.26 1.06 0.90 0.76 0.79 0.67 5.46
0 * 1.79 * 1.79 1.87 1.52 1.22 1.02 0.88 0.75 0.81 0.68 5.32
-1 * 2.18 * 2.18 * 3.08 2.85 1.84 1.50 1.20 1.00 0.90 0.76 4.93
-2 * 3.50 * 3.50 3.85 2.90 1.86 1.51 1.21 1.01 1.13 0.95 4.22
-3 * 2.26 * 2.26 * 1.33 * 1.33 2.88

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.16
10 2.42 2.06 2.02 1.72 16.66
5 4.35 3.58 2.32 1.96 1.76 1.49 17.89
0 4.02 3.28 2.21 1.86 1.78 1.51 17.44
-5 * 7.09 * 7.09 3.97 3.24 2.21 1.85 2.18 1.84 15.12
-10 * 6.08 * 6.08 * 2.87 * 2.87 9.16
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-16
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300274
Figura 12

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
5 * 1.26 * 1.26 3.48
4 * 1.17 * 1.17 * 1.03 * 1.03 4.52
3 * 1.23 * 1.23 * 1.22 1.04 * 0.95 * 0.95 5.10
2 * 1.79 * 1.79 * 1.47 1.44 * 1.33 1.02 * 0.95 0.90 5.39
1 * 2.52 2.14 * 1.76 1.39 * 1.44 1.00 * 1.00 0.87 5.46
0 * 1.79 * 1.79 * 2.94 2.05 * 1.98 1.34 * 1.52 0.98 * 1.11 0.90 5.32
-1 * 2.18 * 2.18 * 3.08 * 3.08 * 2.94 2.03 * 2.00 1.32 * 1.34 0.99 4.93
-2 * 3.50 * 3.50 * 4.17 * 4.17 * 2.55 2.05 * 1.68 1.34 * 1.48 1.25 4.22
-3 * 2.26 * 2.26 * 1.33 * 1.33 2.88

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.16
10 * 2.73 2.65 * 2.11 * 2.11 16.66
5 * 4.66 * 4.66 * 3.22 2.55 * 2.13 1.94 17.89
0 * 6.33 4.42 * 3.72 2.45 * 2.45 1.98 17.44
-5 * 7.09 * 7.09 * 6.04 4.37 * 3.31 2.44 * 3.24 2.41 15.12
-10 * 6.08 * 6.08 * 2.87 * 2.87 9.16
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-17
PESO APROXIMADO DE MATE-
RIALES DE CARGA

IMPORTANTE
Los pesos son aproximaciones de volúmenes y masas medias
estimadas. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua del sub-
suelo, la sedimentación o la compactación debido a la fuerza de
pesos y los procesos químicos o industriales o los cambios debi-
dos a transformaciones térmicas o químicas pueden aumentar
los valores de los pesos indicados en la tabla.

Densidad Densidad Densidad Densidad


Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Carbón vegetal 401 kg/m3 - - -
Coque, tamaño para alto horno 433 kg/m 3 - - -
Coque, tamaño para fundición 449 kg/m 3 - - -
Carbón, polvo bituminoso de
801 kg/m3 - - -
minería, apilado
Carbón, r. de m. bituminoso, api-
881 kg/m3 - - -
lado
Carbón, antracita 897 kg/m3 - - -
Arcilla, SECA, trozos rotos 1009 kg/m 3 - - -
Arcilla, HÚMEDA, veta natural - - 1746 kg/m3 -
Cemento, portland, SECO granu-
- - 1506 kg/m3 -
lado
Cemento, portland, SECO en
- 1362 kg/m3 - -
forma de ladrillo
Dolomita, molida - - 1522 kg/m3 -
Tierra, arcillosa, SECA, suelta - 1202 kg/m3 - -
Tierra, SECA, prensada - - 1522 kg/m3 -
Tierra, HÚMEDA, enlodada - - 1762 kg/m3 -
Yeso, calcinado, (calentado, en
961 kg/m3 - - -
polvo)
Yeso, molido al tamaño de 3 pul-
- - 1522 kg/m3 -
gadas
Gravilla, SECA, fragmentos pren-
- - - 1810 kg/m3
sados
Gravilla, HÚMEDA, fragmentos
- - - 1922 kg/m3
prensados
Piedra caliza, grado superior a 2 - 1282 kg/m3 - -
Piedra caliza, grado 1-1/2 o 2 - 1362 kg/m3 - -
Piedra caliza, molida - - 1522 kg/m3 -
Piedra caliza, fina - - 1602 kg/m 3 -
Fosfato, rocoso - 1282 kg/m 3 - -

Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-18
Densidad Densidad Densidad Densidad
Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Sal 929 kg/m3 - - -
Nieve, baja densidad 529 kg/m3 - - -
Arena, SECA, suelta - - 1522 kg/m 3 -
Arena, HÚMEDA, prensada - - - 1922 kg/m3
Pizarra, rota - 1362 kg/m3 - -
Sulfuro, roto 529 kg/m 3 - - -

DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-19
1ÍNDICE
Números Avance 3-17
10 horas de servicio / diariamente 4-17 Dispositivo reductor 4-33, 4-35, 4-41
1000 horas de servicio / semestralmente 4-41 Instrucciones 3-19
12000 horas de servicio / 6 años 4-57 Operación de la palanca de control 3-18
2000 horas de servicio / anualmente 4-49
250 horas de servicio / mensualmente 4-28 B
4,000 horas de servicio / dos años 4-54 Bajar el equipo con el motor parado 1-45, 3-64
50 horas de servicio / semanalmente 4-26 Barranco o borde 1-66
500 horas de servicio / Cada 3 meses 4-36 Batería 1-63, 4-63
6,000 horas de servicio / dos años 4-55 Bornes 4-64
9,000 horas de servicio / 4 años 4-56 Nivel del electrolito 4-64
Botón base 2-34
A Botón de 2 velocidades 2-20
Accesorio 1-45 Botón de acceso (ESC - escape) 2-35
Aceite hidráulico 4-51 Botón de encendido 2-10
Acumulador 1-60 Botón de flecha hacia abajo 2-36
Advertencia para el contrapeso y retirada del Botón de flecha hacia arriba 2-34
accesorio frontal 1-58 Botón de sintonización 2-11
Advertencia ROPS (opcional) 1-11 Botón selector 2-36
Aire comprimido 1-60 Botón selector de marcha lenta automática 2-34
Ajuste de la tensión de las orugas 1-61 Botón selector del modo cámara 2-35
Ajuste de los retrovisores 1-37 Botones de función 2-34
Ajuste del asiento
Ajuste de dos grados hacia delante / hacia atrás C
2-58 Cable de refuerzo 3-9
Ajuste de la altura del asiento 2-56 Cables de alta tensión 1-67
Ajuste del ángulo del apoyabrazos 2-57 Calefacción
Ajuste del ángulo del asiento 2-59 Ubicación de ventiladores 2-47
Ajuste del asiento hacia delante 2-56 Calefacción y aire acondicionado 2-47
Ajuste del asiento hacia delante / hacia atrás Función de memoria 2-51
2-59 Instrucciones de manejo adicionales 2-51
Ajuste del respaldo del asiento 2-57 Panel de control 2-8, 2-48
Ajuste del soporte lumbar 2-57 Refrigerante 4-47
Bolsillo trasero del asiento 2-58 Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo frío
Calefacción del asiento del operador (opcional) 3-12
2-58 Cambie el catalizador de oxidación para vehículo
Reposacabezas 2-57 diesel (DOC) y el filtro de partículas diesel (DPF) 4-56
Suspensión 2-56 Cambie el elemento del respiradero de aire 4-45
Ajuste del paso de válvula 4-53 Campo máximo de trabajo 6-6
Aleje a toda persona 1-6 Carga y descarga 1-29, 5-1
Alternador y dispositivo de encendido 4-53 Cartel de advertencia 1-51
Antes de arrancar el motor 1-31 Cartel de advertencia - "No operar" 1-6
Área de trabajo 1-32 Carteles de seguridad 1-2
Área de trabajo polvorienta 4-2 Carteles de seguridad con texto 1-2
Asiento 2-56 Carteles de seguridad sin texto (no hay texto) 1-3
Atar (opcional) 1-12 Caucho con contenido de fluoruro 1-54
Aumentar volumen 2-11 Caucho y plásticos 1-56
Certificado ROPS 1-26

DX62R-3/DX63-3 Índice
7-1
Chupador de combustible 4-2 Sistema 4-63
Cinturón de seguridad 1-34, 2-57, 4-24 Elemento externo del purificador de aire 4-34
Combustible Elevación de la máquina 5-6
Bomba de transferencia (opción) 4-70 Elevación y excavación 1-42
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-45 Elevar (Opcional) 1-12
Filtro 4-37 Elevar/Atar (opcional) 1-12
Indicador 2-22 Eliminación de materiales peligrosos 1-74
Nivel 4-19 Enclavamiento de las cubiertas de inspección 1-59,
Sistema 4-37 4-2
Válvula de drenaje del depósito 4-27 Enganches y cortes 1-19
Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro Enredos en los elementos giratorios 1-6
(opcional) 1-10 Ensamblaje de las orugas 4-27
Cómo aparcar la excavadora 3-39 Entorno y circunstancias 1-65
Cómo manejar una excavadora nueva 3-1 Equipo de música 2-52
Cómo remolcar 3-40 Panel de control del audio 2-10
Compartimentos de la cabina para depositar objetos Equipo de protección personal (PPE) 1-18
2-62 Especificaciones 6-1
Comprobación del aceite hidráulico (Opcional) 1-14 Especificaciones estándar 6-1
Comprobaciones tras los trabajos de inspección y Estacionamiento de la máquina 1-46
mantenimiento 4-3 Estructura protectora para vuelcos (ROPS) 1-25
Compruebe el aceite drenado y el filtro usado 4-1 Evite mezclar lubricantes 4-2
Comunicación Excavación profunda 1-65
Advertencia de error 2-30 Excavar debajo de salientes 1-65
Indicador 2-29 Explosión de la batería 1-7
Condición de la máquina 1-31 Extintor de incendios y botiquín de primeros auxilios
Conductos, tubos y mangueras a alta presión 1-62 (botiquín médico de emergencia) 1-24
Conectores 2-20
Configuración GP 2-43 F
Conozca su máquina 1-16 Fallos de funcionamiento e inducción 0-8
Conservación/almacenamiento de la máquina 1-47 Filtro exterior del aire acondicionado 4-40, 4-43
Contraseña Filtro interior del aire acondicionado 4-39
activada 2-22 Filtros de purificadores de aire exteriores e interiores
Control funcional 2-21 4-48
Control y confirmación tras parar el motor 3-15 Fluido caliente a presión 1-6
Correa del ventilador 4-27 Fluidos a presión 1-17
Corrección de los problemas de la máquina 1-19 Fugas en el sistema de combustible 4-20
Cuchara Fugas en el sistema hidráulico 4-19
Dientes 4-58 Funcionamiento de todas las luces exteriores 4-25
Dientes y cuchillas laterales 4-23 Funcionamiento de todos los mandos y mecanismos
Junta tórica 4-60 articulados 4-25
Cumpla las normativas nacionales y locales sobre el Fusible
transporte por carretera 1-29 Caja 4-65
Elemento fusible 2-54
D Fusibles 4-64
Daños estructurales 4-53 Identificación 4-65
Declaración CE de conformidad 0-6
Descarga y carga 5-1 G
Desconexión de la batería 1-7 Gancho 2-63
Descripción del gráfico de lubricación y revisión 4-12 Gas fluorado de efecto invernadero 1-15
Desmontaje e instalación de la unidad DPF 3-28 General 1-16
Dientes de piñón del mecanismo de giro 4-36 Giro
Dimensiones generales 6-4 Cojinete 4-26
Giro o avance 1-40
E Goznes de la pala empujadora 4-26
Eléctrico Goznes del brazo de grúa, mango de la cuchara y

Índice DX62R-3/DX63-3
7-2
accesorio frontal 4-28 operador. 1-16
Goznes y casquillos 4-35 Lectura del contador de horas operativas 4-1
Grietas y fallos de soldadura 4-24 Límite de vida útil de los conductos (Normativa
europea ISO 8331 y EN982 CEN) 4-57
H Limpie el filtro de partículas diesel (DPF) 4-55
Herramienta para romper la ventana de salida de Limpieza 1-33, 1-52
emergencia 2-63 Limpieza del DPF (eliminar las cenizas del DPF) 3-28
Herramientas y accesorios adecuados 1-17 Líquido del lavaparabrisas 4-1
Herramientas y ropa apropiadas 1-52 Líquido limpiaparabrisas 4-23
Lista de ventanas emergentes de advertencia 2-37
I Llenado del sistema refrigerante 4-22
Indicador Localización de los componentes 2-2
Indicador de comunicación 2-29 Lubricación y filtros 3-2
Indicador ECO 2-23 Lubricantes nuevos y limpios 4-1
Indicadores Lubricantes originales DOOSAN 4-1
Indicador de combustible 2-22 Luz de la cabina 2-53
Información general del sistema DoosanConnect y
aviso de privacidad 0-11 M
Información sobre amianto 1-73 Mala visibilidad 1-66
Información sobre el mantenimiento 4-1 Mandos y paneles de operaciones 2-6
Información sobre la visibilidad 1-35 Manejo del acumulador 4-72
Información sobre polvo de sílice 1-74 Mantenimiento bajo condiciones especiales 4-78
Información y ubicación de los carteles de seguridad Máquina con válvula de control de descenso del
1-4 brazo 3-64
Inspección, mantenimiento y ajuste 4-1 Martillo hidráulico (opcional) 1-11
Instalación del conducto hidráulico 4-3 Medidas de precaución 4-3
Instrucciones para soldar 4-2 Menú de usuario 2-38
Interruptor de advertencia de sobrecarga 2-35 Menú de usuario - Métodos de acceso y escape 2-38
Interruptores Método de acceso 2-38
Botón del claxon 2-13 Método de escape 2-38
Botón del martillo 2-14 Modelo de control BHL (solo EUA) 1-9
Contador de horas 2-20 Modelo de control ISO 1-9
Control de la velocidad del motor 3-22 Monitor de visualización 2-15, 2-21
Control de velocidad de desplazamiento 3-17 Motor
Dial de control de la velocidad del motor 2-9 Aceite y filtro 4-31
Interruptor de cizalla 2-15 Advertencia de comprobación 2-26
Interruptor de desactivación piloto 2-53 Advertencia de presión de aceite 2-25
Interruptor de encendido 2-8 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-26
Interruptor de la luz de advertencia (opcional) Ajuste del paso de válvula 4-53
2-12 Comprobación y ajuste del motor 4-47
Interruptor de las luces 2-10 Correa del ventilador 4-31, 4-32
Interruptor de oscilación del brazo de grúa Dial de control de la velocidad 2-9
(opcional) 2-13 Indicador de la temperatura del refrigerante 2-22
Interruptor de rotación/oscilación del brazo de Interruptor de parada de emergencia 2-9
grúa 2-14 Nivel de aceite 4-17
Interruptor del acoplador rápido (opcional) 2-12 Par de apriete de los pernos con cabeza 4-53
Interruptor del filtro de partículas diesel (DPF) Puesta en marcha 3-5
2-17 Puesta en marcha y paro 3-3
Lavaparabrisas 2-13 Velocidad 2-30
Parada de emergencia del motor 2-9
Toma de corriente 2-9 N
Intervalos de mantenimiento 4-15 Nivel de aceite del reductor de la marcha 4-33
No deje caer objetos al interior de la máquina 4-2
L Normas en el área de trabajo 1-38
La operación segura es responsibilidad del

DX62R-3/DX63-3 Índice
7-3
O Prevención de incendios y explosiones 1-20, 1-53
Objetos o residuos acumulados que salen Prevención de peligros de la batería 1-63
despedidos 1-8 Prevención de quemaduras 1-54
Objetos que se caen o que salen despedidos 1-18 Prevención de quemaduras por refrigerante y aceite
Operación 3-1 caliente 1-20
Bajo el agua o en suelos poco firmes 3-38 Protección de la cabina contra la caída o el
Instrucciones 3-22 lanzamiento de objetos (opcional) 1-27
Mandos 2-1 Pruebas a intervalos cíclicos 4-53
Precauciones 3-34 Puesta en marcha
Operación bajo condiciones anormales 3-60 Calentamiento del sistema hidráulico 3-11
Operación con calor intenso 1-70 Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo
Operación con frío intenso 1-69 frío 3-12
Operación de oscilación del brazo de grúa (opcional) Control y confirmación tras arrancar el motor
3-46 3-13
Operación del acoplador rápido 3-48 Controles operativos antes de arrancar el motor
Operación durante tormentas eléctricas 1-72, 3-63 3-4
Operación en Inspección antes de encender el motor 3-3
áreas de agua salada 3-63 Puesta en marcha del motor 3-5
áreas polvorientas o arenosas 3-62 Puesta en marcha del motor en condiciones
calor intenso 3-61 ambientales frías 3-7
condiciones lluviosas y húmedas 3-62 Puesta en marcha del motor 1-39
Frío intenso 3-60 Puesta en marcha del motor en condiciones
Operación en altitudes elevadas 1-72, 3-63 ambientales frías 3-7
Operación en áreas de agua salada 1-72 Puesto del operador 1-33
Operación en áreas polvorientas y arenosas 1-71 Purga de aire general 4-77
Operación en condiciones extremas 1-69 Purga de aire y cebado del sistema hidráulico 4-76
Operación en condiciones lluviosas y húmedas 1-71 Bomba del sistema principal 4-76
Operación en pendientes 1-43 Cilindros hidráulicos 4-76
Operación subterránea 1-68 Purga de aire general 4-77
Operaciones dentro el agua 1-68
R
P Reducir volumen 2-11
Palanca de seguridad 3-16 Refrigerante del radiador 4-49
Palancas Refrigerante y agua para diluir 4-9
Ajuste hacia delante / hacia atrás 2-56 Refuerzo del encendido o carga de las baterías 1-38
Palanca de seguridad 2-16 Regeneración activa 3-26
Palancas de mando (Joysticks) (tipo BHL) 3-32 Regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 3-29 3-22
Paneles Regeneración manual (forzada) 3-27
Calefacción y aire acondicionado 2-47 Regeneración pasiva 3-26
Control del audio 2-10 Reglamento (UE) 2017/654 anexo XV 0-7
Panel de control de la calefacción y el aire Reloj 2-24
acondicionado 2-48 Reloj digital 2-24
Panel de control del aire acondicionado 2-8 Remolque 1-44
Par de apriete de los pernos con cabeza 4-53 Reparaciones de soldadura 1-57
Paro Riesgo de aplastamiento 1-8
Control y confirmación tras parar el motor 3-15 Ruptor de la batería 2-53
Paro del motor 1-45, 3-14 Ruptor del circuito 2-54
Peligro general 1-5
Peso de materiales de carga 6-18 S
Pestillo lateral de la puerta 2-62 Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Piezas de repuesto originales DOOSAN 4-1 1-28
Posicionamiento de la máquina para el Salida de emergencia 1-9
mantenimiento 4-5 Seguridad 1-1
Precauciones durante el desmontaje 1-52 Símbolos

Índice DX62R-3/DX63-3
7-4
Advertencia de agua en combustible 2-27 Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
Advertencia de falta de combustible 2-27 la excavadora 6-8
Advertencia de obstrucción del purificador de Tensión de la oruga 4-73
aire 2-27 Testigo de advertencia 2-24
Advertencia de regeneración del filtro de Testigo e interruptor de regeneración del filtro de
partículas diesel (DPF) 2-28 partículas diesel (DPF) 3-24
Advertencia de sobrecalentamiento del aceite Testigo indicador de la luz de trabajo 2-32
hidráulico 2-27 Testigo indicador de la oscilación del brazo de grúa
Advertencia de sobrecarga (opcional) 2-28 2-32
Advertencia de temperatura alta del filtro de Testigo indicador de ralentí automático 2-31
partículas diesel (DPF) 2-29 Testigo indicador de sobrecarga 2-32
Símbolos de visualización de advertencia 2-25 Testigo indicador de velocidad lenta de avance 2-31
Sistema de control de emisiones de escape del Testigo indicador de velocidad rápida de avance
motor 3-22 2-31
Sistema de entrada del aire 4-24 Testigo indicador del modo cizalla 2-33
Cambio del elemento externo del purificador de Testigo indicador del modo martillo 2-33
aire 4-48 Testigo indicador del modo rotación 2-33
Filtro exterior del purificador del aire 4-34 Testigo indicador del precalentamiento 2-31
Sistema del combustible Testigo indicador del sistema de liberación del
Bomba de transferencia (opción) 4-70 acoplador rápido activado (opcional) 2-32
Sistema eléctrico y descarga eléctrica 1-25 Testigos indicadores
Sistema hidráulico Advertencia de carga 2-25
Bomba del sistema principal 4-76 Advertencia de comprobación del motor 2-26
Calentamiento 3-11 Advertencia de presión de aceite del motor 2-25
Cilindros hidráulicos 4-76 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-26
Depósito del aceite hidráulico 4-18 Trabajar en entornos contaminados 1-68
Filtro de retorno del aceite hidráulico 4-35, 4-38 Trabajar en la máquina 1-59
Filtro de succión del aceite hidráulico 4-44 Transporte 5-1
Fugas en el sistema hidráulico 4-19 Transporte de la máquina 1-30
Martillo hidráulico 3-41
Aceite y filtro 3-45 U
Operación 3-42 Uso de la iluminación 1-53
Red de tubos y conducciones hidráulicas
3-41 V
Selección 3-41 Valor de las emisiones de dióxido de carbono (CO2)
Purga de aire general 4-77 0-10
Sistema hidráulico - Purga de aire 4-3 Ventana emergente de advertencia 2-37
Sistema refrigerante Ventanas
Advertencia de temperatura del refrigerante del Abertura 2-60
motor 2-26 Cierre 2-61
Llenado del sistema refrigerante 4-22 Delante 2-60
Motor 4-66 Frontal inferior 2-61
Refrigerante del radiador 4-49 Superior frontal 2-60
Sonido 1-74 Visera (Optional) 2-63
Soporte y cilindro de giro del brazo de la grúa 4-26 Ventilación de escape 1-73
Soportes de choque antivibración 4-53 Ventilación en un área cerrada 1-73
Soportes y bloqueo del equipo de trabajo 1-61 Ventilador en rotación 1-7
Subirse/bajarse de la máquina 1-32 Vibraciones 1-75
Suelo suelto o blando 1-66 Visibilidad limitada 1-36
Superficie caliente 1-8
Z
T Zona del operador 2-4
Tabla de los lubricantes recomendados 4-7 Zonas del lugar de trabajo que requieren especial
Tabla de lubricación y revisión 4-11 precaución 1-65
Tablas de concentración del anticongelante 4-69

DX62R-3/DX63-3 Índice
7-5

También podría gustarte