3560 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 32

FLENDER COUPLINGS

--------------------------------------------------------------

ZAPEX

--------------------------------------------------------------
Instrucciones de servicio 3560 es
Edición 01/2019
--------------------------------------------------------------
ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV

--------------------------------------------------------------

flender.com
Datos técnicos 1

Indicaciones 2

FLENDER COUPLINGS Montaje 3

Puesta en servicio y
funcionamiento 4
ZAPEX
3560 es
Fallos, causas y remedios 5

Mantenimiento y
Instrucciones de servicio reparaciones 6
Traducción de las instrucciones originales de servicio
Stock de piezas de
recambio 7

Declaraciones 8

ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV

Edición 01/2019
Indicaciones de carácter jurídico
Proyecto de advertencias de seguridad
Estas instrucciones contienen indicaciones que debe observar para su seguridad personal y para evitar daños
materiales. Las indicaciones relativas a su seguridad personal están destacadas con un triángulo de aviso o el
símbolo "Ex" (con aplicación de la Directiva 2014/34/UE); las indicaciones que se refieren solamente a daños
materiales, con el símbolo "STOP".
¡ADVERTENCIA de riesgo de explosión!

Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para evitar daños
por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA de riesgo de daños personales!

Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para evitar daños
personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA de riesgo de daños en el producto!

Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para evitar daños
en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.

¡NOTA!

Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones generales de
manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.

¡ADVERTENCIA, superficies calientes!

Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de quemaduras en
superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.

En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha
tarea, sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas.
Personal cualificado es aquel que, gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los
riesgos que comporta la manipulación de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
Uso conforme a lo previsto para los productos Flender
Observe lo siguiente:
Los productos Flender solo pueden utilizarse en los casos de aplicación previstos en el catálogo y en la
documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de procedencia
ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Flender. Para un funcionamiento satisfactorio y seguro
de los productos es requisito indispensable que el transporte, el almacenamiento, la colocación, el montaje, la
instalación, la puesta en servicio, el manejo y el mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse
las condiciones ambientales permitidas. Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las
documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Flender GmbH. Las demás denominaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del documento concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en este documento se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
Aclaración relativa a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Los acoplamientos descritos en el presente manual son componentes en el sentido de la Directiva de máquinas
y no incluyen ninguna explicación de montaje.

Flender GmbH Número del documento: 3560 es Copyright © Flender GmbH 2019
Alfred-Flender-Straße 77  01/2019 Bajo reserva de modificaciones Todos los derechos reservados.
46395 Bocholt
ALEMANIA
Índice

1. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Tipos ZNN, ZNNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Tipos ZNZS, ZNZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3 Tipo ZNNV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Tipo ZNZV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.5 Tabla de medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.5.1 Anillos tóricos (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1 Instrucciones de seguridad y indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2 Identificación de los elementos de acoplamiento para el uso en ámbitos explosivos . . . . . . . . . . 12
2.3 Condiciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Ejecución del taladro de acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Ejecución del chavetero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4 Equilibrado después de la ejecución del taladro de acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta 15
3.6 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica,
preparada para la extracción oleohidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Montaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.8 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Desalineaciones posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.1 Desalineación axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.2 Desalineación angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.9.3 Desalineación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.10 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para
desalineación angular y desalineación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.11 Distancias "S" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.12 Asignación de los pares de apriete y los anchos de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Puesta en servicio y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Requisitos relativos a grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Recomendación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Volumen de carga de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Medidas antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Fallos, causas y remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Posible causa del fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Uso no conforme al destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Frecuentes errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento . . . . . . . . . 23
5.2.2 Frecuentes errores en el montaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2.3 Frecuentes errores en el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 5
6. Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Cambio de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Cambio de anillos tóricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Desmontaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo
con chaveta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica,
preparada para la extracción oleohidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica . . . . . . . . . . . . 27
6.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Stock de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Declaraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

ZAPEX 3560 es
6 Instrucciones de servicio 01/2019
1. Datos técnicos

Las instrucciones describen el acoplamiento con conexión entre eje y cubo a través de taladro cónico
o cilíndrico con chaveta o para la contracción oleohidráulica. En el caso de que se tuvieran que utilizar
otras conexiones entre eje y cubo, como unión de chaveta con inclinación o dentado corto según
DIN 5480, se tiene que consultar a Flender.

El acoplamiento descrito aquí también se puede utilizar en ámbitos con peligro de explosión. Estos
acoplamientos deben tener una marca CE (para la identificación, ver el punto 2.2).

Los elementos de acoplamiento sin marca CE no se pueden utilizar en ámbitos con


peligro de explosión.

Si para el acoplamiento se ha creado un plano acotado, las entradas contenidas en él se tienen que
observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición del usuario de la instalación el plano
acotado, incluyendo cualquier otra documentación.

Los números de piezas y la designación de las piezas se encuentran en el correspondiente plano de


piezas de recambio en el capítulo 7 o en el plano acotado.

1.1 Tipos ZNN, ZNNA

El tipo ZNNA sólo se ejecuta en la versión A (S16). Las distancias S1 , S2, S3 y S16 se encuentran en el
capítulo 3, punto 3.11.

Para la tabla de medidas, véase el punto 1.5.

1 2

P P
∅DA

∅ND1

∅ND2
∅D4

∅D4
∅Q

∅Q
∅D1

∅D2

NL1 NL2

1 2 1 2 1 2

S1 S2 S3
1) 2) 3)

Figura 1: Tipo ZNN

1) Ejecución A 2) Ejecución AB 3) Ejecución B

A
S16

Figura 2: Tipo ZNNA

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 7
1.2 Tipos ZNZS, ZNZA
El tipo ZNZA sólo se ejecuta en la versión A (S17). Las distancias S8 , S9 y S17 se encuentran en
elcapítulo 3, punto 3.11.
Medidas "S" según las indicaciones del cliente.
La pieza intermedia con una longitud ≤ 200 (medida LZ) se suministra sin la pieza 20 (LZ = S ­ 2 x S8/9)
(sin embargo, en el tipo ZNZA con el parte 20).
Para la tabla de medidas, véase el punto 1.5.

1 20 2

P P
∅DA

∅ND1

∅ND2
∅D4

∅D4
∅Q

∅Q
∅D1

∅D2
NL1 LZ NL2
S

1 2 1 2

S9 S9 S8 S8

1) 2)

Figura 3: Tipo ZNZS


1) Ejecución A 2) Ejecución B

S17 20

Figura 4: Tipo ZNZA

ZAPEX 3560 es
8 Instrucciones de servicio 01/2019
1.3 Tipo ZNNV

Las distancias S11 a S12 se encuentran en el capítulo 3, punto 3.11.

Para la tabla de medidas, véase el punto 1.5.

∅D4

∅ND1

∅Q

∅D1
P

1)
1

NL1

S11

S12
NL2

2
2)
P

∅D2

∅Q

∅ND2

∅D4

∅DA

Figura 5: Tipo ZNNV

1) arriba

2) abajo

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 9
1.4 Tipo ZNZV

Las distancias S8 y S13 se encuentran en el capítulo 3, punto 3.11.

Medidas "S" según las indicaciones del cliente.

Para la tabla de medidas, véase el punto 1.5.

∅D4

∅ND1

∅Q

∅D1

P
1)
1

NL1
S8

LZ

S
S13
NL2

2
2)
P

∅D2

∅Q

∅ND2

∅D4

∅DA

Figura 6: Tipo ZNZV

1) arriba

2) abajo

ZAPEX 3560 es
10 Instrucciones de servicio 01/2019
1.5 Tabla de medidas
Tabla 1: Pares, números de revolución, datos geométricos y pesos
Núm.
Par de Juego
Taladro Peso
nominal revolu­ axial
ciones
Ta‐ ND1 NL1
maño TN nmáx. D1 /D2 Da D4 A Q P LZ
ND2 NL2
de hasta
1) 2) 3) 3) mín. 4)

Nm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
83 1020 8500 0 50 117 67 43 83 0.5 52 31 75 3.2
107 2210 7700 0 65 152 87 50 107 0.5 68 34 85 6.5
130 4020 6900 0 82 178 108 62 129.5 0.5 85 42 95 9.8
156 6600 6200 0 100 213 130 76 156 0.5 110 47 110 17.5
181 11000 5800 0 116 240 153 90 181 0.5 130 58 110 25.5
211 19200 5100 0 137 280 180 105 211 0.5 150 67 125 43
250 30680 4500 0 164 318 214 120 249.5 1.0 175 72 125 60
274 43550 4000 80 178 347 233 135 274 1.0 190 81 125 82
307 61750 3750 90 198 390 260 150 307 1.0 220 91 145 115
333 87100 3550 100 216 425.5 283 175 332.5 1.0 250 104 145 155
364 117000 3400 120 242 457 312 190 364 1.0 265 126 145 180
424 162500 3200 150 288 527 371 220 423.5 1.0 300 140 145 275

El número de revoluciones máximo nmáx. en los tipos ZNZS, ZNZA y ZNZV queda
limitado por el peso y el número de revoluciones crítico de la pieza intermedia.
Número de revoluciones nmáx. bajo consulta.

1) Los pares indicados se refieren al dentado y no a la conexión entre eje y cubo. Ésta se tiene que
comprobar por separado.
2) Calibre máx. con ranura según DIN 6885/1.
3) Espacio necesario para la alineación de los elementos de acoplamiento, la renovación de los anillos
de obturación y para apretar los tornillos de ajuste.
4) Los pesos son válidos para calibres máximos del tipo ZNN.

1.5.1 Anillos tóricos (12)


• Los anillos tóricos se pueden almacenar durante 5 años como máximo.
• Los anillos tóricos deben estar protegidos de la radiación solar directa, de la luz artificial con proporción
de radiación UV y de temperaturas extremas.
• Los anillos tóricos no deben entrar en contacto con medios agresivos.
• En el montaje, los anillos tóricos no deben calentarse a más de 80 °C.
Los anillos tóricos (12) no se deben almacenar en estado montado en el elemento de
acoplamiento (1/2).

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 11
2. Indicaciones

2.1 Instrucciones de seguridad y indicaciones generales

Toda persona que esté relacionada con el montaje, manejo, mantenimiento


y reparación del acoplamiento debe haber leído y comprendido estas instrucciones
y debe seguirlas. La no observancia de estas instrucciones puede resultar en daños
al producto, materiales y/o personales. Los daños resultantes de la no observancia
de estas instrucciones conducen a la exclusión de responsabilidad.

Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como el mantenimiento, se han de observar
las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección del medio ambiente.

En caso de utilizarse equipos elevadores y receptores de carga para el transporte,


éstos deben ser adecuados para el peso del acoplamiento.

Conforme a las normativas nacionales vigentes, los elementos de acoplamiento se tienen que eliminar,
en su caso, por separado o destinar al reciclaje.

El acoplamiento debe almacenarse en seco. Se deben adoptar las medidas de conservación suficientes.

No se permite efectuar modificaciones en el acoplamiento que vayan más allá de los trabajos descritos
en estas instrucciones.

En caso de daños visibles, no se permite el montaje y la puesta en servicio del


acoplamiento.

El acoplamiento debe utilizarse exclusivamente con una carcasa adecuada conforme a las normas
vigentes. Esta prescripción es aplicable también a marchas de prueba y controles del sentido de giro.

Los trabajos en el acoplamiento sólo están permitidos a máquina parada. El grupo motriz se tiene que
asegurar contra la conexión accidental. En el lugar de la puesta en marcha se debe colocar un letrero de
advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando en el acoplamiento.

¡Durante el manejo del acoplamiento se deberán llevar guantes de protección adecuados y gafas
protectoras adecuadas además del eventual equipo de protección personal prescrito (calzado de
seguridad, mono de trabajo, casco, etc.)!

Sólo se pueden utilizar piezas de recambio de Flender.

Todas las consultas técnicas se han de dirigir a:

Flender GmbH
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt

Tel.: +49 (0)2871 / 92-0


Fax: +49 (0)2871 / 92-2596

2.2 Identificación de los elementos de acoplamiento para el uso en ámbitos explosivos

Los acoplamientos pedidos en versión Atex muestran la siguiente identificación en el anillo de arrastre (5):

Flender GmbH II 2G Ex h IIC T6 … T5 Gb X


D 46393 Bocholt II 2D Ex h IIIC T85 °C … 100 °C Db X
ZAPEX <año de construcción> I M2 Ex h Mb X

El segundo anillo de arrastre (5) y los elementos de acoplamiento (1/2) muestran el sello .

Si, adicionalmente a la marca CE, se ha estampado la letra "U" junto con el número de pedido Flender,
el elemento de acoplamiento ha sido entregado por Flender sin taladro o pretaladrada.

Flender sólo suministra acoplamientos sin taladrar o pretaladrados con la marca CE a


condición de que el comprador asume en una declaración de liberación la responsabilidad por
el repaso exacto.

ZAPEX 3560 es
12 Instrucciones de servicio 01/2019
2.3 Condiciones de utilización
El acoplamiento es apto para las condiciones de utilización conforme a la Directiva 2014/34/UE:
• El grupo de aparatos II (aplicaciones de superficie) de la categoría 2 y 3 para ámbitos donde existen
mezclas explosivas de gases, vapor, niebla y aire, así como para ámbitos donde el polvo presente
puede producir ambientes explosivos.
• Grupo de aparatos I (aplicaciones subterráneas) de la categoría M2.
• Temperatura ambiente -20 °C hasta +40 °C.

En caso de uso subterráneo en ámbitos con peligro de explosión, los acoplamientos


sólo se deben utilizar en motores de accionamiento que se pueden desconectar si se
produce una atmósfera con capacidad explosiva.

Las máquinas que se conectan con el acoplamiento se tienen que poner a tierra con
una resistencia de escape frente a tierra de menos de 106 Ω.

Cuando se utilizan los acoplamientos recubiertos en ámbitos con peligro de


explosión, es necesario tener en cuenta los requisitos de la conductividad del
recubrimiento y la restricción del espesor del recubrimiento aplicado conforme a la
norma DIN EN 80079-36. En barnizados con espesores de capa inferiores a 200 μm no
se debe esperar ninguna carga electrostática.

3. Montaje

Los elementos de acoplamiento (1/2) preparada para la extracción oleohidráulica se entregan, según el
pedido, totalmente mecanizadas.
3.1 Ejecución del taladro de acabado
Retirar la protección anticorrosiva de los elementos de acoplamiento (1/2) y limpiarlos.
Sujetar conforme a la figura 7 y alinear.

No sujetar nunca en la superficie de obturación del anillo tórico.

Ejecución del taladro de acabado, observar el calibre máximo según el capítulo 1.


Comprobación del taladro de acabado según la figura 7.

1) 2)
IT 6 A

IT 6 3.2
∅D

Figura 7: Ejecución del taladro de acabado


1) Superficie de obturación
2) Mandril de sujeción
Tabla 2: Recomendación de ajuste
Descripción Asiento fijo con unión de chaveta, apto para el funcionamiento de inversión
Tolerancia del eje h6 k6 m6 n6 p6 s6
Tolerancia de taladro P7 M7 K7 J7 H7 F7

El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.


Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos
Entonces, el acoplamiento se convierte en una fuente de ignición.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 13
3.2 Ejecución del chavetero
• Chavetero según DIN 6885/1 ISO P9 con una ranura.
• Chavetero según DIN 6885/1 ISO JS9 con dos ranuras.
3.3 Seguro axial
Situar el tornillo de ajuste sobre el chavetero.
Posición del tornillo de ajuste según la tabla 3, prestando atención a la versión A o B en los elementos de
acoplamiento (1/2).
Como tornillos de ajuste se tienen que utilizar prisioneros con filo cortante anular dentado según DIN 916
(tamaño del tornillo de ajuste según la tabla 3).
El tornillo de ajuste debe llenar la rosca en la mayor medida posible.
Alternativamente, utilizar un disco final; debido al gollete se tiene que consultar a Flender.

e1 1) e2

d1 d1
∅D

∅D
2) 3)

Figura 8: Posición del tornillo de ajuste


1) Superficie de obturación 2) Ejecución B 3) Ejecución A
Tabla 3: Asignación de tornillos de ajuste, posición de tornillos de ajuste y pares de apriete
Par de Ancho
Taladro D d1 e1 e2
apriete de llave
Tamaño Hexágono
TA
interior
mm mm Nm mm mm mm
10 ... 17 M 5 3 2.5
83 7 16
> 17 ... 50 M 6 4 3
10 ... 17 M 5 3 2.5
107 10 16
> 17 ... 65 M 6 4 3
10 ... 17 M 5 3 2.5
130 > 17 ... 38 M 6 4 3 10 24
> 38 ... 82 M 8 8 4
10 ... 17 M 5 3 2.5
156 > 17 ... 22 M 6 4 3 15 27
> 22 ... 100 M 8 8 4
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
181 > 22 ... 30 M 8 8 4 16 30
> 30 ... 65 M10 15 5
> 65 ... 116 M12 25 6
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
211 > 22 ... 30 M 8 8 4 18 35
> 30 ... 38 M10 15 5
> 38 ... 137 M12 25 6
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
> 22 ... 30 M 8 8 4
250 22 40
> 30 ... 38 M10 15 5
> 38 ... 50 M12 25 6
> 50 ... 164 M16 70 8

ZAPEX 3560 es
14 Instrucciones de servicio 01/2019
Par de Ancho
Taladro D d1 e1 e2
apriete de llave
Tamaño Hexágono
TA
interior
mm mm Nm mm mm mm
274 80 ... 178 M16 70 8 25 46
307 90 ... 198 M16 70 8 30 54
333 100 ... 216 M16 70 8 30 61
364 120 ... 242 M20 130 10 30 50
424 150 ... 288 M24 230 12 30 50

Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una ligera lubricación
(índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes o lubricantes que alteran el índice
de fricción "μ".

Los pares de apriete indicados TA se han de observar aplicando DIN 25202 Clase de roscado "C" con una
dispersión del ± 5 % del par de apriete indicado.

3.4 Equilibrado después de la ejecución del taladro de acabado

Seleccionar la calidad de equilibrado conforme al caso de aplicación (pero como mínimo G16 según
DIN ISO 21940).

Respetar el acuerdo de equilibrado del eje según DIN ISO 21940-32.

Los taladros de equilibrado no deben perjudicar la capacidad de carga de los


elementos de acoplamiento.

Los taladros de equilibrado deben realizarse manteniendo un radio grande, con la distancia suficiente con
respecto al diámetro exterior del cubo.

El dentado no se debe dañar en ningún caso.

3.5 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta

Desenroscar los tornillos de ajuste.

Limpiar los taladros y los extremos de eje.

Engrasar las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre, insertar a continuación los anillos tóricos (12).

Engrasar el dentado de los anillos de arrastre (5) y colocar los anillos de arrastre (5) en el eje antes de
montar los elementos de acoplamiento (1/2).

Recubrir los taladros de los elementos de acoplamiento (1/2) y los ejes con pasta de montaje MoS2
(p.ej. Microgleit LP 405).

Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico y unión de chaveta se tienen
que colocar en frío.

Colocar los elementos de acoplamiento (1/2), calentamiento hasta máx. + 80 °C con taladro cilíndrico
puede facilitar el montaje.

Los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente de ignición; por lo


tanto, se tiene que asegurar una atmósfera no explosiva durante el montaje de los
elementos de acoplamiento.

Antes de colocar las piezas de acoplamiento (1/2) untar la ranura de chavetero en la zona del taladro para
el tornillo de ajuste con masa de obturación.

Los ejes no deben sobrepasar en los lados interiores del cubo.

Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico se tienen que asegurar con arandelas
de cierre apropiadas. Para este fin, untar el lado frontal del cubo con masa de obturación
y atornillar la arandela de cierre.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 15
En los elementos de acoplamiento (1/2) con ranura y tornillo de ajuste, una vez enfriado a la temperatura
ambiente, el taladro roscado para el tornillo de ajuste se tiene que llenar 2/3 con masa de obturación para
evitar que salga lubricante a través del chavetero. Enroscar el tornillo de ajuste (la posición del tornillo de
ajuste tiene que ser por encima del chavetero).
Apretar los tornillos de ajuste (pares de apriete según la tabla 3).
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos.
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

3.6 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Las indicaciones que se encuentran en el plano acotado se tienen que observar de
preferencia.

Desenroscar los tornillos de cierre (22) de los elementos de acoplamiento (1/2). Limpiar y secar los
taladros y los extremos de eje. También los canales de aceite y las ranuras de circulación de aceite no
deben mostrar ningún tipo de impurezas.
El eje de la máquina y el taladro del elemento de acoplamiento tienen que estar
completamente limpios y exentos de grasa y de aceite.

Engrasar las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre, insertar a continuación los anillos tóricos (12).
Engrasar el dentado de los anillos de arrastre (5) y colocar los anillos de arrastre (5) en el eje antes de
montar los elementos de acoplamiento (1/2).
Proteger los anillos tóricos (12) y las juntas del lado de entrada y de salida contra
daños y calentamiento por encima de los + 80 °C.
Utilizar pantallas de protección térmica contra el calor de radiación.

Los elementos de acoplamiento (1/2) se tienen que colocar en caliente y se tienen que calentar, conforme
a la medida de contracción, a la temperatura que se encuentra en el plano acotado.
El calentamiento se puede realizar de forma inductiva, en el horno o con un quemador.
Los quemadores y los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente
de ignición; por lo tanto, se tiene que asegurar una atmósfera no explosiva durante el
montaje de los elementos de acoplamiento.

Antes del montaje, se tiene que controlar la medida del taladro de los elementos de acoplamiento
calentadas (1/2), p.ej. con un calibre de puntas.
Los elementos de acoplamiento (1/2) se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por
el plano acotado.
Hasta el enfriamiento y la fijación de los elementos de acoplamiento (1/2), éstas se
tienen que sujetar en el eje con un dispositivo de sujeción apropiado.

Una vez que los elementos de acoplamiento (1/2) se hayan enfriado a la temperatura ambiente, los
canales de aceite se tienen que llenar con aceite de presión limpio, p.ej. ISO VG 150, y cerrar nuevamente
con los tornillos de cierre (22) (protección anticorrosiva).
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos.
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

3.7 Montaje del acoplamiento


Para reducir el desgaste durante el rodaje, recubrir el dentado de las piezas de acoplamiento (1/2) y de
los anillos de arrastre (5) con laca lubricante (p. ej. Castrol Opticoating N).
Lubricar las superficies de obturación en la circunferencia del cubo de las piezas de acoplamiento (1/2).
En los tipos ZNNV y ZNZV enroscar la pieza de presión (34) en el eje inferior de la máquina.
Deslizar los anillos de arrastre (5) con herramientas apropiadas sobre el cubo y sobre el dentado de los
elementos de acoplamiento (1/2) y sujetarlas o apoyarlas.

ZAPEX 3560 es
16 Instrucciones de servicio 01/2019
En el tipo ZNNA, colocar la limitación del juego axial (51) en el anillo de arrastre (5).
En los tipos ZNNV y ZNZV, colocar la placa de presión (33) sobre la pieza de presión (34) y en el anillo
de arrastre (5).
Juntar y alinear las máquinas a acoplar (ver el punto 3.8).
Untar las superficies de obturación de los anillos de arrastre (5) y, si existe, de la pieza intermedia (4) con
masa de obturación. Hacer coincidir los taladros de ajuste de las bridas, prestando atención a eventuales
marcas. Insertar los tornillos de ajuste (8) y apretar las tuercas (9) (para los pares de apriete, véase el
punto 3.12).
3.8 Alineación
Para alcanzar la máxima vida útil del acoplamiento, recomendamos realizar la alineación con el 20 % de
las desalineaciones posibles en el funcionamiento según el punto 3.9. Los valores de alineación
recomendados se indican como valores numéricos en el punto 3.10. No deberá aspirar a una alineación
muy exacta, dado que, en este caso, se perjudica la formación de la película lubricante en el dentado del
engranaje.
La alineación se tiene que realizar con la ayuda de herramientas de medición apropiadas. En la siguiente
figura se muestran unas propuestas para la alineación y se indican los puntos de ajuste ( A ).

Recomendación Flender:
Para excluir errores de medición causados por la flecha del comparador de reloj, se
recomienda efectuar la alineación mediante técnica de láser.

1)

2)

3)

S + ΔKa

3) 1) 3)

2)

Figura 9: Alineación
1) Comparador de reloj
2) Medición de distancia
3) Regla

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 17
3.9 Desalineaciones posibles

Smáx.
ΔKa = Smáx. - Smín.

ΔKr
ΔKw

Smín.

ΔKa ΔS = Smáx. - Smín.


1) 2) 3) 4)

Figura 10: Desalineaciones posibles


1) Desalineación axial (ΔKa)
2) Desalineación angular (ΔKw)
3) Desalineación radial (ΔKr)
4) Desalineación axial, desalineación angular y desalineación radial

3.9.1 Desalineación axial


La desalineación axial ΔKa entre los elementos de acoplamiento es admisible dentro de la "desviación
admisible" para la medida "S" (véase el punto 3.11).
La desviación admisible para la medida "S" se tiene que comprender como máximo aumento admisible
de la distancia del cubo del acoplamiento.
3.9.2 Desalineación angular
Los tipos ZNN, ZNNV, ZNZS y ZNZV compensan desviaciones de la posición de los extremos de eje
a conectar de hasta una desalineación angular máxima de ΔKw = 0.5°.
Los tipos ZNNA y ZNZA compensan desviaciones de posición de los extremos de eje a conectar, debido
a la limitación del juego axial, hasta una desalineación angular máxima de ΔKw = 0.2°.
Conviene medir la desalineación angular ΔKw como diferencia de la medida de rendija (ΔS = Smáx. ­
Smín.).
ZNN, ZNNV, ZNZS, ZNZV: ΔS = Smáx. ­ Smín. ≤ ND x tan 0.5° ≈ ND / 100
ZNNA, ZNZA: ΔS = Smáx. ­ Smín. ≤ ND x tan 0.2° ≈ ND / 300
Para ND se debe aplicar ND1 o ND2 del capítulo 1.
3.9.3 Desalineación radial
En los tipos ZNN, ZNNV, ZNZS y ZNZV, la máxima desalineación radial posible ΔKrmáx. corresponde
a una desalineación angular por cada mitad de acoplamiento de ΔKwmáx. = 0.5°.
En los tipos ZNNA y ZNZA, la máxima desalineación radial posible ΔKrmáx. corresponde a una
desalineación angular por cada mitad de acoplamiento de ΔKwmáx. = 0.2°.
ZNN, ZNNV, ZNZS, ZNZV: ΔKr ≤ VA x tan 0.5° ≈ VA / 100
ZNNA, ZNZA: ΔKr ≤ VA x tan 0.2° ≈ VA / 300
La desalineación angular y la desalineación radial se pueden producir al mismo
tiempo. Se tiene que cumplir el siguiente requisito:

ZNN, ZNNV, ZNZS, ZNZV: arctan (ΔKr / VA) + ΔKw ≤ 0.5°


ZNNA, ZNZA: arctan (ΔKr / VA) + ΔKw ≤ 0.2°

ZAPEX 3560 es
18 Instrucciones de servicio 01/2019
3.10 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial

VA1 VA5

ZNN, ZNNV ZNZS, ZNZV

VA2 VA6

ZNNA ZNZA

Figura 11: Desalineaciones posibles


Tabla 4: Distancia del dentado, valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial
Desalineación radial ΔKr Desalineación
Distancia del dentado VA
Ta‐ con angular ΔS
maño VA1 VA5 VA2 VA6 VA1 VA2 VA5; VA6
mm mm mm mm mm mm mm mm
83 55 57 0.09 0.1 0.11
107 59 62 0.1 0.1 0.15
130 79 82 0.13 0.14 0.18
ΔKr = VA5 x tan 0.1°
ΔKr = VA6 x tan 0.1°

156 93 97 0.16 0.17 0.22


181 109 113 0.19 0.19 0.26
211 128 133 0.22 0.23 0.31
VA1 + LZ VA2 + LZ
250 144 148 0.25 0.25 0.37
274 164 169 0.28 0.29 0.40
307 182 188 0.31 0.32 0.45
333 214 220 0.37 0.38 0.49
364 236 242 0.41 0.42 0.54
424 263 271 0.45 0.47 0.64

En los tipos ZNNA y ZNZA, los valores de alineación se tienen que reducir a la mitad
debido al juego axial limitado.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 19
3.11 Distancias "S"
Tabla 5: Distancias "S" para los tipos ZNN (S1, S2, S3), ZNNA (S16), ZNZA (S17), ZNZS (S8, S9),
ZNNV (S11, S12) y ZNZV (S8, S13)
Desviación Desviación
admisible admisible
Ta‐ S1 S2 S3 S1, S2, S3 S8 S9 S11 S12 S8, S9, S11, S13 S16 S17
maño S12
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
83 3 12 21 +1 10.5 1.5 8 21 + 0.5 10.5 5 2.5
107 3 9 15 +1 7.5 1.5 4.5 15 + 0.5 7.5 6 3
130 3 17 31 +1 15.5 1.5 12.5 31 + 0.5 15.5 6 3
156 5 17 29 +1 14.5 2.5 10.5 29 + 0.5 14.5 9 4.5
181 5 19 33 +1 16.5 2.5 12.5 33 + 0.5 16.5 9 4.5
211 6 23 40 +1 20 3 15 40 + 0.5 20 11 5.5
250 6 24 42 +1 21 3 17 42 + 0.5 21 10 5
274 8 29 50 + 1.5 25 4 19.5 50 + 0.75 25 13 6.5
307 8 32 56 + 1.5 28 4 22 56 + 0.75 28 14 7
333 8 39 70 + 1.5 35 4 29 70 + 0.75 35 14 7
364 8 46 84 + 1.5 42 4 36 84 + 0.75 42 14 7
424 10 43 76 + 1.5 38 5 30 76 + 0.75 38 18 9

Para la medidas S16 y S17 se admiten desviaciones de ± 0.1 mm.

3.12 Asignación de los pares de apriete y los anchos de llave

No se permite utilizar atornilladores de impacto.

Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una ligera lubricación
(índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes o lubricantes que alteran el índice
de fricción "μ".
Los pares de apriete indicados TA se han de observar aplicando DIN 25202 Clase de roscado "C" con una
dispersión del ± 5 % del par de apriete indicado.
Los pares de apriete y los anchos de llave de los tornillos de ajuste se indican en la tabla 3.
Tabla 6: Pares de apriete y anchos de llave para las piezas 6 y 9
Pares de apriete TA Ancho de llave SW
Hexágono interior Hexágono exterior
Tamaño
Pieza No. 6 Pieza No. 9 Pieza No. 6 Pieza No. 9
Nm Nm mm mm
83 2 25 3 13
107 13 49 5 17
130 13 49 5 17
156 13 86 5 19
181 13 86 5 19
211 13 210 5 24
250 13 210 5 24
274 13 210 5 24
307 13 410 5 30
333 13 410 5 30
364 13 410 5 30
424 13 710 5 36

ZAPEX 3560 es
20 Instrucciones de servicio 01/2019
4. Puesta en servicio y funcionamiento

4.1 Requisitos relativos a grasas


Para los acoplamientos ZAPEX de la serie ZN.. sólo son admisibles grasas que contienen aditivos para
el aumento de la protección contra la corrosión y la resistencia al envejecimiento, así como para la
reducción del desgaste en el campo del rozamiento mixto.
• Las grasas deben estar elaboradas a partir de un aceite de base mineral.
• Clase de viscosidad para grasas: DIN 51818, NLGI 0, NLGI 00.
• Aptitud para anillos de obturación de elastómeros NBR y FPM.
• Compatibilidad con juntas líquidas: LOCTITE 5910, 5922
Los lubricantes para reductores en ningún caso se deben mezclar con otros
productos.
En caso de mezclar distintos lubricantes, es imprescindible consultar la
compatibilidad al fabricante.

4.2 Recomendación de lubricantes


La siguiente recomendación de lubricantes es válida para los acoplamientos ZAPEX contenidos en este
manual de instrucciones.
Tabla 7: Lubricantes

Lubricante
performance
Energrease Tribol 3020/1000‐00 FLENDER
Grasas fluidas FDP 00 LS‐EP 00 ◆ Longtime PD 00 Hochleistungsfett

Lubricante

RENOLIT GRAFLOSCON
Grasas fluidas SO‐D 6024 C‐SG 500 Plus Mobilux EP 004 GADUS S2 V220 00

Los lubricantes son aptos para temperaturas de uso de ­ 20 °C hasta + 80 °C.


◆ Los lubricantes así identificados son aptos para temperaturas de uso de ­ 40 °C hasta + 80 °C.

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de lubricantes.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 21
4.3 Volumen de carga de grasa
Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el
acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

Tabla 8: Volúmenes de carga de grasa


Volumen de carga Volumen de carga Volumen de carga
de grasa 1) de grasa 1) de grasa 1)
Tamaño ZNN, ZNZS, Tamaño ZNN, ZNZS, Tamaño ZNN, ZNZS,
ZNNA ZNZA ZNNA ZNZA ZNNA ZNZA
dm3 dm3 dm3 dm3 dm3 dm3
83 0.04 0.02 181 0.33 0.17 307 1.4 0.7
107 0.08 0.04 211 0.42 0.21 333 1.8 0.9
130 0.16 0.08 250 0.7 0.35 364 2.3 1,15
156 0.2 0.1 274 0.9 0.45 424 3.0 1.5
1) En los tipos ZNZS y ZNZA, los volúmenes de carga de grasa son válidos para un lado de acoplamiento.
Los volúmenes de carga de aceite para los tipos ZNNV y ZNZV se encuentran en los
planos acotados.

Para facilitar la carga de aceite, se puede proceder como sigue:


Girar el acoplamiento hasta que se alcanza la posición de los tornillos de cierre (6) conforme a la figura 12
al lado.
Los dos tornillos de cierre (6) se tienen que retirar para introducir la grasa (en su caso, utilizar la bomba
de grasa).
Volver a enroscar los tornillos de cierre (6) con anillos de obturación colocados debajo o integrados.

1) 2)
1) Taladro de llenado
2) Taladro de aireación

Figura 12: Llenado de lubricante


Los derrames de grasa se tienen que recoger por completo y eliminar conforme a las
normativas vigentes.

4.4 Medidas antes de la puesta en servicio


Antes de la puesta en servicio se deben verificar los pares de apriete de los tornillos
del acoplamiento y los pares de apriete de los tornillos de la cimentación de la
máquina acoplada. Deben estar montadas las carcasas (protección del acoplamiento,
protección contra contacto físico).
Puede que durante la puesta en servicio se produzcan estados de sobrecarga. En
caso de que se produzca la rotura del acoplamiento como consecuencia de
sobrecargas, las piezas metálicas proyectadas pueden provocar daños personales
y/o materiales.

En caso de uso subterráneo en ámbitos con peligro de explosión, el acoplamiento


fabricado de acero tiene que estar dotado de una carcasa estable que excluya todo
riesgo de ignición, p.ej. por fricción, golpes o chispas de fricción.
La acumulación de óxidos de metales pesados (oxidación) en el acoplamiento tiene
que quedar excluida por la carcasa u otras medidas oportunas.

El acoplamiento tiene que funcionar de forma silenciosa y sin vibraciones. Un comportamiento distinto se
tiene que considerar como anomalía y se debe subsanar inmediatamente. En caso de anomalía se debe
detener inmediatamente el accionamiento. Deben adoptarse las medidas necesarias para la reparación,
teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes.

ZAPEX 3560 es
22 Instrucciones de servicio 01/2019
5. Fallos, causas y remedios

5.1 Posible causa del fallos


Alteración de la alineación:
─ Subsanar la causa de la alteración de la alineación (p.ej. tornillos de la cimentación sueltos).
─ Alinear el acoplamiento.
─ Comprobar y, en caso de necesidad, corregir el seguro axial.
Falta de lubricante:
─ Tomar una pequeña muestra de grasa en el tornillo de cierre (6) y comprobar si la grasa todavía es
utilizable. En caso de que se haya alterado la consistencia de la grasa, realizar una sustitución de la
grasa conforme al punto 6.2.
─ En caso de fuga, reponer la cantidad de grasa perdida, o realizar una sustitución de la grasa conforme
al punto 6.2. En caso de sustitución completa de la grasa conforme al punto 6.2, se deben sustituir
también los anillos de obturación (12) conforme al punto 6.3.

5.2 Uso no conforme al destino


El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos.
Un uso no conforme al destino puede convertir el acoplamiento en una fuente de
ignición.

5.2.1 Frecuentes errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento
• No se transmite información importante para la descripción del accionamiento y del entorno.
• Par de giro de la instalación demasiado alto.
• Velocidad de giro de la instalación demasiado alta.
• No se ha seleccionado el factor de aplicación correcto.
• No se ha tenido en cuenta el entorno químicamente agresivo.
• La temperatura ambiente no es admisible.
• Taladro de acabado con un diámetro inadmisible y/o asignación de ajuste inadmisible.
• Ejecución de ranuras de chaveteras, cuyas medidas angulares son superiores a las medidas
angulares de las ranuras de chavetera según DIN 6885/1 con el máximo calibre admisible.
• La capacidad de transmisión de la conexión entre eje y cubo no es la adecuada para las condiciones
de funcionamiento.
• No se han tenido en cuenta los estados de carga máximos o estados de sobrecarga.
• No se han tenido en cuenta estados de carga dinámicos.
• Conexión entre eje y cubo que conduce a un esfuerzo inadmisible del material del acoplamiento.
• Las condiciones de servicio han sido modificadas de forma inadmisible.
• El acoplamiento y la máquina o tramo de accionamiento constituyen un sistema crítico de vibración por
rotación, axial o por flexión.
• Esfuerzo de par intermitente continuo demasiado alto.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 23
5.2.2 Frecuentes errores en el montaje del acoplamiento
• Se montan componentes con daños de transporte u otros defectos.
• En la colocación en caliente de elementos de acoplamiento, anillos de obturación se calientan de
forma inadmisible.
• El diámetro del eje se sitúa fuera del margen de tolerancia prescrito.
• Los elementos de acoplamiento son invertidos, es decir que no existe la asignación al eje previsto.
• No se montan los seguros axiales prescritos.
• No se cumplen los pares de apriete prescritos.
• Los tornillos se montan secos o engrasados.
• No se han limpiado las superficies de brida de las uniones atornilladas.
• La alineación y/o los valores de desalineación del eje no corresponden a las instrucciones.
• Las máquinas acopladas no están conectadas correctamente con el asiento, de modo que un
desplazamiento de las máquinas, p.ej. al aflojarse la atornilladura en el asiento, produce un
desplazamiento inadmisible de los elementos de acoplamiento.
• Las máquinas acopladas no disponen de una puesta a tierra suficiente.
• No se montan los anillos de obturación.
• Las superficies de obturación han sido dotadas de pintura.
• La carga de lubricante no se ha aplicado correctamente (ver capítulo 4).
• El juego posterior de la chaveta no se ha obturado con masa de obturación (al insertar el tornillo de
ajuste no se ha introducido masa de obturación en el taladro roscado).
• La protección de acoplamiento utilizada no es la apropiada.

5.2.3 Frecuentes errores en el mantenimiento


• No se cumplen los intervalos de mantenimiento.
• No se utilizan recambios ZAPEX originales.
• Se utilizan recambios ZAPEX viejos o defectuosos.
• No se detectan fugas en el entorno del acoplamiento, de modo que el acoplamiento queda dañado por
productos químicamente agresivos.
• No se tienen en cuenta los indicios de fallos (ruidos, vibraciones, etc.).
• No se cumplen los pares de apriete prescritos.
• La alineación y/o los valores de desalineación del eje no corresponden a las instrucciones.

6. Mantenimiento y reparaciones

6.1 Generalidades
El control del acoplamiento con respecto a fugas, calentamiento, así como la comprobación del cambio
del nivel de ruido se tienen que realizar en los intervalos de mantenimiento generales, pero al menos de
forma trimestral.
El acoplamiento tiene que funcionar en todas las fases de servicio de forma silenciosa y sin vibraciones.
Un comportamiento distinto se tiene que considerar como anomalía que se debe subsanar
inmediatamente.

ZAPEX 3560 es
24 Instrucciones de servicio 01/2019
6.2 Cambio de grasa
En el marco de las inspecciones periódicas se tiene que examinar el acoplamiento en cuanto a fugas.
Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el
acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

Realizar un cambio de lubricante:


─ En caso de uso hasta 70 °C: al cabo de aprox. 8000 horas de funcionamiento, a más tardar, al cabo
de 2 años.
─ En caso de uso superior de 70 °C: al cabo de aprox. 3000 horas de funcionamiento, a más tardar, al
cabo de 1 año.
En caso de cambio con el mismo lubricante, las cantidades residuales en el acoplamiento se tienen que
mantener lo más reducidas posible. En general, pequeñas cantidades residuales no causan problemas.
No se deben mezclar entre sí los lubricantes de diferentes clases y fabricantes. En caso necesario hay
que hacer confirmar por el fabricante del lubricante nuevo, la compatibilidad con los restos del lubricante
antiguo.
Desenroscar los tornillos de cierre (6) y evacuar la grasa conforme a la figura a un recipiente apropiado.
Para facilitar la carga, añadir aceite líquido a la grasa usada y mezclar. Observar la compatibilidad del
aceite con la grasa.
La grasa se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas
vigentes.

1)
1) Taladro de aireación
2) Taladro de purga de aceite

2)

Figura 13: Cambio de grasa


Realizar el llenado con grasa (ver capítulo 4).

6.3 Cambio de anillos tóricos


La grasa se tiene que evacuar según el punto 6.2.
Si se cumplen las medidas "Q" y "P" (véase el capítulo 1, "Datos técnicos"), los anillos tóricos (12) se
pueden cambiar, sin necesidad de desplazar las máquinas a conectar, sustituyéndolos por anillos tóricos
finitos (cortados) (12).
Para este fin, soltar la atornilladura (8; 9) de los anillos de arrastre (5) y/o de la pieza intermedia (4)
y desplazar los anillos de arrastre (5) del dentado y del cubo hasta que se pueda retirar el anillo tórico (12).
Apoyar la pieza intermedia (4).
Limpiar los anillos de arrastre (5) y la pieza intermedia (4) para eliminar la masa de obturación.
Cortar el anillo tórico nuevo (12) radialmente en un punto y pegarlo enrasado en los puntos de separación.
Pegamento: p.ej. LOCTITE 401.
A continuación, colocar el punto de corte en la ranura y, partiendo de este punto, insertar en ambos lados
el anillo tórico (12).
Untar las superficies de obturación de los anillos de arrastre (5) y/o de la pieza intermedia (4) con masa
de obturación y atornillar (para los pares de apriete, ver capítulo 3, punto 3.12).
Realizar el llenado con grasa (ver capítulo 4).

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 25
6.4 Desmontaje del acoplamiento
La grasa se tiene que evacuar según el punto 6.2.
Soltar la unión de tornillo de ajuste (8; 9) y apoyar los anillos de arrastre (5) encima de los ejes.
Apartar las máquinas acopladas. Quitar la pieza intermedia (4), la limitación del juego axial (51) y la placa
de presión (33). Desenroscar la pieza de presión (34).
Comprobar el dentado, las juntas (12) y las superficies de obturación en cuanto a defectos. Las piezas
defectuosas se tienen que cambiar.

6.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión entre eje y cubo con chaveta
Quitar el seguro axial (tornillo de ajuste, disco final). Montar un dispositivo de extracción apropiado.
Mediante un quemador, calentar el elemento de acoplamiento (1/2) por encima del chavetero en dirección
longitudinal (máx. + 80 °C).
Los quemadores y los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente
de ignición; por lo tanto, se tiene que asegurar una atmósfera no explosiva durante el
montaje de los elementos de acoplamiento.

Retirar el elemento de acoplamiento. Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del
cubo y el eje en cuanto a defectos y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que
cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.

6.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Para el desmontaje se precisan las siguientes herramientas:
• Por cada canal de aceite (la cantidad se encuentra en el plano acotado), una bomba de aceite con
manómetro (mín. 2500 bares) o una motobomba con el correspondiente número de conexiones con
cierre independiente.
En caso de elementos de acoplamiento (1/2) con taladro escalonado se tiene que conectar en el canal
de aceite situado en la transición del taladro más pequeño al más grande una bomba accionada por
motor, dado que, en este caso, se precisa un gran volumen de aceite por unidad de tiempo.
• Conexiones y tuberías apropiadas.
• 1 dispositivo de extracción o placa de sujeción con tornillos de sujeción y/o husillos roscados con
tuercas (material de los tornillos y husillos mín. 10.9, material de las tuercas conforme a los tornillos).
• 1 cilindro hidráulico con bomba de aceite. Observar el recorrido de desplazamiento y la fuerza de
presión del cilindro hidráulico (fuerza axial previa consulta con Flender o según la indicaciones en el
plano acotado).
Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del dispositivo de extracción,
del cilindro hidráulico y de las bombas.

Antes de retirar el elemento de acoplamiento (1/2), el dispositivo de extracción se tiene que montar
conforme a la figura.

ZAPEX 3560 es
26 Instrucciones de servicio 01/2019
6.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica

1) 2) IV I II III 5) 3) 1) Placa de sujeción


2) Husillo roscado
3) Eje
4) Cilindro hidráulico
5) Tornillo de cierre (22)

4)

Figura 14: Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica

Asegurar el elemento de acoplamiento (1/2) y el dispositivo de extracción con un


equipo elevador adecuado.

Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite. Se tiene que purgar el aire de una
bomba de aceite y conectarla al canal de aceite intermedio (aquí, canal de aceite I).
A continuación, se tiene que aplicar la presión indicada en el plano acotado en la bomba hasta que salga
aceite de las conexiones situadas al lado (canal de aceite IV y II).
No se debe sobrepasar la presión máxima indicada en el plano acotado.
Durante todo el proceso, la presión en todos los canales de aceite presionizados se
tiene que mantener constante.

Se tiene que purgar el aire de la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite II y presionizarla
con la presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en el canal de aceite III.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite IV y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite III y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.
Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
Tan sólo cuando, en ambos lados frontales, sale aceite como anillo de aceite cerrado, el cilindro hidráulico
se puede presionizar, de modo que el elemento de acoplamiento (1/2) se puede separar rápidamente del
eje.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas vigentes.
Observar la carrera del cilindro hidráulico. En el ajuste posterior, si es necesario, el
lado frontal del cilindro hidráulico se tiene que parar entre 2 canales de aceite.

Después de la extracción, las bombas de aceite y el dispositivo de extracción se tienen que desmontar
del elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 27
6.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica

1) I 5) 3)
1) Placa de sujeción
4) 2) Husillo roscado
3) Eje
8)
4) Cilindro hidráulico
2)
5) Tornillo de cierre (22)
6) Tuerca anular
7) Mirilla
6)
8) Carrera
7)

Figura 15: Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica

¡Asegurar el elemento de acoplamiento (1/2) y el dispositivo de extracción con un


equipo elevador adecuado! Como protección contra la separación repentina del
elemento de acoplamiento (1/2) se tiene que montar un seguro axial (ver fig. 15).

Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite.
El cilindro hidráulico se tiene que presionizar de modo que produce, al menos, la fuerza axial indicada en
el plano acotado.
Se tiene que ventilar la bomba de aceite, conectarla al canal de aceite I y presionizarla con la presión
indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal o de la
conexión situada al lado.

No se debe sobrepasar la presión máxima indicada en el plano acotado.

Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
La presión se tiene que mantener hasta que el aceite salga en forma de anillo en ambos lados frontales.
En el lado del dispositivo de extracción, este proceso se puede controlar a través de las mirillas.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas vigentes.
El cilindro hidráulico se debe desairear tan sólo cuando salga aceite por ambos lados frontales. El
elemento de acoplamiento (1/2) se desliza del eje hasta que ya no exista adherencia entre el elemento
de acoplamiento (1/2) y el eje.
Desmontar la bomba de aceite y el dispositivo de extracción. Retirar el elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el capítulo 3 y en
el capítulo 4.

ZAPEX 3560 es
28 Instrucciones de servicio 01/2019
7. Stock de piezas de recambio

7.1 Recambios

En caso de pedido de recambios, indique los siguientes datos si fuera posible:

• Nuestro número de pedido y la posición

• Número de plano

• Tipo y tamaño del acoplamiento

• Número de pieza (ver la Lista de recambios)

• Taladro, tolerancia de taladro, ranura y equilibrado y ejecuciones especiales, por ej. medidas de
conexión de brida, longitud del casquillo intermedio, dimensiones del tambor de freno.

• Particularidades eventuales, p.ej. "temperatura", "con aislamiento eléctrico".

Tabla 9: Lista de recambios

Núm. de
Designación ZNN ZNNA ZNNV ZNZS ZNZA ZNZV
pieza

1 Elemento de acoplamiento 1/2 x x x x x x


2 Elemento de acoplamiento 1/2 x x x x x x
4 Pieza intermedia x x x
5 Anillo de arrastre x x x x x x
6 Tornillo de cierre x x x x x x
7 Junta anular 1) x x x x x x
8 Tornillo de ajuste x x x x x x
9 Tuerca hexagonal x x x x x x
12 Anillo tórico x x x x x x
20 Disco de base 2) x x x
22 Tornillo de cierre 3)

33 Placa de presión x x
34 Pieza de presión x x
50 Masa de obturación x x x x x x
51 Anillo de sujeción x

1) La junta anular (7) sólo existe en el tamaño 83. En los demás tamaños, la junta anular está integrada
en el tornillo de cierre (6).
2) El disco de base (20) está rebordeado en la pieza intermedia (4). Como recambio sólo se puede pedir
la pieza intermedia (4) completa con el disco de base (20).
En el tipo ZNZS con longitudes de la pieza intermedia de LZ ≤ 200, la pieza intermedia (4) se ejecuta
sin discos de base (20).
3) Los tornillos de cierre (22) sólo se utilizan en la unión apretada hidráulica (ver el capítulo 6, los
puntos 6.6.1 y 6.6.2).

22

Figura 16: Tornillo de cierre

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 29
(7)
1 12 5 8 6 9 2

33

ZNN (7) 6

(7) 8
1 12 5 8 6 51 9 2
34
5
12
2
ZNNV

ZNNA

(7)
1 12 5 8 6 9 20 4 2
1

20

ZNZS
33

(7) 9
1 12 5 8 6 9 20 4 2

(7) 6

34
5
12
2
ZNZV
ZNZA

Figura 17: Planos de recambios

ZAPEX 3560 es
30 Instrucciones de servicio 01/2019
8. Declaraciones

8.1 Declaración UE de conformidad

Declaración UE de conformidad

Producto:
FLENDER ZAPEX®
Acoplamientos
Tipos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV
Razon social y dirección del fabricante:
Flender GmbH
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Deutschland – Germany
El fabricante asume la entera responsabilidad de la elaboración de esta declaración de conformidad.
El objeto de la declaración es el producto descrito anteriormente.
El objeto de la declaración descrito anteriormente es conforme con la legislación sobre armonización pertinente
de la Unión:
– Directiva 2014/34/UE Diario Oficial L 96, 29.3.2014, páginas 309-356
Normas armonizadas u otras especificaciones técnicas que han sido tomadas como base
para la declaración de conformidad:
EN 1127-1 : 2011
EN ISO 80079-36 : 2016
EN ISO 80079-37 : 2016
EN ISO 80079-38 : 2017
El organismo notificado, DEKRA EXAM GmbH, número de identificación 0158, ha recibido la documentación
técnica.
Firmado por y en nombre de:
Flender GmbH

Bocholt, 2019‐01‐01
Dr. Tim Sadek, Vice President, Applications Couplings

ZAPEX 3560 es
Instrucciones de servicio 01/2019 31
FLENDER COUPLINGS
--------------------------------------------------------------
ZAPEX
Instrucciones de servicio 3560 es
Edición 01/2019
--------------------------------------------------------------
Flender GmbH
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
ALEMANIA

flender.com

También podría gustarte