Dokumen - Tips Oddun Owonrin
Dokumen - Tips Oddun Owonrin
Dokumen - Tips Oddun Owonrin
Ò w ón rín Mé
jì
Él estáco m erci and o y s e qu eja de n o h acer g anan cias .
Debe
of recer s acri fic io y su s c ami no s est arán ab ierto s. Él
ec li p s ar áa
s u s e nem i g o s .
Síbà lé mi
Kí n síbà lé ợ
Bí Yèrèpé ti síbà lÉèşún
Ká jợ síbà léraa wa
A dífá fún Sièjidé
Sièjidé ti ó móợ s.w. Ợjà ń níná
Ợ mợ Ợ ba ni Sièjidé lóde .yó
Ợ jà ní móợ ná
Ó wáá tajà tajà
Ợ jàa rè . tà
Ó bá mú eéji kún ẹéta
Ló bá t ợ .rúnm.là l ợ
Ó ké si àwợn “.wón Owó làá náwó mini”
Àwợn “.wón omi làá pèsun”
Àwợn “N tó bá wón làá pè níyàn”
Ó ní kí àwợ n métèèta ó yẹ .un lóókan ib. w.
Wón níwợ Sièjidé
“Ó s.w. s.w. ợ jàà r ẹ . tà lo dá Ifá y.í sí”
Ệ bợ ní kó rú
Ợ jàà ré ó sí móợ tà
Sièjidé bá rúbợ
Ó rúbợ tán ó bá bèrè síí lá
N ní wá ń jó n ní ń y.
Ní ń yin àwợ n Babaláwo
Àwợn Babaláwo ń yin Ifá
Ó ní béè làwợ n Babaláwo t.ún wí
Síbà lé mi
Kí n síbà lé ợ
N o s o t r o s n o s a p o ya m o s u n o s a l o s o t r o s .
L an zar o n ad iv in ac ión p ar a S ièji d é , q u e t o m ar ía el
comercio
c o m o s u m e d i o d e s u s t e n t ac i ón .
Y aq uella q u e era tam bi é n pr inc esa d el rein o de Ò yó,
sacrificó
en la fo rm a en q ue ello s h abían p resc rito .
Por c on sig uient e veng a y co m pre de lo s artícu los del
n iñ o d el
rey.
U s t ed j u n t e a to d a l a m u c h e d u m b r e p a r a c o m p r a r l o s
escasos
ar tíc u lo s .
Ven g a y co m p re d e lo s artíc ul o s d el n iñ o d el re y.
Akarasangba .şùmàrè
.şùmàrè náà Akarasangba
A dífá fún .rók. .g.
Níjó ti ń bẹ láàrin .tá sáńgílítí
Ààrin .tá ti .ún wà yí?
.un le şégun báy.í
Wón ni kó rúbợ
Ó bá rúbợ
Ló bá ga ju gbogbo pàňti igbó
Ló bá t ẹ gbogbo àwợ n .tá è mólè
N ní wá ń jó n ní ń y.
Ní ń yin àwợ n Babaláwo
Àwợn Babaláwo ń yin Ifá
Ó ní béè làwợ n Babaláwo t.ún wí
Akarasangba .şùmàrè
.şùmàrè náà Akarasangba
A dífá fún .rók. .g.
Níjó ti ń bẹ láàrin .tá sáńgílítí
Ệ bợ n wón ni ó şe
Ó wáá gbébợ ńbè
Ó rúbợ
re em p laz ar el ar tíc u lo p ed id o c o n u n a r ép li c a; es to é
l
debe
co lec c io nar lo p o rq ue s i é l s e n ieg a y es tád eci d id o a
c o b rar , é
lo
ell a lo s en ti rán m u c h ís im o .
Pèkútú yẹkè pèkútú yẹkè
Awo Jéésù ló dífá fún Jéésù
Níjó ti ń t.run b. wálé ayé
Ilé ayé tóun ń lợ y.í
.un ó şe le rí èèyàn kó jợ ?
Ó bá tójú aàrùún iténí
Ogóji àdib.
Wón ní kó t ợ Ifá l ợ
Ńgbà ó dód. Ifá
Wón gbé Ifá kalè
Erín ńlá yợ kàngí lójú ợ pón
Nígbà ti wón ó r.í
Wón rí .wónrín lówó .tún
Ogbè lówó .si
Wón ní ó pè pèè pè
O . rí náà lo bèèrè sí?
Wón ní ó l.ó fi ilá rúbợ
Wón rúbợ tán
Ó tún pè pèè pè
K. tún rí
Wón ní kó tún kó .rúnlá wá
Àti ợ pợ l ợ pợ
owó
Ó tún kó o wá
Wón ní kó şe ợ bè ilá lót.
Kó si se .rúnlá
Kó gún Iyán
Kó si ro ợ kà
Kó wáá loodi ilú
Kó lànà gbợợ rợ já oríta
por todo s.
Ó şe mí
Mo şé san
Adié dà mí ló.gùn nù
Mo fó ợ léy.n
Igbá oró . í fó
.şùnw.n Oró . ya b.r. b.r.
Igbá táa bá fi wín Ợ kà
Làá f.í san án
A dífá fún .wónrín
Ti ń lợ rèé so .lèkè mó ợ mợ Ogbè lórùn
Nígbà .wásè
Ợ sàn Àgbálùm. ni .wónrín gbin
Ó si t ợr ợ k.k. .gi tó jádií lówó Ogbè
Ó fi bợ ợrùn àgbálùm. .hún ńtorí ewúré
Ợ sàn bá dàgbà ó ti bẹr ẹ síí so
Líló wáá kan k.k. .gi ti Ogbè fún .wónrín
Ó bá ní kí .wónrín ó fún .un ni k.k. .un
.wónrín ni bóó láá wa ti şe?
.k.k. r ẹ l.ún fi bợ ợ sàn lórùn y.í
Ợsàn náà ní si ti ń so y.í
Ogbè ní dandan ik.k. t.un l.ún ó l.
.un . féé lo k.k. ẹl.miin
Béè ni ón şe mú ợ sàn
Wón bá gé àgbálùm. tó so lát.kè délè
Léyin ợ jó díè
Ợ mợ Ogbè tó ilé ợ k ợó l ợ
Wón si gbợ d. so .lèkè mó ợ mợ lórùn
Kó tóó l ợ ilé ợ k ợ
Orísiírísií .lèkè ni si ń bẹ lód. .wónrín
Ogbè bá sáré l.ó yá .kan lód. .ré è
.wónrín fún Ợ mợ Ogbè ní .lèkè
Ó wợ ilé ợ k ợ t.un tilèkè lórùn
Mo fó ợ léy.n
Igbá oró . í fó
.şùnw.n Oró . ya b.r. b.r.
Igbá táa bá fi wín Ợ kà
Làá f.í san án
E dákun iwà rere ni ẹ jé a móợ hù ẹ dáákun!
.wónrín so .lèkè mó ợ mợ Ogbè lórùn
Kó bá já sórí ikú.
Él m e d esp rec ió.
Yo m e v en g u é .
Una gallina desparramó mi m edicina.
Yo ro m písu s hu evo s.
L a jíc ar a d e c ar g a n o s e ro m p er á.
Las jícaras de c arga n o se ras gan , ni s e salen
fác il m en te.
L a jíc ara u s ad a p ara p ed ir p res tad o el m aíz es la q u e
debe
usarse p ara reembo lsarlo.
L an zaro n Ifáp ara Ò w ónr ín , cu an d o v en ía a at ar c u en tas
en el
cu ello d e la h ija d e Og b è.
En d ías at rás , Ò w ón rín h ab ía p lan tad o u n ár b o l d e
cereza y
pid ió prestada u na o lla de almid ón sin fon do de Og bè.
Él la u só p ara p ro teg er el árb o l d e cereza c rec ien te d e
las
cabras en su alboro to.
La planta de cereza dentro de un p eriodo c orto de
tiem po creció
y g erminó extens ivamente.
Og bèestab a sin em bar g o, nec esitó de la o lla de
almidón
p res tad a a Ò w ónr ín .
Él s e la p id ió a Òw ónrín, q uien aso m br ado le di jo qu e
su olla
era l a q u e h ab ía p u es to en el árb o l d e la c ereza .
El árb o l h a em p ezad o a g erm in ar, é l ex p lic ó.
Yóó là láyé
.wợ . sà. là èmi . sà. là
A dífá fún Aláfohùnfojúrí ợ mợ Asóru tà ra igba ẹrú
Ệ bợ n wón ni kí wón ó şe
Wón si rúbợ
Wón là láyé o
.wợ . sà. là
Èmi . sà. là
Gbogbo wa lá ó jợ là ńlé ayé porongodo
.wợ . sà. là
Èmi . sà. là.
Ìşé ni ò şé Gúnnugún kó bà lóorun
Lanzó Ifá para Òwónrín el hijo de Aşégilówó
Ò s i n i ò tÀk àlàk ó b àlé rùw à
L an zó Ifáp ara Ì w òrìel h ijo d e A tàp ól às ợl à
Ìw ợ ò s àìlàèm i ò s àìlà
L an zó Ifáp ar a A láfo h ùn fo júríel h ijo d e A s óru tàra ig b a
ẹrú
Ello s p reg u n taro n a Ifás i ser ían r ic os en t o d a su
extensión.
Le dijeron que s acrificaran, que terminado el sacrificio,
la
p ob reza se alej aría de ello s p ara s iem p re.
Los sacerdotes Ìşé ni ò şé Gúnnugún kó bà lóorun, Òsi
ni ò
tÀk àlàk ó b àlé r ùw à, e Ìw ợ ò s àìlàèm i ò s àìlàles
d i j er o n q ue
co m praran d os ciento s esclavo s, adem ás de palom as y
bastante
d in ero q u e ser ía la o fren d a.
La v id a les cam bi ó par a gran des é xit o s y ben eficio s.
Ellos alabaron a su s b abaláwo s, los sacerd otes
al ab ar o n a Ifá.
E ll o s s ac r if i c ar o n y s e c o n v i r t ie ro n e n p e r s o n a s
acaudaladas.
¡Tú s erás ri c o , al ig u al q u e y o !
T o d o s n o s o t ro s s e re m o s a fo r t u n a d o s e n l a v id a .
¡Tú s erás ri c o , al ig u al q u e y o !
.wónrín werere werere
.w.r. werere werere
A dífá fún Okó
A bú fún Ệ pợ n
Níjó ti ón ń t.run b. wálé ayé
Wón ń bí wón pé taa ní ó lợ mợ ?
Wón ni kí Okó ó rúbợ
Kí Ệ pợ n náà ó si rúbợ
Wón şe é
.wónrín werere werere
.w.r. werere werere
A dífá fún Okó
A bú fún Ệ pợ n
Àwợn méjèèj. ń t.run b. wálé ayé
Ệ bợ ợ mợ n wón ni kí wón ó şe
Wón gbébợ ńbè wợ n rúbợ
Ệ si gbómợ yín p.n séyin
Ệ gbómợ p.n ẹ kóólé
Okó ló wáá l ợ mợ
Ệ pợ n ló si l ợ mợ .
Ò w ónrín w erere w erere
Ìw òrìw er er e w er er e
Lan zaron Ifápar a el Pene y p ara el Escro to , cu and o
v en ían
ju n to s d el Cielo a la Tierra.
Ello s se p reg u n tab an q u e q u ien ser ía el d u eño de l os
hijos.
Se les p id ió a amb o s q ue s acri fic asen y asíello s
hicieron.
Ò w ónrín w erere w erere
Ìw òrìw er er e w er er e
Lan zaron Ifápar a el Pene y p ara el Escr ot o, cu and o
v en ían
A rÓnítidi ráikú
A wá rÓnítidi kang ẹr ẹ.
Es el m aíz que tiene s u esti gm a que o nd ula co m o u na
cola de
caballo
A ún s in sab er ni c on oc er un a palabr a de Ifá
L an zó Ifáp ar a el lo s en Ì r o s ùn o p éo k o , y les p id ió q u e
sacrificaran.
Ellos ofrendaron para ob tener long evidad, entregaron
todos los
artícu lo s n eces arios para el s acr ific io .
Y para no sentir la m uerte prem atura, ofrendaron un
des arro llado m ach o cab río.
Ah ora ellos g ozan de un a muy buena larga vida.
Ellos s e regoc ijaron y alabaron a sus babaláw os y
estos
al ab ar o n a Ifá.
Es el m aíz que tiene s u esti gm a que o nd ula co m o u na
cola de
caballo
A ún s in sab er ni c on oc er un a palabr a de Ifá
L an zó Ifáp ar a el lo s en Ì r o s ùn o p éo k o , y les p id ió q u e
sacrificaran.
Ellos ofrendaron para ob tener long evidad.
El sacrificio de ellos fu e mu y eficiente.
Nos otro s vem os a Onítidi y v emo s a la Vida.
No s o tro s v em o s a On ítid i, q u e es tám u y vi ejo y fr ág il.
*Es te If áes tam b ié n ll am ad o Ò w ón rín On ítid i*
Ò w ón rín Ò b àrà
Ifádic e qu e exis te algo qu e pert eneci ó a su pad re, que
se ha
m antenido co m o riqu eza por largo tiemp o en algún
lugar y que
no se p ued e perd er. Ifádic e qu e la pers on a
experimenta una
caren cia d e hijo s. Deberáin ves tig ar acerc a de
sacrific ar para
hom bres (enemigos ) y les dijo: ¿No han visto Vds. que
e ll o s n o
sacrificaron y que su carne es apetitosa?…… ¡vayan
alláy
cácen lo s p ara su alim ento !
Aáyán ilé níí forí túgbá
Ológb. níí firù tú iyèfun yàgbà yagba ní koto
Èkúté ilé a bidí j.tó j.tó
Aláňgbá àmù ni . sáké
Aláňgbá àmù ni . hợ kùn
Ó lé téńté láruru aláruru
A dífá fún Ệ ja
Èyí tíí sợ mợợ wợ n ní pápá
A dífá fún Ekú
Èyí tíí sợ mợợ wợ n nínú ibú
Wón ní kí Ekú ó rúbợ
Kí wón ó mó baà gba od. lówóợ wợ n
Ekú ní kín ni ń jẹ béè
Ogún si mú àwợ n Ệ ja ní pápá
Àwợ n Ệ ja bá t ợ àwợ n Àjàlúb.ró l ợ
Wón ni nňkan wón ó tutù
Àwợn Àjàlúb.ró bá şe Ifá fún Ệ ja
Wón ní kí Ệ ja ó tójú Apẹ
Wón bá fi ..rí sínú è
Wón ní kí Ệ ja ó móợ kùn ún
Ệ ja bá kùn ..rí sára
Wón bá ní kí Ệ ja ó k ợ rí sínú omi
Wón ní k. séni ti ó bá a jà mó
Eku náà si ń bẹ lód.
Wón ń yan kán nínú omi
Ệ ja bá sá láti pápá
Ó bá l.ó bá Ekú nínú omi
Ệ ja bá múra
Ó bá lé Ekú lód.
E s c o n u n c om e r cia n t e q u e u n o d e b e d i s c u t i r e l
c o m er c i o .
S i n o s o t ro s c o m p r a mo s a lg o d ón e n e l m e r c ad o .
Nos otro s d ebem os m os trárselo al tejedor .
Una av isp a de la c asa n o c o nv ersa c on qu ié n se
enciende y lo
extingue.
El cielo no c onv ersa con un tirador d e piedras.
La rata grand e es q uien se ro ba la fruta de la palma d e
aceite.
Fuero n q ui enes l anzaro n Ifápar a Òg ún, cu and o
c o m e n t ó qu e
él podría ascender al trono del rey de Atúnléayéşe.
Lo s c readores de reyes d ijeron qu e: -¡Nadie se
con vierte en rey
s i n u n À r em ợ! –
Y p reg u n tar o n : -¿Qui é n es tú Àr em ợ, Òg ún ?
- ¡Es la m ald ad! – ¡Porq ue yo so y m alo! – é l d ijo .
Y es el mis m o Ò gún a qu ien se usa para medir acerca
del
castigo.
- ¿Qu ép o d ríam o s h ac er ? –
Nadie podrá instalar a la “Maldad” como un rey.
Es un intelectual quien mejor entiend e los p rob lemas.
Lo abso luto so lo estáclaro para el creado r.
E s c o n u n c om e r cia n t e q u e u n o d e b e d i s c u t i r e l
c o m er c i o .
S i n o s o t ro s c o m p r a mo s a lg o d ón e n e l m e r c ad o .
Nos otro s d ebem os m os trárselo al tejedor .
Una av isp a de la c asa n o c o nv ersa c on qu ié n se
enciende y lo
extingue.
El cielo no c onv ersa con un tirador d e piedras.
La rata grand e es q uien se ro ba la fruta de la palma d e
aceite y
m uestra a la mu erte en su casa.
Fuero n q ui enes lanzaro n ad ivi nac ión par a Òòsà,
cuando
co m en tó q u e é l p o d ría as c en der al t ro n o d el r ey d e
Atúnléayéşe.
Lo s c readores de reyes d ijeron otr a vez qu e: -¡Nadie se
con vierte en rey sin un Àrem ợ ! –
Y p reg u n tar o n : -¿Qui é n es tú Àr em ợ, Ò òs à?
- ¡Es el Su fri m ien to ! -, Ò òsàco n tes tó co n t em erid ad.
- ¡Yo in flig iréel su frim iento en to do s! – é l d ijo .
- ¿Cóm o po dríamo s ins talar el Sufrim iento en el tro no
del rey,
d esp u é s d e n u est ra m u erte? – ellos d ijeron .
Es un intelectual quien mejor entiend e los p rob lemas.
Lo abso luto so lo estáclaro para el creado r.
E s c o n u n c om e r cia n t e q u e u n o d e b e d i s c u t i r e l
c o m er c i o .
S i n o s o t ro s c o m p r a mo s a lg o d ón e n e l m e r c ad o .
Nos otro s d ebem os m os trárselo al tejedor .
Una av isp a de la c asa n o c o nv ersa c on qu ié n se
enciende y lo
extingue.
El cielo no c onv ersa con un tirador d e piedras.
La rata grand e es q uien se ro ba la fruta de la palma d e
aceite y
m uestra a la mu erte en su casa.
Fuer o n q u ien es l anzar o n adi v in aci ón p ara Ò rún m ìlà,
cuando
co m en tó q u e é l p o d ría as c en der al t ro n o d el r ey d e
Atúnléayéşe.
Lo s c readores de reyes d ijeron otra vez qu e: -¡Nadie se
con vierte en rey sin un Àrem ợ ! –
Y p reg u n tar o n : -¿Qui é n es tú Àr em ợ, Ò rún m ìlà?
- ¡Son las h ojas m edicin ales! – é l c o n tes tó.
- ¿Cóm o qu e son hojas? Ellos pregu ntaron
a s o m b r a d o s.
Él dijo qu e para que las co sas b uenas f ueran
obtenid as, se
deb ía bu sc ar las h ojas apro piad as.
L as h o jas lo rep arar ían y l o p erm iti rían .
co m en tó q u e é l p o d ría as c en der al t ro n o d el r ey d e
Atúnléayéşe.
Lo s c readores de reyes d ijeron otra vez qu e: -¡Nadie se
con vierte en rey sin un Àrem ợ ! –
Y p reg u n tar o n : -¿Qui é n es tú Àr em ợ, Ò rún m ìlà?
- ¡Son las h ojas m edicin ales! – é l c o n tes tó.
- ¡Ve po r las m aravillosas ho jas! – ellos d ijeron .
Para la si tu ación q ue s e h a dañ ado irrev oc ablem ente,
se
bu sc arán las ho jas adec uad as.
N o s o t r o s b u s c a m o s l a f u en t e d e l as h o j a s m e d i c i n a le s
en Ì tún
Ệ r in.
Ìtún Ệ r in es el reino d e las h ojas m edicinales.
Olówó kó owó gbé
.w.fá kú ó daşé ợ gbàá lè
Èbè là ń bẹ .rúnm.là
Kó tóó fijợ Àikú han ni
Èbè là ń bẹ .rúnm.là
Kó tóó fewé Àikú han ni
A dífá fún .rúnm.là
Bàbá ń jí nínú ẹl ẹ yẹ
Ń sùn láàrin .sinkú
Nínú Ajogun l.ún gbé ń sùn t.ún ń jí y.í?
Àwợ n ajogun y.í . mú .un?
.un şégun ńbè?
Wón níwợ .rúnm.là
Ajogun . níí mú ợ
O ó segúun wợ n
Şùgbón rúbợ
.rúnm.là bá rúbợ
Ó pèsè fún àwợ n ayé
Ajogun kan . lè mú .rúnm.là mó
N ní wá ń jó n ni ń y.
Ni ń yin àwợ n Babaláwo
.rúnm.là rúbợ
Wón ní yóó r.í Ikin bợ gbèyin
Wón ní ợ kàan rè ó balè
Ayé yẹ .rúnm.là
Ní wá ń jó n ni ń y.
Ni ń yin àwợ n Babaláwo
Àwợn Babaláwo ń yin Ifá
Ó ni béè làwợ n Babaláwo t.ún wí
.réré Èjigb. ni mo k.
A dífá fún .rúnm.là
Níjó ti bàbá lóun . rókè .p.rí .un bợ mó
Ệ bợ ni ón ní kí Bàbá ó şe
Bàbá gbébợ ńbè bàbá rúbợ
Oriri Àkàsù
N ó m.m. rIkin bợ nígbèyin
Oriri Àkàsù
Àkàsù Oriri.
Ò ré réÈj ig b ò ni m o k ò
L an zó Ifáp ar a Ò rún m ìlà, c u an d o d ij o q u e n o p o d ía
hallar
artíc ul o s de n u evo par a s acr ifi c ar a su Ifá.
Le pid ieron q ue cu idase de la tierra y ofreciera
sacrificio.
Ò rún m ìlàs ac rific ó.
Ello s d ijero n q ue h allaría la fo rm a de sacr ific ar para su
Ikin en
s u s últ im o s d ías .
Ello s rezaron p ara qu e é l tu vies e paz y la vi da l e fues e
placentera.
Él se aleg ró y alab ó a su s b abal áw o s y ello s alab aro n a
Ifá.
Ò ré réÈj ig b ò n i m o k ò
L an zó Ifáp ar a Ò rún m ìlà, c u an d o d ij o q u e n o p o d ía
hallar
artíc ul o s de n u evo par a s acr ifi c ar a su Ifá.
visitante.
L an zó Ifáp ara el Es c arab ajo d el Ñam e, q u e v en ía a
reclamarle
din ero p or la fu erza al Ñame.
Escarabajo d el Ñame, no eres lo su ficientem ente
bueno.
Escarabajo d el Ñame, no eres lo su ficientem ente
h u m an o .
¿P o r q u érec lam as c o n m alas fo rm as tu d in er o d e tu s
deudores?
r ẹtè
Ò w ón rín Ì
Cuidar que nadie pong a en peligro s u vida y la de los
am i g o s o
person as que co nviven c on la person a. Se le avisa de
elementos
antagónico s, co ntra lo s cu ales se d eberásacri ficar
busc ando la
victoria.
No d eberáco nv ersar su secreto a su espo sa, ya que a
tr av és de
ella tratarán d e pen etrar s us enem ig os .
.wón ilé abèyin góóróm. góóróm.
A dífá fún Oníwèém.
Èyí tíí şe .mùlè Ek.ló
Oníwèém. àti Ek.ló ni ón jó ń s.ré
Àşé bí ón ti jé .ré tó
Àşé Ek.ló ń gbóguún ti Oníwèém.
Oníwèém. làá pé Àkùk ợ adiẹ
Ợ ró ti ón jợ ni
Bí Ợró ó şe di tí Ek.ló
Ní Ek.ló ń sánnà
Àkùk ợ ba sùn
Oorun rè . já gaara
Àkùk ợ ba t ợ .rúnm.là l ợ
.rúnm.là ní À!
el nom bre.
Ella enseguid a le inform ó al rey y pasado u n b reve
tiempo,
tam bié n ob tu vo el tercer no m br e de est a m anera.
Yé l al ella p reg un tarl e le di jo : - Vd . ve el terc ero en m i
cabeza –
“La protección no iguala el linaje”. “El niño de otra
persona no
puede ser igual que el niño de las entrañas de uno” es
el
n o m br e .
Ella le inform ó el tercer n om bre al rey.
Un día el rey llamó al palacio a Abéşùjiyàn y le dijo:
- ¿S i y o su p i es e l os n o m b r e s d e es o s m o d e l o s e n t u
cabeza, qu é
p o d ría h ac ert e a ti ? –
Abéşùjiyàn contestó: - Saque la espad a de su v aina
an te m í, y
s o lo d ev u élv ala a la v ain a d es p u é s d e m i m u ert e –
El rey le gritó: - ¡Conozco esos nombres Abéşùjiyàn! –
- ¡No p ued e ser, eso es m entir a! – Abéşùjiyàn
respon dió airado .
El rey le detalló los exactos n om bres de los m odelos en
su
cabeza.
Abéşùjiyàn, muy confundido recordó que sol o le h ab ía
confesado esos n om bres a su esposa.
El rey ord enó atarle y lanzarlo en el patio trasero .
Y ordenó que en siete días, Abéşùjiyàn fuese
decapitado.
Tod os los habitan tes, cuan do le veían, se m ofaban de
é l y le
reco rdab an su s in sin uacio nes d e que nad ie sabría los
nombres
d e l o s m o d e lo s .
En u n a o cas ión q ue el rey , se ll egó h ast a é
l, par a
c h e q u e ar su s
para la muerte”.
El segundo se le conoce como: “Las mujeres son
indeseables
para serles dicho los secretos”.
Y el tercero se le nombra: “La protección no iguala el
linaje”,
“El niño de otra persona no puede ser ig u al q u e el n iño
de las
entrañas de uno”.
Abéşùjiyàn has ganado y lo haz demostrado.
De ah íen ad elan te, s eg u ir ás tr iu n fan d o .
Abéşùjiyàn.
Has ganado y lo haz demos trado.
Òwónrín Òşé
La p ob reza est áya fin alizand o. Para que n o q ued en
t es t i g os n i
vestig ios de m alos tiem po s p asados , se d eberá
s ac ri fi c ar . Ifá
dic e qu e no perm itiráqu e las co sas d e esta perso na
es té n
desarregladas o en d esorden.
.wónrín W ẹ sẹ
N . wẹ sẹ
Ààtàn wẹ sẹ w.nhin w.nhin
A dífá fún .rúnm.là
Wón ni bàbá ó rúbợ
Kó le wẹ işé dànù
.şé búburú . sí lórùn .un báy.í?
Wón níwợ .rúnm.là
Kó si .şé kankan mó
Wón ni kó rúbợ
Kó móợ wẹ gbogbo işé dànù
Wón bá şe Ifá fún .rúnm.là
Wón ní kó lood.
Kó l.ó wẹ gbogbo ibi dànù
È mó pèé mo şişe
Mo dewé Èsisi
È mó pèé mo şişe
.şun Èwùsí ó gbợ tí ợ kà kó bù mu
È mó pèé mo şişe
Mo dewé Èsisi
È mó pèé mo şişe
Kí n mó şişe lón.í
Kí n mó şişe o
Mo dewé Èsisi
È mó pèé mo şişe.
L as r aíces d el árb ol en f o rm a n ebu lo sa, exc avan
madrigueras
en la tierr a.
L an zó Ifáp ar a Ò rún m ìlà, c u an d o d es p u é
s d e h ac er
muchas
cos as, no enc on traba el pro greso n i el adelanto en su
vida.
Le p idiero n sacrific ar, para qu e co nc luy era lo q ue v enía
flo rec ien d o par a él y s u fam ilia.
- Las deidad es, no están esc uc hand o lo qu e les pid es –
le
dijeron.
- Deb erás o frec erles a las d eidad es s us pr op io s tab úes,
y cuando
te p reg un ten po rq ue lo hac es, les dir ás qu e est ás
inconforme
co n ello s, po r n o atender tu s s úplic as, y tend rás p or
seguro que
to do s lo s A jo gu nes , se alejarán d e ti –
Òrúnmìlà sabía que Òşu n , n o beb ía Vin o de so rg um ,
que
cuatroc ientas d eidades eran co ntrarias al Tinte Negro y
que
do sc ientas deid ades , no resis tían el Orin e.
S i y o n o m e ra s g o p o r m i c a b ez a y m i s p i e r n as , n o
podré
d esar raig ar u n a so la h ierb a del c é sp ed .
L an zaro n Ifáp ara Ológ oşé, que practicaba Ifá como un
asunto
familiar solam ente.
Uno no debe p racticar Ifáco m o u n asu nto familiar
solamente.
Uno no debe pr acticar Ifáco m o u n asu nto so lamen te.
T o d o s l o s g ra n j e r os , c u a n d o d e s c a s c ar a n s u s
tu b é r c u lo s d e lo s
ñ am es c o s ec h ad o s , trae n a Ifá, el d in ero q u e es
leg íti m am en te
ganado.
Uno no debe p racticar Ifáco m o u n asu nto familiar
solamente.
Uno no debe pr acticar Ifáco m o u n asu nto so lamen te.
.wónrín w.fun w.fun
Babaláwo Eégún ló dífá fún Eégún
Eégún ń t.run b. wálé ayé
.wónrín w.fun w.fun wèd.
Babaláwo Or. ló dífá fún Or.
Or. ń tík.lé .run b. wálé ayé
Àwợn méjèèji ni ón jó ń b. lát.de .run
Şùgbón nígbà wón ó mée b. wá
Wón ní kí wón ó rúbợ
Eégún fi aşợ kan náà tó ni
Eégún fi rúbợ
Or. ni aşợ kan náà tóun ni?
.un á a şe wáá fi rúbợ ?
Ńgbàa wón ó jó móợ b. wá
Ti ón dé odi ilú
Eégún duo
Or. duo
Àwợn èèyàn si ti péjo ńnú ilú
Ti ón fé w.ran
Or. làgbà
Or. bá ni iwợ Eégún
Wáá l ợ inú ilú
Kóo l.ó wo bí ibè şe ri
Eégún ní: “Şe bóo ri I pé ih..h. l.ún wà”
Or. bá b. aşợợ rè
Ó bó ợ fún Eégún
Ó ní kó móợ l ợ
Ńgbà ti Eégún dé inú ilú
Ó bá àwợ n èèyàn
Ti ón ti péé lè
Bí ón ti fojú kan Eégún
Ńjó ni wón ń jó
Ńgbé ni wón gbé Eégún
Ệ gbé mí .
F ẹẹr ẹ gbé mí
F ẹẹr ẹ
Ệ gbágan
F ẹẹr ẹ gbà mí
F ẹẹr ẹ
Níbi wón gbé ń şe iyuun
Eégún . rántí Or. ńbí ó wà mó
Or. sùn síbè
Ńgbà ó pé pé
Or. bá ń b.
.bínú ni ń báá b.
Ní ń ké
.ún ó mu; .ún ó mu mi
.ún ó mu
.ún ó mu mi; .ún ó mu mi
Şùgbón nígbà ti . láşợ
K.r. ló yáá dúó sí
P er o c o m o e st ab a d e s n u d o , tu v o q u e e s c o n d e rs e
ráp id am en te
d etrás d e un a co rn is a.
Ifále pid e a esta p erso na q ue s acrif iq ue, para ev itar
que su
hermano meno r, desoig a y se aleje de su autorid ad,
como
h e r m a n o m a yo r .
Pal ab ras Difíc il es :
.wợ . sài là, Èmi . sài là: No m b re d e B ab aláw o (Us ted s erá
ri c o , y o s eréri c o ).
Àlúkúlàkà: Otro n om br e para la deidad Orò, la cual las
mujeres
n o p u ed en v er. Her m an o d e Eé
g ún .
.rè . sèjè: El Grillo .
.k.r.: Tipo de Pez.
.lèr.: una frase que expresa: “Fácil de comparar o de
imitar”.
.w.r.w.r.: Exp resa la fiera naturaleza de la llam a de
fuego.
Àrèmợ : El hijo m ayor d e un n úcleo fam iliar.
.tún Èrin: Una aclam ada ciud ad don de se originan las
hojas
curativas.
.wónrín w.fun wèd.: “Òwónrin, mira en el intestino y en el
hígado”.
Yèrèpè: Ortigas.
Èèsún: Lo s c ésp edes s eco s, ano rm alm ente cr ecid os en
el
b o s q u e .