V06044 MANUAL (DX63-3)
V06044 MANUAL (DX63-3)
V06044 MANUAL (DX63-3)
Excavadora DX62R-3/DX63-3
DX62R-3/DX63-3 Contenidos
I
Gancho ............................................................................................. 2-63
Herramienta para romper la ventana de salida de emergencia ........ 2-63
Contenidos DX62R-3/DX63-3
II
9000 horas de servicio / 4 años........................................................ 4-56
12000 horas de servicio / 6 años...................................................... 4-57
Cuchara ........................................................................................... 4-58
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-63
Sistema refrigerante del motor ......................................................... 4-66
Bomba de transferencia del combustible (opción) ........................... 4-70
Manejo del acumulador.................................................................... 4-72
Tensión de la oruga .......................................................................... 4-73
Purga del aire y cebado del sistema hidráulico ................................ 4-76
Mantenimiento bajo condiciones especiales .................................... 4-78
DX62R-3/DX63-3 Contenidos
III
Contenidos DX62R-3/DX63-3
IV
Prólogo
Este manual de operación y mantenimiento se ha escrito para propocio-
narle al propietario u operador instrucciones sobre la operación y el
mantenimiento seguros del equipamiento de DOOSAN. LEA Y COM-
PRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
ANTES DE OPERAR EL EQUIPAMIENTO DOOSAN. Guarde este
manual en la cabina para que esté siempre disponible. En caso de pér-
dida, pida otro a su distribuidor DOOSAN.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su distribuidor DOO-
SAN. Este manual podría ilustrar opciones y accesorios que no estén
instalados en su equipo.
Cualquier modificación hecha sin autorización o acuerdo por escrito de
DOOSAN puede suponer un riesgo para la seguridad.
Para los recambios, utilice siempre piezas originales de DOOSAN o pie-
zas de recambio autorizadas por DOOSAN.
Uso previsto
La máquina está destinada para trabajar bajo condiciones normales,
según lo descrito en este manual. Si se destina a otras aplicaciones o en
ambientes potencialmente peligrosos, deben seguirse precauciones
especiales y la máquina debe equiparse para dichos usos. Entre las que
se incluyen, pero no se limitan a: cubiertas contra la caída de objetos,
luces de trabajo, etc. No se involucre en los usos prohibidos descritos en
este manual. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor informa-
ción.
Capacidad de la máquina
No sobrepase la capacidad de la máquina modificando la máquina o
usando accesorios inadecuados.
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-1
Exceder la capacidad de la máquina puede afectar negativamente a las
características de rendimiento de la máquina: estabilidad, certificacio-
nes del sistema como frenos y dirección, estructura protectora para
vuelcos y esto puede ocasionar muertes o graves lesiones. Contacte
con el distribuidor DOOSAN para mayor información.
Accesorios
Estos y otros accesorios están aprobados para su uso en esta máquina.
No use accesorios que no hayan sido aprobados. Los accesorios que no
hayan sido fabricados por DOOSAN podrían no estar aprobados. Soli-
cite información a su distribuidor DOOSAN acerca de los accesorios
aprobados y los manuales correspondientes.
• Cucharas
• Martillos hidráulicos
• Almejas
• Planchas compactadoras
• Acopladores rápidos
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-2
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea
MODEL
⣆㔲ᬯ
FG028361
Figura 2
Machine Type
Model Name
Product
Identification
Number
Operating
950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea
EX1300306
Figura 3
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-3
Mensajes de seguridad
Los mensajes y los carteles de seguridad incluidos en este manual y en
la máquina suministran instrucciones sobre cómo operar, hacer el servi-
cio y el mantenimiento de la máquina. Los mensajes y los carteles de
seguridad indican riesgos potenciales y describen las precauciones de
seguridad necesarias para evitar dichos riesgos. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben leer y entender estos mensajes y car-
teles de seguridad antes de iniciar la operación o mantenimiento.
SÍMBOLOS DE SEGURI-
DAD
Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de funcionamiento y
de seguridad.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Siempre que aparezca en
este manual o en los carteles de seguridad de la máquina, indicará un
riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento
las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos
recomendados.
Términos de advertencia
Los términos de advertencia "PRECAUCIÓN", "ADVERTENCIA" y
"PELIGRO" aparecen tanto en los mensajes y carteles de seguridad de
este manual como de la máquina. Estos indican la existencia y la grave-
dad relativa de un riesgo. Estos tres términos implican que existe un
determinado riesgo para la seguridad. Tenga en cuenta las precaucio-
nes indicadas cada vez que aparezca un símbolo de alerta de seguri-
dad, cualquiera que sea el término de advertencia que le acompaña.
¡PELIGRO!
PELIGRO - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y eti-
quetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una situa-
ción peligrosa inminente, que en caso de no evitarse, resultará en lesiones
graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o incluso la muerte.
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-4
¡PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓN - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes
y etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar
en lesiones leves o moderadas.
IMPORTANTE
Este término de advertencia identifica procedimientos que deben reali-
zarse para evitar daños en la máquina.
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-5
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Doosan Infracore Europe s.r.o., ubicada en Pobřežní 620/3, Karlín, 186 00 Prague 8, República Checa, como representante
autorizado ante la Comunidad Europea de Doosan Infracore Co Ltd, certifica que la maquinaria de equipamiento para la
construcción.
Tipo de máquina: Excavadora hidráulica de orugas
Fabricante: Doosan Infracore Co Ltd, 489 Injung-Ro, Dong-gu, Incheon, 22502 Corea
Expediente técnico: Doosan Infracore Europe s.r.o., Pobřežní 620/3, Karlín, 186 00 Prague 8, República Checa
Marca: Doosan
Modelo: DX62R-3/DX63-3
Número de serie:
Año de fabricación:
Fabricante del motor:
Tipo de motor:
Potencia nominal: kW / rpm
Potencia real: kW / rpm
Normativas CE pertinentes referentes a la emisión de ruidos;
Ha sido fabricada en conformidad con las disposiciones de la Directiva 2000/14/CE, modificada por la Directiva 2005/88/CE,
como se describe abajo;
Certificado N°:
Fecha:
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Organismo autorizado:
Nivel de ruido medido: dB(A)
Nivel de ruido garantizado: dB(A)
186 00 Prague 8
Fecha
Firma
Director de Ventas
NOTA: La declaración de conformidad de arriba es una copia genérica y puede estar sujeta a cambios. Consulte los
detalles exactos en la declaración de conformidad suministrada con la máquina en cada caso.
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-6
REGLAMENTO (UE) 2017/654
ANEXO XV
Doosan ofrece al cliente toda la información y las instrucciones necesa-
rias para la operación correcta del motor con el fin de mantener las emi-
siones gaseosas y de partículas contaminantes del motor dentro de los
límites aprobados para el tipo de motor o la familia de motores.
El cliente debe operar la máquina conforme a la información y las ins-
trucciones siguientes.
• El motor, incluyendo el sistema de control de emisiones,
debe operarse, utilizarse y mantenerse conforme a las ins-
trucciones suministradas a los usuarios finales con el fin de
mantener el nivel de emisiones del motor.
• Está prohibido manipular deliberadamente y hacer un uso
indebido del sistema de control de emisiones del motor.
• Esta máquina está equipada con un sistema de control de
emisiones de escape del motor. El operador es responsable
del funcionamiento y el mantenimiento correctos del sis-
tema de control de emisiones. Para más información, véase
el apartado "Sistema de control de emisiones de escape del
motor" en el manual de operación y mantenimiento.
• Es esencial actuar de forma inmediata para rectificar una
operación, un uso o un mantenimiento incorrecto del sis-
tema de control de emisiones aplicando las medidas de
corrección indicadas en las advertencias expuestas en el
apartado "Fallos de funcionamiento e inducción".
• Dentro de la Unión debe utilizarse un combustible con un
contenido en sulfuro no superior a 10 mg/kg (15 mg/kg en el
punto final de distribución), un índice de cetano no inferior a
45 y una concentración de FAME no superior al 7% V/V.
• Use el aceite lubricante correcto para mantener un buen
rendimiento del sistema de control de emisiones. Para más
información, véase la "Tabla de los lubricantes recomenda-
dos" en el manual de operación y mantenimiento.
• Realizar el mantenimiento conforme a los requisitos de
mantenimiento programados relacionados con las emisio-
nes. Para más información, véase el apartado "Intervalos de
mantenimiento" en el manual de operación y manteni-
miento.
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-7
Fallos de funcionamiento e inducción
El sistema de advertencia informa al operador si el sistema de control de
emisiones no funciona correctamente. Si las señales de advertencia se
ignoran se activará el sistema de inducción del operador y el funciona-
miento de la máquina quedará desactivado.
Diagnóstico Acción
Símbolos de
advertencia Inducción de nivel
Funciones Puntos de detección Inducción grave
bajo
Fallo de la válvula EGR
Diagnóstico Fallo eléctrico de los sen- 64 h tras inducción de nivel bajo
36 h tras la adver-
NOx (NCD; sores de control EGR Límite del par: 50%
tencia
diagnóstico de Límite de velocidad del motor:
Límite del par: 75%
control NOx) Manipulación de los sen- 60%
sores de control EGR
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-8
Tabla de fallos de funcionamiento
Velocidad+200 rpm
Dispositivo Acción provocada Tipo de
DTC
fallo SPN FMI
Demora de 15 minutos
Después de 2 horas
Demora de 2 horas
Límite C: 50%
Límite B: 75%
Límite A: 85%
Límite A: 85%
Sin demora
1. Derivación del
N • • • • • P0238 00 102 3
cableado
1. Desconexión del
cableado
N • • • • • P0237 00 102 4
2. Desmontaje del
Sensor de sensor
presión dife- 1. Desmontaje de la
rencial EGR manguera de pre-
sión
2. Salida del sensor N P1673 00 102 10
al ambiente
3. Resistencia ficti-
cia
Sensor de 1. Desconexión del
temperatura cableado
N • • • P0117 00 110 4
del refrige- 2. Desmontaje del
rante sensor
1. Derivación del
P • • • • • P2455 00 3251 3
cableado
1. Desconexión del
cableado
P • • • • • P2454 00 3251 4
2. Desmontaje del
sensor
Sensor de 1. Desmontaje de la
presión dife- manguera de pre-
rencial DPF sión
2. Desmontaje SF
P P226D 00 4795 31
3. Salida del sensor
al ambiente
4. Resistencia ficti-
cia
1. Derivación del
P • • • • • P1428 00 3242 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
de entrada cableado
P • • • • • P1427 00 3242 4
DPF 2. Desmontaje del
sensor
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-9
Seguridad contra fallos (•: Seleccionable) Código de error
Operación prevista Operación real J1939
Límite de Tiempo de Límite de
Límite de cantidad transición a Paro del Límite de rota- cantidad
rotación máx. operación motor ción máx.
inyección real inyección
Velocidad+200 rpm
Dispositivo Acción provocada Tipo de
DTC
fallo SPN FMI
Demora de 15 minutos
Después de 2 horas
Demora de 2 horas
Límite C: 50%
Límite B: 75%
Límite A: 85%
Límite A: 85%
Sin demora
1. Derivación del
P • • • • • P1434 00 3250 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
intermedia cableado
P • • • • • P1435 00 3250 4
DPF 2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • P041D 00 412 3
cableado
Sensor de 1. Desconexión del
temperatura
cableado
del gas EGR N • • • P041C 00 412 4
2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • • • P040D 00 105 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
del colector cableado
N • • • • • P040C 00 105 4
de admisión 2. Desmontaje del
sensor
1. Derivación del
N • • • P0546 00 173 3
Sensor de cableado
temperatura 1. Desconexión del
del colector cableado
N • • • P0545 00 173 4
de escape 2. Desmontaje del
sensor
1. Desconexión del
Válvula EGR N • • • P0403 00 2791 12
cableado
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-10
Información general del sistema DoosanConnect y aviso de
privacidad
1. Doosan Infracore Co. Ltd., con domicilio social en 489, Injung-ro, Dong-Gu, Incheon, República de Corea y registrada con
el número 120111-0234469 (en adelante "Doosan", "nosotros", "nuestro/a") le proporciona esta declaración porque
ustedes están operando una máquina Doosan® equipada con un sistema DoosanConnect. El sistema DoosanConnect
recopila información sobre el equipamiento, incluyendo el estado y los datos de operación del mismo, y la transmite a
Doosan, a nuestras filiales y a nuestros distribuidores oficiales.
2. La información recopilada y transmitida por el sistema telemático ("datos telemáticos") incluye, pero no se limita a lo
siguiente:
• Modelo
• Número del modelo
• Posición GPS a tiempo real e historial de ubicación
• Historial de códigos de error
• Horas de motor
• Datos de rendimiento y utilización
• Datos técnicos de la máquina
• Parámetros de la máquina
• Mantenimiento de la máquina
• Datos de todos los sensores de la máquina y datos de la
línea CAN BUS.
3. Los datos DoosanConnect pueden revelar datos personales, como su ubicación. Si bien no tenemos la intención de
identificar a ninguna persona, queremos informarle sobre nuestras actividades de procesamiento y sobre sus derechos
como interesado.
4. El controlador que procesa datos personales es Doosan Infracore Co. Ltd., con domicilio social en 489, Injung-ro, Dong-
Gu, Incheon, República de Corea y registrada con el número 120111-0234469. Si la máquina que usted opera fue
suministrada por uno de nuestros distribuidores, dicho distribuidor también podría procesar sus datos personales para
sus propios fines. En ese caso, dicho distribuidor es un controlador independiente de sus datos personales. Es posible
que el propietario de la máquina (p. ej. su empleador) reciba también informes telemáticos referentes a la máquina que
usted opera por parte del distribuidor para otros fines distintos de los nuestros, abajo expuestos. En ese caso, el
propietario de la máquina actúa como controlador independiente. Tanto el distribuidor como el propietario deberán
informarle sobre estas actividades de procesamiento relacionadas con su datos personales.
5. En caso de que nosotros procesemos sus datos personales, solo será de manera justa y legal. Solo recopilamos y
retenemos sus datos personales para los fines específicos abajo expuestos, y no los procesaremos de ningún modo
incompatible con esos fines. Desidentificaremos sus datos personales recopilados a través de esta máquina Doosan® a
más tardar diez (10) años después del último uso de la misma, tanto si se usó por usted como si no, a menos que uno de
los fines abajo expuestos justifique un periodo de retención más prolongado.
DX62R-3/DX63-3 Prólogo
0-11
6. Usamos datos telemáticos para los fines siguientes:
• para cumplir contratos de asistencia al cliente, realizar trabajos de mantenimiento y reparación, y suministrar
equipos o piezas de alquiler (los datos telemáticos podrían ser necesarios para ofrecer estos servicios)
• para monitorizar y gestionar el estado y la eficacia del equipo
• para mejorar constantemente la experiencia como usuario y el uso eficiente de la máquina que usted opera, así
como para mejorar el rendimiento de nuestros servicios telemáticos
• para realizar estudios de mercado
• para informar a los propietarios de las máquina sobre promociones concretas y ofertas especiales, y
• para salvaguardar nuestros intereses legales
7. Procesamos sus datos personales (i) sobre la base de nuestro interés legítimo para los fines expuestos en el artículo 6,
(ii) para cumplir con nuestras obligaciones legales, o (iii) para cumplir con peticiones razonables por parte de autoridades
competentes encargadas del cumplimiento de la ley o de representantes, órganos judiciales, organismos o entes
gubernamentales, incluyendo las autoridades competentes en materia de protección de datos.
8. Usted tiene derecho a solicitar información acerca de sus datos personales que procesamos sobre usted y a acceder a
dichos datos personales. En particular, puede solicitar información acerca de los fines del procesamiento, las categorías
de los datos personales, las categorías de los destinatarios a los que se comunican dichos datos, el periodo de
almacenamiento previsto, la existencia del derecho a rectificación, supresión, restricción o revocación del procesamiento,
la existencia de un derecho a presentar una reclamación, el origen de sus datos en la medida en la que no se hayan
recopilado por nosotros, así como acerca de la existencia de la toma de decisiones automatizada, incluyendo la
elaboración de perfiles y, en su caso, de información significativa sobre detalles de la misma. Tiene derecho a solicitar la
rectificación sin cargos de todo dato personal referente a usted que sea inexacto. Tiene derecho a oponerse al
procesamiento de sus datos personales cuando se procesen sobre la base de un interés legítimo y en la medida en que
haya motivos que resulten de su situación particular o cuando se oponga al marketing directo. Asimismo, tiene derecho a
solicitar que se limite el procesamiento de sus datos personales o que sus datos personales se borren si dichos datos ya
no son necesarios para los fines arriba expuestos. También tiene derecho a presentar una reclamación ante las
autoridades competentes en materia de protección de datos.
Consulte más información sobre el procesamiento de datos personales por parte de Doosan en nuestro aviso general sobre
protección de datos, disponible aquí: https://eu.doosanequipment.com/en/privacy-policy.
Puede contactarnos enviándonos un e-mail a communications.emea@doosan.com o una carta por correo certificado a la
dirección siguiente: Doosan Bobcat EMEA s.r.o., Legal department, U Kodetky 1810, 263 12 Dobris, República Checa.
Prólogo DX62R-3/DX63-3
0-12
1Seguridad
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-1
CARTELES DE SEGURIDAD
Los carteles de seguridad pegados a la máquina tienen la finalidad de
alertar al operador o al personal de mantenimiento sobre riesgos poten-
ciales, las consecuencias de las potenciales lesiones y las instrucciones
y/o acciones necesarias para evitar dichos riesgos. La ubicación de los
carteles de seguridad y la descripción de dichos carteles se revisa en la
siguiente sección. Familiarícese con los carteles de seguridad y sus
mensajes.
Asegúrese de todos los carteles de seguridad está ubicados correcta-
mente y son legibles. Limpie o cambie los carteles de seguridad si están
dañados, faltan o los textos y las imágenes no son legibles. Para limpiar
los carteles de seguridad, use un trapo suave, agua y jabón. No use
disolventes, gasolina u otros productos químicos para limpiar los carte-
les de seguridad porque esto podría provocar que se despegase el
adhesivo que asegura los carteles a la máquina. Tenga en cuenta si un
cartel de seguridad está adherido a una pieza que ha sido sustituida,
instálelo en la pieza de recambio.
En esta máquina se utilizan carteles de seguridad con y sin texto. El tipo
y el número de los carteles de seguridad puede variar dependiendo de
las regiones geográficas y los modelos de la máquina.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto)
Configuración vertical
Los carteles de seguridad sin texto se componen de un signo y un panel
de información de seguridad. El panel del signo de seguridad se coloca
en la parte superior o en la parte izquierda del panel de información de
seguridad que se ubica en la parte inferior o en la parte derecha del car-
Panel de riesgo
tel dependiendo de su configuración. El panel del signo de seguridad
usa una banda triangular negra y una imagen para identificar el peligro y
las consecuencias potenciales en caso de no seguir las instrucciones. El
panel de información de seguridad usa imágenes y/o signos de prohibi-
ción para identificar las acciones necesarias para evitar el riesgo.
Panel de evitación
Configuración horizontal
FG018723
Figura 1
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-3
Información y ubicación de los carteles de seguridad
13 1 19
24
18
12
4,5,6,11,15, 26
7 8
25
2
3 3
23 16 14
22
24
10 20
17
21 Resorte de gas
Gas Spring
A
Vista A
View A
21 9 21 EX1505103
Figura 2
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-4
1. Peligro general (950205-03793)
950205-03793
EX1402205
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca use la excavadora sin recibir instrucciones.
• Lea el manual de operación y mantenimiento antes de ini-
ciar la operación.
• Haga sonar el claxon para avisar a todas las personas que
se encuentren cerca antes de iniciar la operación.
• Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.
• El contacto entre la máquina y las líneas o tubos de aplica-
ción puede causar una explosión o electrocución. Com-
pruebe si existen tuberías en el techo o en el subsuelo antes
de la operación.
• Asegure y bloquee la ventana delantera cuando está en la
posición elevada.
• Un choque con el accesorio puede causar la muerte, lesio-
nes graves o provocar daños a la máquina. Revise el espa-
cio entre el accesorio y la máquina a través de un ciclo de
trabajo completo antes de la operación.
• Mantenga a toda persona alejada de la área de giro y de la
trayectoria de desplazamiento y mire siempre en la direc-
ción de desplazamiento.
• Asegúrese de que los retrovisores y la cámara de visión tra-
sera están limpios y funcionan correctamente.
• Nunca haga funcionar la máquina si no está en la posición
del operador.
• PARA ABANDONAR LA EXCAVADORA:
1) Descienda el accesorio y la pala empujadora (si la
hubiese) al suelo y compruebe que todos los mandos
se encuentren en posición neutra.
2) Pare el motor y retire la llave.
3) Eleve la palanca de seguridad a la posición de blo-
queo.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-5
2. Cartel de advertencia - "No operar" (950205-03802)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Detenga el motor y retire la llave.
• Pegue el rótulo de aviso "NO OPERAR" a los controles
antes de realizar el mantenimiento de la máquina.
• No opere mientras se lleve a cabo la inspección o el mante-
EX1301177
nimiento.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Manténgase alejado del área de giro y de la trayectoria de
desplazamiento. 03778
¡ADVERTENCIA!
EL LÍQUIDO CALIENTE A PRESIÓN PUEDE CAUSAR QUEMA-
DURAS GRAVES
• No afloje ni abra el tapón en caliente.
• Antes de abrir el tapón: EX1301180
1) Pare el motor.
2) Deje que la máquina se enfríe.
3) Levante el tapón y ábralo lentamente para liberar la pre-
sión.
¡ADVERTENCIA!
LOS ELEMENTOS GIRATORIOS PUEDEN CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES.
Manténgase alejado de la correa y los elementos giratorios. Pare
el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
EX1301181
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-6
6. Ventilador en rotación (950205-03788)
¡ADVERTENCIA!
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR EN ROTACIÓN PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador y los elementos giratorios.
Pare el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento. 950205-03788
EX1301182
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para el mantenimiento de la batería.
• Mantenga alejados los arcos, las chispas, las llamas y los
cigarrillos encendidos.
• No almacene herramientas metálicas ni materiales inflama-
bles encima ni alrededor de las baterías.
• Lleve gafas de seguridad y guantes de goma al trabajar con
las baterías.
EX1301183
• Si entra en contacto con el ácido de la batería:
1) Enjuáguese inmediatamente con agua y aplíquese
bicarbonato sódico o cal para neutralizar el ácido.
2) Enjuáguese los ojos con agua (10 - 15 minutos).
3) Reciba inmediatamente atención médica.
IMPORTANTE
EVITE DAÑAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
Desconectar la batería mientras el motor está en marcha puede
producir daños en los componentes eléctricos.
Desconecte la batería solamente tras apagar el motor.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-7
9. Objetos o residuos acumulados que salen despedidos (950205-
03866)
¡ADVERTENCIA!
LA GRASA A ALTA PRESIÓN PUEDE CAUSAR LESIONES GRA-
EX1301185
VES O LA MUERTE
• Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión
la cual puede penetrar en el cuerpo si se usa indebida-
mente.
• NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de la
oruga más de una vuelta completa cuando se encuentre
totalmente fija.
• Libere la presión lentamente y mantenga la suficiente dis-
tancia de seguridad con respecto a la válvula de engrase.
• Lleve protección para los ojos.
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para más información sobre el ajuste de la
oruga.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Guarde una distancia prudencial con el brazo de grúa, el brazo y
los accesorios.
950205-03787
EX1402207
¡ADVERTENCIA!
LA SUPERFICIE CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS
GRAVES
• No toque superficies calientes.
• Espere a que se enfríe antes de realizar el mantenimiento.
EX1301189
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-8
12. Salida de emergencia (950205-03810)
IMPORTANTE
Si la salida principal está bloqueada, use una herramienta para
romper cristales para romper el cristal de la puerta secundaria.
EX1301190
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun-
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun- EX1301192
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.
¡ADVERTENCIA!
>15˚
EX1402208
• Use mecanismos de elevación con la capacidad suficiente
para el peso de la excavadora más los accesorios de la
misma.
• Al elevar, mantenga el centro de gravedad y el equilibrio.
• No oscile el brazo de grúa ni la estructura superior.
• Nunca eleve con el operador en la máquina.
• Para más información, consulte el manual de operaciones y
mantenimiento.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-9
15. Refrigerante (950205-03792)
IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA REFRIGERANTE
950205-03792
• No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de propileno-
glicol. EX1402209
Mezclar los dos anticongelantes podría causar la genera-
ción de cuerpos extraños que dañen el sistema.
• Controle el punto de congelación del refrigerante con un
refractómetro.
• Para más información, consulte el manual de operaciones y
mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca trabaje debajo de la cabina de la excavadora a 950205-03780
EX1301196
EX1301194
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-10
18. Advertencia ROPS (opcional) (950205-03861)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No suelde ni haga orificios en la estructura protectora.
• Cambie el ROPS si ha sido dañado o modificado.
950205-03861
EX1301197
IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar el impacto del martillo, consulte el manual de opera-
ción y mantenimiento para instrucciones adicionales.
EX1301200
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Esta máquina está equipada con una alarma con sensor de
movimiento.
¡LA ALARMA DEBE SONAR!
durante la operación hacia delante o hacia atrás.
• Si no se mantiene un campo visual claro en la dirección de 950205-03794
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-11
21. Elevar/Atar (Opcional) (950205-03815)
Identifica los puntos de elevación y sujeción.
950205-03815
EX1301201
950205-03859
EX1402212
EX1301203
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-12
24. Se tiran o salen objetos despedidos (950205-03796)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• El signo de seguridad está situado en el resorte de gas en el
compartimiento del motor y la cabina.
• El gas a alta presión puede causar lesiones graves o la
muerte.
• No abrir. La apertura del cilindro podría soltar la varilla.
950205-03796
EX1402213
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Compruebe la posición de la pala empujadora antes de ini-
ciar la marcha. Si la pala está atrás, accione las palancas de
dirección y el pedal en dirección contraria a cuando la pala
está delante.
• Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna per-
sona ni objeto obstaculizándole el camino. No permita que
nadie se monte en la máquina.
950205-03811
EX1402214
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-13
26. Comprobación del aceite hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)
IMPORTANTE
UN NIVEL DE ACEITE INCORRECTO O LÍQUIDO INCORRECTO
PUEDE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO 32
Coloque la excavadora con el brazo de grúa y el mango de la pala
extendidos por completo con el accesorio en el suelo antes de
comprobar el nivel del líquido hidráulico.
Utilice el aceite hidráulico adecuado para la máquina.
950205-06281
EX1505097
EX1505098
68
950205-06282
EX1505099
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-14
27. Gas fluorado de efecto invernadero (950205-06972)
IMPORTANTE
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GAS
DS1900515
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-15
GENERAL
Conozca su máquina
Conozca cómo operar su máquina. Conozca para qué sirven todos los
controles, agujas, señales, indicadores y pantallas de control. Conozca
las características de capacidad de carga tolerada, régimen de veloci-
dad, frenado y dirección, radio de giro y espacio de operación.
Recuerde que la lluvia, la nieve, la gravilla suelta, los suelos blandos, las
cuestas, etc., pueden variar las capacidades operativas de la máquina.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-16
Herramientas y accesorios adecuados
Utilice solo herramientas y accesorios que estén recomendados por
DOOSAN para el uso en sus máquina. Al instalar y usar accesorios
opcionales, lea el manual de instrucciones del accesorio y la informa-
ción general sobre accesorios de este manual. Ya que DOOSAN no
puede anticipar, identificar o comprobar todos los accesorios que los
compradores quieran instalar en sus máquinas, pida una autorización y
acuerdo por escrito a DOOSAN sobre los accesorios y compatibilidad
con los equipos opcionales.
Los accesorios y los sistemas de control de los accesorios que son
compatibles con la máquina son necesarios para una operación segura
y fiable de la máquina. No sobrepase el peso de operación máximo
(peso de la máquina más accesosios) que se lista en la placa de certifi-
cación ROPS.
Asegúrese de que todas las protecciones y pantallas están colocadas
en su lugar correcto y en las herramientas. Dependiendo del tipo o com-
binación del equipo de trabajo, existe la posibilidad de que el equipo de
trabajo pueda interferir con la cabina o con otras piezas de la máquina.
Antes de usar un equipo de trabajo con el que no esté familiarizado,
compruebe si hay posibilidad de interferencias y opérelo con precau-
ción.
Al realizar cualquier mantenimiento, prueba o ajuste a los accesorios,
manténgase alejado de las siguientes zonas: bordes de corte, puntos de
enganche y superficies de aplastamiento.
Nunca utilice los accesorios como plataformas de trabajo o como plata-
formas elevadoras para personas.
Contacte con su distribuidor DOOSAN sobre los equipos hidráulicos
auxiliares para la instalación de accesorios. Si tiene dudas sobre la
compatibilidad de un accesorio concreto para una máquina, consulte a
su distribuidor DOOSAN.
Fluidos a presión
El aire o los fluidos a presión pueden causar detritos y/o los líquidos
podrían explotar. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante, el
aceite del motor y el aceite hidráulico están a temperaturas más altas y
el radiador y el depósito hidráulico están aún bajo presión. Espere siem-
pre a que baje la temperatura. Siga los procedimientos específicos al
intentar desmontar las tapas, drenar el aceite o el refrigerante o cambiar
los filtros. Espere siempre a que baje la temperatura y siga los procedi-
mientos específicos al realizar estas operaciones. De lo contrario
podrían producirse lesiones graves o la muerte. FG018457
Si se utiliza aire y/o agua a presión para la limpieza, lleve ropa y zapatos Figura 3
de protección y protección para los ojos. En la protección para los ojos
se incluyen gafas y pantallas faciales de protección.
Puede quedar presión retenida en un sistema hidráulico y esta debe
liberarse antes de comenzar con el mantenimiento.
Al liberar la presión retenida puede producirse un movimiento repentino
de la máquina o de los accesorios. Tenga precaución al desconectar las
juntas o las líneas hidráulicas.
El aceite de alta presión que se libera puede provocar que una man-
guera salga disparada o que el aceite se pulverice. La penetración del
fluido puede provocar lesiones graves o la muerte. Si el líquido entra en
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-17
contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de un médico
familiarizado con estas lesiones.
Cumpla con todas las leyes y regulaciones locales para la eliminación
de líquidos.
Para evitar que el refrigerante caliente se pulverice, pare el motor y
espere que el refrigerante se enfríe. Con los guantes puestos, afloje len-
tamente el tapón para liberar la presión.
HAOA100L
Figura 5
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-18
Corrección de los problemas de la máquina
En caso de producirse problemas en la máquina durante la operación y
el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
fuga de aceite, etc.) o en caso de visualizarse avisos de calentamiento
anormal en la pantalla de control, detenga la máquina y tome las medi-
das necesarias. No opere la máquina hasta corregir el problema.
Enganches y cortes
Mantenga los objetos alejados de las palas del ventilador en movi-
miento, Las palas del ventilador podrían lanzar y cortar objetos.
No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable metá-
lico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando manipule el
cable metálico.
Al golpear un pasador de retención suelto, podría salir despedido y cau-
sar lesiones graves. Asegúrese de que no se encuentre nadie en la zona
al golpear un pasador de retención. Para evitar lesiones en los ojos, lleve
gafas protectoras al golpear un pasador de retención.
No introduzca la mano, el brazo ni ninguna parte del cuerpo entre piezas
móviles. Si es imprescindible pasar entre piezas móviles, posicione y fije
el equipo de trabajo de modo que no pueda moverse. Apoye adecuada-
mente el equipo antes de realizar operaciones o mantenimiento debajo
de equipo elevado.
Si se accionan palancas de control, la holgura entre la máquina y el
equipo de trabajo cambia y esto puede conducir a daños graves o cau-
sar lesiones graves o la muerte. Guarde una distancia prudente con res-
pecto a zonas cuya holgura pueda cambiar repentinamente debido al
movimiento de la máquina o el equipo. Guarde una distancia prudente
con respecto a las piezas giratorias y móviles. A menos que reciba ins-
trucciones, nunca intente realizar ajustes mientras la máquina esté en
movimiento o con el motor en marcha.
No dependa de cilindros hidráulicos para apoyar el equipo elevado. El
equipo podría caer en caso de mover un mando o si un conducto hidráu-
lico se rompe, suelta o desconecta.
Si es necesario retirar las protecciones para realizar el mantenimiento,
instale siempre las protecciones tras completar el mantenimiento.
HDO1010L
Figura 7
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-19
Prevención de quemaduras por refrigerante y
aceite caliente
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Inmediatamente
después de detener la operación, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están a su temperatura más alta. El radiador y el depó-
sito hidráulico siguen a presión. Espere siempre a que baje la tempera-
tura. Intentar extraer los tapones, drenar el aceite o refrigerante o
sustituir los filtros cuando están calientes puede causar quemaduras
graves. Libere toda la presión del sistema de aire, el sistema del aceite
hidráulico, el sistema de lubricación, el sistema de combustible y el sis-
tema de refrigerante antes de desconectar conductos, conectores o pie-
FG019095
zas relacionadas. Figura 8
FG019096
Figura 9
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-20
Mantenimiento
La máquina y algunos accesorios tienen componentes a alta tempera-
tura en condiciones normales de operación. Las fuentes primarias de las
altas temperaturas son el motor y el sistema de escape. En caso de
sufrir desperfectos o de un mantenimiento incorrecto, el sistema eléc-
trico podría causar arcos eléctricos o chispas.
Elimine periódicamente la suciedad inflamable (hojas, paja, etc.). Si se
permite la acumulación de suciedad inflamable, podría causar un incen-
dio. Limpie la máquina frecuentemente para evitar dicha acumulación.
La suciedad inflamable en un compartimento motor es un riesgo poten-
cial de incendios.
Revise y limpie diariamente la zona del operador, el compartimento
motor y el sistema de refrigeración del motor. Ello es necesario para evi-
tar riesgos de incendio y sobrecalentamiento.
Operación
No use la máquina en lugares en los que el escape, arcos eléctricos,
chispas o componentes calientes puedan entrar en contacto con mate-
rial inflamable, polvo explosivo o gases.
No haga funcionar la máquina cerca de llamas.
Las pantallas de escape (si están equipadas) protegen los componentes
de escape calientes de salpicaduras de aceite o combustible en caso de
rotura de un conducto, manguera o junta. Las pantallas de escape
deben estar correctamente instaladas.
Eléctrico
Compruebe diariamente que el cableado eléctrico y las conexiones no
presenten daños.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apretados. Repare o
cambie toda pieza dañada o los cables que estén sueltos o deshilacha-
dos. Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas.
No compruebe la carga de la batería colocando un objeto metálico entre
los bornes de los terminales. Use un voltímetro o un hidrómetro.
El gas de la batería podría explotar y causar lesiones graves o la muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente. No arranque por puente ni cargue
una batería helada o dañada. Mantenga la batería alejada de posibles
chispas y llamas. No fume en la zona de carga de la batería.
Conexiones incorrectas de los cables podrían causar explosiones que
provoquen lesiones graves o la muerte. Consulte el procedimiento
correcto en "Arranque del motor con un cable de refuerzo" en la
página 3-9 en este manual.
No cargue una batería helada. Podría causar una explosión.
Los equipos de radio de repuesto u otros equipos eléctricos de la cabina
deben tener un fusible en el circuito eléctrico.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-21
Sistema hidráulico
Compruebe que los tubos, las mangueras y las conexiones hidráulicas
no presenten desperfectos, desgaste ni fugas. Los conductos y las man-
X
gueras hidráulicas deben estar correctamente tendidos y tener un apoyo
adecuado y abrazaderas seguras. Las fugas pueden causar incendios.
No compruebe las fugas con una llama ni con la piel desprotegida.
Apriete o cambie cualquier pieza que presente fugas.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y los tubos,
los protectores y las almohadillas estén firmemente acoplados. Si están
sueltos, podrían vibrar durante la operación y friccionar otras piezas. Ello
X
podría causar daños en las mangueras y provocar la salida a alta pre-
sión de aceite sobre superficies calientes, causando un incendio y lesio-
nes graves o la muerte.
Limpie siempre las salpicaduras de fluidos. No use gasolina ni diesel
para limpiar las piezas. Use disolventes comerciales no inflamables.
HDO1045I
Figura 12
Repostaje
Extreme las precauciones al repostar la máquina.
El combustible es inflamable y podría incendiarse si se acerca a una
llama.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar. No fume al repostar
la máquina. No reposte la máquina cerca de llamas ni chispas. Rellene
el depósito de combustible en el exterior.
Apriete firmemente los tapones de los depósitos de combustible y de los
restantes fluidos y no encienda el motor hasta haberlos fijado de forma
segura.
Guarde los combustibles y los lubricantes en recipientes marcados ade-
cuadamente y manténgalos alejados del personal no autorizado.
Guarde los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en recipien-
tes de protección.
La electricidad estática puede originar chispas peligrosas en la tobera
de llenado de combustible. Si hace mucho frío, el tiempo es muy seco o ARO1050S
se da cualquier otra condición que pueda originar descarga estática, Figura 13
mantenga el extremo del tubo de combustible en contacto permanente
con el cuello de la tobera de llenado para crear una conexión a tierra.
Coloque siempre los recipientes de plástico para combustible en el
suelo antes de llenarlos.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-22
Nunca intente arrancar el motor usando éter
No use éter ni fluidos de arranque en un motor con bujías de incandes-
cencia o un calentador de colector con rejilla eléctrica. Estas ayudas de
arranque podrían causar una explosión y provocar lesiones graves o la
muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente.
FG018458
Figura 14
Soldadura y rectificado
Antes de soldar, limpie la máquina y el accesorio, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF" y desconecte el cableado
de los controladores electrónicos. Cubra las mangueras de goma, la
batería y las demás piezas inflamables. Al soldar, tenga un extintor de
incendios cerca de la máquina.
Al rectificar o soldar las partes pintadas podría generarse polvo o gas
tóxico. Rectifique o suelde las partes pintadas en una zona perfecta-
mente ventilada. Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes
pintadas.
El polvo generado al reparar piezas no metálicas, como capós, guarda-
barros o cubiertas, puede ser inflamable o explosivo.
Repare dichos componentes en una zona perfectamente ventilada ale-
jada de llamas o chispas.
No suelde conductos ni depósitos que contengan fluidos inflamables.
No corte con soplete conductos ni depósitos que contengan fluidos
inflamables. Limpie minuciosamente dichos conductos y depósitos con
un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete.
En caso de incendio
En caso de incendio:
• No intente mover la máquina ni continuar la operación.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF) para parar
el motor.
• Bájese de la máquina por las escalerillas sujetándose en los pasa-
manos.
• Solicite ayuda inmediatamente a los bomberos.
• Al usar un extintor de incendios, diríjalo a la base del incendio.
FG018459
• Si se dispone de un sistema de extinción de incendios opcional,
familiarícese con su funcionamiento.
Figura 15
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-23
Extintor de incendios y botiquín de primeros
auxilios (botiquín médico de emergencia)
Para estar preparado en caso de incendio:
• Asegúrese de que se dispone de extintores de incendio y lea las
etiquetas para asegurarse de que sabe hacerlos funcionar. Se
recomienda montar en la cabina un extintor de incendios de uso
general A/B/C (2,27 kg [5 lb] o más pesado). Compruebe y revise
el extintor de incendios a intervalos regulares de tiempo y asegú-
rese de que el personal sepa manejarlo correctamente.
• Inspeccione y realice el mantenimiento del extintor de incendios HDO1009L
periódicamente. Figura 16
• Siga las instrucciones de la placa de instrucciones del extintor.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el interior de la
cabina (Figura 17) y otro en el área de trabajo. Compruebe el
botiquín periódicamente y manténgalo lleno adecuadamente.
• Tenga a mano los números de emergencia del médico, el servicio
de ambulancia, el hospital y los bomberos.
EX1300291
Figura 17
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-24
Sistema eléctrico y descarga eléctrica
No cause un cortocircuito entre terminales de arranque ni baterías. Un
cortocircuito podría dañar el sistema eléctrico y el sistema de encendido
neutro del motor.
Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después de pararse
se genera alta tensión en el terminal del inyector y dentro del controlador
del motor, de modo que existe riesgo potencial de descarga eléctrica.
No toque el terminal del inyector ni dentro del controlador del motor.
NOTA: Si es necesario tocar el terminal del inyector o dentro del
controlador del motor, póngase en contacto con su distribui-
dor DOOSAN.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-25
Certificado ROPS
Esta excavadora DOOSAN tiene una cabina del operador que cumple
con los requisitos ROPS. Para la protección contra vuelco debe llevarse
abrochado el cinturón de seguridad.
THIS STRUCTURE CONFORMS TO THE FOLLOWING STANDARDS.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rectifi-
cado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos que
reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cambio reali-
zado en la cabina puede causar la pérdida de protección para el opera-
dor en caso de vuelco o caída de objetos y causarle lesiones graves o la
muerte.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-26
Protección de la cabina contra la caída o el lanzamiento de objetos
(opcional)
1
El protector del techo (1, Figura 19) está disponible para aplicaciones
en las cuales exista riesgo de caída de objetos pequeños.
El protector se aplica en el lado superior de la cabina para proteger al
operador y evitar daños en el techo de cristal por la caída de objetos
pequeños (gravilla, arena, etc.).
FG028814
Figura 19
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-27
Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Se encuentra en la columna izquierda de la cabina. Esta herramienta
puede usarse para romper la luna y poder salir de la cabina en caso de
emergencia. Sujete con fuerza el mango y emplee la punta afilada para
romper la luna.
• Tenga cuidado de no patinar sobre los cristales rotos en el suelo.
¡ADVERTENCIA!
FG028365
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 21
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-28
TRANSPORTE
Carga y descarga
Para evitar que la máquina se incline o vuelque al cargar o descargar la
misma, proceda como sigue:
• Realice la carga y descarga sobre un suelo firme y nivelado. Man-
tenga la distancia de seguridad con respecto al borde de la cal-
zada o el barranco.
• No use el equipo de trabajo para cargar o descargar la máquina.
La máquina podría caer o volcar.
• Use siempre rampas de carga suficientemente resistentes. Ase-
gúrese de que las rampas sean lo suficientemente anchas y lar-
gas para proporcionar una inclinación de carga segura. Tome las
medidas necesarias para evitar que las rampas se salgan de su
posición correcta.
• Limpie la superficie de la rampa para eliminar los restos de grasa,
aceite, hielo y materiales sueltos. Elimine la suciedad de las oru-
gas y del mecanismo inferior de la máquina. En caso de lluvia,
extreme las precauciones, ya que las superficies de la rampa
podrían patinar.
• Desconecte el interruptor automático de la marcha lenta ("OFF").
• Haga funcionar el motor a velocidad lenta y avance lentamente.
• Sobre la rampa, no accione ninguna palanca, excepto la palanca
de avance.
• No corrija la dirección sobre la rampa. Si es necesario, baje de la
rampa, corrija la dirección de la máquina y suba de nuevo a la
rampa.
• Al ascender o descender una rampa, el centro de gravedad de la
máquina cambiará repentinamente causando que las orugas cai-
gan sobre la rampa o el remolque. Ello se produce en la junta
entre la rampa y el remolque. Conduzca lentamente sobre este
punto.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-29
• En máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la
puerta tras cargar la máquina para evitar que se abra imprevista-
mente durante el transporte.
Transporte de la máquina
Al transportar la máquina sobre un remolque o camión, proceda como
sigue:
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina
podría cambiar dependiendo del equipo de trabajo acoplado a la
misma. Compruebe siempre las dimensiones de la máquina y las
del equipo de trabajo antes del transporte.
• Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad
privada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de
la máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las
autoridades competentes y siga sus instrucciones.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-30
OPERACIÓN
Asegúrese de que se realice el mantenimiento adecuado de la máquina.
Condición de la máquina
Cada día, antes de arrancar el motor por primera vez, realice las com-
probaciones siguientes y repare la máquina según sea necesario antes
de la operación. Si estas comprobaciones no se llevan a cabo adecua-
damente, podrían producirse lesiones graves o la muerte.
• Compruebe el nivel de refrigerante, combustible y del depósito
hidráulico y compruebe si el purificador de aire está obstruido o si
el cableado eléctrico presenta daños.
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores, las cámaras (si
están equipadas) y el ángulo de los retrovisores, y compruebe que
la palanca de seguridad esté en la posición de BLOQUEO.
• Compruebe que el equipo de trabajo y los mandos de avance
puedan moverse libremente, y que los mandos de trabajo regre-
sen a la posición "NEUTRA" al soltarlos.
• Compruebe que los accesorios estén correctamente acoplados y
bloqueados.
Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de alum-
brado adecuado para las condiciones de trabajo y que las luces funcio-
nen correctamente.
Antes de mover la máquina, compruebe la posición del mecanismo de
avance inferior. La posición de desplazamiento normal es con las ruedas
de la polea guía hacia delante bajo la cabina y las ruedas de acciona-
miento hacia atrás. Cuando el mecanismo de avance inferior se gira a la
posición inversa, los mandos de dirección o de desplazamiento deben
accionarse en las direcciones opuestas.
Antes de realizar las comprobaciones, desplace la máquina a una zona
sin obstrucciones y acciónela lentamente. No deje que otros operadores
se acerquen a la máquina.
Conozca las dimensiones máximas de operación de la máquina.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-31
Área de trabajo
Antes de iniciar las operaciones, compruebe minuciosamente que el
área de trabajo no presente riesgos, como líneas de instalaciones subte-
rráneas, tendido eléctrico elevado, suelo inestable, pendientes excesi-
vas, etc.
Antes de poner el motor en marcha y mover la máquina, asegúrese de
que nadie se encuentre debajo, alrededor o encima de la misma.
Conozca la anchura y la longitud de su máquina y del equipo de trabajo
para mantener la distancia adecuada al operar la máquina o el equipo DANGER
Subirse/bajarse de la máquina
Antes de subir o bajar de la máquina, si hay aceite, grasa o barro en el
pasamanos, la escalera o las zapatas de las orugas, límpielo inmediata-
mente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño
y apriete todos los tornillos sueltos.
No salte para subir ni bajar de la máquina. Nunca se suba o se baje de
una máquina en marcha. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Al subir o bajar de la máquina, siempre mire hacia la máquina. Man-
tenga tres puntos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas EX1300327
manos) con el pasamanos, los peldaños y las zapatas de las orugas Figura 23
para asegurarse del apoyo necesario para su seguridad.
No sujete ninguna palanca de control al subir o bajar de la máquina.
Cierre el pestillo con seguridad. Si sujeta el pasamanos dentro de la
puerta mientras se mueve encima de las zapatas de la oruga y el pestillo
de la puerta no se ha cerrado con seguridad, la puerta podría moverse y
provocar su caída.
Utilice los puntos marcados por flechas en el diagrama al subir o bajar
de la máquina.
No lleve herramientas ni suministros al subir o bajar de la máquina.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-32
Limpieza
Elimine la paja, las virutas de madera, hojas, hierba, papel y otra sucie-
dad inflamable acumulada en el compartimento motor, el filtro de partí-
culas diesel (DPF), los silenciadores y alrededor de la batería. Elimine
toda la suciedad de la luna de la ventanilla, los retrovisores, los pasama-
nos y los peldaños.
No deje herramientas ni piezas de repuesto en la cabina del operador,
ya que la vibración de la máquina durante la operación podría causar la
caída de las mismas y dañar o romper las palancas de mando o los inte-
rruptores. Las herramientas y las piezas de repuesto también podrían
quedar enganchadas entre las palancas de mando y causar un movi-
miento imprevisto del equipo de trabajo, causando lesiones graves o la
muerte.
Cuando entre en la cabina del operador, elimine siempre todo el lodo y
el aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con
los zapatos sucios de lodo o aceite, el pie podría patinar del pedal o el
lodo y la suciedad podrían interferir con el funcionamiento correcto de
las palancas de mando.
Después de utilizar el cenicero, asegúrese de que las cerillas o los ciga-
rrillos se hayan extinguido por completo y asegúrese de cerrar el ceni-
cero.
Limpie la luna de la ventana y las luces de trabajo para tener una buena
visibilidad.
No pegue ventosas a la luna de la ventana. Las ventosas actúan como
una lente y podrían causar un incendio.
No lleve objetos inflamables o explosivos a la cabina del operador. No
deje mecheros esparcidos por la cabina del operador. Si el interior de la
cabina del operador se calienta mucho, existe un riesgo potencial de
que el mechero explote.
Fije todos los objetos sueltos, como las cajas del almuerzo y otros obje-
tos que no formen parte del equipo.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-33
Cinturón de seguridad
Compruebe diariamente el funcionamiento correcto del cinturón de
seguridad.
Revise el sistema del cinturón de seguridad con mayor frecuencia si la
máquina se expone a condiciones ambientales o aplicaciones extremas.
Lleve a cabo las revisiones siguientes y cambie el sistema del cinturón
de seguridad según sea necesario:
1. Compruebe la cincha. Si el sistema está equipado con un retrac-
tor, extraiga completamente la cincha y revise la longitud completa
de la misma. Observe si presenta cortes, desgaste, si está deshi-
lachada o rígida.
2. Compruebe que la hebilla funcione correctamente.
3. Asegúrese de que la placa de la hebilla no esté excesivamente
desgastada o deformada, que la hebilla no esté dañada y que la
carcasa no esté rota.
4. Compruebe el dispositivo de almacenamiento del retractor (si está
equipado) extendiendo la cincha y comprobando que se estire y
retraiga correctamente.
5. Compruebe la cincha en zonas expuestas a los rayos ultravioleta
(UV) del sol o a polvo o suciedad extremos. Si el color original de
la cincha en estas zonas se ha descolorido de forma evidente y/o
la cincha está muy sucia, ello podría reducir la fuerza de la cincha.
NOTA: Solicite piezas de repuesto del sistema del cinturón
de seguridad a su distribuidor DOOSAN.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se revisa y mantiene correctamente el cinturón de seguridad
y el sistema del mismo, éste podría perder capacidad de retención
del operador y causar lesiones graves o la muerte.
Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que el
soporte de montaje del cinturón no presente problemas. Si está
desgastado o dañado, cambie el cinturón de seguridad. Abroche
el cinturón de seguridad sin retorcerlo.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-34
Información sobre la visibilidad
Una cámara de visión trasera (si está equipada) y retrovisores ofrecen al
operador medios adicionales para ver el área de trabajo.
NOTA: Estos dispositivos pueden variar de una región a otra, según
las regulaciones locales y regionales. Si una máquina se
lleva o se vende en otra región o mercado, el propietario es
responsable de asegurarse de que cumpla con todas las
regulaciones que sean de aplicación.
NOTA: Su máquina puede estar equipada con equipos visuales
adicionales distintos de los mostrados en la Figura 24.
DS1801537
Figura 24
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se comprueba que nadie se encuentre en la zona alrededor de la
máquina ni se les avisa para que se alejen de la misma podrían produ-
cirse lesiones graves o la muerte. El operador debe asegurarse de que
el equipo visual (retrovisores y cámara(s)) funcione correctamente.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-35
Antes de mover la máquina, mire alrededor del área de trabajo y use los
retrovisores y el monitor para confirmar que nadie se encuentre en el
área de trabajo.
Al operar o desplazarse en lugares de mala visibilidad, podría ser impo-
sible confirmar las condiciones del área de trabajo. Revise y retire todo
obstáculo alrededor de la máquina que pudiera sufrir daños y mantenga
a los demás operadores alejados del área de trabajo.
Revise el equipo y repare inmediatamente cualquier problema con el
equipo visual. Si la máquina no puede repararse inmediatamente, NO
USE la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN
para las reparaciones.
Visibilidad limitada
Algunas zonas no pueden verse desde la posición del operador.
Ayúdese organizando correctamente la zona de trabajo y minimice ries-
gos por obstrucción de la visibilidad.
Para más información acerca de la organización del lugar de trabajo,
consulte el apartado "Información sobre la visibilidad" en el manual
de operación y mantenimiento.
Figura 25 ~ Figura 26 muestran una indicación visual aproximada de
las zonas a nivel del suelo en un radio de hasta 12 m del operador
donde la visibilidad está significativamente limitada en algunas configu-
raciones de la máquina.
Figura 27 muestra la posición del accesorio y el equipamiento en la
posición de desplazamiento.
• Zonas visibles sin equipos visuales a nivel del suelo
F
W
D
in)
( 47 2
12 m
DS1801534
Figura 25
in)
( 47 2
12 m
DS1801535
Figura 26
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-36
• Posición de desplazamiento de la máquina
– A es igual a 2.5 m desde el centro de oscilación hasta el
pasador de la cuchara
– B es igual a 3.8 m desde el suelo hasta el pasador del
mango de la cuchara
B
A DS1801405
Figura 27
DS1801333
Figura 28
DS1801222
Figura 29
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-37
Si se han equipado otros retrovisores, ajústelos siempre que se
cambie de operador y compruebe que están en perfecto estado
para realizar los trabajos.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-38
Puesta en marcha del motor
Haga funcionar la máquina sólo desde el asiento del operador con el
cinturón de seguridad abrochado.
Accione los mandos sólo con el motor en marcha.
Compruebe el funcionamiento correcto de todos los mandos y dispositi-
vos de protección haciendo funcionar la máquina lentamente en un área WARNING
abierta.
THIS MACHINE IS EQUIPPED WITH A CONTROL PATTERN SELECTOR.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-39
Giro o avance
Como operador de la máquina, debería conocer y seguir la legislación y
las regulaciones locales, nacionales y federales al operar la máquina en
vías públicas o autopistas.
El importante recordar que la máquina, en comparación con el resto del
tráfico, es un vehículo lento y ancho que puede estorbar el tráfico. Preste
atención al tráfico de detrás y déjelo adelantar.
Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las
siguientes precauciones para evitar lesiones graves o la muerte.
• Al cambiar la dirección de desplazamiento de avance a marcha
atrás o de marcha atrás a avance, reduzca la velocidad y detenga
la máquina antes de cambiar la dirección de desplazamiento.
• Haga sonar el claxon para avisar a las personas que se encuen-
tren en la zona.
• Compruebe que no haya nadie en el área alrededor de la
máquina. Existen áreas de visibilidad limitada detrás de la
máquina. Por tanto, si es necesario, haga oscilar la estructura
superior y compruebe que no haya nadie detrás de la máquina
antes de desplazarse marcha atrás. Figura 32
HAOA190
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-40
Nunca gire el interruptor de arranque a la posición "O" (OFF) mientras Posición de desplazamiento
Travel Position
conduzca. Ello podría causar una pérdida de control de la dirección.
No accione los accesorios cuando conduzca.
No cambie el modo de marcha seleccionado (RÁPIDA/LENTA) cuando
conduzca.
No conduzca nunca sobre obstáculos ni pendientes excesivas, ya que la
máquina podría inclinarse excesivamente. Evite toda pendiente u obstá-
culo que pudiera causar que la máquina se incline 10° o más a la dere-
cha o a la izquierda, o 30° o más hacia delante o hacia atrás. 40 - 50 cm (16 - 20 in.)
No accione los mandos de dirección bruscamente. El equipo de trabajo
podría golpear el suelo, lo que podría dañar la máquina o las estructuras
de esa zona.
Al desplazarse por superficies poco uniformes, desplácese a velocidad
reducida y evite cambios bruscos en la dirección.
Opere en agua con la profundidad permitida. La profundidad permitida
del agua es hasta la línea central del (los) rodillo(s) superior(es) de las
orugas.
Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad pri-
vada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de la FG028460
máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las autori- Figura 33
dades competentes y siga sus instrucciones.
No exceda la carga máxima permitida para puentes.
Haga funcionar siempre la máquina con las ruedas de la polea guía
delante, debajo de la cabina, y las ruedas de accionamiento hacia atrás.
Conozca la presión permitida del suelo. La presión del suelo de la
máquina puede cambiar dependiendo del accesorio y la carga.
Recuerde la altura y la longitud del accesorio.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-41
Elevación y excavación
El operador es el responsable de toda carga transportada por vías públi-
cas y mientras trabaja en la máquina.
• Mantenga las cargas seguras para que no caigan durante la ope-
ración.
• No exceda la carga máxima de la máquina. La operación de la
máquina quedará afectada si cambia el centro de gravedad
debido a cargas extendidas o a distintos accesorios.
Para elevar cargas de forma segura en el modo de excavación, el opera-
dor y el personal del lugar de trabajo deben tener en cuenta lo siguiente:
• Estado del suelo (soporte).
• Configuración de la excavadora y de los accesorios.
• Peso, altura de elevación y radio de giro.
• Reglaje seguro de la carga.
• Manejo adecuado de la carga suspendida.
Observe siempre la carga. Acerque la carga a la máquina antes de reco-
rrer cualquier distancia o hacer girar la carga.
La capacidad de elevación disminuye a medida que la carga se aleja de
la máquina.
Coloque las orugas perpendiculares a la ladera o al barranco con la
rueda dentada hacia atrás al realizar operaciones para facilitar el aleja-
miento del área de trabajo.
No descienda, gire ni detenga bruscamente el equipo de trabajo.
• No mueva la cuchara por encima de los demás operadores ni
sobre el asiento del conductor de volquetes ni otro equipo de
transporte. La carga podría derramarse o la cuchara podría gol-
pear el volquete y causar daños materiales, lesiones graves o la
muerte.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-42
Operación en pendientes
Si la máquina debe utilizarse en una pendiente, amontone la tierra para
crear una plataforma que mantenga la máquina tan horizontal como sea
posible.
El desplazamiento incorrecto por pendientes pronunciadas podría cau-
sar que la máquina se incline, vuelque o se deslice por la pendiente. 20 -
30 c
Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad. m (8
- 12
in)
Si es posible, opere la máquina subiendo o bajando las pendientes. No
la opere cruzando la pendiente.
En colinas, orillas o pendientes, lleve la cuchara aproximadamente 20 -
30 cm por encima del suelo. En caso de emergencia, descienda rápida-
mente la cuchara al suelo para ayudar a detener la máquina.
No se desplace sobre hierba, hojas o placas de acero húmedas. Incluso
una pendiente ligera podría causar que la máquina se deslice por la
misma. Conduzca lentamente y asegúrese de que la máquina se des-
place siempre subiendo o bajando la pendiente.
in)
No cambie el sentido de la marcha sobre una pendiente. Esto podría 12
(8 -
causar que la máquina se incline o patine a un lado. cm
- 30
Una operación incorrecta al trabajar en pendientes puede causar que la 20
máquina vuelque. Extreme las precauciones al girar u operar el equipo
de trabajo en pendientes.
No gire el equipo de trabajo del lado ascendente al lado descendente
cuando la cuchara esté cargada. Ello causaría que la máquina se incline
o vuelque.
Asimismo, baje la cuchara cuanto sea posible, manténgala retraída en la
parte delantera y sostenga la velocidad de giro al mínimo posible.
FG028461
Figura 34
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-43
Remolque Paño
Cloth
Para evitar sufrir lesiones graves o la muerte al remolcar la máquina, pro-
ceda como sigue:
• Siga las instrucciones de este manual.
• Cuando lleve a cabo los preparativos para el remolque con dos o
más operadores, determine las señales a utilizar y utilícelas
correctamente.
Cable
TowingdeWire
remolque
• Acople siempre cable metálico a los ganchos derecho e izquierdo
y fíjelos en su posición.
• Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un
fallo en el sistema de frenado, póngase en contacto con su distri-
buidor oficial DOOSAN.
• Nunca pase entre la máquina remolcadora y la remolcada durante
la operación de remolque.
• No lleve a cabo el remolcado en pendientes pronunciadas. Selec-
cione un lugar donde la pendiente sea gradual. Si no hay ningún
lugar en el que la pendiente sea gradual, ejecute las operaciones
necesarias para reducir el ángulo de inclinación antes de iniciar el Cable de remol-
remolcado. que
Towing Wire
FG028815
• Cuando remolque una máquina, utilice siempre un cable metálico Figura 36
con suficiente capacidad de remolque.
• No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable
metálico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando
manipule el cable metálico.
• No utilice un gancho de remolque de peso ligero para remolcar
otra máquina.
• Asegúrese de que las armellas y los dispositivos de remolcado
sean adecuados para las cargas a remolcar.
• Conecte el cable metálico sólo a una barra de enganche o a un
amarre.
• Opere la máquina lentamente y tenga cuidado de no aplicar una
carga repentina en el cable metálico.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-44
Accesorio
Nunca permita que nadie se monte en los accesorios de trabajo, tales
como la cuchara, el martillo, la almeja o la cuchara excavadora. Ello
supone un riesgo de caída y aplastamiento y podría causar lesiones gra-
ves o la muerte.
La cuchara excavadora, la almeja o el imán pueden girar en todas las
direcciones. Mueva las palancas de trabajo en un movimiento continuo.
Si las palancas de trabajo no se mueven de forma continua, la cuchara
excavadora, la almeja o el imán podrían girar contra la cabina o golpear
a alguien que se encuentre en el área de trabajo. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte. ARO1310L
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-45
Estacionamiento de la máquina
Evite paradas repentinas y estacionar la máquina donde sea que se
encuentre al finalizar la jornada laboral. Aparque la máquina en un suelo
firme y nivelado alejada de paredes altas, barrancos y zonas en las que
pueda acumularse agua o producirse escorrentía. 120
Si le resulta inevitable aparcar sobre un plano inclinado, bloquee las oru-
gas para prevenir cualquier posible movimiento. Haga descender por
completo hasta el suelo la cuchara y los demás accesorios de trabajo, o
déjelos sobre un soporte de estacionamiento para evitar movimientos Bloque
Block
imprevistos o accidentales.
Bloqueo
Al aparcar en vías públicas, coloque vallas, señales, banderas, luces y Lock
cualquier otro signo necesario para asegurar que el tráfico que pasa
Desbloqueo
pueda ver claramente la máquina. Aparque la máquina para que esta, Unlock
las banderas, las señales y las vallas no obstaculicen el tráfico.
Después de bajar el accesorio delantero a una posición de almacena-
miento nocturno y situar todos los interruptores y controles operativos en
la posición "OFF", la palanca de enclavamiento de seguridad debe colo-
carse en la posición de bloqueo. Esta acción impedirá todas las funcio-
nes de control del piloto.
Cierre la puerta de la cabina del operador y bloquee el equipo para evitar
que personas no autorizadas operen la máquina. EX1504974
Figura 38
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-46
Conservación/almacenamiento de la máquina
Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes,
tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-47
• Tensión de todas las correas.
• Presión de aire.
• Filtro de aire.
• Baterías y conexiones eléctricas.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Elimine la grasa de las barras de los pistones.
• Compruebe si hay signos de nidos (de pájaros, roedores, etc.)
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-48
MANTENIMIENTO
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden provocar lesiones
graves o la muerte. Lea el manual y los adhesivos de seguridad antes de
operar o mantener la máquina. Siga todas las instrucciones y mensajes
de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Siga las instrucciones antes de operar o revisar la máquina. Lea y com-
prenda el manual de operación y mantenimiento y las señales (adhesi-
vos) en la máquina. Siga las advertencias y las instrucciones de los
manuales al realizar reparaciones, ajustes o revisiones. Compruebe el
funcionamiento correcto después de realizar ajustes, reparaciones o
revisiones. Si el operador no tiene la formación adecuada o no se siguen
las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o la muerte.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-49
• Las baterías contienen ácido que quema los ojos o la piel al entrar
en contacto con los mismos.
• Lleve ropa protectora. Si entra en contacto con ácido con el
cuerpo, enjuáguese abundantemente con agua. Si le entra en los
ojos, enjuáguese abundamentemente y solicite atención médica
de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Los procedimientos de mantenimiento expuestos en este manual
pueden llevarse a cabo por el propietario o un operador sin forma-
ción técnica específica. Los procedimientos de mantenimiento no
descritos en este manual deben llevarse a cabo SÓLO POR PER-
SONAL DE MANTENIMIENTO CUALIFICADO. Use siempre pie-
zas de repuesto DOOSAN originales.
• Sólo personal autorizado deberá llevar a cabo la revisión y la repa-
ración de la máquina. No permita la entrada de personal no autori-
zado en el área de trabajo.
• Descienda el equipo de trabajo y pare el motor antes de iniciar el
mantenimiento.
• Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" y mantenga la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición de "DESBLO-
QUEO". Accione las palancas de trabajo hacia delante y hacia
atrás, a la derecha y a la izquierda por su carrera completa 2 ó 3
veces para eliminar la presión interna residual del circuito hidráu-
lico. Mueva luego la palanca de bloqueo seguridad a la posición
de "BLOQUEO".
• Compruebe que el relé de la batería esté desconectado y que el
suministro eléctrico principal esté apagado. (Espere aprox. un
minuto después de desconectar la llave del interruptor de encen-
dido del motor y haga sonar el claxon. Si el claxon no suena, el
suministro eléctrico principal está apagado.)
• Coloque calces debajo de la oruga para evitar que la máquina se
mueva.
• Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor en
marcha. Si es necesario realizar el mantenimiento con el motor en
marcha, realice el mantenimiento con al menos dos operadores
como sigue:
– Un operador debe estar siempre sentado en el asiento del
operador y estar listo para parar el motor en cualquier
momento. Todos los operadores deben permanecer en con-
tacto entre sí.
– Cuando las operaciones de mantenimiento sean cerca del
ventilador, la correa del ventilador u otras piezas en rota-
ción, existe riesgo potencial de quedarse enganchado en
las piezas en rotación. Mantenga las manos y las herra-
mientas alejadas.
• No deje caer ni introduzca herramientas ni otros objetos en el ven-
tilador en rotación o en la correa del ventilador. Podrían romperse
piezas y golpear a alguien.
• No toque palancas de mando ni pedales. Si es necesario accionar
palancas de mando o pedales, señalícelo a los demás operadores
e indíqueles que salgan de la zona.
• Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto al ruido
del motor durante largos periodos de tiempo, lleve protección para
los oídos durante el trabajo.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-50
• Si el ruido de la máquina es excesivo, podría causar problemas
auditivos temporales o permanentes.
• No fume al revisar el aire acondicionado o en presencia de gas
refrigerante.
• Si se inhalan los humos de una llama o el gas de un cigarrillo que
haya estado en contacto con refrigerante del aire acondicionado
podría causarle lesiones graves o la muerte.
• No ponga líquidos de mantenimiento en recipientes de cristal.
Drene todos los líquidos en recipientes adecuados.
• A menos que se indique lo contrario, realice el mantenimiento con
el equipamiento en posición de revisión. Consulte el procedi-
miento a seguir para colocar el equipamiento en posición de revi-
sión en este manual.
Cartel de advertencia
Avise a los demás cuando se esté llevando a cabo una revisión o el
mantenimiento colgando el cartel de advertencia "NO OPERAR" en los
mandos de la cabina, y en otras zonas de la máquina si es necesario. El
uso de una cadena o un cable para mantener la palanca de bloqueo de
seguridad en la posición completamente bajada de "BLOQUEO" sigue
los requisitos de bloqueo de OSHA.
Solicite carteles de advertencia "NO OPERAR" a su distribuidor DOO-
SAN.
• Cuelgue siempre carteles de advertencia "NO OPERAR" en las
palancas de mando del equipo de trabajo de la cabina del opera-
dor para avisar a los demás de que se está llevando a cabo la revi-
sión o el mantenimiento de la máquina. Acople carteles de
advertencia adicionales en la máquina, si es necesario.
Guarde los carteles de advertencia en la caja de herramientas
cuando no se usen. Si no tiene caja de herramientas, guárdelos
en el bolsillo del manual del propietario.
• Si otra persona arranca el motor y acciona las palancas de mando
EX1301177
o los pedales mientras realiza la revisión o el mantenimiento, Figura 40
puede causar lesiones graves o la muerte.
Cuelgue un cartel de advertencia "NO OPERAR" en el interruptor de
encendido o en los mandos antes de iniciar la revisión o el manteni-
miento del equipo. Solicite carteles de advertencia (instrucción especial,
SEHS7332) a su distribuidor DOOSAN.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-51
Limpieza
Limpie la máquina antes de realizar una inspección o el mantenimiento.
Si la inspección y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia,
resultará más difícil localizar los problemas y podría patinar en las esca-
lerillas o en la plataforma de trabajo y lesionarse.
Cuando lave la máquina, realice lo siguiente:
• Lleve zapatos con suela antideslizante para evitar patinar y caer.
• Lleve gafas de seguridad y ropa protectora al lavar la máquina con
vapor o agua a alta presión.
• No rocíe agua directamente sobre los componentes eléctricos
(sensores, conectores). Si entra agua en el sistema eléctrico,
podría causar problemas de operación.
• Recoja todas las herramientas o martillos esparcidos por el lugar
de trabajo. Limpie los residuos de grasa y aceite para evitar obje-
tos deslizantes que pudieran causar tropiezos y patinadas.
• Limpie la ventanilla superior de la cabina, de policarbonato, con
agua corriente. Evite limpiar con disolventes orgánicos, como ben- ARO1330L
ceno, tolueno o metanol. Estos disolventes podrían causar una Figura 41
reacción química y disolver o dañar la ventana.
HDO1037L
Figura 42
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-52
Uso de la iluminación
Al comprobar el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el
líquido limpiaparabrisas o el refrigerante, use siempre un equipo de ilu-
minación adecuado para evitar arcos eléctricos o chispas que pudieran
provocar un incendio o explosión y causar lesiones graves o la muerte.
HDO1040L
Figura 43
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-53
Prevención de quemaduras
Cuando controle el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje
que el motor y el radiador se enfríen y luego controle el depósito de
recuperación de refrigerante. Si el nivel de refrigerante en el depósito de
recuperación de refrigerante se aproxima al límite superior, hay sufi-
ciente refrigerante en el radiador.
Con guantes, afloje lentamente el tapón del radiador para liberar la pre-
sión interna antes de retirar el tapón.
Si el nivel de refrigerante en el depósito de recuperación de refrigerante
está por debajo del límite inferior, añada refrigerante.
El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali, lo cual
puede causar lesiones. Evite entrar en contacto con el álcali con la piel,
los ojos y la boca.
Deje que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen antes
de drenar el sistema de refrigeración.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones.
Evite que el aceite caliente o los componentes calientes entren en con-
tacto con la piel.
Purgue el aire del depósito hidráulico después de parar el motor y el
depósito hidráulico se haya enfriado. Con guantes, incline lentamente el
respiradero del depósito hidráulico para liberar la presión.
Libere toda la presión en el sistema de aceite hidráulico, en el sistema
de combustible o en el sistema de refrigeración antes de desconectar
cualquier línea, manguera, conector o componente relacionado.
Las baterías desprenden vapores inflamables que pueden explotar o
provocar un incendio. haae2090
No fume mientras esté comprobando el nivel de electrolito de la batería. Figura 45
El electrolito es un ácido, y puede causar lesiones personales. Evite
entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y protección de la cara al trabajar con
las baterías.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-54
severo, debe ser tratada por personal especialmente cualificado. Siem-
pre que se maneje una máquina tras haberse producido un incendio,
deben usarse gruesos guantes de goma y gafas de protección.
El entorno de una zona que ha estado muy caliente y que puede compo-
nerse de caucho con fluoruro deber ser purificada amplia y exhaustiva-
mente con cal de agua (una solución o suspensión de hidróxido de
calcio; p. ej. cal apagada en agua). Una vez completada la labor, deben
lavarse los guantes en agua de cal y luego desecharlos.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-55
Caucho y plásticos
Cuando se exponen materiales polímeros al calor se pueden formar sus-
tancias perjudiciales para la salud y el entorno. No queme goma ni plás-
tico raspado. Tome medidas de precaución adicionales al realizar el
mantenimiento de máquinas que hayan estado expuestas a fuego o a un
calor intenso.
En caso de cortar con gas o soldar cerca de dichos materiales, han de
seguirse las instrucciones siguientes:
• Proteja el material del calor.
• Use guantes de protección, gafas protectoras y una respirador
homologado.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-56
Reparaciones de soldadura
IMPORTANTE
Al conectar o desconectar conectores entre la ECU y el motor, o el
conector entre la ECU y la máquina, desconecte siempre la batería para
evitar daños en la ECU.
Si no sigue este procedimiento, la ECU sufrirá daños y/o el equipo no
funcionará correctamente.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-57
Preparativos para realizar soldaduras eléctricas en la estructura
Para evitar daños en la ECU debido a la soldadura eléctrica, siga los
procedimientos siguientes:
OFF ON
1. Coloque el interruptor de desconexión en OFF, desconecte com- OFF OFF
ON
ON
conectado con un aislante para mantenerlo apartado de la
máquina.
2. Desconecte el conector entre la ECU y la máquina, y el conector
entre la ECU y el motor.
3. Ejecute la soldadura. EX1500481
4. Al terminar la soldadura, conecte el conector entre la ECU y la Figura 46
máquina, y el conector entre la ECU y el motor.
5. Limpie el compartimento de la batería.
6. Conecte el borne negativo (-) de la batería y gire el interruptor de Unidad deControl
control
Electric
desconexión a ON. eléctrico (ECU)
Unit (ECU)
7. Cierre la puerta del compartimento de la batería.
NOTA: Al conectar el borne negativo (-) de la batería a la tie-
rra del bastidor, apriete por el orden siguiente: asiento
de toma de tierra del bastidor → cable de la batería →
mazo de cables principal → (arandela) → perno.
NOTA: Retire cuerpos extraños y el tubo de goma de la
superficie de instalación para poder instalar firme-
mente el borne de anillo del mazo de cables principal
al borne de la batería. EX1300275
Figura 47
NOTA: Elimine el óxido y los cuerpos extraños de la superfi-
cie de instalación del borne de la batería y del asiento
de la toma de tierra del bastidor antes de proceder a
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Retirar el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal u otra pieza
puede afectar a la estabilidad de la máquina. Ello podría causar un movi-
miento inesperado y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. FG028465
Figura 48
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-58
Enclavamiento de las cubiertas de inspección
Al realizar el mantenimiento con la cubierta de inspección abierta, use la
barra de enclavamiento para fijar la cubierta y evite que se baje acciden-
talmente debido al viento o al movimiento de la máquina.
Trabajar en la máquina
Al realizar operaciones de mantenimiento en la máquina, evite tropiezos
y caídas manteniendo limpia y libre de objetos y suciedad la zona alre-
dedor de los pies. Realice lo siguiente:
• No derrame aceite o grasa.
• No deje herramientas esparcidas por los alrededores.
• Vigile donde pisa cuando camine.
• Nunca baje de la máquina saltando. Al subirse y bajarse de la
máquina, utilice los peldaños y pasamanos, y mantenga tres pun-
ARO1380L
tos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas manos)
para darse el apoyo necesario. Figura 49
• Si el trabajo lo requiere, lleve ropa protectora.
• Para prevenir lesiones por deslizamiento o caída, cuando trabaje
en el capó o en las cubiertas no se pare ni camine en zonas que
no estén equipadas con almohadillas antideslizantes.
• Si es necesario trabajar debajo de equipo elevado o de la
máquina, soporte el equipo de trabajo y la máquina con seguridad
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el
peso del equipo de trabajo y de la máquina.
• No trabaje debajo de la máquina si las zapatas de las orugas
están elevadas del suelo y la máquina se apoya sólo con el equipo
de trabajo. Si las palancas de mando se mueven, o si el sistema
hidráulico está dañado, el equipo de trabajo o la máquina caerán
imprevistamente causando lesiones graves o la muerte.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-59
Acumulador
El sistema de control piloto está equipado con un acumulador. El acu-
mulador almacena una carga de presión que permite que los controles
hidráulicos se activen durante un breve periodo de tiempo tras la parada
del motor. La activación de cualquier control puede hacer posible que
las funciones seleccionadas operen por la fuerza de gravedad.
Al realizar el mantenimiento en el sistema de control piloto, libere la pre-
sión hidráulica del sistema como se describe en "Manejo del acumu-
lador" en la página 4-72.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión. Si se FG018458
maneja incorrectamente, podría explotar y causar lesiones graves o la Figura 50
muerte. Tenga en cuenta siempre las siguientes precauciones:
• No taladre ni perfore orificios en el acumulador, ni lo exponga a
ninguna llama, fuego o fuente externa de calor.
• No suelde el acumulador.
• Al llevar a cabo el desmontaje o el mantenimiento del acumulador,
o al desechar el acumulador, el nitrógeno cargado debe liberarse
adecuadamente. Solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes de cuero cuando tra-
baje con un acumulador. El aceite hidráulico a alta presión puede
penetrarle la piel y causar lesiones graves o la muerte. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de
un médico familiarizado con estas lesiones.
Aire comprimido
• Al limpiar los filtros, el radiador u otros componentes con aire com-
primido, existe el riesgo de que partículas salgan despedidas y
causen lesiones graves.
• Lleve siempre gafas de seguridad, una mascarilla contra el polvo,
guantes de cuero u otros elementos protectores.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-60
Ajuste de la tensión de las orugas
Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión para man-
tener la oruga bajo tensión. La grasa a alta presión puede penetrar en el
cuerpo y causar lesiones graves o la muerte. Controle la oruga y el
resorte de la oruga para ver si la oruga se está aflojando.
NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de las orugas. Para
liberar la presión retenida en el mecanismo tensor de las zapatas de las
orugas, NUNCA intente desmontar el dispositivo de ajuste de las orugas
o retirar la unidad de la válvula de engrase de la tensión de la oruga.
Manténgase alejado de la válvula que regula la grasa. Consulte el pro- HAOA110L
cedimiento correcto en "Tensión de la oruga" en la página 4-73 en
Figura 51
este manual o en el manual del taller.
HDO1042L
Figura 52
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-61
Conductos, tubos y mangueras a alta presión
Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta presión, X
compruebe que se haya liberado la presión del circuito. Si no se libera la
presión podrían producirse lesiones graves o la muerte. Libere la pre-
sión como se describe en "Manejo del acumulador" en la
página 4-72.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Lleve gafas protectoras y guantes de cuero.
• Las fugas de fluido de las mangueras hidráulicas o los componen-
X
tes a presión pueden resultar de difícil localización. Sin embargo,
tienen la fuerza suficiente para perforar la piel y causar lesiones
graves o la muerte. Use siempre un trozo de madera o cartón para
controlar las posibles fugas hidráulicas. Nunca utilice las manos o
los dedos para tal inspección. Lleve gafas protectoras.
• No doble mangueras de alta presión. No golpee mangueras de
alta presión. No instale conductos, tubos o mangueras doblados o
dañados.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas, los dispositivos de pro-
tección y los blindajes térmicos estén instalados correctamente
para prevenir vibraciones, roces contra otras piezas y calor exce-
sivo durante la operación.
• Cambie la manguera o los componentes si se da uno de los pro-
HDO1045I
blemas siguientes:
Figura 53
– Daños o fuga en el conector del extremo de la manguera.
– Toda manguera está expuesta a sufrir desgaste, daños, cor-
tes del recubrimiento o trenzado de los cables.
– La parte de la cubierta está hinchada en alguna sección.
– La manguera está retorcida o aplastada.
– Se han incrustado cuerpos extraños en el recubrimiento de
la manguera.
– El extremo de la manguera está deformado.
– Las conexiones están dañadas o presentan fugas.
NOTA: Para más información acerca de la normativa
europea, véase "Límite de vida útil de los
conductos (normativa europea ISO 8331 y
EN982 (CEN))" en la página 4-57.
Cuando el motor está en marcha se genera alta presión dentro de los
conductos de combustible del motor. Antes de realizar la inspección o el
mantenimiento del sistema de los conductos del combustible, espere al
menos treinta segundos después de parar el motor para que la presión
interna disminuya y levante el tapón del respiradero por un lado para
liberar la presión residual.
Las fugas de aceite o combustible en las mangueras a alta presión pue-
den provocar un incendio o una operación incorrecta, causando lesio-
nes graves o la muerte. Si se observan tornillos sueltos, detenga la
operación y apriételos al par especificado. Si se observan mangueras
dañadas, detenga inmediatamente la operación y solicite piezas de
repuesto a su distribuidor DOOSAN.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-62
Batería
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-63
• Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire la bate-
ría de la máquina, llévela a un lugar perfectamente ventilado y
retire los tapones de la batería antes de cargarla.
• Después de cargarla, apriete firmemente los tapones de la bate-
ría.
• Después de cargar la batería, móntela de nuevo en la máquina.
Al reparar o soldar el sistema eléctrico, espere aprox. un minuto des-
pués de girar el interruptor de encendido del motor a "OFF". Desconecte
luego el borne negativo de la batería para detener el flujo eléctrico.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-64
ENTORNO Y CIRCUNSTANCIAS
FG028466
Figura 55
Excavación profunda
No ejecute excavaciones profundas bajo la parte delantera de la
máquina. El suelo bajo la máquina podría desmoronarse y provocar
fallos en la máquina, causando lesiones graves o la muerte.
Trabajar con cargas pesadas en suelo no compacto, blando o irregular
puede provocar el desplazamiento de la carga a un lado y que la máquina
vuelque, causando lesiones. El avance de la máquina tanto sin carga
como con una carga equilibrada también podría resultar peligroso.
Nunca deje la máquina sobre soportes inadecuados o gatos al realizar
trabajos en la misma. Bloquee la parte delantera y trasera de las orugas
para evitar cualquier posible movimiento. FG028467
Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Si se utiliza para otros pro- Figura 56
pósitos puede provocar fallos.
• No realice trabajos de demolición debajo de la máquina. Existe el
riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.
• Al trabajar sobre o por encima de edificios u otras estructuras,
compruebe si la estructura puede soportar el peso de la máquina
y el acoplamiento. Si la estructura de un edificio se derrumba,
puede causar lesiones graves o la muerte.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-65
Barranco o borde
Al trabajar al borde de una excavación o cerca de un barranco, la
máquina podría volcar y causar lesiones graves o la muerte. Lleve siem-
pre abrochado el cinturón de seguridad. Compruebe las condiciones del
suelo del lugar de trabajo antes de iniciar la operación para evitar que la
máquina caiga o vuelque, y para evitar que el suelo, los montículos o los
terraplenes se derrumben.
No conduzca demasiado cerca de un borde o de un barranco.
Mala visibilidad
Para una buena visibilidad, realice siempre lo siguiente:
• Al operar en áreas oscuras, acople las luces de trabajo y las luces
delanteras en la máquina. Si es necesario, ajuste alumbrado adi-
cional en el área de trabajo.
• Deje de operar cuando la visibilidad sea escasa, por ejemplo con
niebla, bruma, nieve o lluvia. Espere a que la visibilidad mejore
antes de iniciar la operación.
Para evitar golpes en el equipamiento de trabajo y causar daños mate-
riales, realice siempre lo siguiente:
• Cuando trabaje en túneles, sobre puentes, bajo cables eléctricos
o cuando aparque la máquina o lleve a cabo otras operaciones en
lugares con una altura limitada, extreme las precauciones para no
golpear o dañar otro equipamiento u otras propiedades.
• Para evitar golpear objetos, opere la máquina a velocidad lenta
cuando trabaje en espacios limitados, dentro de un recinto o en
áreas atestadas.
• No oscile la cuchara por encima del personal ni sobre la cabina
del operador del volquete.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-66
No excave debajo de la máquina si existe un riesgo potencial de causar
un desprendimiento de tierras.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-67
Operación subterránea
Si la excavación se efectúa en un lugar subterráneo o dentro de un edifi-
cio, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio
frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
En algunos países podrían ser necesarios equipamiento y motores
especiales. Contacte con el distribuidor DOOSAN para más informa-
ción.
Compruebe que haya suficiente espacio para la máquina y la carga.
Mueva la máquina lentamente.
Asegúrese de que se haya contactado con las autoridades o las empre-
sas responsables de los cables subterráneos, las instalaciones y el ten-
dido eléctrico del subsuelo, y que se sigan las instrucciones de los
mismos. Compruebe también qué normas aplican al personal sobre el
terreno con respecto a dejar cables, instalaciones y tendido eléctrico al
descubierto. FG028469
Considere todos los cables eléctricos como conductores de corriente. Figura 58
IMPORTANTE
No exceda la profundidad de agua máxima permitida. El nivel de agua
no debe alcanzar por encima de la línea central del (los) rodillo(s) supe-
rior(es) de las orugas (1, Figura 59).
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-68
Operación en condiciones extremas
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-69
• Compruebe todos los controles y funciones de la máquina
para asegurarse de que funcionen correctamente.
8. Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la
cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse
o producir disminución del flujo de aire al motor.
9. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.
IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-70
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de
tiempo. Si es posible, aparque la máquina bajo cubierto para pro-
tegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento motor y los componentes hidráuli-
cos de la suciedad y los escombros.
B. En climas cálidos y húmedos se producirá corrosión en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición. Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a
las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la
corrosión.
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-71
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-72
Ventilación de escape
Los gases de escape del motor pueden causar pérdida de la conciencia,
cansancio, falta de atención y movimientos accidentales de los mandos.
Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de prever una ventilación adecuada antes de arrancar el
motor en un área cerrada.
Si trabaja en un recinto cerrado, use una extensión del tubo de escape
para extraer los humos o abra puertas y ventanas para proporcionar sufi-
ciente aire al recinto. De lo contrario, tanto usted como el personal no
podrían eximirse de los humos de escape.
ARO1770L
Ventilación en un área cerrada Figura 60
Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manejar com-
bustible, drenar aceite o pintura: abra puertas y ventanas para garantizar
una ventilación adecuada y evitar una intoxicación por gas.
El gas de escape de los motores diesel contiene productos de combus-
tión que pueden ser nocivos.
Haga funcionar el motor en áreas bien ventiladas. Si está en un área
cerrada, dirija el escape hacia el exterior.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo de amianto, ya que podría causar la muerte o
lesiones graves pulmonares o de otros órganos (mesotelioma, cáncer
de pulmón, entre otros, y asbestosis).
ARO1770L
La inhalación de polvo de amianto entraña un GRAVE PELIGRO para la
salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presen- Figura 61
tes en las áreas de trabajo. El aire que contiene fibra de amianto puede
provocar daños graves en los pulmones o enfermedades como mesote-
lioma, cáncer de pulmón, entre otros, y asbestosis. Para evitar que los
pulmones se dañen con la fibra de amianto, observe las siguientes pre-
cauciones:
• Utilice un respirador aprobado para ser usado en ambientes car-
gados de amianto.
• Cuando limpie, use agua para que no se levante polvo.
• Tenga siempre en cuenta las regulaciones relacionadas con el
área de trabajo y el ambiente de trabajo.
• Evite cepillar o rectificar materiales que contengan amianto.
• También puede usarse un aspirador equipado con un filtro de par-
tículas de gran eficacia.
• Cumpla la legislación y las regulaciones vigentes para el lugar de
trabajo.
• Manténgase alejado de zonas que puedan contener partículas de
amianto en el aire.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-73
Información sobre polvo de sílice
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo que contenga partículas de sílice cristalina, ya
que puede causar lesiones graves de los pulmones (silicosis).
Cortar o perforar hormigón que contenga arena o rocas que contengan ARO1770L
cuarzo podría exponerle a polvo de sílice. No exceda los límites de expo-
sición permitidos al polvo de sílice según está establecido por OSHA u
Figura 62
otras normativas, legislaciones o regulaciones del lugar de trabajo. Use
un respirador, agua pulverizada u otros medios para controlar el polvo.
El polvo de sílice puede causar enfermedades pulmonares y, en el
estado de Californa, se conoce como causante de cáncer.
Sonido
Información del nivel de sonido: Podría necesitar protección para los
oídos al operar la máquina con un puesto del operador abierto durante
largos periodos de tiempo o en un entorno ruidoso.
Nivel de presión del sonido (LpA) en la posición del
73 dB (A)
operador (medición según ISO 6396)
Nivel de potencia del sonido (LwA) alrededor de la
máquina (medición según 2000/14/CE con sus ane-
97 dB (A)
xos aplicables y el método de medición según ISO
6395)
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-74
Información de vibración
NOTA: El nivel de vibración está influido por varios parámetros dis-
tintos, como la formación del operador, la organización en la
zona de trabajo, la condiciones meteorológicas, el material,
el entorno, el tipo de máquina, el sistema de suspensión de
la máquina y del asiento, los accesorios y el estado de la
máquina.
Las medidas se obtienen de una máquina representativa, utilizando los
procesos de medición descritos en las normativas siguientes: ISO 2631/
1, ISO 5349 y SAE J1166.
Los niveles de vibración se tienen en cuenta conforme a la incertidum-
bre (K) determinada por el fabricante.
DX62R-3/DX63-3 Seguridad
1-75
6. Ajuste la velocidad de la máquina y su trayectoria de desplaza-
miento para minimizar el nivel de vibración:
• Conduzca rodeando obstáculos y condiciones abruptas del
terreno;
• Reduzca la velocidad cuando sea necesario pasar por
terreno abrupto.
7. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo prolongados o largas
distancias de recorrido: (para una máquina con ruedas)
• Use máquinas equipadas con sistemas de suspensión;
• Use suspensiones de brazo elevador en cargadoras de rue-
das;
• Si no dispone de sistema de suspensión, reduzca la veloci-
dad para evitar rebotes;
• Remolque las máquinas cuando los lugares de trabajo
estén alejados.
8. Los dolores de espalda causados por vibraciones del cuerpo
entero pueden deberse a otros factores de riesgo. Para minimizar
el riesgo de sufrir dolores de espalda:
• Ajuste el asiento y los mandos de control para lograr una
postura cómoda;
• Ajuste los retrovisores para girarse lo mínimo;
• Haga pausas para reducir largos periodos en posición sen-
tada;
• Evite saltar al bajar de la cabina y al acceder al sistema;
• Minimice el manejo y la elevación repetidos de cargas;
• Minimice las sacudidas y los impactos al practicar deportes
o actividades de ocio.
Seguridad DX62R-3/DX63-3
1-76
2Mandos de operación
La sección "Mandos de operación" que se describe a continuación se
compone de los siguientes grupos temáticos:
1. "Localización de los componentes" en la página 2-2
2. "Zona del operador" en la página 2-4
3. "Mandos y paneles de operaciones" en la página 2-6
4. "Monitor de visualización" en la página 2-21
5. "Menú de usuario" en la página 2-38
6. "Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" en la
página 2-47
7. "Equipo de música" en la página 2-52
8. "Diversos dispositivos eléctricos" en la página 2-53
9. "Ajuste del asiento del conductor" en la página 2-56
10. "Ventanas frontales" en la página 2-60
11. "Pestillo lateral de la puerta" en la página 2-62
12. "Compartimentos de la cabina para depositar objetos" en la
página 2-62
13. "Visera (Optional)" en la página 2-63
14. "Gancho" en la página 2-63
15. "Herramienta para romper la ventana de salida de emergencia" en
la página 2-63
IMPORTANTE
Cuando uno o varios símbolos de advertencia en el panel de control se
encienda, detenga inmediatamente la operación. Averigüe la causa que
ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando.
7 8 10 9
1 2 3 4 5
11
33
32 14
12
31
13
30
29 15
28
27
26
25
24
16
17
22
23 21
20
18
Figura 1 19
EX1300326
10
12
8
7
6
5
4
3
2
1
20
19 13
14
11
18
17
15
16
DS1801845
Figura 2
20 17 4 16 14 5 7 8 22 6 10 11 12 9 1 19 3 21
18 15 13 2
DS1801846
Figura 3
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalen-
tamiento podría hacer explotar el fluido de arranque.
FG028175
Figura 5
IMPORTANTE FG016017
Figura 9
No deje las luces del monitor de visualización ni las de trabajo
encendidas cuando el motor no esté en marcha. Si deja las luces
encendidas cuando el motor esté parado se descargará la bate-
ría.
PWR
FG028164
Figura 10
Botón de encendido
Si el sistema de audio está apagado: El sistema de audio se
enciende al pulsar el botón de encendido, y la luz del indicador se
encenderá.
Si el sistema de audio está encendido: El sistema de audio se
apagará al pulsar el botón de encendido durante dos segundos, y
la luz del indicador también se apagará. Si se pulsa el botón de PWR
encendido brevemente, el sistema de audio pasa al modo "Silen-
cio" y la luz del indicador no se apaga.
FG000019
Figura 11
FG000020
Figura 12
Reducir volumen
Pulse el botón dirigido hacia abajo para "REDUCIR" el volumen.
FG000021
Figura 13
Botón de sintonización
Sintonización manual: Al pulsar una vez el botón de sintonización
durante menos de medio segundo se activa la búsqueda de fre-
cuencias en sentido ascendente hasta la siguiente señal.
Sintonización automática: Al pulsar el botón de sintonización
durante más de medio segundo se realiza un barrido automático
de las frecuencias en sentido ascendente hasta detectar la SCAN
siguiente frecuencia recibida y se continúa el barrido hasta que se
pulse de nuevo el botón.
FG000022
Figura 14
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
DS1903332
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del
Figura 15
acoplador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO).
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador
rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.
FG016020
Figura 16
EX1504975
Figura 20
EX1504976
Figura 21
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).
¡ADVERTENCIA!
EX1504978
Figura 23
0 1 2 3
4 5 6 7
FG028076
Figura 24
EX1504980
Figura 25
¡ADVERTENCIA!
Figura 26
por el operador 4 5 6 7
HAOA601L
Figura 30
21. Conectores
1. Conexión USB
Usado para la actualización en el monitor.
DS1800291
Figura 31
• Velocidad lenta:
• Velocidad rápida:
NOTA: Las velocidades "LENTA" y "RÁPIDA" solo están dis-
ponibles cuando la palanca de seguridad se encuen- EX1504981
tra "DESBLOQUEADA". Figura 32
EX1300492
Figura 33
6
7
2 1
3 4
8
9
0 1 2 3
10
4 5 6 7
FG028165
Figura 34
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Indicador de combustible Símbolos de visualización de adver-
7
Indicador de la temperatura del refri- tencia
2
gerante del motor 8 Velocidad del motor
Indicador dial de control de la veloci- Visualización de la función del selec-
3 9
dad del motor tor
4 Indicador ECO 10 Botones de función
5 Testigo de advertencia
6 Reloj digital
Control funcional
Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúa en la posición "I"
(ON), el testigo de advertencia de carga, el testigo de advertencia de la
presión de aceite del motor y los indicadores de advertencia se encen-
derán y el zumbador de alarma sonará unos 2 segundos.
Durante este control funcional aparecerá un LOGO en el indicador multi-
funcional.
IMPORTANTE
Si la contraseña no coincide con la programada, el motor no arranca.
1. Indicador de combustible
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.
FG017860
Figura 37
4. Indicador ECO
A. Símbolo ECO: muestra la carga de trabajo al utilizar el
equipo.
– Color verde: el símbolo ECO de color verde indica la
condición operativa normal del equipo.
– Color amarillo: el símbolo ECO de color amarillo FG018119
indica que el equipo están en ralentí.
Figura 38
– Color rojo: el símbolo ECO de color rojo indica la
carga rápida del motor o que el equipo está traba-
jando con carga.
– Color gris: el símbolo ECO de color gris indica que el
motor no está en marcha pero la llave de encendido
se ha girado a "ON".
B. Indicador ECO: muestra el consumo promedio de combusti-
ble para 1 minuto de operación.
Un mayor consumo de combustible acercará este indicador
a la posición máx.
– Indicador verde: consumo de combustible en modo
de ahorro.
– Indicador ámbar: consumo de combustible en modo
estándar/potencia.
DS1602611
IMPORTANTE
Si este testigo de advertencia se enciende, detenga la máquina y
repare la causa del problema.
FG028166
Figura 40
IMPORTANTE
Si fuese necesario, dependiendo del tipo de problema, póngase
en contacto con su distribuidor DOOSAN para las reparaciones.
6. Reloj digital
Un reloj digital muestra la hora actual. Los contenidos visualizados
son los siguientes:
Visualización Descripción
WWW Día de la semana www HH:mm AM(PM)
HH Hora
mm Minutos
AM (PM) AM (PM)
FG028186
Véase "Menú de usuario" en la página 2-38 para ajustar la hora.
Figura 41
Indicador integrador
Al seleccionar la tecla Home en la pantalla principal, el reloj digital HOUR
cambia a un indicador integrador.
El indicador integrador visualiza las horas operativas integradas
del motor. Para reajustar el indicador a cero (0), pulse la tecla
Enter durante tres segundos.
HOUR
EX1300490
Figura 42
HAOA610L
Figura 44
HAOA620L
Figura 45
FG000045
Figura 47
FG000056
Figura 48
FG000057
Figura 49
FG000053
Figura 50
FG013744
Figura 51
IMPORTANTE
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO
para la regeneración manual (forzada).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la rege-
neración manual (forzada), la regeneración deberá reini-
ciarse.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo tiempo FG000253
que suena un zumbido, reduzca inmediatamente la carga. Figura 53
Si continúa trabajando, la máquina podría volcar o se
podrían causar daños en los componentes hidráulicos y las
piezas estructurales.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape
están muy calientes durante la regeneración. Ello puede
causar un incendio o peligro de quemaduras y provocar
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales. FG018398
Mantenga el material inflamable y los gases explosivos ale- Figura 54
jados del sistema de escape durante la regeneración.
FG028168
Figura 55
Indicador de comunicación
Indica el estado de la comunicación entre el controlador principal
y el monitor de visualización.
1. Estado normal:
El símbolo se mueve a modo de relámpago.
NOTA: Consulte Figura 56.
2. Estado anormal:
Si no se visualiza el símbolo significa que existe un error de
comunicación.
FG000047
NOTA: Consulte Figura 57. Figura 56
FG000048
Figura 57
FG017861
Figura 58
FG017862
Figura 60
FG017863
Figura 61
FG017864
Figura 62
HAAE2000
Figura 63
HB4O2003
Figura 64
FG028169
Figura 65
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del
acoplador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO). FG002195
Figura 66
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acopla-
dor rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones
graves o la muerte.
FG000253
Figura 67
FG028171
Figura 68
FG028172
Figura 69
FG028173
Figura 70
FG017866
Figura 72
FG017867
Figura 73
FG017868
Figura 74
FG017869
Figura 75
FG028170
¡ADVERTENCIA! Figura 76
FG017871
Figura 77
8. Botón selector
Use este botón para entrar en el menú seleccionado.
Operar como el botón número "7" al introducir o cambiar la
contraseña.
7
FG017872
Figura 78
Advertencia Descripción
1 Comprobar batería Compruebe el sistema de carga de la batería.
2 Comprobar presión de aceite motor Compruebe el sistema de aceite del motor.
El refrigerante se ha sobrecalentado.
3 Comprobar temperatura refrigerante Realice el mantenimiento o repare el sistema de refrigeración
cuando se haya enfriado por completo.
4 Comprobar motor
Comprobar si existe agua en el sensor de
5 Drene el agua en el filtro de combustible.
combustible
El purificador de aire está obstruido. Compruebe el purificador de
6 Comprobar filtro de aire
aire.
7 Comprobar motor
Paro de motor y comprobación de vehí-
8
culo
Comprobar estado de regeneración del Comprobar estado de regeneración del DPF (Filtro de partículas
9
DPF (Filtro de partículas Diesel) Diesel)
Paro de motor y comprobación de vehí-
10
culo
11 La regeneración está lista La regeneración está lista
12 Estado de autoregeneración forzada Estado de autoregeneración forzada
Estado de inhibición de la Regeneración Estado de inhibición de la Regeneración activa del DPF (Filtro de
13
activa del DPF (Filtro de partículas diesel) partículas diesel)
El aceite hidráulico se ha sobrecalentado.
14 Comprobar la hidráulica Realice el mantenimiento o repare el sistema del aceite cuando
se haya enfriado por completo.
15 Error de comunicación!
Método de acceso
En la pantalla de visualización normal, pulse el botón de acceso para
acceder a la pantalla del menú de usuario.
THU AM THU AM
User Menu
Vehicle State
GP Configuration
Método de escape
1. Pulse el botón ESC para ir a la pantalla de visualización normal.
2. Si transcurren 20 segundos sin accionar el botón aparecerá la
pantalla de visualización normal.
3. Al desconectar el interruptor de arranque para desactivar el sumi-
nistro eléctrico, se pasará a la pantalla de visualización normal.
Menú de usuario
User Menu
La selección del menú se puede cambiar pulsando los botones
"ARRIBA" ( ) o "ABAJO" ( ). La opción del menú seleccionada que- Vehicle State
dará marcada y aparecerá un cursor junto a dicha opción.
Cuando la opción del menú seleccionada esté realzada, pulse el botón GP Configuration
FG028533
¡ADVERTENCIA! Figura 80
A. Seguimiento
Monitoring
La pantalla de seguimiento muestra la información corres-
pondiente al voltaje de la batería del vehículo, el voltaje del Battery Voltage 12.3 V
FG028542
Figura 82
FG028543
Figura 83
C. Información filtro/aceite
Vehicle State
Esta pantalla muestra la información del tiempo de uso del
filtro/aceite y el periodo de cambio. Monitoring
Real Time Failure Information
En el estado del vehículo, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción filtro/aceite, pulse el botón "SELECT" ( ) para visua-
Vehicle Information
lizar la pantalla de Información filtro/aceite.
Camera Setting
Attachment Setting
FG028544
Figura 84
tro piloto, el filtro de retorno, el filtro de succión y el filtro del Fuel Filter 00 000 Execute
aire acondicionado.
Vaya a la información del filtro/aceite para realizar cambios y
pulse la tecla "Enter". Cambie el intervalo de cambio pul- FG028545
sando el botón de desplazamiento hacia arriba/abajo. Figura 85
NOTA: No puede ajustarse un valor superior a la tabla
inicial.
Para ejecutar la inicialización después de cambiar el aceite
o un filtro, pulse la tecla "Enter" sobre "CLEAR" en el dato
cambiado y pulse "OK" cuando aparezca la ventana de con-
firmación.
Para activar una ventana emergente, use el botón de des-
plazamiento hacia arriba/abajo y pulse la tecla "Enter" sobre
"Enable" (activar).
Si se ha activado, cuando falten 10 horas para el siguiente
cambio de filtro/aceite aparecerá una ventana emergente
cada vez que se active la tecla.
Si está desactivado, la ventana emergente aparecerá una
sola vez cuando falten 10 horas para el siguiente cambio de
filtro/aceite y aparecerá de nuevo cuando falten 0 horas.
Tabla para el ajuste del periodo del filtro/aceite Unidad: tiempo (h)
Periodo de cambio
Tipo Valor de ajuste mínimo Incrementos del valor de
Valor de ajuste básico
disponible cambio
Aceite para motores 250 50 50
Filtro del aceite del motor 250 50 50
Refrigerante 2,000 50 50
Filtro del combustible 500 50 50
Purificador del aire 500 50 50
Aceite hidráulico 2,000 50 50
Filtro piloto 1,000 50 50
Filtro de retorno 500 50 50
Filtro de succión 1,000 50 50
Filtro del aire acondicio- 1,000 50 50
nado
FG028569
Figura 86
¡ADVERTENCIA!
[Pilot Filter] Replacement period is
expired!
504 hour / 500 hour
FG028547
Figura 88
Vihicle Information
Vihicle
Name U06 NA/U08 000000
GP SW P/N : 000000-00000
HW P/N : 000000-00000A
SW P/N : 000000-00000A
FG028548
Figura 89
FG028549
Figura 90
FG028550
Figura 91
FG028551
Figura 92
Flujo continuo
- ATTACHMENT
Si desea utilizar el flujo continuo (como con el martillo), mar-
que el espacio. El flujo hidráulico en "Continuous Flow" (flujo Continuous Flow
Toggle Breaker
continuo) corresponde al ajuste del flujo hidráulico auxiliar.
Cuando el interruptor de desactivación del piloto está des- Auxiliary Hydraulic Flow
2Way Sensitive
desactiva siempre. 2
Rotating Sensitive
Ruptor de activación 2
A. Establecer brillo
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en el ajuste del brillo, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Brightness Setting
FG028554
Figura 95
FG028555
Figura 96
B. Establecer hora
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en el ajuste del tiempo, pulse el botón "SELECT" ( ) para
Brightness Setting
FG028556
Figura 97
FG028557
Figura 98
C. Config. unidad
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
Brightness Setting
en el ajuste de la unidad, pulse el botón "SELECT" ( )
para acceder al ajuste de la unidad.
Time Setting
Unit Setting
Language Setting
Password Setting
FG028558
Figura 99
Velocidad: km/h
FG028559
Figura 100
D. Configurar idioma
GP Configuration
En la pantalla de configuración GP, cuando el cursor se sitúa
en la configuración del idioma, pulse el botón "SELECT" Brightness Setting
FG028560
Figura 101
FG028561
Figura 102
E. Establecer contraseña
GP Configuration
Esta función se usa para establecer una contraseña de
usuario. Brightness Setting
Time Setting
Si se usa la función de configuración de la contraseña, intro-
duzca la contraseña correctamente para operar el vehículo Unit Setting
FG028562
Figura 103
Cambio de la contraseña
La contraseña por defecto es "0000" y puede cambiarse Password Setting
usando los números 0 - 7 en el teclado numérico del indica- User Password
dor.
Not Use Always
IMPORTANTE
1min 5min
Password Change
FG028369
Figura 106
Panel de control
1 4 5
2 3 FG028174
Figura 107
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Botón del ventilador y del aire acon- 5 Botón selector de entrada/salida de
dicionado aire
2 Botón selector de la velocidad del
ventilador
3 Botón de control de la temperatura
4 Botón selector del modo
HAOC930L
Figura 108
HAOC940L
Figura 109
FG028370
Figura 111
FG028371
Figura 112
FG028372
Figura 113
Plate
FG028070
Figura 114
FG028176
Figura 115
Función de memoria
El panel del aire acondicionado está dotado de una función de memoria.
Cuando el interruptor de encendido se desactiva, los ajustes del panel
se memorizan. Cuando la excavadora se pone en marcha se aplica el
último ajuste efectuado.
Lector de CD (opcional)
CD
TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB
USB
DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS
FG017017
Figura 116
Luz de la cabina
En la parte superior de la cabina se ha instalado una luz.
La luz se encenderá independientemente de la llave de encendido.
NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo
mientras el motor está apagado, la batería se descargará.
FG028071
Figura 117
Ruptor de la batería
El ruptor de la batería se encuentra en la cubierta de la batería junto al
capó. OFF ON
Cuando el ruptor de la batería está desconectado, puede bloquearse
OFF OFF
ON
ON
Gire el ruptor de la batería a la posición "ON" (Figura 118) antes de
arrancar el motor.
EX1500481
Figura 118
EX1504982
Figura 119
Elemento fusible
Un elemento fusible está situado en la caja de la batería.
Si el motor no arranca, compruebe en primer lugar si se ha activado la A
llave de encendido (posición "ON") y si se suministra potencia alguna
(en caso negativo no se iluminará ningún testigo). Compruebe que la
porción "A" (Figura 121) del elemento del fusible no se haya roto ni que-
mado. Reemplace el elemento fusible si está dañado y averigüe el
motivo.
Caja de fusibles
Existe una caja de fusibles en el lado izquierdo del respaldo. Los fusibles
previenen posibles cortocircuitos o la sobrecarga de los dispositivos
eléctricos.
Un adhesivo en la cubierta de la caja de fusibles indica la función y el
amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más información, véase "Caja de fusibles" en la
página 4-65.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
montados. (Uno de cada amperaje: 10A, 15A, 20A y 30A.)
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible FG028374
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo.
Figura 122
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Regule la posición del asiento antes de iniciar la operación o después
de cambiar de operador.
Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Regule el asiento de modo que pueda accionar las palancas de control
y los pedales cómodamente manteniendo la espalda apoyada en el res- 12 13
paldo del asiento.
3
FG010765
Figura 123
INFORMACIÓN DE HOMOLOGACIÓN DE
LA UE 7
3. Ajuste de la suspensión
Girando la palanca (3, Figura 124) a la derecha, la suspensión se
endurece. Girándola a la izquierda, la suspensión se suaviza.
Realice el ajuste según el peso del conductor, comprobando el
7. Reposacabezas
El reposacabezas (7, Figura 124) puede ajustarse hacia delante/
detrás y hacia arriba/abajo. Para colocarlo en la posición deseada,
muévalo sujetándolo por los lados.
8. Cinturón de seguridad
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El cinturón del asiento garantiza la seguridad del operador y debe
utilizarse en todo momento. Antes de comenzar a conducir la
máquina, ajuste el asiento a la posición deseada para permitir una
facilidad de manejo absoluta y una comodidad máxima. Enton-
ces, abróchese el cinturón. El cinturón de seguridad debe adap-
tarse a la región pélvica y ajustarse firmemente para reducir todo
lo posible las posibles lesiones en caso de accidente. Nunca se
coloque el cinturón sobre el abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe ponerse de pie en la
cabina mientras la excavadora esté operando.
No ajuste la posición del asiento cuando la máquina esté en mar-
cha ya que podría producirse una pérdida de control. Detenga la
máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste el asiento.
Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y su
soporte antes de ponérselo. No haga uso de él si está enrollado.
Reemplace el cinturón o su soporte si están agrietados o presen-
tan cualquier tipo de desperfecto.
HAOB140L
Figura 125
HAOB150L
Figura 126
FG010768
Figura 128
FG010769
Figura 129
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 131) y pare el motor para evitar
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.
Abertura de la ventana
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al alojar la ventana frontal en el techo de la cabina, asegúrese de que
1
ambas palancas de liberación (1, Figura 130) estén enclavadas. La
caída de una ventana podría originar lesiones.
2
1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.
2. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 131).
FG028072
3. Ajuste el dial del control de velocidad del motor a "MARCHA
LENTA", para permitir que el motor funcione a ralentí durante 3 - 5 Figura 130
minutos.
4. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Bloqueo
Lock
5. Sujete los asideros de la ventana (2, Figura 130) y gire de las
palancas de enclavamiento (1) para desenclavarla. La parte supe- Desblo-
Unlock
rior de la ventana se soltará. queo
6. Tire de la ventana hacia arriba y empújela hacia el enganche de
bloqueo situado en la parte superior de la cabina. Asegúrese de
que se enclave firmemente.
7. Compruebe que las palancas de enclavamiento estén firmemente
enclavadas en la posición de bloqueo.
¡ADVERTENCIA! EX1504982
Figura 131
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Durante la operación, mantenga el cuerpo entero en el interior de
la cabina en todo momento.
2 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones para no engancharse las manos con el marco
de la ventana.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE FG028078
No maneje las ventanas con las manos mojadas. No deje caer la Figura 133
ventana ni deje que entre en contacto con otras partes de la
máquina.
FG028080
Figura 134
FG028375
Figura 135
COMPARTIMENTOS DE LA 1
CABINA PARA DEPOSITAR OBJE-
TOS
2
3
A la derecha del asiento del conductor se han previsto tres comparti-
mentos para depositar objetos.
También se ha instalado una pequeña bandeja (1, Figura 136) a la dere-
cha del asiento del conductor.
Debajo de la zona de la bandeja hay dos compartimentos para depositar FG028373
objetos (2, 3, Figura 136). Figura 136
Si desea reducir la luz solar que entra por la ventana frontal, tire de la
barra (1, Figura 137) hacia abajo y engánchela a cada soporte (2, Figura 2
137).
Para retroceder la visera, desengánchela de los soportes (2, Figura 137)
y tire ligeramente de la misma hacia delante. Deje que la visera retro-
ceda lentamente.
FG028376
NOTA: Evite que la visera se enrolle rápidamente.
Podría dañar la visera y el mecanismo de retroceso. Figura 137
GANCHO
Hay un gancho en la esquina izquierda de la cabina (1, Figura 138). 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No cuelgue nada que pueda caerse fácilmente o que limite la visibilidad
al exterior de la cabina.
FG028377
Figura 138
Hora Carga
Para las primeras 50 horas de ser- Mantenga aproximadamente
vicio. un 80% de la capacidad total
de carga (rpm del motor: 80%
de las rpm de régimen)
Tras las primeras 50 horas de servi- Carga total
cio.
Si la máquina se usa con una carga total antes de efectuar el rodaje ini-
cial, el rendimiento general y la vida útil de la máquina se verían afecta-
dos. Esto implicaría futuros problemas.
NOTA: 1. Compruebe diariamente si se han originado fugas de
refrigerante, de aceite del motor o de aceite hidráu-
lico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes y
añada la cantidad adecuada en caso necesario.
3. Durante la operación, controle todos los instrumentos
e indicadores con frecuencia.
4. Evite una carga extrema del motor.
5. Haga que la unidad opere con una carga de aproxi-
madamente el 80% hasta que el motor y los restantes
componentes hayan alcanzado la temperatura de tra-
bajo adecuada.
6. Compruebe que el equipamiento funcione con norma-
lidad.
7. Compruebe que, durante el transporte, no se haya
aflojado ni dañado ninguna pieza.
8. Compruebe que el cableado o los terminales estén
tensos, compruebe el funcionamiento de la aguja y el
nivel de electrolito de la batería.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-1
Lubricación y filtros
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite tras las primeras 50
horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de la oscilación tras
las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro retorno del aceite hidráulico tras las primeras 250
horas de operación.
4. Cambie el aceite de la marcha de reducción y avance tras las pri-
meras 250 de operación.
NOTA: Para rellenar aceite o grasa, véase "Inspección, man-
tenimiento y ajuste" en la página 4-1 en este manual.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-2
PUESTA EN MARCHA Y PARO
DEL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se acumulan materiales inflamables (p. ej. hojas, papeles, etc.) sobre
aquellos componentes expuestos a temperaturas elevadas (silenciador
del motor y turbo) puede provocarse un incendio. Esto también ocurriría
si se produjesen fugas de aceite hidráulico, lubricante y combustible.
Antes de iniciar la operación, limpie la máquina, retire todos los materia-
les inflamables y realice las reparaciones necesarias.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-3
Controles operativos antes de arrancar el Bloqueo
Lock
motor Desblo-
Unlock
queo
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 1) y pare el motor para evitar la
activación imprevista de las palancas de trabajo (joysticks) y los man- EX1504982
dos. Figura 1
FG018147
Figura 2
Operación DX62R-3/DX63-3
3-4
Puesta en marcha del motor
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Encienda el motor tras haber hecho sonar el claxon y asegúrese de que
el área de trabajo está exenta de obstáculos y personas.
HAOB290L
Figura 3
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-5
Los indicadores usuales son:
Operación DX62R-3/DX63-3
3-6
Puesta en marcha del motor en condiciones
ambientales frías
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalenta-
miento podría hacer explotar el fluido de arranque.
HAOB290L
Figura 6
FG018147
Figura 7
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-7
1
0 1 2 3
4 5 6 7
Figura 8 FG028077
IMPORTANTE
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de
arranque, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos
antes de repetir la operación anterior.
FG018149
6. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave. La llave retornará Figura 9
automáticamente a la posición "I" (ON) (Figura 9).
7. Una vez puesto en marcha el motor, compruebe los indicadores
operativos para asegurarse de que todos los sistemas del motor
(presión de aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operati-
vos normales. Si detecta algún problema, detenga el motor.
8. Siga los procedimientos descritos en "Calentamiento del sistema
hidráulico" en esta sección. (Consulte la página: 3-11)
Operación DX62R-3/DX63-3
3-8
Arranque del motor con un cable de refuerzo
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Mientras se utilizan las baterías o se están cargando se produce
un gas explosivo. Mantenga llamas o chispas alejadas del área de
la batería.
2. Cargue las baterías en un área bien ventilada. HAOA440L
3. Lleve siempre protección para los ojos cuando arranque una Figura 10
máquina con cables de puente.
4. Los procedimientos incorrectos de arranque con puente pueden
causar una explosión y provocar lesiones o la muerte.
5. El arranque de los vehículos con puente debe efectuarse sobre
una superficie seca o de hormigón. No arranque la máquina con
puente sobre una superficie de metal, ya que quedaría conectada
a tierra.
6. Cuando arranque desde otra máquina, asegúrese de que las
máquinas no se toquen entre sí.
7. Conectar siempre el borne (+) positivo de la batería auxiliar para
borne (+) positivo primero reducido. Conecte el borne negativo (-)
de la batería auxiliar al chasis de la máquina de la batería agotada.
8. Conecte primero el cable positivo cuando instale los cables y des-
conecte el cable negativo primero al retirarlos.
IMPORTANTE
La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra negativo de 12V
(-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la
misma capacidad (12V).
3. Conectar un extremo del cable negro (2, Figura 11) al borne nega-
tivo (-) de la batería de refuerzo, y después haga conexión de tie-
rra con el bastidor superior de la máquina (5, Figura 11) para Negro
Black
arrancarlo con el otro extremo del cable negativo (-) negro (2, 5
Figura 11). Cuando se haga la última conexión al bastidor supe- 2 FG028378
rior, asegúrese de conectar el extremo del cable lo más lejos posi- Figura 11
ble de la máquina. NO LO CONECTE DIRECTAMENTE AL
BORNE NEGATIVO DE LA BATERÍA.
4. Arranque el motor.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-9
Desconexión de la batería de refuerzo
1. Desconecte primero el cable negro negativo (-) (2, Figura 11) del
chasis de la máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (-) (2, Figura
11) de la batería de refuerzo.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 11) de la batería de
refuerzo.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 11) de la batería de
la máquina.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-10
Calentamiento del sistema hidráulico
IMPORTANTE
Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, detenga inmediata-
mente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura ope-
rativa normal antes de iniciar el trabajo, especialmente si hace mucho
frío.
HAOB410L
Figura 12
EX1504982
Figura 13
FG028179
Figura 14
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-11
Sistema hidráulico caliente-arriba – tiempo frío
1. Haga funcionar el motor a marcha lenta en vacío (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 15).
HAOB290L
Figura 15
HAOB410L
Figura 16
EX1504982
Figura 17
FG028179
Figura 18
Operación DX62R-3/DX63-3
3-12
5. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha rápida en
vacío "HIGH IDLE" (Figura 19).
6. Repita el paso 4durante cinco minutos. Si la velocidad operativa
continúa siendo baja, siga operando pero extreme las precaucio-
nes ya que la máquina podría funcionar irregularmente.
7. Compruebe el huelgo y eleve totalmente el accesorio frontal.
Hágalo girar lentamente 3 veces en sentido horario. Hágalo girar
lentamente 3 veces en sentido antihorario.
8. Conduzca marcha atrás y hacia delante a una velocidad lenta para
que la rueda de accionamiento gire dos veces.
HAOB550L
Figura 19
Indicador de comunicación ON
Testigo indicador de ralentí automático ON
FG028076
Figura 20
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-13
Paro del motor
NOTA: Deje que el motor funcione a ralentí de tres a cinco minutos
antes de parar el mismo. De lo contrario, el calor prove-
niente del motor podría averiarlo. Al hacer funcionar el motor
a marcha lenta, éste se enfría.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Descienda el accesorio frontal hasta el suelo y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en punto muerto.
FG028464
Figura 21
EX1504982
Figura 22
HAOB290L
Figura 23
FG018156
Figura 24
Operación DX62R-3/DX63-3
3-14
Control y confirmación tras parar el motor
1. Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excava-
dora.
2. Inspeccione el estado del accesorio frontal y del mecanismo de
avance inferior. Subsane fallos eventuales.
3. Rellene el depósito de combustible.
4. Elimine cualquier tipo de material inflamable (p. ej. hojas o papel)
que se haya acumulado en el compartimento del motor.
5. Retire los restos de barro de las orugas y accesorios. Asegúrese
de que tanto los escalones y las agarraderas como la cabina del
conductor estén perfectamente limpios.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-15
PALANCA DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO y pare el motor para evitar la activa-
ción imprevista de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-16
AVANCE
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Compruebe la posición de la pala empujadora antes de iniciar la
marcha. Si la pala está atrás, accione las palancas de dirección y
el pedal en dirección contraria a cuando la pala está delante.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino. No permita que nadie se
monte en la máquina. Haga sonar el claxon para alertar a los tra-
bajadores y demás personas cercanas de que va a poner la
máquina en marcha.
3. Asegúrese de que el camino esté libre.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente los mandos de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No altere el modo de avance mientras conduce. Utilice siempre el
"modo de velocidad lenta" cuando conduzca cuesta abajo. No cambie al
"modo de velocidad rápida" mientras baje por una pendiente. Única-
mente debe cambiarse el modo de avance tras haber detenido comple-
tamente la máquina.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-17
pulsado, las rpm del motor aumentan hasta alcanzar la velo-
cidad máxima del engranaje de 2 marchas.
"X"
FG018386
Figura 27
2. Los giros sobre un eje (Figura 28) se efectúan al hacer girar única-
mente una de las orugas hacia delante o hacia atrás. La máquina
pivotará sobre la oruga inmóvil.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018387
Figura 28
"X"
FG018388
Figura 29
Operación DX62R-3/DX63-3
3-18
4. Parada del avance (Figura 30) - Volver las palancas de desplaza-
miento a posición "NEUTRAL" accionará los frenos y parará la
excavadora.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018389
Figura 30
HAOB550L
Figura 31
Unlock
40 - 50 cm
EX1504983
Figura 32
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-19
3. Eleve por completo la pala empujadora.
EX1504984
Figura 33
FG028511
Figura 34
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando conduzca, mantenga el accesorio de la cuchara (ele-
vado) a unos 20 - 30 cm por encima del suelo. Abróchese el cintu-
rón de seguridad.
Nunca gire o cruce un plano inclinado. Conduzca en línea recta
subiendo o bajando por el plano inclinado.
Escoja una ruta alternativa más segura antes de intentar ascender FG028462
por un plano inclinado. Figura 35
Si la excavadora comienza a deslizarse o se encuentra sobre una
superficie poco firme, baje la cuchara inmediatamente al suelo
para frenar.
Evite trabajar sobre planos inclinados, ya que potencian el riesgo
de que la máquina vuelque al girar y al usar el accesorio frontal.
No gire hacia la parte inferior del plano inclinado con la cuchara
cargada. 20 -
30 c
Cuando resulte indispensable, nivele el plano inclinado con tierra m
para que la máquina quede lo más nivelada posible. Consulte
Figura 35.
No conduzca sobre aquellas superficies que presenten más de
30° de inclinación, ya que la excavadora podría volcar. FG028473
Figura 36
Operación DX62R-3/DX63-3
3-20
7. Conduzca siempre en línea recta mientras ascienda o descienda
por un plano inclinado, nunca lo atraviese diagonalmente. Con-
sulte Figura 36 y Figura 37. Extienda el mango de la cuchara y
baje el brazo de grúa para mantener la cuchara a 20 - 30 cm sobre
el suelo. Si la máquina empieza a deslizarse o entra en un terreno
poco firme, baje la cuchara para equilibrarla y frenar. Si el motor
se cala, haga descender la cuchara y asegúrese de que todos los
mandos de control estén en punto muerto antes de volver a poner
en marcha el motor.
NOTA: Incluso cuando el motor se detiene sobre un plano 30
cm
-
inclinado, no debe activarse la palanca de control del 20
mecanismo de giro. Los acumuladores hidráulicos FG028474
podrían hacer que la unidad girase. Figura 37
NOTA: No abra o cierre la puerta de la cabina del conductor
cuando la excavadora se encuentre sobre un plano
inclinado. Asegúrese de que la puerta se haya
cerrado con el pestillo.
8. Si se ha acumulado barro o suciedad en el mecanismo de avance
de las orugas, eleve por separado cada una de las orugas y haga
que giren para poder limpiarlas.
IMPORTANTE
Cuando use el brazo de grúa y el mango de la cuchara para elevar
una parte de la máquina, gire la cuchara hasta que la base redon-
deada quede contra el suelo. El ángulo comprendido entre el
mango de la cuchara y el brazo de grúa ha de ser de 90°.
FG028527
Figura 38
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-21
INSTRUCCIONES DE OPERA-
CIÓN
IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor se ha fijado en fábrica y
no requiere reajuste alguno como parte de una operación de manteni- HAOA690L
miento rutinario.
Figura 40
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración. Ello puede causar un incendio o peli-
gro de quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de
daños materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosi-
vos alejados del sistema de escape durante la regeneración.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-22
Puerto del sensor de tem- Puerto del sensor de tempera-
peratura de escape tura diferencial
Figura 41
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-23
Testigo e interruptor de regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración. Ello puede causar un incendio o peli-
gro de quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de
daños materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosi-
vos alejados del sistema de escape durante la regeneración.
FG018399
Figura 42
FG018398
Figura 43
Operación DX62R-3/DX63-3
3-24
Cantidad de hollín
Testigo DPF, testigo de advertencia del motor, régimen del motor reducido, regen. desactivada
(se requiere el mantenimiento del DPF)
12 g/L
Testigo de solicitud del DPF -> Ahorro de energía -> Regen. estacionaria
9 g/L Regen. manual (forzada)
Testigo DPF encendido
8 g/L
Testigo DPF apagado
6 g/L
Regen. autom.
Cantidad de hollín
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-25
Filtro de partículas diesel - Tabla de mantenimiento
Estado nivel/testigo Estado del filtro Medidas a tomar
Encendido (VERDE) Hollín en el DPF superior a 8 g/L No es necesario (regeneración autom.)
Regeneración manual (forzada) inmediata (rege-
Parpadea (ROJO) Hollín en el DPF superior a 9 g/L
neración de mantenimiento)
"PARPADEA" (ROJO) + Reduc- Realizar inmediatamente el servicio del sistema de
Hollín en el DPF superior a 12 g/L
ción potencia motor control de emisiones
Regeneración pasiva
El motor proporciona la temperatura adecuada del gas de escape para
la regeneración.
Regeneración activa
No se requiere ninguna acción por parte del operador para iniciar la
regeneración activa. La regeneración del DPF se activa automática-
mente mediante la unidad de control del motor (ECU) cuando las partí-
culas u hollín alcanzan un nivel determinado en el DPF. Cuando la
cantidad de hollín en el DPF se acerca a 8 g/L, se pone en marcha la
regeneración activa. Si la cantidad de hollín excede 10 g/L, el operador
debe activarla manualmente (regeneración forzada). Cuando la canti-
dad de hollín excede 12 g/L, el testigo de advertencia del motor se
enciende y el rendimiento del motor se reduce al 50%.
Si esto ocurre, realice el servicio del sistema de control de emisiones.
Contacte con el distribuidor DOOSAN para más información.
La regeneración activa puede realizarse siempre que el motor esté en
marcha, al operar la máquina o con la máquina estacionada. Durante la
regeneración, el testigo de regeneración y el testigo de advertencia de
temperatura elevada se encienden para avisar al operador de los gases
de escape calientes del motor. La máquina puede seguir operando, pero
el operador debe mantener los gases de escape del motor alejados de
material inflamable. El operador puede elegir "inhibir" la regeneración
activa si las condiciones de operación no son favorables a las tempera-
turas elevadas de los gases de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca
de materiales inflamables).
El proceso de regeneración puede durar 30 minutos o más. Una vez com-
pletado, los testigos de regeneración en el monitor se apagan.
IMPORTANTE
No pare el motor durante la regeneración. Podría dañar gravemente el
DPF.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-26
Regeneración manual (forzada)
El operador activa el proceso de regeneración del DPF manualmente
(forzada) cuando éste lo desee. La regeneración manual (forzada)
puede ser necesaria si el operador "inhibe" el proceso de regeneración
activa durante un periodo de tiempo prolongado porque las condiciones
operativas no sean favorables a las temperaturas elevadas de los gases
de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflamables).
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
O DAÑOS MATERIALES
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la regeneración manual (forzada).
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES DURANTE KA REGENERACIÓN
MANUAL (FORZADA):
• Mantenga el material inflamable y los gases explosivos alejados FG028471
del sistema de escape durante la regeneración manual (forzada). Figura 47
• Estacione la máquina en un área abierta y correctamente venti-
lada.
• Haga descender el brazo de la grúa y coloque el mando de la
cuchara en posición vertical como se muestra en Figura 47.
• Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
• Accione el freno de estacionamiento (solo excavadoras con rue-
das).
• El conductor debe estar en la posición del conductor durante el
proceso de regeneración. Aleje a toda persona.
NOTA: Puede producirse un ligero movimiento del cilindro
hidráulico de la cuchara (herramienta de trabajo)
durante el proceso de regeneración manual forzada.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-27
La velocidad del motor aumentará gradualmente de "MARCHA LENTA"
a 2.000 rpm y se iniciará el proceso de regeneración.
La regeneración manual (forzada) puede durar hasta 30 minutos o más
dependiendo de la cantidad de hollín acumulado.
Durante la regeneración, se encenderá un testigo de advertencia de alta
temperatura.
Cuando la regeneración se detiene, se apagarán los testigos de regene-
ración y de alta temperatura.
NOTA: El conductor puede parar la regeneración manual (forzada)
levantando la palanca a la posición "DESBLOQUEO" o pul-
sando el interruptor de inhibición de la regeneración.
Figura 48
Operación DX62R-3/DX63-3
3-28
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 5
¡ADVERTENCIA! 1 7 8
3 4
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE 6 9
FG028478
Figura 51
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-29
Palanca de mando derecha (joystick) (Figura 49 y Figura 52)
5. Descenso del brazo de grúa 6
6. Elevación del brazo de grúa
7. Retracción de la cuchara
7
8. Despliegue de la cuchara 5
NOTA: Incluso después de parar el motor, el brazo de grúa, el
mango de la cuchara y la pala empujadora se pueden 8
bajar al suelo accionando la palanca de mando (joys-
tick) después de desbloquear la palanca de seguri-
dad y conectando la llave de contacto. FG028479
Figura 52
10
9
FG028480
Figura 53
¡ADVERTENCIA! 3 4 6 9
Operación DX62R-3/DX63-3
3-30
NOTA: Cuando inicie una operación, accione lentamente la <TIPO DE OPERACIONES ISO>
palanca de mando y compruebe el movimiento de los acce- <ISO Pattern>
sorios basculante y frontal, respectivamente. A ISO
El tipo de operaciones de control de la máquina puede cambiarse fácil-
mente al estándar ISO o al estándar de retroexcavadora (BHL) cam-
biando la posición de la válvula de selección (si se ha instalado). Siga el
siguiente procedimiento para cambiar la posición de la válvula de selec-
B BHL
ción.
La válvula de selección está situada debajo de la cabina.
1. Retire la cubierta de goma del orificio de la cubierta lateral.
<TIPO <BHL
DE OPERACIONES BHL>
2. Gire el carrete a la posición ISO o a la BHL. (Figura 55) Pattern>
A ISO
B BHL
EX1300267
Figura 55
EX1300279
Figura 56
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-31
Palancas de mando (Joysticks) (tipo BHL)
8. Despliegue de la cuchara 7
FG028478
Figura 59
Operación DX62R-3/DX63-3
3-32
Palanca para el control de la pala
2
La palanca para el control de la pala, que se encuentra a la derecha del
asiento para el conductor, controla el funcionamiento de la pala. Al soltar 1
la palanca, ésta regresa a la posición neutra y la pala se detiene inme-
diatamente.
1. Al empujar la palanca hacia atrás, la pala empujadora se eleva.
2. Al presionar la palanca hacia delante, la pala empujadora baja.
3. Al empujar la palanca completamente hacia delante, la palanca se
sitúa en la posición de bloqueo y la pala empujadora queda en la
posición de flotación. EX1504985
Figura 60
FG028504
Figura 61
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-33
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL
OPERAR
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el
funcionamiento normal de la máquina. De lo contrario, podrían origi-
narse desplazamientos imprevistos.
FG028483
Figura 62
FG028484
Figura 63
Operación DX62R-3/DX63-3
3-34
4. Los cilindros hidráulicos no deben "tocar fondo" continuamente.
La máquina podría sufrir desperfectos si los cilindros se extendie-
sen o replegasen totalmente. Por ejemplo: si el cilindro del mango
de la cuchara se replegase totalmente y el cilindro de la cuchara
se extendiese para hacer girar la cuchara dentro del área de exca-
vación. Consulte Figura 64.
FG028485
Figura 64
FG028486
Figura 65
FG028487
Figura 66
FG028488
Figura 67
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-35
9. No excave debajo de la máquina. El suelo bajo la máquina puede
colapsarse y provocar que la máquina caiga o vuelque. Consulte
Figura 68.
FG028489
Figura 68
FG028468
Figura 69
FG028469
Figura 70
FG028490
Figura 71
Operación DX62R-3/DX63-3
3-36
13. No excave con las orugas de la máquina levantadas. De lo contra-
rio, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la estruc-
tura.
FG028491
Figura 72
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No conduzca cuesta abajo con los accesorios frontales levanta-
dos.
No viaje cruzando las cuestas ni subiendo o bajando directamente
una cuesta.
Extreme las precauciones cuando bascule el accesorio superior
mientras la excavadora se encuentre sobre un plano inclinado.
Mantenga a toda persona alejada del área de giro.
Incremente el margen de detención del movimiento basculante.
Tenga siempre en cuenta el aumento adicional que implica la apli-
cación de un dispositivo para prolongar el accesorio frontal o de
un equipamiento frontal más pesado con respecto al intervalo de
tiempo necesario para detener el movimiento basculante.
Asegúrese de que los accesorios opcionales estén autorizados y
se hayan instalado adecuadamente.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-37
Operación bajo el agua o en suelos poco fir-
mes
1. Extreme las precauciones si el lecho del río es irregular o si la
corriente es muy rápida. No introduzca el vehículo en el agua por
encima de la parte superior de las zapatas en el extremo de la
oruga. Asegúrese de no sumergir la junta central, el soporte bas-
culante ni el engranaje de piñones en agua, barro o arena.
2. En superficies poco firmes e inestables, la máquina podría hun-
dirse. Observe las orugas en todo momento y verifique constante-
mente la superficie del lecho del río. FG028492
Figura 74
IMPORTANTE
En caso de sumergir la junta central, el soporte basculante o el
engranaje de piñones en agua, barro o arena, tendrán que ser
revisados, lubricados o, en algunos casos, montados de nuevo.
Además, cualquier otro componente sumergido, como un gozne
de la cuchara, deberá lubricarse.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-38
CÓMO APARCAR LA EXCAVA-
DORA
¡ADVERTENCIA!
120
FG028464
Figura 76
HAOB290L
Figura 77
EX1504982
Figura 78
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-39
CÓMO REMOLCAR Paño
Cloth
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, Cable de Wire
Towing remolque
podrían romperse y causar accidentes graves.
Equípese siempre con guantes protectores cuando manipule las cade-
nas o los cables metálicos.
Cuando desee remolcar la excavadora, use un cable metálico o una
cadena con la suficiente resistencia como para soportar la carga.
Instale la cadena o el cable metálico en el bastidor de las orugas tal y
como se ilustra en la Figura 79
Introduzca material protector, como telas gruesas, entre el chasis de la
oruga y el cable metálico para evitar que el cable metálico resulte
dañado.
Cable de remol-
que Towing Wire
FG028815
Figura 79
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Instale sólo un gancho de retención en el chasis de las orugas sólo para
remolcar objetos cuyo peso no supere las 5 toneladas métricas. Nunca
lo use para remolcar objetos que pesen más de 5 toneladas métricas.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-40
MARTILLO HIDRÁULICO
IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y una red de tubos en la excavadora
sin la autorización expresa de DOOSAN, la garantía de la máquina no
cubriría aquellas averías que resultasen de tal instalación.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-41
Funcionamiento del martillo hidráulico
NOTA: Podría ser necesario modificar los ajustes de caudal y la
presión hidráulica. Consulte la sección de mantenimiento de
este manual para obtener una información más detallada.
1. Asegúrese de leer y comprender el manual de instrucciones del
martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte
Figura 80.
No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considerables.
Podría dañar el martillo o la excavadora.
FG028495
Figura 80
FG028496
Figura 81
FG028497
Figura 82
Operación DX62R-3/DX63-3
3-42
6. No permita que el cuerpo del martillo entre en el agua sin estar
equipado para funcionar bajo el agua. De lo contrario, la junta
sellante del martillo podría sufrir desperfectos y, por consiguiente,
el sistema hidráulico se oxidaría al entrar en contacto con el agua.
Por tanto, sumerja sólo la herramienta del martillo. Consulte Figura
83.
FG028498
Figura 83
FG028500
Figura 84
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si opera con un martillo hidráulico e inclina 90° la base superior
con respecto a las orugas, la máquina volcará o su vida útil se FG028501
verá seriamente reducida. Figura 85
FG028502
Figura 86
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-43
Cómo activar el martillo
Al usar un martillo hidráulico, asegúrese de que la válvula que va directa-
mente al depósito se encuentre en la posición correcta para la operación
del mismo. La válvula que va directamente al depósito se encuentra
debajo del lado izquierdo de la alfombrilla del suelo.
Para acceder a la válvula que va directamente al depósito, levante el
lado izquierdo de la alfombrilla del suello y retire la tapa de goma. Susti-
tuya la tapa de goma después de ajustar la válvula.
1. Gire la válvula que va directamente al depósito en sentido horario
completamente hasta el tope (Figura 88).
EX1300284
Figura 87
B P
A EX1300280
Figura 88
EX1504976
Figura 89
Operación DX62R-3/DX63-3
3-44
Intervalos de cambio del filtro y del aceite
hidráulico
Cuando use un martillo hidráulico, la pérdida de viscosidad y la contami-
nación del aceite hidráulico será mucho mayor, ya que las condiciones
operativas son más rigurosas que durante una tarea de excavación nor-
mal. Para evitar que los componentes hidráulicos (en especial, la
bomba) tengan una vida corta, sustituya el aceite hidráulico y el filtro de
retorno del aceite hidráulico principal según el siguiente programa.
100
105 551
80
FILTRO 692
112 130
(primer cambio)
119 150 782
60
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-45
Operación de oscilación del brazo de grúa
(opcional)
Este interruptor se usa con un interruptor de ruedecita en la parte supe-
rior de la palanca de trabajo izquierda (joystick) para oscilar el brazo de
grúa.
Se usa para excavar a lo largo de un lado de una zanja o un muro de
contención.
EX1504977
Figura 92
FG028386
Figura 93
Operación DX62R-3/DX63-3
3-46
Operación de la cizalla
El interruptor situado en la parte superior de la palanca de mando dere-
cha (joystick) sirve para accionar la cizalla u otros accesorios de dos
sentidos.
Al usar una cizalla u otro accesorio de dos sentidos, asegúrese de que la
válvula que va directamente al depósito se encuentre en la posición
correcta para la operación del accesorio. La válvula que va directamente
al depósito se encuentra debajo del lado izquierdo de la alfombrilla del
suelo.
Para acceder a la válvula que va directamente al depósito, levante el EX1300284
lado izquierdo de la alfombrilla del suello y retire la tapa de goma. Susti-
tuya la tapa de goma después de ajustar la válvula.
Figura 94
B P
A EX1300295
Figura 95
EX1504978
Figura 96
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-47
Operación del acoplador rápido
NOTA: El acoplador rápido instalado en la máquina puede ser
distinto del que se muestra en este manual. Para más
información, lea y siga las instrucciones del manual del
propietario del acoplador rápido publicado por el fabricante.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Las siguientes instrucciones de seguridad son para su seguridad y la de
las demás personas que se encuentren en la zona, y para evitar daños
materiales. Lea las instrucciones antes de usar la máquina y asegúrese
de familiarizarse con todos los avisos y adhesivos de seguridad.
Sólo personal que haya recibido la formación adecuada y con
experiencia está autorizado para realizar la instalación, operación,
inspección, servicio, mantenimiento y reparación de los acopladores
rápidos hidráulicos.
• No haga funcionar la máquina si hay otros operadores u otras
personas en el área de trabajo. Asimismo, impida que las
personas se paren o pasen por debajo de la herramienta o el
accesorio de trabajo en funcionamiento.
• No inicie ni realice ninguna operación a menos que haya recibido
la formación correspondiente. Comprenda cómo usar el
acoplador rápido siguiendo las instrucciones.
• Asegúrese de que el acoplador rápido esté "COMPLETAMENTE
ACOPLADO Y BLOQUEADO" siempre de cambie las
herramientas o los accesorios de trabajo.
• Realice las revisiones y el mantenimiento diarios para el
funcionamiento correcto.
• Los accesorios usados en la máquina no deben exceder la
capacidad ni los límites de carga de la excavadora.
• Compruebe cualquier cambio en el radio de carga, capacidad
máx. operativa y lea y cumpla lo indicado en los gráficos del
régimen de carga antes de elevar cargas u objetos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use accesorios ni cucharas que no estén aprobados por DOOSAN.
Se han aprobado cucharas y accesorios para la carga segura de
densidades específicas.
Los accesorios no aprobados pueden causar la muerte o lesiones
graves.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-48
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Tras comprobar que el entorno sea seguro para instalar/
desmontar el acoplador rápido, ejecute el proceso de abajo.
3. Para desbloquear el interruptor del acoplador rápido, agarre el
interruptor y empújelo hacia arriba.
Empuje el interruptor a la posición "I" (liberar), luego sujételo en
esa posición hasta que el acoplador rápido se libere. I O
NOTA: Si el interruptor sujetado por el conductor se suelta,
regresará automáticamente a la posición "O"
(bloqueado).
NOTA: Si el interruptor regresa a la posición de bloqueo
antes de que en el panel aparezca el mensaje que
comunica al operador que el acoplador rápido se ha
liberado, empuje de nuevo el interruptor del acoplador DS1903332
rápido. Figura 97
DS1903351
Figura 98
DS2000041
Figura 99
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-49
6. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido se libera.
NOTA: Cuando el mensaje de advertencia cambia, el The Quick Coupler lock
has been released, please
acoplador rápido queda desbloqueado aunque el be careful.
DS1903352
Figura 100
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga el accesorio cerca del suelo al acoplarlo y
desacoplarlo. El accesorio podría caerse de forma imprevista si no
está "COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" y causar
lesiones graves o la muerte. EX1300731
Figura 101
1
2
DS1903425
Figura 102
EX1400299
Figura 103
Operación DX62R-3/DX63-3
3-50
10. Para bloquear el acoplador rápido, pulse el botón izquierdo del
Tipo B
joystick derecho. A Tipo
Type A B Type
NOTA: No es necesario mantener el botón pulsado.
DS1903335
Figura 104
DS1903353
Figura 105
DS1903354
Figura 106
DS1903339
Figura 107
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-51
14. Compruebe visualmente que el acoplador rápido se haya
montado completamente y bloqueado antes de hacer funcionar la
máquina y el accesorio. Tipo empuje
Push Type
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Tipo arrastre
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El radio de oscilación del accesorio aumenta al instalar el
acoplador rápido.
Haga funcionar el acoplador rápido y el accesorio por el margen
de movimiento completo para comprobar si se producen
interferencias entre el accesorio y la máquina que pudieran dañar
la cabina, el brazo de grúa, el acoplador o el accesorio.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use el acoplador rápido ni el accesorio para transportar o
elevar personas. Use el acoplador rápido y el accesorio siguiendo
las instrucciones suministradas por el fabricante.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-52
Para liberar el accesorio
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Tras comprobar que el entorno sea seguro para instalar/
desmontar el acoplador rápido, ejecute el proceso de abajo.
3. Para desbloquear el interruptor del acoplador rápido, agarre el
interruptor y empújelo hacia arriba.
Empuje el interruptor a la posición "I" (liberar), luego sujételo en
esa posición hasta que el acoplador rápido se libere. I O
NOTA: Si el interruptor sujetado por el conductor se suelta,
regresará automáticamente a la posición "O"
(bloqueado).
NOTA: Si el interruptor regresa a la posición de bloqueo
antes de que en el panel aparezca el mensaje que
comunica al operador que el acoplador rápido se ha
liberado, empuje de nuevo el interruptor del acoplador DS1903332
rápido. Figura 109
DS1903351
Figura 110
DS2000041
Figura 111
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-53
6. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido se libera.
NOTA: Cuando el mensaje de advertencia cambia, el The Quick Coupler lock
has been released, please
acoplador rápido queda desbloqueado aunque el be careful.
DS1903352
Figura 112
DS1903427
Figura 113
DS1903340
Figura 114
DS1903335
Figura 115
Operación DX62R-3/DX63-3
3-54
9. El mensaje de advertencia en la pantalla multifuncional cambia y
el acoplador rápido empieza a bloquearse.
Quick Coupler locking is in
progress, please be careful.
DS1903353
Figura 116
DS1903354
Figura 117
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-55
ELEVAR OBJETOS
IMPORTANTE
Es posible que existan regulaciones gubernamentales y locales sobre el
uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase en
contacto con las agencias locales o nacionales y cumpla toda la legisla-
ción y las regulaciones que sean de aplicación.
ADVERTENCIA
ZONA
SIDEDE ELEVA-
LIFT ZONA DE ELEVA-
SIDE LIFT
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE CIÓN LATERAL CIÓN LATERAL
ZONE ZONE
Si se recoge una carga en la zona frontal y se oscila a la zona lateral, se
podría producir un vuelco. No exceda la capacidad nominal de carga de
la zona de elevación a usar.
ZONA
REARDE LIFT
ELEVA-
CIÓN TRASERA
ZONE
FG028387
Figura 119
Operación DX62R-3/DX63-3
3-56
Elevación de un peso conocido
El gráfico de carga es el factor dominante cuando se elevan pesos cono-
cidos. Consulte las "Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
la excavadora" en la página 7-8. Se recomienda que tantee el modo de
toda elevación para evitar un vuelco. Siempre que sea posible, eleve y
gire la carga útil entre el área intermedia frontal.
Coger y llevar
La máquina puede coger y llevar cargas. Se recomienda que, cuando
avance con una carga suspendida, evalúe las condiciones reinantes y
determine las precauciones requeridas en el lugar de trabajo en cada
caso. Antes de intentar coger y llevar una carga deben tenerse en
cuenta los siguientes factores:
Alinee el brazo de grúa en dirección al sentido de la marcha. Mantenga
esta posición del brazo de grúa al girar la máquina. Gire sólo cuando sea
necesario, a la velocidad más lenta y a un amplio radio de giro.
1. Utilice la distancia del radio de elevación más corta posible.
2. Mantenga la carga tan cerca del suelo como lo permitan las condi-
ciones.
3. Coloque cables de retención para evitar que la carga se balancee.
Ello podría modificar el radio de giro, excendiendo el régimen de
carga indicado en el gráfico o causando un volcado.
4. La velocidad de avance dependerá de las condiciones en el lugar
de trabajo.
5. Evite arranques y paradas bruscas.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-57
ELEVAR OBJETOS CON EL ACO-
PLADOR RÁPIDO
La capacidad del punto de elevación (1, Figura 120) de la argolla del
acoplador rápido está marcada en la placa de identificación del pro-
Doosan Infracore Co., Ltd
7-11 Hwasu Dong,
ducto. Se trata de la capacidad máxima de elevación al usar un acopla- Dong-gu, Incheon, Korea
Antes de elevar objetos con la armella del acoplador rápido, retire todo SERIAL NO. DOOSAN NO.
accesorio conectado al acoplador rápido.
MACHINE TYPE
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y
trasera de la máquina. Si la máquina está equipada con una pala empu- HYDRAULIC FLOW RATE
jadora, la mayor capacidad de elevación está en la parte trasera. GAL/MIN LT/MIN
HYDRAULIC WORKING PRESSURE
MPa PSI
¡ADVERTENCIA!
CAPACITY
SAE RATED
ASSY LOCATION LIFT EYE-SWL
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No permita que el personal se sitúe en la zona de alcance máximo
de la oscilación durante la operación del equipamiento.
• No mueva cargas sobre otras personas.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-58
Use solo la posición de la armella de elevación especificada para elevar
cargas. No use los ganchos de conexión de los goznes del accesorio en
el acoplador rápido para elevar cargas suspendidas (Figura 121).
W
W W
EX1300292
Figura 121 Procedimiento de elevación
incorrecto
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-59
OPERACIÓN BAJO CONDICIO-
NES ANORMALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Mantenimiento bajo
condiciones especiales" en la página 4-78.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-60
sección PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR EN CONDICIONES
AMBIENTALES FRÍAS de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.
IMPORTANTE
No almacene baterías de acumulación de tipo ácido cerca de
montones de neumáticos; los gases ácidos afectan negativa-
mente al caucho.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-61
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento del motor, la transmisión y los
componentes hidráulicos para evitar la introducción de
polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, la corrosión tendrá lugar en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición. Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a
las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la
corrosión.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-62
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-63
• Si está dentro de la cabina, permanezca sentado con la máquina
estacionada hasta que pase la tormenta. No toque los mandos ni
nada metálico.
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.
La máquina puede estar equipada con una válvula de control del des-
censo del brazo de grúa, que se utiliza para descender el brazo de grúa
si se ha parado el motor y no puede ponerse en marcha o si se desac-
tivó el sistema hidráulico. Siga el procedimiento siguiente para descen-
der el brazo de grúa si está equipado con una válvula de control del
descenso del brazo de grúa.
1. Libere la presión en el sistema hidráulico antes de descender el
brazo de grúa manualmente.
1, 2
A. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
B. Mueva la palanca de bloqueo hidráulico a la posición de
DESBLOQUEO. EX1300227
Operación DX62R-3/DX63-3
3-64
D. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala
del interruptor de arranque.
2. Retire el tapón (1, Figura 124) de la válvula de bloqueo.
3. Marque la posición actual del tornillo (3, Figura 124). C2 V2
1
4. Afloje la tuerca de bloqueo (2, Figura 124) de la válvula de blo-
queo. E T
5. Gire lentamente el tornillo (3, Figura 124) en sentido horario. El
brazo de grúa descenderá hasta el suelo. 32
DX62R-3/DX63-3 Operación
3-65
ALMACENAMIENTO A LARGO
PLAZO
IMPORTANTE
Al almacenar la máquina, colóquela como se indica en la figura para
proteger la barra del cilindro. Proteja el cilindro para que no se oxide.
FG028507
Figura 125
IMPORTANTE
Una operación brusca podría dañar las juntas y los obturadores.
Operación DX62R-3/DX63-3
3-66
4Inspección, mantenimiento y
ajuste
INFORMACIÓN SOBRE EL MAN-
TENIMIENTO
Esta sección ofrece información para realizar el mantenimiento correcto
de la máquina. Por tanto, asegúrese de leer y comprender toda la infor-
mación de seguridad, las advertencias e instrucciones antes de realizar
cualquier operación o procedimiento de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No realice ninguna operación de inspección y mantenimiento no des-
crita en este manual.
Chupador de combustible
Si su máquina está equipada con un chupador de combustible, no lo
desmonte para repostar.
Medidas de precaución
1. Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y cuelgue un car-
tel de advertencia "NO OPERAR" en la máquina para indicar que
se está realizando el servicio de la misma y evitar cualquier tipo de
operación no autorizada.
2. Limpie toda salpicadura de fluido, especialmente alrededor del
motor.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si es necesario realizar alguna operación en la máquina antes de que se
enfríe, tenga cuidado con los líquidos y las piezas calientes de la misma
para evitar quemaduras.
FG028464
Figura 1
EX1504982
Figura 2
HAOB550L
Figura 3
WARNING
DO NOT OPERATE
when performing inspection
or maintenance
950205-01451
FG028506
Figura 5
IMPORTANTE
Se recomienda enérgicamente usar piezas originales DOOSAN o pro-
ductos que cumplan las siguientes especificaciones. El uso de otro tipo
de productos podría dañar el equipo.
Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
2)
SAE 5W-40
SAE 10W-30
Bandeja del 5) Aceite
del
aceite del motor motor
3)
SAE 10W-40
4)
SAE 15W-40
ISO VG. 15
ISO VG. 68
Añadir anticongelante
1)
(50% anticongelante - 50% agua destilada)
Sistema refrige- (Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se
Refrigerante pueden considerar como un estándar.)
rante
Asegúrese de usar anticongelante original Doosan. Si no se dispone de anticongelante
original Doosan, véase la página "Tipos de anticongelante".
1) Instalado en fábrica.
2)
(5W40) - Recomendado para un uso en temperaturas bajas extremas por debajo de los -20°C.
3) (10W40) - Rellenado en fábrica. Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
4)
(15W40) - Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
5)
(Aceite del motor) - El aceite del motor debe cumplir los requisitos API CI-4/ACEA E5.
6)
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 4,000 horas, solamente cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si
se utilizan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es de 2,000 horas. Tenga en cuenta que las indica-
ciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden considerar como un estándar.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Materials.
ISO: International Organization for Standardization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.
IMPORTANTE
No mezcle aceites de fabricantes distintos. DOOSAN no respalda nin-
guna marca concreta, pero recomienda al comprador la selección de acei-
tes cuyo fabricante garantice que el producto cumple o excede las
normas de calidad requeridas.
IMPORTANTE
Fluctuaciones extremas de temperatura tanto diaria como semanal-
mente u operaciones a temperaturas bajo cero podrían hacer práctica-
mente imposible el uso de lubricantes puros. Seleccione el lubricante
adecuado para las condiciones climáticas.
78 ℓ
Depósito de combustible
65 ℓ
Nivel del depósito
Aceite hidráulico
111 ℓ
Sistema
2 ℓ
Reducción de marcha (cada una)
Lubricación Refrigerante
15 17 14 6 5 4
11
12
13
2
9
19
2
21
2
18
10h
50h
250h
500h
1000h
2000h
6000h
9000h
8 10 16 7 20 3 DS1801850
Figura 6
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el engrasador hasta que la presión se haya liberado completa- FG000500
mente soltando lentamente el engrasador para evitar lesiones graves.
Figura 7
Aplique grasa cada 10 horas de servicio durante las primeras 100 horas
y, después, cada 50 horas de servicio (Consulte la página: 4-28).
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.
¡ADVERTENCIA! 2
NOTA: Al medir el nivel con una varilla, extráigala y límpiela con un FG028393
paño antes de realizar la comprobación. Figura 8
1. Apague el motor y espere 15 minutos. Esto dará tiempo a que el
aceite regrese totalmente al depósito colector.
2. Retire la varilla de control (1, Figura 8) y quítele el aceite con un
H
paño limpio.
3. Inserte la varilla de control completamente en el tubo de medida
del aceite y sáquela de nuevo.
L
4. El nivel de aceite del motor debe oscilar entre las marcas "HIGH"
(alto) y "LOW" (bajo) que aparecen en la varilla de control.
NOTA: Si el nivel de aceite ha superado la marca "HIGH" de
la varilla de control, deberá drenarse una pequeña
cantidad de aceite hasta que se alcance el nivel ade-
cuado.
FG000616
5. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca "LOW", añada Figura 9
aceite a través del tapón de llenado de aceite del motor (2, Figura
8).
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Espere a que el sistema se enfríe antes de revisar algún componente
hidráulico.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline lentamente el obturador
del respiradero para liberar el aire a presión. Después de liberar la pre-
sión, retire las cubiertas de servicio.
FG028507
Figura 10
FG028394
Figura 11
IMPORTANTE
Al rellenar, no exceda la marca "H" que aparece en el indicador.
De lo contrario, el equipamiento podría averiarse y en el depósito
hidráulico se originarían fugas de aceite por expansión.
FG028426
Figura 12
¡ADVERTENCIA! 2
FG028396
Figura 15
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Afloje el tapón lentamente para liberar la presión restante.
Bloquee los mandos de control y deje un cartel de advertencia para avi-
sar al personal de que se está realizando una operación de manteni-
miento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
FG028403
NOTA: No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de Figura 18
propilenoglicol.
Para más información, véase la página correspondiente al
"Sistema de refrigeración del motor" y "Tipos de
anticongelante".
1. Cuando el motor se enfríe, retire la tapa del radiador y compruebe
el nivel de refrigerante contenido. No confíe en el nivel de refrige-
rante del depósito de recuperación de refrigerante. Rellene el
radiador siempre que sea necesario. Consulte la tabla de concen-
tración del refrigerante. (Consulte la página: 4-69)
2. Compruebe que la tubería que transfiere el refrigerante del depó-
sito de reserva al radiador esté libre y exenta de obstrucciones o
perforaciones.
3. Confirme el nivel de refrigerante del depósito de recuperación. El
nivel normal ha de oscilar entre las marcas "FULL" y "LOW" que
aparecen en el depósito.
4. Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la marca
"BAJO", añada un 50% de refrigerante concentrado original en el
depósito.
NOTA: Al rellenar o cambiar el refrigerante, seleccione el
modo "calentador-calor máx." para abrir completa-
mente la válvula del agua.
El refrigerante fluirá hacia el núcleo del calefactor para
evitar que quede aire atrapado en el mismo.
EX1502247
Figura 19
Número de refe-
Descripción
rencia
1 Punto
2 Adaptador
3 Pasador
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El fallo de una pala podría causar lesiones graves o la muerte. No tire del
ventilador ni introduzca objetos en el mismo. Podría estropear la(s)
pala(s) y causar una avería.
FG010132
1. Revise el ventilador diariamente. Compruebe si existen fisuras,
pernos sueltos, palas dobladas o sueltas, así como el contacto Figura 22
entre los extremos de las palas y la carcasa del ventilador. Com-
pruebe que el ventilador esté montado con seguridad. Apriete los
pernos en caso necesario. Cambie el ventilador si presenta des-
perfectos.
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Los componentes calientes del motor pueden producirle quemaduras.
Evite tocarlos.
IMPORTANTE
Si la máquina funciona con aire sin filtrar pueden producirse ave-
rías importantes en el motor. FG028405
No haga funcionar el motor si se observan fugas o desperfectos Figura 24
en el sistema de toma de aire.
IMPORTANTE
Si trabaja cuando hace mucho frío, tendrá que calentar totalmente el
aceite hidráulico antes de iniciar la jornada laboral. Siga todas las indi-
caciones de precalentamiento expuestas en la sección de instrucciones
operativas de este manual. Asegúrese de que el aceite se distribuya a
través de todos los componentes, incluyendo todos los cilindros, los dos
motores de avance y el motor basculante. El aceite hidráulico frío que
circula por las líneas y los componentes debe precalentarse para garan-
tizar un ritmo operativo óptimo. De lo contrario, los cilindros y los moto-
res hidráulicos podrían averiarse.
EX1300268
Figura 25
E
FG028406
Figura 27
B A C D
L K H, J I G
FG028410
Figura 29
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Gozne del cabezal del cilindro del brazo Gozne del cabezal del cilindro de la
A G
de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne del pie del brazo de grúa (1 Gozne de la barra del cilindro de la
B H
punto) cuchara (1 punto)
Gozne de la barra del cilindro del brazo Gozne de la articulación del mango de la
C I
de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne del cabezal del cilindro del Gozne de articulación de la guía de arti-
D J
mango de la cuchara (1 punto) culación de empuje (1 punto)
Gozne de la junta del mango de la Gozne del extremo del mango de la
E K
cuchara y el brazo de grúa (1 punto) cuchara (1 punto)
Gozne de la barra del cilindro del mango Gozne de la articulación de empuje de la
F L
de la cuchara (1 punto) cuchara (1 puntos)
FG028411
Figura 30
FG028412
Figura 31
FG028665
Figura 32
FG028668
Figura 33
FG028415
Figura 34
FG028416
Figura 35
FG028418
Figura 36
FG028419
Figura 37
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente. Espere a
que el motor se enfríe antes de sustituir el aceite del motor y el filtro para A FG028516
evitar quemaduras. Figura 38
IMPORTANTE
Una correa del ventilador floja puede originar el sobrecalentamiento del
motor, una reducción en la distribución de la carga y/o un desgaste prema-
turo de la correa. Si, por el contrario, la correa está demasiado tensa, CIGÜEÑAL
podría averiarse la bomba del agua, el cojinete del alternador o la misma CRANKSHAFT
FG010723
correa.
Figura 40
1. Efectúe una inspección cada 250 horas de servicio. (Inspección
inicial tras las primeras 50 horas de servicio.)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador del motor y las correas del mismo
cuando el motor esté en marcha. El contacto con la correa en rotación
podría causar lesiones. FG012720
Figura 41
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al revisar, ajustar o cambiar las correas de transmisión, extreme las pre-
cauciones para evitar el arranque accidental del motor. Asegúrese de
que el interruptor de arranque esté situado en la posición "OFF" y que se
haya colgado un cartel en los mandos.
¡ADVERTENCIA! 2
Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar
el aire a presión retenido. La presión residual en el dispositivo reductor
de la marcha podría causar que el tapón se suelte y salga un chorro de
aceite.
Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando.
Si utiliza aire comprimido para limpiar el filtro, asegúrese de llevar la pro-
tección adecuada para los ojos.
1 EX1300314
Figura 43
3
4
2
1 FG028409
Figura 44
5. Limpie el filtro exterior (3, Figura 44) con aire comprimido, colo-
cando el eyector en el interior del filtro para que la suciedad salga
al exterior. No aplique una presión superior a 205 kPa.
HAOC570L
Figura 45
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El engrase del engranaje de giro y del piñón debe realizarse por una
sola persona.
FG028420
Figura 47
FG028421
Figura 48
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe y cambie el filtro. Extreme las precaucio-
nes para evitar el riesgo de incendio. No fume.
¡ADVERTENCIA! 1
IMPORTANTE Figura 51
FG028430
1. Retire los pernos (1, Figura 52), las arandelas (2), la cubierta de
1
servicio (3) y la junta tórica (4).
2
Retire el resorte (5), la válvula (6) y el filtro (7). 3
2. Descargue el filtro adecuadamente 4
3. Instale un filtro nuevo y una junta tórica nueva. Coloque la válvula y
5
el muelle. Instale la tapa de la cubierta de servicio.
4. Haga funcionar el motor durante 10 minutos a marcha lenta para 6
purgar el aire del circuito.
5. Pare el motor.
6. Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico. Añada más
en caso necesario.
FG028431
Figura 52
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar la
protección adecuada para los ojos.
FG012582
Figura 53
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar
la protección adecuada para los ojos.
FG028663
Figura 54
FG028423
Figura 55
¡ADVERTENCIA! 1
2
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe. Antes de retirar totalmente algún cárter del motor para FG028680
realizar una inspección (p. ej. en el área del obturador), afloje cuidado- Figura 56
samente el obturador para liberar el aire a presión retenido.
NOTA: Drene el aceite del motor tras las primeras 250 horas de ser-
vicio o reinstalación, y cada 1.000 horas a partir de enton-
ces.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Haga girar las orugas hasta que las bocas de llenado (1 a 3,
Figura 56) queden en la posición adecuada, tal y como se ilustra
en la figura.
3. Coloque un recipiente bajo el obturador (2, Figura 56) y retire los
obturadores (1 a 3) para drenar el aceite de engranajes del reduc-
tor de la marcha.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Coloque el tapón del orificio de drenaje (2, Figura 56). Rellene la
caja de engranajes del reductor de la marcha con fluido a través
del orificio de llenado (3) hasta que el nivel de fluido esté en el ori-
ficio (1). Coloque el tapón de nivel (1) y de llenado (3).
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la página 4-10.
para conocer la capacidad.
5. Repita este procedimiento con el otro dispositivo reductor de la
marcha.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
FG012582
Figura 57
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
FG028663
Figura 58
FG028423
Figura 59
¡ADVERTENCIA! 3
IMPORTANTE 5
FG028433
Figura 63
IMPORTANTE
Si la tapa del combustible sufre golpes externos o daños, ello podría
causar daños permanentes en el filtro.
FG028434
Figura 64
FG015684
Figura 65
FG015685
Figura 66
FG015686
Figura 67
FG015687
Figura 68
FG015688
Figura 69
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La mezcla de humo de tabaco y freón es mortal.
No fume al revisar o recargar el circuito del aire acondicionado.
IMPORTANTE
EX1300278
Figura 70
Cantidad de
Aspecto de la mirilla Solución
refrigerante
Casi transparente.
Normal Las burbujas desaparecen.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador. ARO1760L
Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión rete- Figura 73
nida.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Por
tanto, extreme las precauciones cuando trabaje con o cerca del motor
en marcha. Asegúrese de bloquear los mandos de control y de dejar un
cartel de advertencia para avisar al personal de que se está realizando
una operación de mantenimiento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
IMPORTANTE
No mezcle anticongelantes de diferentes fabricantes. La mezcla de
estos dos componentes puede causar la generación de cuerpos extra-
ños que pueden dañar el sistema. Por lo tanto, se recomienda usar una
solución anticongelante DOOSAN original y aprobada.
Para lograr el mejor rendimiento del refrigerante, mantenga la propor-
ción de mezcla de anticongelante y agua a 50 : 50. Usar solo agua
puede corroer el circuito del refrigerante.
En condiciones de trabajo extremadamente frías, el usuario debe com-
probar frecuentemente que el rendimiento del refrigerante sea ade-
cuado al tiempo y determinar el ciclo de cambio del refrigerante.
EX1502247
Figura 75
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline el obturador del respira- ARO1760L
dero para liberar el aire a presión. Después de liberar la presión, retire Figura 76
las cubiertas de servicio.
IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2,000 horas solamente
cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de
aceite, el intervalo necesario es de 1.000 horas.
FG028517
Figura 77
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
A
Extreme las precauciones al retirar el tapón de drenaje para pre-
venir posibles salpicaduras de aceite.
IMPORTANTE
6
FG028432
Figura 80
Componente principal Denominación de las piezas que deben cambiarse Tiempo de cambio
periódicamente
Motor Tubo del combustible (del depósito al filtro previo)
Tubo del combustible (del filtro previo al refrigerador del
combustible)
Tubo del combustible (del refrigerador del combustible a
la ECU)
Tubo del combustible (del depósito a la bomba CP)
Tubo del calefactor (del calefactor al motor)
Conducto del calefactor (del calefactor al radiador)
Conducto del aire acondicionado Cada 2 años o 4.000 horas
Sistema hidráu- Cuerpo Tubo de succión de la bomba
lico Tubos de descarga de la bomba
Tubos de derivación lateral de la bomba
Tubos del motor de giro
Tubos del motor de avance
Dispositivo Tubos de la línea del cilindro del brazo de grúa
de trabajo Tubos de la línea del cilindro del mango de la cuchara
Tubos de la línea del cilindro de la cuchara
IMPORTANTE
Es necesario limpiar periódicamente las cenizas para evitar un deterioro
del rendimiento del motor y del ahorro de combustible.
IMPORTANTE
Cuando sea necesario limpiar el DPF, contacte con un distribuidor DOO-
SAN para más información.
IMPORTANTE
Es necesario el cambio periódico para evitar un deterioro del rendi-
miento del motor y del ahorro de combustible.
IMPORTANTE
Cuando sea necesario cambiar el DPF, contacte con un distribuidor
DOOSAN para más información.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al sustituir los dientes de la cuchara.
Gire la cuchara hacia arriba y deposite la parte final y redondeada de la FG010724
misma sobre una superficie firme. Apague el motor y desactive los con- Figura 81
troles hidráulicos antes de trabajar en el área de la cuchara.
3
FG012221
Figura 84
X X
5 3
5 6 X X
6 4 HFO3043I
Figura 85
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al cambiar los goznes.
FG010163
1. Revise las juntas tóricas de la cuchara periódicamente. Si están Figura 86
desgastadas o dañadas, cámbielas.
2. Deslice la junta tórica usada (1, Figura 87) hasta el saliente (2) del
gozne de la cuchara (3). Retire el gozne de la cuchara y mueva el 1 4
mango de la pala o la articulación de la cuchara (4) para separar- 2
los.
FG011218
Figura 87
FG010164
Figura 88
FG010165
Figura 89
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si la distancia resultante (de lado a lado) es correcta, la cuchara
podrá moverse libremente. Sin embargo, cada vez que la emplee,
hágala descender hasta el suelo o use cuñas para inmovilizar el
ensamblaje. Apague el motor y la terminal de conexión para blo-
quear los mandos y prevenir así que la máquina se mueva acci-
dentalmente durante estas operaciones.
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite lesiones por piezas de metal que salgan despedidas. Lleve gafas
de seguridad, casco y guantes protectores.
Desmontaje de la cuchara
1. Coloque la cuchara como se indica en la figura.
IMPORTANTE B
Instalación de la cuchara
1. Limpie y engrase los pasadores y los orificios para los mismos.
2. Monte la cuchara nueva como se indica en la figura.
3. Monte los pasadores alineando el orificio A del mango de la
cuchara con el orificio B de la articulación para el empuje. Monte
B
Articulación
las juntas tóricas. Push
deLink
empuje
4. Aplique grasa en los pasadores. A
5. Haga funcionar el motor a marcha lenta y mueva la cuchara lenta-
mente un recorrido completo de la misma para verificar que las
piezas estén correctamente montadas. FG012763
Figura 92
Batería
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la
piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjua-
gue el área inmediatamente con agua.
El ácido de la batería podría causar ceguera si le salpica los ojos. En
caso de que le salpique ácido en los ojos, enjuágueselos inmediata-
mente con abundante agua y solicite ayuda médica inmediatamente.
Si ingiere accidentalmente ácido, llame inmediatamente a un médido o a
un centro de prevención de intoxicaciones.
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas protectoras.
Las baterías generan gas hidrógeno, de modo que existe peligro de
explosión. No acerque cigarrillos encendidos a la batería ni ejecute
acciones que produzcan chispas.
Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire el interruptor de
arranque a la posición "O".
Evite un cortocircuito de los terminales de la batería mediante contacto
accidental con objetos metálicos, tales como herramientas.
Al retirar o instalar, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el
borne negativo (-).
Al retirar la batería, desconecte primero el borne negativo (-). Cuando
instale la batería, conecte primero el borne positivo (+).
Si los terminales están sueltos, existe el peligro de que el contacto
defectuoso genere chispas, lo cual causaría una explosión. Cuando ins-
tale los terminales, apriételos firmemente.
Cambio de la batería
Cambie la batería cuando el indicador de carga indique un estado trans-
parente. Las dos baterías deben cambiarse siempre simultáneamente. FG010162
Si se usa una batería nueva con una usada, la vida útil de la batería Figura 94
nueva se verá seriamente reducida.
Fusibles
1. Los fusibles en la caja de fusibles se utilizan para evitar que los
diferentes circuitos eléctricos y sus componentes resulten daña-
O X
dos. Consulte Figura 95. Los fusibles utilizados son estándar,
especiales para la automoción.
2. En la sección "Identificación del fusible" en la página 4-65 se
expone una lista de los circuitos y el amperaje de los fusibles reque-
rido para cada circuito. Si un fusible se funde, determine la causa y
repare los fallos correspondientes.
3. No introduzca un fusible de amperaje superior en una ranura de HAOC670L
amperaje inferior. De lo contrario, los componentes eléctricos
Figura 95
podrían sufrir desperfectos o podría originarse un incendio.
IMPORTANTE
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interruptor de
arranque a la posición "O" (OFF).
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. Los fusibles incorrectos podrían causar daños eléctricos
y producir un incendio, lesiones graves o la muerte.
Caja de fusibles
N°
Nombre Capacidad
1 Luz de faro giratorio (opcional) 10A
Claxon, motor del limpiaparabrisas,
2 20A
lavaparabrisas
3 Calefactor del asiento, panel A/C 20A
Equipo de música, acoplador rápido,
4 20A
Manos libres
5 Toma de corriente 12V, unidad A/C 20A
6 Conector de comprobación 10A
7 Luz de trabajo 20A
FG007491
8 Luz de la cabina 15A
Figura 97
9 Luz del habitáculo, bomba de combustible 20A
10 Interruptor de arranque 15A
11 Panel indicador, VCU 20A
12 Ventilador condensador, compresor 30A
13 Piloto de desactivación 30A
14 Repuesto 10A
General
Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede
tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condi-
ciones de funcionamiento. Un sistema de refrigeración adecuado mejo-
rará la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y
prolongará la vida del componente.
Utilice siempre agua destilada en el radiador. Contaminantes del agua
del grifo neutralizan los componentes del inhibidor de corrosión. Si es
necesario usar agua del grifo, consulte "Tabla de valores permitidos del
agua del grifo" en la página 4-69. El agua debe tratarse con un disposi-
tivo para “ablandar” el agua, ya que también contiene sal que puede
corroer los componentes. El agua de arroyos y de piscinas estancadas
contiene con frecuencia suciedad, minerales y material orgánico que se
depositan en el sistema refrigerante y reducen la eficacia de refrigera-
ción. Por tanto se recomienda el uso de agua destilada.
El refrigerante del motor se debe mezclar con una solución anticonge-
lante y agua en la proporción especificada de 50 : 50.
Se debe comprobar el refrigerante cada 500 horas de funcionamiento
para asegurar la concentración de solución anticongelante adecuada y
aditivos.
El sobrecalentamiento del motor se debe con frecuencia a que las aletas
del radiador están dobladas u obstruidas. Los espacios entre las aletas
se pueden limpiar mediante aire o agua a presión. Al enderezar aletas
dobladas, tenga cuidado de no dañar los tubos ni romper la junta de
unión entre las aletas y los tubos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Tipos de anticongelante
Etilenoglicol - Anticongelante original de DOOSAN
(para todas las estaciones)
El etilenoglicol es un material muy perjudicial para las personas, los
animales y el medio ambiente. El drenaje del refrigerante debe ser
desechado por un proveedor de servicios de tratamiento de residuos
autorizado.
El color no proporciona un estándar. Un refrigerante no autorizado
puede ser del mismo color. Por favor, compruebe la etiqueta en el
recipiente. Use productos originales.
IMPORTANTE
No mezcle soluciones de fabricantes distintos. De lo contrario, podría
reducir el rendimiento. Se recomienda utilizar productos estándar de
DOOSAN.
En temperaturas extremas, compruebe frecuentemente el rendimiento
del refrigerante y ajuste el ciclo de cambio del mismo según sea
necesario.
Al rellenar y cambiar el refrigerante, el uso de refrigerante original
Doosan es de la máxima prioridad. Si no se dispone de refrigerante
original Doosan, el refrigerante y los aditivos deben cumplir las
especificaciones indicadas en la tabla siguiente:
Refrigerante
Descripción
Rellenar Cambiar
Estándar del
ASTM D6210 ASTM D6210
refrigerante
Base de glicol de etileno Base de glicol de etileno
Base del
(no usar glicol de o glicol de propileno
refrigerante
propileno) (ambos disponibles)
Solo disponible de
Solo disponible de fosfato
Aditivo
fosfato (no usar aditivos de
silicato)
No deben contener lo abajo indicado para el motor
Scania
Observaciones
• 2-EHA (ácido monocarboxílico)
• Benzoato (ácido carboxílico aromático)
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La norma del agua del grifo debe ser tomada sólo como referencia, y no
se puede considerar como un estándar.
Si la calidad del agua no es fiable, deje de usar agua del grifo siempre
que sea posible y use agua destilada.
IMPORTANTE
Si la bomba de combustible funciona en seco durante más de 15 segun-
dos, ello puede producir desgaste y daños en la bomba.
• La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando
el combustible pasa a través de dicha bomba. Si la bomba opera
en seco, el calor generado por los componentes móviles podría
averiar los rotores de la bomba, las paletas y las juntas herméti-
cas.
Evite operar con la bomba de forma continua durante más de quince
minutos.
• El uso continuo de la bomba durante más tiempo del recomen-
dado provocaría el sobrecalentamiento del motor y podría
dañarlo.
No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible o fluidos.
(Aplique sólo combustible diesel).
• No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible
que tengan una temperatura de inflamabilidad baja.
• No use una bomba de llenado con combustibles que presenten
agua o una humedad elevada. La humedad puede oxidar el
mecanismo de la bomba y averiarla.
Active siempre la bomba usando el chupador instalado en las tuberías
de entrada. Esto prevendrá que se introduzcan partículas extrañas den-
tro de la bomba. Manténgala siempre limpia y asegúrese de que sus
componentes estén en buenas condiciones.
• Si en la bomba se introducen partículas extrañas o suciedad, el
rotor y/o las paletas podrían obstruirse y generar un sobrecalenta-
miento perjudicial para la bomba.
• No retire el chupador ni use un chupador con una abertura amplia
de malla para incrementar el caudal del combustible.
Extreme las precauciones para no exceder el nivel máximo de combusti-
ble o salpicar mientras reposta.
Asegure la dirección de la válvula de control para que quede perfecta-
mente alineada con la dirección de caudal del combustible.
Cambie inmediatamente toda pieza o componente de la bomba que se
haya perdido, dañado o quedado inutilizable.
Combustible
Fuel
Depósito de 4 3 2 5
Fuel Tank
combustible
IN OUT
FG000161
Figura 98
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 5 Tubería de la toma
2 Válvula de control
3 Chupador
4 Obturador del chupador
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Incluso aunque el motor se haya parado, los acumuladores hidráulicos
del sistema piloto permanecen cargados. No desconecte ningún tubo
del sistema piloto hasta que la presión del acumulador retenida en el cir-
cuito se haya liberado. Para liberar presión, gire el interruptor de encen-
dido hacia la posición "I" (ON) y accione todas las palancas de control
hidráulicas y palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté apa-
gado, los componentes hidráulicos podrían moverse al liberar la presión
del dispositivo piloto. Por tanto, haga que el personal abandone el área
en torno a la excavadora mientras efectúe esta operación.
• Pare el motor y mueva la palanca de seguridad a la posición
"BLOQUEO".
• No maneje el(los) acumulador(es) incorrectamente, ya que contie-
nen gas nitrógeno a alta presión.
• NO perfore, queme o aplique un foco incandescente a un acumu-
lador.
• No suelde el acumulador ni intente acoplarle nada.
• Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor
oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido
en el acumulador.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje con un acumulador. El aceite hidráulico a presión podría
penetrarle en la piel y causarle lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para medir la tensión de las orugas se requieren dos personas. Siga
siempre las instrucciones siguientes:
• Una persona debe estar en el asiento del operador accionando los
mandos mientras que la otra persona realiza comprobaciones
dimensionales.
• Bloquee el chasis para asegurarse de que la máquina no se
mueva o se desplace durante el mantenimiento.
• Caliente el motor previamente para evitar que se cale.
• Estacione la excavadora de modo que se apoye sobre un suelo
plano y uniforme o use bloques de apoyo en caso necesario.
El mecanismo de ajuste de las orugas está sometido a una presión muy
elevada. No libere la presión de la grasa rápidamente. La válvula de
engrase de la tensión de la oruga no debe girarse más de una (1) vuelta
completa cuando se encuentre totalmente fija. Purgue la presión de la
grasa lentamente. Mantenga siempre el cuerpo alejado de la válvula.
Lleve siempre protección para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la
oruga.
Revisión
1. Gire el cuerpo superior de modo que forme un ángulo de 90° con
respecto a las orugas.
NOTA: Si se han equipado orugas de caucho, mueva el
cuerpo de la máquina hasta que la junta de la zapata 90 ~ 100
de la oruga se encuentre en la línea central del eje y
gire luego el mismo.
2. Eleve la máquina con el brazo de grúa y el mango de la cuchara.
3. Coloque cuñas debajo de la máquina.
4. Eleve el brazo de grúa hasta que el peso de la máquina se apoyo FG028476
sobre las cuñas. Figura 100
5. Pare el motor.
Gire la oruga en sentido inverso 1 - 2 vueltas.
10~15mm
FG007705
Figura 101
Figura 102
Rodillo inferior
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El mecanismo de ajuste de las orugas está sometido a una presión
muy elevada. Por tanto, NUNCA libere la presión a excesiva rapi-
dez. La válvula de engrase de la tensión de la oruga no debe
girarse más de una (1) vuelta completa cuando se encuentre total-
mente fija. Purgue la presión de la grasa lentamente. Mantenga
siempre el cuerpo alejado de la válvula. Lleve siempre protección
para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la oruga.
Figura 103
FG028453
Figura 104
Cilindros hidráulicos
IMPORTANTE
Si los cilindros se activan a una marcha en vacío elevada tras haber dre-
nado el sistema hidráulico o reinstalado los cilindros, las juntas de
estanqueidad y obturadoras del pistón sufrirán desperfectos. Por tanto,
debe purgarse siempre el aire de los cilindros, manteniendo una veloci-
dad y una marcha en vacío lentas.
CARGA Y DESCARGA
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal ni otra pieza
antes de asegurar la estabilidad. Ello podría causar que la máquina se
incline o vuelque y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la
estructura superior esté alineada con la estructura inferior.
La capacidad de la estructura protectora del operador en caso de
inclinación o vuelco depende del soporte del brazo de grúa, el mango
de la cuchara y el contrapeso.
Evite toda operación de la máquina que pudiera afectar la estabilidad de
la misma si es necesario operar la máquina sin el brazo de grúa, el FG028465
mango de la cuchara o el contrapeso. Figura 1
La máquina deberá operarse lentamente por un operador cualificado.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal.
DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando tenga que transportar la máquina, tenga en cuenta su anchura,
altura, longitud y peso.
Al cargar o descargar la máquina, asegúrese de tener el motor en la
marcha más lenta y de avanzar a la velocidad más lenta posible.
Asegúrese de que la rampa utilizada pueda soportar el peso de la
máquina. En caso necesario, coloque un objeto debajo de la rampa para
reforzarla.
Asegúrese de que la superficie de la rampa esté libre de grasa,
suciedad y barro que podrían hacer que la máquina se deslizase o
patinase.
Asegúrese de que el remolque esté aparcado en una superficie firme y
nivelada antes de cargar o descargar la excavadora.
Si, mientras la máquina se encuentra en el remolque, es necesario
hacerla girar, asegúrese de efectuar esta maniobra a la velocidad más
lenta posible.
Tenga en cuenta la legislación y las regulaciones locales sobre el
transporte a la hora de introducir y asegurar la excavadora en el
remolque.
15 FG028518
Figura 2
EX1504981
Figura 3
Transporte DX62R-3/DX63-3
5-2
6. Si la máquina está equipada con equipamiento de trabajo,
coloque dicho equipamiento delante y desplace la máquina hacia
delante para cargarla.
90 ~ 110
15 FG028518
Figura 4
15
FG028519
Figura 5
FG028520
Figura 6
EX1504982
Figura 7
DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-3
10. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 8).
11. Retire la llave del interruptor de arranque. O I
FG018156
Figura 8
EX1300279
Figura 9
Transporte DX62R-3/DX63-3
5-4
2
2
2 2
EX1300462
Figura 11
DX62R-3/DX63-3 Transporte
5-5
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA! 45
Transporte DX62R-3/DX63-3
5-6
2Especificaciones
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Especificaciones
DX62R-3 DX63-3
Componente 1.9 m mango 1.9 m mango
1.6 m mango 1.6 m mango
cuchara están- cuchara están-
cuchara cuchara
dar dar
EST. 0.175 m3/0.151 m3
Capacidad de la
OPC. 0.21 m3/0.18 m3
cuchara (SAE/
CECE) 0.18 m3/
OPC. -
0.21 m3
6.13 tonela- 6.25 tonela- 6.13 tonela- 6.25 tonela-
Peso operativo
das métr. das métr. das métr. das métr.
Modelo 4TNV94L
Tipo de 4 ciclos, en línea, diesel refrigerado por agua
Cilindrada
3054 cc
(volumen total)
Motor Potencia nominal (bruta) 36.2 kW @ 2200 rpm
Potencia nominal (neta) 43,6 kW @ 2100 rpm
Par máximo del motor 21.1 kg•m @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de
78 litros
combustible
Tipo Bomba del pistón axial de cilindrada variable
Presión ajuste descompr.
235 kg/cm2
LS
Presión del sistema (ope-
255 kg/cm2
ración/desplazamiento)
Bomba hidráu- Cantidad máxima de des-
132 litros/min (a 2.200 rpm nominales)
lica carga
Nivel del
Capacidad de depó- 65 litros
aceite hidráu- sito
lico Lleno 83 litros
Sistema 111 litros
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-1
Especificaciones
DX62R-3 DX63-3
Componente 1.9 m mango 1.9 m mango
1.6 m mango 1.6 m mango
cuchara están- cuchara están-
cuchara cuchara
dar dar
Cuchara
(están- 3,950 kg 3,950 kg 3,950 kg 3,950 kg
dar)
Capacidad de
excavación Mango
(SAE) de la
cuchara 2,840 kg 2,550 kg 2,840 kg 2,550 kg
(están-
dar)
Cuchara
(están- 4,410 kg 4,410 kg 4,410 kg 4,410 kg
dar)
Capacidad de
excavación Mango
(ISO) de la
cuchara 2,930 kg 2,620 kg 2,930 kg 2,620 kg
(están-
dar)
Rendimiento
Velocidad de oscilación 9.4 rpm
Alta
veloci- 4.7 km/h
Velocidad de dad
desplaza-
miento Baja
veloci- 2.6 km/h
dad
Alta
veloci- 5.6 toneladas métr.
Fuerza de trac- dad
ción Baja
veloci- 2.1 toneladas métr.
dad
Trepabilidad 30° (58% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.36 kg/cm2
Tipo de control de la Control hidráulico/control proporcional electrónico para el flujo
Control palanca auxiliar
Patrón de la palanca SAE/BHL
Distancia desde el suelo 310 mm
Anchura de zapata de la oruga 400 mm
Cantidad de rodillos superiores 1 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 5 a cada lado
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-2
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-3
DIMENSIONES GENERALES
O
70
O
50
A
M B D
N C
P E
Q
R L F
S
T H G
U I
J
K
EX1300501
Figura 1
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-4
DX62R-3 DX63-3
Brazo de grúa 2.9 m Brazo de grúa 2.9 m
Dimensión
1.6 m mango 1.9 m mango 1.6 m mango 1.9 m mango
cuchara cuchara cuchara cuchara
A 5670 mm 5670 mm 5685 mm
B 1270 mm 1270 mm 1285 mm
C 1100 mm 1115 mm 1270 mm 1285 mm
D 4400 mm 4230 mm
E (brazo de grúa) 2135 mm 2350 mm 2135 mm 2350 mm
E (manguera) 2175 mm 2370 mm 2175 mm 2370 mm
F 410 mm
G 440 mm
H 1870 mm
I 1990 mm
J 2535 mm
K 3150 mm
L 635 mm
M 1920 m
N 1030 mm
O 930 mm
P 2550 mm
Q 310 mm
R 590 mm
S 400 mm
T 1580 mm
U 1980 mm
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-5
CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
E
7
F
3
G
D
2
0
G.L 0 4 8
-1
H J
-2 C
-3
L
-4
-5
K 2,500 mm
I
B
A
EX1402422
Figura 2
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-6
DX62R-3 DX63-3
Brazo de grúa Brazo de grúa 2.9 m Brazo de grúa 2.9 m
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-7
TABLAS INDICADORAS DE LA
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DE
LA EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa.
Durante la operación, las mangueras hidráulicas del brazo de
grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara podrían estallar y
expulsar aceite a alta presión o causar la caída imprevista de la
carga o de la estructura frontal. Esto puede provocar lesiones
graves o la muerte.
Al cambiar las mangueras hidráulicas, anote el número de pieza EX1300294
de las mismas en el libro de registros del taller. Figura 3
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La capacidad de elevación prescrita está basada en una relación
continua entre la máquina y la carga. NO EXCEDA LA CAPACI-
DAD DE ELEVACIÓN RECOMENDADA. La elevación de cargas
superiores a las indicadas en la tabla de capacidad podrían cau-
sar la inclinación o fallos irreversibles en el equipamiento y/o la
estructura de la máquina.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-8
opuestos de la carga para estabilizar la misma y evitar que
se ladee debido a las ráfagas de viento.
Los siguientes valores de carga cumplen las normas ISO 10567
e ISO, recomendadas para las excavadoras hidráulicas que reali-
cen elevaciones sobre superficies firmes. Un asterisco (*) junto al
valor de carga significa que la carga recomendada no ha de
exceder el 87% de la capacidad hidráulica. Todos los demás
valores no deben exceder el 75% de la capacidad de volcado.
No intente elevar o mantener una carga que exceda la capacidad
de carga en las distancias especificadas (tomando como refe-
rencia la altura y la línea central de giro de la máquina - consúl-
tese el "radio de elevación" y la "altura del punto de elevación"
que se ilustran como referencia en la Figura 4).
Punto de eleva-
ción
Lifting
Point
Altura
del pun-
to de
Lifting
Point
eleva-
Height
ción
Línea delLine
Ground suelo (superficie
(Machine de apoyo
Supporting Surface)de la máquina)
EX1300270
Figura 4
IMPORTANTE
Seleccione el "Modo de excavación" en el panel de operaciones
antes de usar la excavadora para realizar cualquier tipo de eleva-
ción. Tanto el motor como el aceite hidráulico han de calentarse
por completo a la temperatura operativa antes de iniciar la opera-
ción.
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-9
DX62R-3
A (m)
B (m)
4 1.17 0.98 1.02 0.85 4.32
3 1.16 0.96 0.80 0.67 4.95
2 1.75 1.42 1.11 0.92 0.78 0.65 0.71 0.59 5.27
1 1.62 1.3 1.05 0.87 0.75 0.62 0.68 0.56 5.34
0 1.56 1.24 1.02 0.83 0.74 0.61 0.70 0.58 5.18
-1 * 2.56 * 2.56 * 3.16 2.39 1.55 1.24 1.00 0.82 0.79 0.65 4.77
-2 * 4.07 * 4.07 3.30 2.45 1.58 1.26 1.04 0.85 3.98
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 2.86 2.38 12.25
10 2.04 1.7 1.78 1.49 16.17
5 3.62 2.93 1.94 1.61 1.52 1.26 17.49
0 3.35 2.68 1.85 1.52 1.54 1.28 17.00
-5 * 7.88 * 7.88 3.35 2.68 1.95 1.61 14.47
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-10
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara :Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300272
Figura 6
A (m)
B (m)
4 * 1.34 1.29 * 1.23 1.13 4.32
3 * 1.38 1.28 * 1.13 0.90 4.95
2 * 2.18 1.94 * 1.65 1.23 * 1.44 0.87 * 1.13 0.80 5.27
1 * 2.98 1.81 * 1.96 1.18 * 1.55 0.85 * 1.19 0.77 5.34
0 * 3.27 1.74 * 2.15 1.14 * 1.60 0.83 * 1.35 0.79 5.18
-1 * 2.56 * 2.56 * 3.16 * 3.16 * 3.11 1.74 * 2.09 1.13 * 1.56 0.89 4.77
-2 * 4.07 * 4.07 * 4.06 3.66 * 2.51 1.77 * 1.57 1.17 3.98
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 * 3.02 12.25
10 * 3.03 2.27 * 2.50 1.99 16.17
5 * 5.59 4.02 * 3.52 2.17 * 2.54 1.71 17.49
0 * 7.03 3.75 * 3.97 2.08 * 2.98 1.74 17.00
-5 * 7.88 * 7.88 * 6.19 3.75 * 3.48 2.20 14.47
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-11
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300273
Figura 7
A (m)
B (m)
5 * 1.26 1.17 3.65
4 * 1.14 1.03 0.93 0.78 4.69
3 1.22 1.02 0.83 0.70 0.75 0.63 5.27
2 1.86 1.51 1.17 0.97 0.81 0.68 0.68 0.56 5.56
1 1.71 1.38 1.10 0.91 0.79 0.65 0.65 0.54 5.63
0 1.62 1.30 1.06 0.87 0.76 0.63 0.67 0.55 5.49
-1 * 2.16 * 2.16 * 2.80 2.45 1.60 1.28 1.04 0.85 0.76 0.63 0.74 0.61 5.10
-2 * 3.39 * 3.39 3.38 2.50 1.62 1.29 1.05 0.86 0.93 0.76 4.39
-3 * 2.47 * 2.47 * 1.41 1.37 * 1.33 * 1.33 3.05
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 2.07 13.72
10 2.14 1.80 1.68 1.40 17.22
5 3.84 3.11 2.03 1.69 1.45 1.21 18.45
0 3.49 2.80 1.92 1.58 1.47 1.22 18.00
-5 * 6.71 * 6.71 3.45 2.76 1.90 1.56 1.79 1.48 15.68
-10 * 2.87 * 2.87 9.72
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-12
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300274
Figura 8
A (m)
B (m)
5 * 1.26 * 1.26 3.65
4 * 1.14 * 1.14 * 1.03 * 1.03 4.69
3 * 1.22 * 1.22 * 1.26 0.93 * 0.95 0.84 5.27
2 * 1.88 * 1.88 * 1.50 1.29 * 1.34 0.91 * 0.95 0.76 5.56
1 * 2.76 1.89 * 1.85 1.23 * 1.48 0.88 * 1.00 0.73 5.63
0 * 3.21 1.81 * 2.09 1.18 * 1.58 0.86 * 1.11 0.75 5.49
-1 * 2.16 * 2.16 * 2.80 * 2.80 * 3.18 1.79 * 2.12 1.16 * 1.51 0.85 * 1.34 0.83 5.10
-2 * 3.39 * 3.39 * 4.66 3.74 * 2.74 1.81 * 1.81 1.17 * 1.48 1.04 4.39
-3 * 2.47 * 2.47 * 1.41 * 1.41 * 1.33 * 1.33 3.05
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.72
10 * 2.72 2.37 * 2.11 1.87 17.22
5 * 5.00 4.23 * 3.30 2.26 * 2.13 1.63 18.45
0 * 6.89 3.89 * 3.88 2.15 * 2.45 1.66 18.00
-5 * 6.71 * 6.71 * 6.50 3.85 * 3.59 2.13 * 3.24 2.01 15.68
-10 * 2.87 * 2.87 9.72
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-13
DX63-3
A (m)
B (m)
4 1.31 1.11 1.23 1.04 4.15
3 1.30 1.10 0.97 0.82 4.78
2 1.98 1.63 1.26 1.06 0.89 0.75 0.86 0.73 5.10
1 1.86 1.52 1.21 1.01 0.87 0.73 0.82 0.70 5.17
0 1.80 1.46 1.17 0.98 0.85 0.72 0.85 0.72 5.01
-1 * 2.55 * 2.55 * 3.46 2.78 1.78 1.45 1.16 0.97 0.96 0.81 4.60
-2 * 4.20 * 4.20 * 3.68 2.83 1.81 1.48 1.28 1.06 3.81
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 2.92 11.69
10 2.30 1.95 2.14 1.82 15.61
5 4.13 3.40 2.22 1.88 1.84 1.56 16.93
0 3.86 3.15 2.13 1.80 1.88 1.59 16.44
-5 * 8.30 * 8.30 3.86 3.15 2.39 2.00 13.91
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-14
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.6 m (5' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 835 kg (1,840 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300272
Figura 10
A (m)
B (m)
4 * 1.37 * 1.37 * 1.23 * 1.23 4.15
3 * 1.38 * 1.38 * 1.13 1.07 4.78
2 * 2.05 * 2.05 * 1.60 1.38 * 1.43 0.98 * 1.13 0.95 5.10
1 * 2.71 2.05 * 1.87 1.33 * 1.51 0.96 * 1.19 0.91 5.17
0 * 3.00 1.98 * 2.03 1.30 * 1.45 0.95 * 1.35 0.94 5.01
-1 * 2.55 * 2.55 * 3.46 * 3.46 * 2.89 1.97 * 1.97 1.29 * 1.56 1.07 4.60
-2 * 4.20 * 4.20 * 3.68 * 3.68 * 2.33 2.00 * 1.57 1.41 3.81
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 3.02 * 3.02 11.69
10 * 3.04 2.53 * 2.50 2.37 15.61
5 * 5.16 4.53 * 3.42 2.45 * 2.54 2.04 16.93
0 * 6.47 4.26 * 3.79 2.37 * 2.98 2.08 16.44
-5 * 8.30 * 8.30 * 5.77 4.26 * 3.48 2.64 13.91
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5700 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.6
m, el contrapeso de 835 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-15
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala
: Pala empujadora ARRIBA
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300273
Figura 11
A (m)
B (m)
5 * 1.28 * 1.28 3.48
4 * 1.17 1.17 * 1.03 0.95 4.52
3 * 1.23 1.16 0.94 0.80 0.91 0.77 5.10
2 * 1.79 1.72 1.32 1.11 0.93 0.79 0.82 0.69 5.39
1 1.95 1.60 1.26 1.06 0.90 0.76 0.79 0.67 5.46
0 * 1.79 * 1.79 1.87 1.52 1.22 1.02 0.88 0.75 0.81 0.68 5.32
-1 * 2.18 * 2.18 * 3.08 2.85 1.84 1.50 1.20 1.00 0.90 0.76 4.93
-2 * 3.50 * 3.50 3.85 2.90 1.86 1.51 1.21 1.01 1.13 0.95 4.22
-3 * 2.26 * 2.26 * 1.33 * 1.33 2.88
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.16
10 2.42 2.06 2.02 1.72 16.66
5 4.35 3.58 2.32 1.96 1.76 1.49 17.89
0 4.02 3.28 2.21 1.86 1.78 1.51 17.44
-5 * 7.09 * 7.09 3.97 3.24 2.21 1.85 2.18 1.84 15.12
-10 * 6.08 * 6.08 * 2.87 * 2.87 9.16
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-16
Anchura de oruga : 1.98 m (6' 6") Oruga estándar
A Brazo de grúa : 2.9 m (9' 6")
Mango de la cuchara : 1.9 m (6' 3")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso : 933 kg (2,058 Ib)
Zapata : 600 mm (24")
B Pala : Pala empujadora ABAJO
: Valor desde la parte frontal
: Valor desde la parte lateral o 360º
Unidad : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1300274
Figura 12
A (m)
B (m)
5 * 1.26 * 1.26 3.48
4 * 1.17 * 1.17 * 1.03 * 1.03 4.52
3 * 1.23 * 1.23 * 1.22 1.04 * 0.95 * 0.95 5.10
2 * 1.79 * 1.79 * 1.47 1.44 * 1.33 1.02 * 0.95 0.90 5.39
1 * 2.52 2.14 * 1.76 1.39 * 1.44 1.00 * 1.00 0.87 5.46
0 * 1.79 * 1.79 * 2.94 2.05 * 1.98 1.34 * 1.52 0.98 * 1.11 0.90 5.32
-1 * 2.18 * 2.18 * 3.08 * 3.08 * 2.94 2.03 * 2.00 1.32 * 1.34 0.99 4.93
-2 * 3.50 * 3.50 * 4.17 * 4.17 * 2.55 2.05 * 1.68 1.34 * 1.48 1.25 4.22
-3 * 2.26 * 2.26 * 1.33 * 1.33 2.88
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
15 * 2.47 * 2.47 13.16
10 * 2.73 2.65 * 2.11 * 2.11 16.66
5 * 4.66 * 4.66 * 3.22 2.55 * 2.13 1.94 17.89
0 * 6.33 4.42 * 3.72 2.45 * 2.45 1.98 17.44
-5 * 7.09 * 7.09 * 6.04 4.37 * 3.31 2.44 * 3.24 2.41 15.12
-10 * 6.08 * 6.08 * 2.87 * 2.87 9.16
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. El peso total de la máquina es de 5800 kg. Incluye el brazo de grúa de 2.9 m, el mango de la cuchara de 1.9
m, el contrapeso de 933 kg, sin cuchara, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
6. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-17
PESO APROXIMADO DE MATE-
RIALES DE CARGA
IMPORTANTE
Los pesos son aproximaciones de volúmenes y masas medias
estimadas. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua del sub-
suelo, la sedimentación o la compactación debido a la fuerza de
pesos y los procesos químicos o industriales o los cambios debi-
dos a transformaciones térmicas o químicas pueden aumentar
los valores de los pesos indicados en la tabla.
Especificaciones DX62R-3/DX63-3
6-18
Densidad Densidad Densidad Densidad
Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Sal 929 kg/m3 - - -
Nieve, baja densidad 529 kg/m3 - - -
Arena, SECA, suelta - - 1522 kg/m 3 -
Arena, HÚMEDA, prensada - - - 1922 kg/m3
Pizarra, rota - 1362 kg/m3 - -
Sulfuro, roto 529 kg/m 3 - - -
DX62R-3/DX63-3 Especificaciones
6-19
1ÍNDICE
Números Avance 3-17
10 horas de servicio / diariamente 4-17 Dispositivo reductor 4-33, 4-35, 4-41
1000 horas de servicio / semestralmente 4-41 Instrucciones 3-19
12000 horas de servicio / 6 años 4-57 Operación de la palanca de control 3-18
2000 horas de servicio / anualmente 4-49
250 horas de servicio / mensualmente 4-28 B
4,000 horas de servicio / dos años 4-54 Bajar el equipo con el motor parado 1-45, 3-64
50 horas de servicio / semanalmente 4-26 Barranco o borde 1-66
500 horas de servicio / Cada 3 meses 4-36 Batería 1-63, 4-63
6,000 horas de servicio / dos años 4-55 Bornes 4-64
9,000 horas de servicio / 4 años 4-56 Nivel del electrolito 4-64
Botón base 2-34
A Botón de 2 velocidades 2-20
Accesorio 1-45 Botón de acceso (ESC - escape) 2-35
Aceite hidráulico 4-51 Botón de encendido 2-10
Acumulador 1-60 Botón de flecha hacia abajo 2-36
Advertencia para el contrapeso y retirada del Botón de flecha hacia arriba 2-34
accesorio frontal 1-58 Botón de sintonización 2-11
Advertencia ROPS (opcional) 1-11 Botón selector 2-36
Aire comprimido 1-60 Botón selector de marcha lenta automática 2-34
Ajuste de la tensión de las orugas 1-61 Botón selector del modo cámara 2-35
Ajuste de los retrovisores 1-37 Botones de función 2-34
Ajuste del asiento
Ajuste de dos grados hacia delante / hacia atrás C
2-58 Cable de refuerzo 3-9
Ajuste de la altura del asiento 2-56 Cables de alta tensión 1-67
Ajuste del ángulo del apoyabrazos 2-57 Calefacción
Ajuste del ángulo del asiento 2-59 Ubicación de ventiladores 2-47
Ajuste del asiento hacia delante 2-56 Calefacción y aire acondicionado 2-47
Ajuste del asiento hacia delante / hacia atrás Función de memoria 2-51
2-59 Instrucciones de manejo adicionales 2-51
Ajuste del respaldo del asiento 2-57 Panel de control 2-8, 2-48
Ajuste del soporte lumbar 2-57 Refrigerante 4-47
Bolsillo trasero del asiento 2-58 Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo frío
Calefacción del asiento del operador (opcional) 3-12
2-58 Cambie el catalizador de oxidación para vehículo
Reposacabezas 2-57 diesel (DOC) y el filtro de partículas diesel (DPF) 4-56
Suspensión 2-56 Cambie el elemento del respiradero de aire 4-45
Ajuste del paso de válvula 4-53 Campo máximo de trabajo 6-6
Aleje a toda persona 1-6 Carga y descarga 1-29, 5-1
Alternador y dispositivo de encendido 4-53 Cartel de advertencia 1-51
Antes de arrancar el motor 1-31 Cartel de advertencia - "No operar" 1-6
Área de trabajo 1-32 Carteles de seguridad 1-2
Área de trabajo polvorienta 4-2 Carteles de seguridad con texto 1-2
Asiento 2-56 Carteles de seguridad sin texto (no hay texto) 1-3
Atar (opcional) 1-12 Caucho con contenido de fluoruro 1-54
Aumentar volumen 2-11 Caucho y plásticos 1-56
Certificado ROPS 1-26
DX62R-3/DX63-3 Índice
7-1
Chupador de combustible 4-2 Sistema 4-63
Cinturón de seguridad 1-34, 2-57, 4-24 Elemento externo del purificador de aire 4-34
Combustible Elevación de la máquina 5-6
Bomba de transferencia (opción) 4-70 Elevación y excavación 1-42
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-45 Elevar (Opcional) 1-12
Filtro 4-37 Elevar/Atar (opcional) 1-12
Indicador 2-22 Eliminación de materiales peligrosos 1-74
Nivel 4-19 Enclavamiento de las cubiertas de inspección 1-59,
Sistema 4-37 4-2
Válvula de drenaje del depósito 4-27 Enganches y cortes 1-19
Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro Enredos en los elementos giratorios 1-6
(opcional) 1-10 Ensamblaje de las orugas 4-27
Cómo aparcar la excavadora 3-39 Entorno y circunstancias 1-65
Cómo manejar una excavadora nueva 3-1 Equipo de música 2-52
Cómo remolcar 3-40 Panel de control del audio 2-10
Compartimentos de la cabina para depositar objetos Equipo de protección personal (PPE) 1-18
2-62 Especificaciones 6-1
Comprobación del aceite hidráulico (Opcional) 1-14 Especificaciones estándar 6-1
Comprobaciones tras los trabajos de inspección y Estacionamiento de la máquina 1-46
mantenimiento 4-3 Estructura protectora para vuelcos (ROPS) 1-25
Compruebe el aceite drenado y el filtro usado 4-1 Evite mezclar lubricantes 4-2
Comunicación Excavación profunda 1-65
Advertencia de error 2-30 Excavar debajo de salientes 1-65
Indicador 2-29 Explosión de la batería 1-7
Condición de la máquina 1-31 Extintor de incendios y botiquín de primeros auxilios
Conductos, tubos y mangueras a alta presión 1-62 (botiquín médico de emergencia) 1-24
Conectores 2-20
Configuración GP 2-43 F
Conozca su máquina 1-16 Fallos de funcionamiento e inducción 0-8
Conservación/almacenamiento de la máquina 1-47 Filtro exterior del aire acondicionado 4-40, 4-43
Contraseña Filtro interior del aire acondicionado 4-39
activada 2-22 Filtros de purificadores de aire exteriores e interiores
Control funcional 2-21 4-48
Control y confirmación tras parar el motor 3-15 Fluido caliente a presión 1-6
Correa del ventilador 4-27 Fluidos a presión 1-17
Corrección de los problemas de la máquina 1-19 Fugas en el sistema de combustible 4-20
Cuchara Fugas en el sistema hidráulico 4-19
Dientes 4-58 Funcionamiento de todas las luces exteriores 4-25
Dientes y cuchillas laterales 4-23 Funcionamiento de todos los mandos y mecanismos
Junta tórica 4-60 articulados 4-25
Cumpla las normativas nacionales y locales sobre el Fusible
transporte por carretera 1-29 Caja 4-65
Elemento fusible 2-54
D Fusibles 4-64
Daños estructurales 4-53 Identificación 4-65
Declaración CE de conformidad 0-6
Descarga y carga 5-1 G
Desconexión de la batería 1-7 Gancho 2-63
Descripción del gráfico de lubricación y revisión 4-12 Gas fluorado de efecto invernadero 1-15
Desmontaje e instalación de la unidad DPF 3-28 General 1-16
Dientes de piñón del mecanismo de giro 4-36 Giro
Dimensiones generales 6-4 Cojinete 4-26
Giro o avance 1-40
E Goznes de la pala empujadora 4-26
Eléctrico Goznes del brazo de grúa, mango de la cuchara y
Índice DX62R-3/DX63-3
7-2
accesorio frontal 4-28 operador. 1-16
Goznes y casquillos 4-35 Lectura del contador de horas operativas 4-1
Grietas y fallos de soldadura 4-24 Límite de vida útil de los conductos (Normativa
europea ISO 8331 y EN982 CEN) 4-57
H Limpie el filtro de partículas diesel (DPF) 4-55
Herramienta para romper la ventana de salida de Limpieza 1-33, 1-52
emergencia 2-63 Limpieza del DPF (eliminar las cenizas del DPF) 3-28
Herramientas y accesorios adecuados 1-17 Líquido del lavaparabrisas 4-1
Herramientas y ropa apropiadas 1-52 Líquido limpiaparabrisas 4-23
Lista de ventanas emergentes de advertencia 2-37
I Llenado del sistema refrigerante 4-22
Indicador Localización de los componentes 2-2
Indicador de comunicación 2-29 Lubricación y filtros 3-2
Indicador ECO 2-23 Lubricantes nuevos y limpios 4-1
Indicadores Lubricantes originales DOOSAN 4-1
Indicador de combustible 2-22 Luz de la cabina 2-53
Información general del sistema DoosanConnect y
aviso de privacidad 0-11 M
Información sobre amianto 1-73 Mala visibilidad 1-66
Información sobre el mantenimiento 4-1 Mandos y paneles de operaciones 2-6
Información sobre la visibilidad 1-35 Manejo del acumulador 4-72
Información sobre polvo de sílice 1-74 Mantenimiento bajo condiciones especiales 4-78
Información y ubicación de los carteles de seguridad Máquina con válvula de control de descenso del
1-4 brazo 3-64
Inspección, mantenimiento y ajuste 4-1 Martillo hidráulico (opcional) 1-11
Instalación del conducto hidráulico 4-3 Medidas de precaución 4-3
Instrucciones para soldar 4-2 Menú de usuario 2-38
Interruptor de advertencia de sobrecarga 2-35 Menú de usuario - Métodos de acceso y escape 2-38
Interruptores Método de acceso 2-38
Botón del claxon 2-13 Método de escape 2-38
Botón del martillo 2-14 Modelo de control BHL (solo EUA) 1-9
Contador de horas 2-20 Modelo de control ISO 1-9
Control de la velocidad del motor 3-22 Monitor de visualización 2-15, 2-21
Control de velocidad de desplazamiento 3-17 Motor
Dial de control de la velocidad del motor 2-9 Aceite y filtro 4-31
Interruptor de cizalla 2-15 Advertencia de comprobación 2-26
Interruptor de desactivación piloto 2-53 Advertencia de presión de aceite 2-25
Interruptor de encendido 2-8 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-26
Interruptor de la luz de advertencia (opcional) Ajuste del paso de válvula 4-53
2-12 Comprobación y ajuste del motor 4-47
Interruptor de las luces 2-10 Correa del ventilador 4-31, 4-32
Interruptor de oscilación del brazo de grúa Dial de control de la velocidad 2-9
(opcional) 2-13 Indicador de la temperatura del refrigerante 2-22
Interruptor de rotación/oscilación del brazo de Interruptor de parada de emergencia 2-9
grúa 2-14 Nivel de aceite 4-17
Interruptor del acoplador rápido (opcional) 2-12 Par de apriete de los pernos con cabeza 4-53
Interruptor del filtro de partículas diesel (DPF) Puesta en marcha 3-5
2-17 Puesta en marcha y paro 3-3
Lavaparabrisas 2-13 Velocidad 2-30
Parada de emergencia del motor 2-9
Toma de corriente 2-9 N
Intervalos de mantenimiento 4-15 Nivel de aceite del reductor de la marcha 4-33
No deje caer objetos al interior de la máquina 4-2
L Normas en el área de trabajo 1-38
La operación segura es responsibilidad del
DX62R-3/DX63-3 Índice
7-3
O Prevención de incendios y explosiones 1-20, 1-53
Objetos o residuos acumulados que salen Prevención de peligros de la batería 1-63
despedidos 1-8 Prevención de quemaduras 1-54
Objetos que se caen o que salen despedidos 1-18 Prevención de quemaduras por refrigerante y aceite
Operación 3-1 caliente 1-20
Bajo el agua o en suelos poco firmes 3-38 Protección de la cabina contra la caída o el
Instrucciones 3-22 lanzamiento de objetos (opcional) 1-27
Mandos 2-1 Pruebas a intervalos cíclicos 4-53
Precauciones 3-34 Puesta en marcha
Operación bajo condiciones anormales 3-60 Calentamiento del sistema hidráulico 3-11
Operación con calor intenso 1-70 Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo
Operación con frío intenso 1-69 frío 3-12
Operación de oscilación del brazo de grúa (opcional) Control y confirmación tras arrancar el motor
3-46 3-13
Operación del acoplador rápido 3-48 Controles operativos antes de arrancar el motor
Operación durante tormentas eléctricas 1-72, 3-63 3-4
Operación en Inspección antes de encender el motor 3-3
áreas de agua salada 3-63 Puesta en marcha del motor 3-5
áreas polvorientas o arenosas 3-62 Puesta en marcha del motor en condiciones
calor intenso 3-61 ambientales frías 3-7
condiciones lluviosas y húmedas 3-62 Puesta en marcha del motor 1-39
Frío intenso 3-60 Puesta en marcha del motor en condiciones
Operación en altitudes elevadas 1-72, 3-63 ambientales frías 3-7
Operación en áreas de agua salada 1-72 Puesto del operador 1-33
Operación en áreas polvorientas y arenosas 1-71 Purga de aire general 4-77
Operación en condiciones extremas 1-69 Purga de aire y cebado del sistema hidráulico 4-76
Operación en condiciones lluviosas y húmedas 1-71 Bomba del sistema principal 4-76
Operación en pendientes 1-43 Cilindros hidráulicos 4-76
Operación subterránea 1-68 Purga de aire general 4-77
Operaciones dentro el agua 1-68
R
P Reducir volumen 2-11
Palanca de seguridad 3-16 Refrigerante del radiador 4-49
Palancas Refrigerante y agua para diluir 4-9
Ajuste hacia delante / hacia atrás 2-56 Refuerzo del encendido o carga de las baterías 1-38
Palanca de seguridad 2-16 Regeneración activa 3-26
Palancas de mando (Joysticks) (tipo BHL) 3-32 Regeneración del filtro de partículas diesel (DPF)
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 3-29 3-22
Paneles Regeneración manual (forzada) 3-27
Calefacción y aire acondicionado 2-47 Regeneración pasiva 3-26
Control del audio 2-10 Reglamento (UE) 2017/654 anexo XV 0-7
Panel de control de la calefacción y el aire Reloj 2-24
acondicionado 2-48 Reloj digital 2-24
Panel de control del aire acondicionado 2-8 Remolque 1-44
Par de apriete de los pernos con cabeza 4-53 Reparaciones de soldadura 1-57
Paro Riesgo de aplastamiento 1-8
Control y confirmación tras parar el motor 3-15 Ruptor de la batería 2-53
Paro del motor 1-45, 3-14 Ruptor del circuito 2-54
Peligro general 1-5
Peso de materiales de carga 6-18 S
Pestillo lateral de la puerta 2-62 Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Piezas de repuesto originales DOOSAN 4-1 1-28
Posicionamiento de la máquina para el Salida de emergencia 1-9
mantenimiento 4-5 Seguridad 1-1
Precauciones durante el desmontaje 1-52 Símbolos
Índice DX62R-3/DX63-3
7-4
Advertencia de agua en combustible 2-27 Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
Advertencia de falta de combustible 2-27 la excavadora 6-8
Advertencia de obstrucción del purificador de Tensión de la oruga 4-73
aire 2-27 Testigo de advertencia 2-24
Advertencia de regeneración del filtro de Testigo e interruptor de regeneración del filtro de
partículas diesel (DPF) 2-28 partículas diesel (DPF) 3-24
Advertencia de sobrecalentamiento del aceite Testigo indicador de la luz de trabajo 2-32
hidráulico 2-27 Testigo indicador de la oscilación del brazo de grúa
Advertencia de sobrecarga (opcional) 2-28 2-32
Advertencia de temperatura alta del filtro de Testigo indicador de ralentí automático 2-31
partículas diesel (DPF) 2-29 Testigo indicador de sobrecarga 2-32
Símbolos de visualización de advertencia 2-25 Testigo indicador de velocidad lenta de avance 2-31
Sistema de control de emisiones de escape del Testigo indicador de velocidad rápida de avance
motor 3-22 2-31
Sistema de entrada del aire 4-24 Testigo indicador del modo cizalla 2-33
Cambio del elemento externo del purificador de Testigo indicador del modo martillo 2-33
aire 4-48 Testigo indicador del modo rotación 2-33
Filtro exterior del purificador del aire 4-34 Testigo indicador del precalentamiento 2-31
Sistema del combustible Testigo indicador del sistema de liberación del
Bomba de transferencia (opción) 4-70 acoplador rápido activado (opcional) 2-32
Sistema eléctrico y descarga eléctrica 1-25 Testigos indicadores
Sistema hidráulico Advertencia de carga 2-25
Bomba del sistema principal 4-76 Advertencia de comprobación del motor 2-26
Calentamiento 3-11 Advertencia de presión de aceite del motor 2-25
Cilindros hidráulicos 4-76 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-26
Depósito del aceite hidráulico 4-18 Trabajar en entornos contaminados 1-68
Filtro de retorno del aceite hidráulico 4-35, 4-38 Trabajar en la máquina 1-59
Filtro de succión del aceite hidráulico 4-44 Transporte 5-1
Fugas en el sistema hidráulico 4-19 Transporte de la máquina 1-30
Martillo hidráulico 3-41
Aceite y filtro 3-45 U
Operación 3-42 Uso de la iluminación 1-53
Red de tubos y conducciones hidráulicas
3-41 V
Selección 3-41 Valor de las emisiones de dióxido de carbono (CO2)
Purga de aire general 4-77 0-10
Sistema hidráulico - Purga de aire 4-3 Ventana emergente de advertencia 2-37
Sistema refrigerante Ventanas
Advertencia de temperatura del refrigerante del Abertura 2-60
motor 2-26 Cierre 2-61
Llenado del sistema refrigerante 4-22 Delante 2-60
Motor 4-66 Frontal inferior 2-61
Refrigerante del radiador 4-49 Superior frontal 2-60
Sonido 1-74 Visera (Optional) 2-63
Soporte y cilindro de giro del brazo de la grúa 4-26 Ventilación de escape 1-73
Soportes de choque antivibración 4-53 Ventilación en un área cerrada 1-73
Soportes y bloqueo del equipo de trabajo 1-61 Ventilador en rotación 1-7
Subirse/bajarse de la máquina 1-32 Vibraciones 1-75
Suelo suelto o blando 1-66 Visibilidad limitada 1-36
Superficie caliente 1-8
Z
T Zona del operador 2-4
Tabla de los lubricantes recomendados 4-7 Zonas del lugar de trabajo que requieren especial
Tabla de lubricación y revisión 4-11 precaución 1-65
Tablas de concentración del anticongelante 4-69
DX62R-3/DX63-3 Índice
7-5