3560 Es
3560 Es
3560 Es
--------------------------------------------------------------
ZAPEX
--------------------------------------------------------------
Instrucciones de servicio 3560 es
Edición 01/2019
--------------------------------------------------------------
ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV
--------------------------------------------------------------
flender.com
Datos técnicos 1
Indicaciones 2
Puesta en servicio y
funcionamiento 4
ZAPEX
3560 es
Fallos, causas y remedios 5
Mantenimiento y
Instrucciones de servicio reparaciones 6
Traducción de las instrucciones originales de servicio
Stock de piezas de
recambio 7
Declaraciones 8
Edición 01/2019
Indicaciones de carácter jurídico
Proyecto de advertencias de seguridad
Estas instrucciones contienen indicaciones que debe observar para su seguridad personal y para evitar daños
materiales. Las indicaciones relativas a su seguridad personal están destacadas con un triángulo de aviso o el
símbolo "Ex" (con aplicación de la Directiva 2014/34/UE); las indicaciones que se refieren solamente a daños
materiales, con el símbolo "STOP".
¡ADVERTENCIA de riesgo de explosión!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para evitar daños
por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para evitar daños
personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para evitar daños
en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.
¡NOTA!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones generales de
manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de quemaduras en
superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.
En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha
tarea, sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas.
Personal cualificado es aquel que, gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los
riesgos que comporta la manipulación de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
Uso conforme a lo previsto para los productos Flender
Observe lo siguiente:
Los productos Flender solo pueden utilizarse en los casos de aplicación previstos en el catálogo y en la
documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de procedencia
ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Flender. Para un funcionamiento satisfactorio y seguro
de los productos es requisito indispensable que el transporte, el almacenamiento, la colocación, el montaje, la
instalación, la puesta en servicio, el manejo y el mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse
las condiciones ambientales permitidas. Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las
documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Flender GmbH. Las demás denominaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del documento concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en este documento se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
Aclaración relativa a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Los acoplamientos descritos en el presente manual son componentes en el sentido de la Directiva de máquinas
y no incluyen ninguna explicación de montaje.
Flender GmbH Número del documento: 3560 es Copyright © Flender GmbH 2019
Alfred-Flender-Straße 77 01/2019 Bajo reserva de modificaciones Todos los derechos reservados.
46395 Bocholt
ALEMANIA
Índice
1. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Tipos ZNN, ZNNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Tipos ZNZS, ZNZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3 Tipo ZNNV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Tipo ZNZV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.5 Tabla de medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.5.1 Anillos tóricos (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1 Instrucciones de seguridad y indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2 Identificación de los elementos de acoplamiento para el uso en ámbitos explosivos . . . . . . . . . . 12
2.3 Condiciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Ejecución del taladro de acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Ejecución del chavetero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4 Equilibrado después de la ejecución del taladro de acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta 15
3.6 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica,
preparada para la extracción oleohidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Montaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.8 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Desalineaciones posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.1 Desalineación axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.2 Desalineación angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.3 Desalineación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.10 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para
desalineación angular y desalineación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.11 Distancias "S" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.12 Asignación de los pares de apriete y los anchos de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Puesta en servicio y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Requisitos relativos a grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Recomendación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Volumen de carga de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Medidas antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Fallos, causas y remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Posible causa del fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Uso no conforme al destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Frecuentes errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento . . . . . . . . . 23
5.2.2 Frecuentes errores en el montaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2.3 Frecuentes errores en el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 5
6. Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Cambio de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Cambio de anillos tóricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Desmontaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo
con chaveta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica,
preparada para la extracción oleohidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica . . . . . . . . . . . . 27
6.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Stock de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Declaraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ZAPEX 3560 es
6 Instrucciones de servicio 01/2019
1. Datos técnicos
Las instrucciones describen el acoplamiento con conexión entre eje y cubo a través de taladro cónico
o cilíndrico con chaveta o para la contracción oleohidráulica. En el caso de que se tuvieran que utilizar
otras conexiones entre eje y cubo, como unión de chaveta con inclinación o dentado corto según
DIN 5480, se tiene que consultar a Flender.
El acoplamiento descrito aquí también se puede utilizar en ámbitos con peligro de explosión. Estos
acoplamientos deben tener una marca CE (para la identificación, ver el punto 2.2).
Si para el acoplamiento se ha creado un plano acotado, las entradas contenidas en él se tienen que
observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición del usuario de la instalación el plano
acotado, incluyendo cualquier otra documentación.
El tipo ZNNA sólo se ejecuta en la versión A (S16). Las distancias S1 , S2, S3 y S16 se encuentran en el
capítulo 3, punto 3.11.
1 2
P P
∅DA
∅ND1
∅ND2
∅D4
∅D4
∅Q
∅Q
∅D1
∅D2
NL1 NL2
1 2 1 2 1 2
S1 S2 S3
1) 2) 3)
A
S16
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 7
1.2 Tipos ZNZS, ZNZA
El tipo ZNZA sólo se ejecuta en la versión A (S17). Las distancias S8 , S9 y S17 se encuentran en
elcapítulo 3, punto 3.11.
Medidas "S" según las indicaciones del cliente.
La pieza intermedia con una longitud ≤ 200 (medida LZ) se suministra sin la pieza 20 (LZ = S 2 x S8/9)
(sin embargo, en el tipo ZNZA con el parte 20).
Para la tabla de medidas, véase el punto 1.5.
1 20 2
P P
∅DA
∅ND1
∅ND2
∅D4
∅D4
∅Q
∅Q
∅D1
∅D2
NL1 LZ NL2
S
1 2 1 2
S9 S9 S8 S8
1) 2)
S17 20
ZAPEX 3560 es
8 Instrucciones de servicio 01/2019
1.3 Tipo ZNNV
∅D4
∅ND1
∅Q
∅D1
P
1)
1
NL1
S11
S12
NL2
2
2)
P
∅D2
∅Q
∅ND2
∅D4
∅DA
1) arriba
2) abajo
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 9
1.4 Tipo ZNZV
∅D4
∅ND1
∅Q
∅D1
P
1)
1
NL1
S8
LZ
S
S13
NL2
2
2)
P
∅D2
∅Q
∅ND2
∅D4
∅DA
1) arriba
2) abajo
ZAPEX 3560 es
10 Instrucciones de servicio 01/2019
1.5 Tabla de medidas
Tabla 1: Pares, números de revolución, datos geométricos y pesos
Núm.
Par de Juego
Taladro Peso
nominal revolu axial
ciones
Ta‐ ND1 NL1
maño TN nmáx. D1 /D2 Da D4 A Q P LZ
ND2 NL2
de hasta
1) 2) 3) 3) mín. 4)
Nm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
83 1020 8500 0 50 117 67 43 83 0.5 52 31 75 3.2
107 2210 7700 0 65 152 87 50 107 0.5 68 34 85 6.5
130 4020 6900 0 82 178 108 62 129.5 0.5 85 42 95 9.8
156 6600 6200 0 100 213 130 76 156 0.5 110 47 110 17.5
181 11000 5800 0 116 240 153 90 181 0.5 130 58 110 25.5
211 19200 5100 0 137 280 180 105 211 0.5 150 67 125 43
250 30680 4500 0 164 318 214 120 249.5 1.0 175 72 125 60
274 43550 4000 80 178 347 233 135 274 1.0 190 81 125 82
307 61750 3750 90 198 390 260 150 307 1.0 220 91 145 115
333 87100 3550 100 216 425.5 283 175 332.5 1.0 250 104 145 155
364 117000 3400 120 242 457 312 190 364 1.0 265 126 145 180
424 162500 3200 150 288 527 371 220 423.5 1.0 300 140 145 275
El número de revoluciones máximo nmáx. en los tipos ZNZS, ZNZA y ZNZV queda
limitado por el peso y el número de revoluciones crítico de la pieza intermedia.
Número de revoluciones nmáx. bajo consulta.
1) Los pares indicados se refieren al dentado y no a la conexión entre eje y cubo. Ésta se tiene que
comprobar por separado.
2) Calibre máx. con ranura según DIN 6885/1.
3) Espacio necesario para la alineación de los elementos de acoplamiento, la renovación de los anillos
de obturación y para apretar los tornillos de ajuste.
4) Los pesos son válidos para calibres máximos del tipo ZNN.
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 11
2. Indicaciones
Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como el mantenimiento, se han de observar
las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección del medio ambiente.
Conforme a las normativas nacionales vigentes, los elementos de acoplamiento se tienen que eliminar,
en su caso, por separado o destinar al reciclaje.
El acoplamiento debe almacenarse en seco. Se deben adoptar las medidas de conservación suficientes.
No se permite efectuar modificaciones en el acoplamiento que vayan más allá de los trabajos descritos
en estas instrucciones.
El acoplamiento debe utilizarse exclusivamente con una carcasa adecuada conforme a las normas
vigentes. Esta prescripción es aplicable también a marchas de prueba y controles del sentido de giro.
Los trabajos en el acoplamiento sólo están permitidos a máquina parada. El grupo motriz se tiene que
asegurar contra la conexión accidental. En el lugar de la puesta en marcha se debe colocar un letrero de
advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando en el acoplamiento.
¡Durante el manejo del acoplamiento se deberán llevar guantes de protección adecuados y gafas
protectoras adecuadas además del eventual equipo de protección personal prescrito (calzado de
seguridad, mono de trabajo, casco, etc.)!
Flender GmbH
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Los acoplamientos pedidos en versión Atex muestran la siguiente identificación en el anillo de arrastre (5):
El segundo anillo de arrastre (5) y los elementos de acoplamiento (1/2) muestran el sello .
Si, adicionalmente a la marca CE, se ha estampado la letra "U" junto con el número de pedido Flender,
el elemento de acoplamiento ha sido entregado por Flender sin taladro o pretaladrada.
ZAPEX 3560 es
12 Instrucciones de servicio 01/2019
2.3 Condiciones de utilización
El acoplamiento es apto para las condiciones de utilización conforme a la Directiva 2014/34/UE:
• El grupo de aparatos II (aplicaciones de superficie) de la categoría 2 y 3 para ámbitos donde existen
mezclas explosivas de gases, vapor, niebla y aire, así como para ámbitos donde el polvo presente
puede producir ambientes explosivos.
• Grupo de aparatos I (aplicaciones subterráneas) de la categoría M2.
• Temperatura ambiente -20 °C hasta +40 °C.
Las máquinas que se conectan con el acoplamiento se tienen que poner a tierra con
una resistencia de escape frente a tierra de menos de 106 Ω.
3. Montaje
Los elementos de acoplamiento (1/2) preparada para la extracción oleohidráulica se entregan, según el
pedido, totalmente mecanizadas.
3.1 Ejecución del taladro de acabado
Retirar la protección anticorrosiva de los elementos de acoplamiento (1/2) y limpiarlos.
Sujetar conforme a la figura 7 y alinear.
1) 2)
IT 6 A
IT 6 3.2
∅D
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 13
3.2 Ejecución del chavetero
• Chavetero según DIN 6885/1 ISO P9 con una ranura.
• Chavetero según DIN 6885/1 ISO JS9 con dos ranuras.
3.3 Seguro axial
Situar el tornillo de ajuste sobre el chavetero.
Posición del tornillo de ajuste según la tabla 3, prestando atención a la versión A o B en los elementos de
acoplamiento (1/2).
Como tornillos de ajuste se tienen que utilizar prisioneros con filo cortante anular dentado según DIN 916
(tamaño del tornillo de ajuste según la tabla 3).
El tornillo de ajuste debe llenar la rosca en la mayor medida posible.
Alternativamente, utilizar un disco final; debido al gollete se tiene que consultar a Flender.
e1 1) e2
d1 d1
∅D
∅D
2) 3)
ZAPEX 3560 es
14 Instrucciones de servicio 01/2019
Par de Ancho
Taladro D d1 e1 e2
apriete de llave
Tamaño Hexágono
TA
interior
mm mm Nm mm mm mm
274 80 ... 178 M16 70 8 25 46
307 90 ... 198 M16 70 8 30 54
333 100 ... 216 M16 70 8 30 61
364 120 ... 242 M20 130 10 30 50
424 150 ... 288 M24 230 12 30 50
Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una ligera lubricación
(índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes o lubricantes que alteran el índice
de fricción "μ".
Los pares de apriete indicados TA se han de observar aplicando DIN 25202 Clase de roscado "C" con una
dispersión del ± 5 % del par de apriete indicado.
Seleccionar la calidad de equilibrado conforme al caso de aplicación (pero como mínimo G16 según
DIN ISO 21940).
Los taladros de equilibrado deben realizarse manteniendo un radio grande, con la distancia suficiente con
respecto al diámetro exterior del cubo.
3.5 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta
Engrasar las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre, insertar a continuación los anillos tóricos (12).
Engrasar el dentado de los anillos de arrastre (5) y colocar los anillos de arrastre (5) en el eje antes de
montar los elementos de acoplamiento (1/2).
Recubrir los taladros de los elementos de acoplamiento (1/2) y los ejes con pasta de montaje MoS2
(p.ej. Microgleit LP 405).
Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico y unión de chaveta se tienen
que colocar en frío.
Colocar los elementos de acoplamiento (1/2), calentamiento hasta máx. + 80 °C con taladro cilíndrico
puede facilitar el montaje.
Antes de colocar las piezas de acoplamiento (1/2) untar la ranura de chavetero en la zona del taladro para
el tornillo de ajuste con masa de obturación.
Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico se tienen que asegurar con arandelas
de cierre apropiadas. Para este fin, untar el lado frontal del cubo con masa de obturación
y atornillar la arandela de cierre.
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 15
En los elementos de acoplamiento (1/2) con ranura y tornillo de ajuste, una vez enfriado a la temperatura
ambiente, el taladro roscado para el tornillo de ajuste se tiene que llenar 2/3 con masa de obturación para
evitar que salga lubricante a través del chavetero. Enroscar el tornillo de ajuste (la posición del tornillo de
ajuste tiene que ser por encima del chavetero).
Apretar los tornillos de ajuste (pares de apriete según la tabla 3).
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos.
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.
3.6 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Las indicaciones que se encuentran en el plano acotado se tienen que observar de
preferencia.
Desenroscar los tornillos de cierre (22) de los elementos de acoplamiento (1/2). Limpiar y secar los
taladros y los extremos de eje. También los canales de aceite y las ranuras de circulación de aceite no
deben mostrar ningún tipo de impurezas.
El eje de la máquina y el taladro del elemento de acoplamiento tienen que estar
completamente limpios y exentos de grasa y de aceite.
Engrasar las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre, insertar a continuación los anillos tóricos (12).
Engrasar el dentado de los anillos de arrastre (5) y colocar los anillos de arrastre (5) en el eje antes de
montar los elementos de acoplamiento (1/2).
Proteger los anillos tóricos (12) y las juntas del lado de entrada y de salida contra
daños y calentamiento por encima de los + 80 °C.
Utilizar pantallas de protección térmica contra el calor de radiación.
Los elementos de acoplamiento (1/2) se tienen que colocar en caliente y se tienen que calentar, conforme
a la medida de contracción, a la temperatura que se encuentra en el plano acotado.
El calentamiento se puede realizar de forma inductiva, en el horno o con un quemador.
Los quemadores y los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente
de ignición; por lo tanto, se tiene que asegurar una atmósfera no explosiva durante el
montaje de los elementos de acoplamiento.
Antes del montaje, se tiene que controlar la medida del taladro de los elementos de acoplamiento
calentadas (1/2), p.ej. con un calibre de puntas.
Los elementos de acoplamiento (1/2) se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por
el plano acotado.
Hasta el enfriamiento y la fijación de los elementos de acoplamiento (1/2), éstas se
tienen que sujetar en el eje con un dispositivo de sujeción apropiado.
Una vez que los elementos de acoplamiento (1/2) se hayan enfriado a la temperatura ambiente, los
canales de aceite se tienen que llenar con aceite de presión limpio, p.ej. ISO VG 150, y cerrar nuevamente
con los tornillos de cierre (22) (protección anticorrosiva).
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos.
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.
ZAPEX 3560 es
16 Instrucciones de servicio 01/2019
En el tipo ZNNA, colocar la limitación del juego axial (51) en el anillo de arrastre (5).
En los tipos ZNNV y ZNZV, colocar la placa de presión (33) sobre la pieza de presión (34) y en el anillo
de arrastre (5).
Juntar y alinear las máquinas a acoplar (ver el punto 3.8).
Untar las superficies de obturación de los anillos de arrastre (5) y, si existe, de la pieza intermedia (4) con
masa de obturación. Hacer coincidir los taladros de ajuste de las bridas, prestando atención a eventuales
marcas. Insertar los tornillos de ajuste (8) y apretar las tuercas (9) (para los pares de apriete, véase el
punto 3.12).
3.8 Alineación
Para alcanzar la máxima vida útil del acoplamiento, recomendamos realizar la alineación con el 20 % de
las desalineaciones posibles en el funcionamiento según el punto 3.9. Los valores de alineación
recomendados se indican como valores numéricos en el punto 3.10. No deberá aspirar a una alineación
muy exacta, dado que, en este caso, se perjudica la formación de la película lubricante en el dentado del
engranaje.
La alineación se tiene que realizar con la ayuda de herramientas de medición apropiadas. En la siguiente
figura se muestran unas propuestas para la alineación y se indican los puntos de ajuste ( A ).
Recomendación Flender:
Para excluir errores de medición causados por la flecha del comparador de reloj, se
recomienda efectuar la alineación mediante técnica de láser.
1)
2)
3)
S + ΔKa
3) 1) 3)
2)
Figura 9: Alineación
1) Comparador de reloj
2) Medición de distancia
3) Regla
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 17
3.9 Desalineaciones posibles
Smáx.
ΔKa = Smáx. - Smín.
ΔKr
ΔKw
Smín.
ZAPEX 3560 es
18 Instrucciones de servicio 01/2019
3.10 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial
VA1 VA5
VA2 VA6
ZNNA ZNZA
En los tipos ZNNA y ZNZA, los valores de alineación se tienen que reducir a la mitad
debido al juego axial limitado.
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 19
3.11 Distancias "S"
Tabla 5: Distancias "S" para los tipos ZNN (S1, S2, S3), ZNNA (S16), ZNZA (S17), ZNZS (S8, S9),
ZNNV (S11, S12) y ZNZV (S8, S13)
Desviación Desviación
admisible admisible
Ta‐ S1 S2 S3 S1, S2, S3 S8 S9 S11 S12 S8, S9, S11, S13 S16 S17
maño S12
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
83 3 12 21 +1 10.5 1.5 8 21 + 0.5 10.5 5 2.5
107 3 9 15 +1 7.5 1.5 4.5 15 + 0.5 7.5 6 3
130 3 17 31 +1 15.5 1.5 12.5 31 + 0.5 15.5 6 3
156 5 17 29 +1 14.5 2.5 10.5 29 + 0.5 14.5 9 4.5
181 5 19 33 +1 16.5 2.5 12.5 33 + 0.5 16.5 9 4.5
211 6 23 40 +1 20 3 15 40 + 0.5 20 11 5.5
250 6 24 42 +1 21 3 17 42 + 0.5 21 10 5
274 8 29 50 + 1.5 25 4 19.5 50 + 0.75 25 13 6.5
307 8 32 56 + 1.5 28 4 22 56 + 0.75 28 14 7
333 8 39 70 + 1.5 35 4 29 70 + 0.75 35 14 7
364 8 46 84 + 1.5 42 4 36 84 + 0.75 42 14 7
424 10 43 76 + 1.5 38 5 30 76 + 0.75 38 18 9
Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una ligera lubricación
(índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes o lubricantes que alteran el índice
de fricción "μ".
Los pares de apriete indicados TA se han de observar aplicando DIN 25202 Clase de roscado "C" con una
dispersión del ± 5 % del par de apriete indicado.
Los pares de apriete y los anchos de llave de los tornillos de ajuste se indican en la tabla 3.
Tabla 6: Pares de apriete y anchos de llave para las piezas 6 y 9
Pares de apriete TA Ancho de llave SW
Hexágono interior Hexágono exterior
Tamaño
Pieza No. 6 Pieza No. 9 Pieza No. 6 Pieza No. 9
Nm Nm mm mm
83 2 25 3 13
107 13 49 5 17
130 13 49 5 17
156 13 86 5 19
181 13 86 5 19
211 13 210 5 24
250 13 210 5 24
274 13 210 5 24
307 13 410 5 30
333 13 410 5 30
364 13 410 5 30
424 13 710 5 36
ZAPEX 3560 es
20 Instrucciones de servicio 01/2019
4. Puesta en servicio y funcionamiento
Lubricante
performance
Energrease Tribol 3020/1000‐00 FLENDER
Grasas fluidas FDP 00 LS‐EP 00 ◆ Longtime PD 00 Hochleistungsfett
Lubricante
RENOLIT GRAFLOSCON
Grasas fluidas SO‐D 6024 C‐SG 500 Plus Mobilux EP 004 GADUS S2 V220 00
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 21
4.3 Volumen de carga de grasa
Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el
acoplamiento se convierte en fuente de ignición.
1) 2)
1) Taladro de llenado
2) Taladro de aireación
El acoplamiento tiene que funcionar de forma silenciosa y sin vibraciones. Un comportamiento distinto se
tiene que considerar como anomalía y se debe subsanar inmediatamente. En caso de anomalía se debe
detener inmediatamente el accionamiento. Deben adoptarse las medidas necesarias para la reparación,
teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes.
ZAPEX 3560 es
22 Instrucciones de servicio 01/2019
5. Fallos, causas y remedios
5.2.1 Frecuentes errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento
• No se transmite información importante para la descripción del accionamiento y del entorno.
• Par de giro de la instalación demasiado alto.
• Velocidad de giro de la instalación demasiado alta.
• No se ha seleccionado el factor de aplicación correcto.
• No se ha tenido en cuenta el entorno químicamente agresivo.
• La temperatura ambiente no es admisible.
• Taladro de acabado con un diámetro inadmisible y/o asignación de ajuste inadmisible.
• Ejecución de ranuras de chaveteras, cuyas medidas angulares son superiores a las medidas
angulares de las ranuras de chavetera según DIN 6885/1 con el máximo calibre admisible.
• La capacidad de transmisión de la conexión entre eje y cubo no es la adecuada para las condiciones
de funcionamiento.
• No se han tenido en cuenta los estados de carga máximos o estados de sobrecarga.
• No se han tenido en cuenta estados de carga dinámicos.
• Conexión entre eje y cubo que conduce a un esfuerzo inadmisible del material del acoplamiento.
• Las condiciones de servicio han sido modificadas de forma inadmisible.
• El acoplamiento y la máquina o tramo de accionamiento constituyen un sistema crítico de vibración por
rotación, axial o por flexión.
• Esfuerzo de par intermitente continuo demasiado alto.
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 23
5.2.2 Frecuentes errores en el montaje del acoplamiento
• Se montan componentes con daños de transporte u otros defectos.
• En la colocación en caliente de elementos de acoplamiento, anillos de obturación se calientan de
forma inadmisible.
• El diámetro del eje se sitúa fuera del margen de tolerancia prescrito.
• Los elementos de acoplamiento son invertidos, es decir que no existe la asignación al eje previsto.
• No se montan los seguros axiales prescritos.
• No se cumplen los pares de apriete prescritos.
• Los tornillos se montan secos o engrasados.
• No se han limpiado las superficies de brida de las uniones atornilladas.
• La alineación y/o los valores de desalineación del eje no corresponden a las instrucciones.
• Las máquinas acopladas no están conectadas correctamente con el asiento, de modo que un
desplazamiento de las máquinas, p.ej. al aflojarse la atornilladura en el asiento, produce un
desplazamiento inadmisible de los elementos de acoplamiento.
• Las máquinas acopladas no disponen de una puesta a tierra suficiente.
• No se montan los anillos de obturación.
• Las superficies de obturación han sido dotadas de pintura.
• La carga de lubricante no se ha aplicado correctamente (ver capítulo 4).
• El juego posterior de la chaveta no se ha obturado con masa de obturación (al insertar el tornillo de
ajuste no se ha introducido masa de obturación en el taladro roscado).
• La protección de acoplamiento utilizada no es la apropiada.
6. Mantenimiento y reparaciones
6.1 Generalidades
El control del acoplamiento con respecto a fugas, calentamiento, así como la comprobación del cambio
del nivel de ruido se tienen que realizar en los intervalos de mantenimiento generales, pero al menos de
forma trimestral.
El acoplamiento tiene que funcionar en todas las fases de servicio de forma silenciosa y sin vibraciones.
Un comportamiento distinto se tiene que considerar como anomalía que se debe subsanar
inmediatamente.
ZAPEX 3560 es
24 Instrucciones de servicio 01/2019
6.2 Cambio de grasa
En el marco de las inspecciones periódicas se tiene que examinar el acoplamiento en cuanto a fugas.
Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el
acoplamiento se convierte en fuente de ignición.
1)
1) Taladro de aireación
2) Taladro de purga de aceite
2)
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 25
6.4 Desmontaje del acoplamiento
La grasa se tiene que evacuar según el punto 6.2.
Soltar la unión de tornillo de ajuste (8; 9) y apoyar los anillos de arrastre (5) encima de los ejes.
Apartar las máquinas acopladas. Quitar la pieza intermedia (4), la limitación del juego axial (51) y la placa
de presión (33). Desenroscar la pieza de presión (34).
Comprobar el dentado, las juntas (12) y las superficies de obturación en cuanto a defectos. Las piezas
defectuosas se tienen que cambiar.
6.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta
Quitar el seguro axial (tornillo de ajuste, disco final). Montar un dispositivo de extracción apropiado.
Mediante un quemador, calentar el elemento de acoplamiento (1/2) por encima del chavetero en dirección
longitudinal (máx. + 80 °C).
Los quemadores y los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente
de ignición; por lo tanto, se tiene que asegurar una atmósfera no explosiva durante el
montaje de los elementos de acoplamiento.
Retirar el elemento de acoplamiento. Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del
cubo y el eje en cuanto a defectos y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que
cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.
6.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Para el desmontaje se precisan las siguientes herramientas:
• Por cada canal de aceite (la cantidad se encuentra en el plano acotado), una bomba de aceite con
manómetro (mín. 2500 bares) o una motobomba con el correspondiente número de conexiones con
cierre independiente.
En caso de elementos de acoplamiento (1/2) con taladro escalonado se tiene que conectar en el canal
de aceite situado en la transición del taladro más pequeño al más grande una bomba accionada por
motor, dado que, en este caso, se precisa un gran volumen de aceite por unidad de tiempo.
• Conexiones y tuberías apropiadas.
• 1 dispositivo de extracción o placa de sujeción con tornillos de sujeción y/o husillos roscados con
tuercas (material de los tornillos y husillos mín. 10.9, material de las tuercas conforme a los tornillos).
• 1 cilindro hidráulico con bomba de aceite. Observar el recorrido de desplazamiento y la fuerza de
presión del cilindro hidráulico (fuerza axial previa consulta con Flender o según la indicaciones en el
plano acotado).
Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del dispositivo de extracción,
del cilindro hidráulico y de las bombas.
Antes de retirar el elemento de acoplamiento (1/2), el dispositivo de extracción se tiene que montar
conforme a la figura.
ZAPEX 3560 es
26 Instrucciones de servicio 01/2019
6.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica
4)
Figura 14: Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica
Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite. Se tiene que purgar el aire de una
bomba de aceite y conectarla al canal de aceite intermedio (aquí, canal de aceite I).
A continuación, se tiene que aplicar la presión indicada en el plano acotado en la bomba hasta que salga
aceite de las conexiones situadas al lado (canal de aceite IV y II).
No se debe sobrepasar la presión máxima indicada en el plano acotado.
Durante todo el proceso, la presión en todos los canales de aceite presionizados se
tiene que mantener constante.
Se tiene que purgar el aire de la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite II y presionizarla
con la presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en el canal de aceite III.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite IV y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite III y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.
Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
Tan sólo cuando, en ambos lados frontales, sale aceite como anillo de aceite cerrado, el cilindro hidráulico
se puede presionizar, de modo que el elemento de acoplamiento (1/2) se puede separar rápidamente del
eje.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas vigentes.
Observar la carrera del cilindro hidráulico. En el ajuste posterior, si es necesario, el
lado frontal del cilindro hidráulico se tiene que parar entre 2 canales de aceite.
Después de la extracción, las bombas de aceite y el dispositivo de extracción se tienen que desmontar
del elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 27
6.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica
1) I 5) 3)
1) Placa de sujeción
4) 2) Husillo roscado
3) Eje
8)
4) Cilindro hidráulico
2)
5) Tornillo de cierre (22)
6) Tuerca anular
7) Mirilla
6)
8) Carrera
7)
Figura 15: Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica
Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite.
El cilindro hidráulico se tiene que presionizar de modo que produce, al menos, la fuerza axial indicada en
el plano acotado.
Se tiene que ventilar la bomba de aceite, conectarla al canal de aceite I y presionizarla con la presión
indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal o de la
conexión situada al lado.
Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
La presión se tiene que mantener hasta que el aceite salga en forma de anillo en ambos lados frontales.
En el lado del dispositivo de extracción, este proceso se puede controlar a través de las mirillas.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas vigentes.
El cilindro hidráulico se debe desairear tan sólo cuando salga aceite por ambos lados frontales. El
elemento de acoplamiento (1/2) se desliza del eje hasta que ya no exista adherencia entre el elemento
de acoplamiento (1/2) y el eje.
Desmontar la bomba de aceite y el dispositivo de extracción. Retirar el elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.
ZAPEX 3560 es
28 Instrucciones de servicio 01/2019
7. Stock de piezas de recambio
7.1 Recambios
• Número de plano
• Taladro, tolerancia de taladro, ranura y equilibrado y ejecuciones especiales, por ej. medidas de
conexión de brida, longitud del casquillo intermedio, dimensiones del tambor de freno.
Núm. de
Designación ZNN ZNNA ZNNV ZNZS ZNZA ZNZV
pieza
33 Placa de presión x x
34 Pieza de presión x x
50 Masa de obturación x x x x x x
51 Anillo de sujeción x
1) La junta anular (7) sólo existe en el tamaño 83. En los demás tamaños, la junta anular está integrada
en el tornillo de cierre (6).
2) El disco de base (20) está rebordeado en la pieza intermedia (4). Como recambio sólo se puede pedir
la pieza intermedia (4) completa con el disco de base (20).
En el tipo ZNZS con longitudes de la pieza intermedia de LZ ≤ 200, la pieza intermedia (4) se ejecuta
sin discos de base (20).
3) Los tornillos de cierre (22) sólo se utilizan en la unión apretada hidráulica (ver el capítulo 6, los
puntos 6.6.1 y 6.6.2).
22
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 29
(7)
1 12 5 8 6 9 2
33
ZNN (7) 6
(7) 8
1 12 5 8 6 51 9 2
34
5
12
2
ZNNV
ZNNA
(7)
1 12 5 8 6 9 20 4 2
1
20
ZNZS
33
(7) 9
1 12 5 8 6 9 20 4 2
(7) 6
34
5
12
2
ZNZV
ZNZA
ZAPEX 3560 es
30 Instrucciones de servicio 01/2019
8. Declaraciones
Declaración UE de conformidad
Producto:
FLENDER ZAPEX®
Acoplamientos
Tipos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV
Razon social y dirección del fabricante:
Flender GmbH
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Deutschland – Germany
El fabricante asume la entera responsabilidad de la elaboración de esta declaración de conformidad.
El objeto de la declaración es el producto descrito anteriormente.
El objeto de la declaración descrito anteriormente es conforme con la legislación sobre armonización pertinente
de la Unión:
– Directiva 2014/34/UE Diario Oficial L 96, 29.3.2014, páginas 309-356
Normas armonizadas u otras especificaciones técnicas que han sido tomadas como base
para la declaración de conformidad:
EN 1127-1 : 2011
EN ISO 80079-36 : 2016
EN ISO 80079-37 : 2016
EN ISO 80079-38 : 2017
El organismo notificado, DEKRA EXAM GmbH, número de identificación 0158, ha recibido la documentación
técnica.
Firmado por y en nombre de:
Flender GmbH
Bocholt, 2019‐01‐01
Dr. Tim Sadek, Vice President, Applications Couplings
ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 31
FLENDER COUPLINGS
--------------------------------------------------------------
ZAPEX
Instrucciones de servicio 3560 es
Edición 01/2019
--------------------------------------------------------------
Flender GmbH
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
ALEMANIA
flender.com