Griego Póntico

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 5

El póntico (en griego: Ποντιακή διάλεκτος, Ποντιακή γλώσσα o, simplemente,

Ποντιακά; en latín: Lingua Pontica, o Dialectus Pontica) es un dialecto del griego


originario del Ponto, región histórica que actualmente corresponde a gran parte de
la costa nordeste de Turquía en la ribera del mar Negro.2 Actualmente la mayoría de
sus hablantes, denominados griegos pónticos, están en Grecia. El póntico deriva del
griego ático a través de la koiné, y ha recibido fuertes influencias del turco, y
menores del persa y varias lenguas caucásicas.

Índice
1 Denominaciones
2 Historia
2.1 Estatus oficial
3 Distribución geográfica
4 Dialectos
5 Sistemas de escritura
6 Características
6.1 Rasgos evolutivos
7 Cultura
7.1 Ejemplos
8 Bibliografía y referencias
9 Enlaces externos
Denominaciones
El póntico ha tenido gran cantidad de denominaciones históricas; sus hablantes se
suelen referir a ella como ρωμαίικα (romæika), es decir, "romano" o ποντιακά
(pontiaká), "póntico". En turco la denominan rumca o trabzon rumcasi ("romano [de
Trebisonda ]"). En algunas encuestas realizadas en Turquía se la ha denominado
latince (o sea, "latín"), pontosca ("póntico") e incluso lazca ("laz", por
confusión con la lengua de los lazes).

Historia
Aunque la presencia griega en esta zona data de antiguo (ya se mencionan
territorios que podrían pertenecer al Ponto en la leyenda de Jasón y los
Argonautas), los orígenes del póntico, como los de todas las lenguas/dialectos
griegos modernos exceptuando el tsakonio y, posiblemente, los dialectos griegos de
la Italia meridional, están en la koiné, el griego ‘común’ basado en el dialecto
ateniense y difundido por el imperio helenístico de Alejandro Magno. El griego
siempre convivió con las lenguas de la zona, como el laz, de origen caucásico.

Durante la Edad Media la zona inicialmente perteneció al Imperio bizantino, para


independizarse bajo el dominio de los Comneno y formar el pequeño, aunque duradero,
Imperio de Trebisonda, cuya lengua administrativa era el griego bizantino. El
Imperio de Trebisonda fue el último estado griego bizantino en caer bajo el dominio
otomano, ya que su capital fue conquistada en 1461, ocho años después de
Constantinopla. En un proceso paulatino que tuvo lugar principalmente entre los
siglos XVI y XVII la inmensa mayoría de la población de la costa del mar Negro se
convirtió al Islam. Mientras que en el resto de Anatolia la asimilación lingüística
fue mayor y más rápida, el proceso de adopción del turco como lengua mayoritaria
fue lento en el Ponto. Aún en el siglo XVIII, se cita la existencia de comunidades
grecoparlantes (muy menguadas) en zonas occidentales del mar Negro.

El intercambio de población entre los ortodoxos griegos y musulmanes turcos, que


tuvo lugar entre 1919 y 1921, y el sistema educativo de la nueva república de
Turquía, que únicamente admitía el turco como lengua vehicular, debilitaron al
póntico.

Estatus oficial
El póntico no tiene estatus oficial. Entre 1917 y 1919 estuvo destinado a
convertirse en el idioma oficial de la propuesta República del Ponto.
Históricamente, fue la lengua de facto de la minoría griega de la URSS, aunque en
la Πανσυνδεσμιακή Σύσκεψη (Congreso de todas las Asociaciones) de 1926, organizado
por la intelligentsia greco-rusa, se decidió que el demótico sería el idioma
oficial de la comunidad.3

Distribución geográfica
Aunque el póntico es originario de las costas meridionales del mar Negro, un gran
número de sus hablantes emigraron a las costas orientales y septentrionales (dentro
del Imperio ruso durante los siglos XVIII y XIX). El póntico todavía se habla en
Ucrania, Rusia (alrededor de Stávropol) y Georgia, y tuvo cierto uso como medio
literario desde la década de 1930, destacando una gramática escolar.4 Después del
genocidio griego, la gran mayoría de los hablantes que quedaban en Asia Menor
fueron sujetos al Tratado de Lausana, y se asentaron en Grecia (principalmente en
el norte). Los habitantes del valle de Of, que se habían convertido al islam
durante el siglo XVII, permanecieron en Turquía.2 A día de hoy siguen hablando
póntico, al que llaman rumca.5 El libro Pontos Kültürü (1996) de Ömer Asan da más
información sobre la comunidad de hablantes de póntico de Turquía. En Grecia, el
póntico se usa actualmente más como lengua emblemática que como medio de
comunicación.

Grecia ~200,000 hablantes (2001):1


principalmente en Macedonia (Oriental, Central y Occidental
Turquía 4,540 hablantes:6
Tonya: (17 localidades)
Sürmene: (6 localidades)
Dernekpazarı: (13 localidades)
Çaykara: varias localidades
Maçka: sin información
Torul-ardasa, Yağlıdere-kromni, Santa, Imera: ninguna localidad
Rize İkizdere : (21 localidades)
El póntico está íntimamente relacionado con el capadocio y el griego hablado en
Mariupolis (y antiguamente en Crimea, Ucrania).

Dialectos

Distribución de los dialectos griegos del Imperio bizantino entre los siglos XII y
XV.
Koiné
Póntico
Capadocio
El lingüista griego Manolis Triantafilídis ha dividido el póntico en dos grupos:2

Grupo occidental (Oinountíaco/Niotiká) alrededor Oenoe/Ünye.


Grupo oriental
sub-grupo costero (Trapezuntíaco) alrededor de Trebisonda,
sub-grupo interior (Jaldío) en Jaldía (alrededor de Gümüşhane — Kanin en póntico),
en las áreas circundantes (Kelkit, Bayburt, etc.) y alrededor de Ordu.
Los hablantes de jaldío eran los más numerosos. En fonología, algunas variedades
del póntico parecen mostrar armonía vocálica, característica propia del turco.

Sistemas de escritura
El póntico se escribe en Grecia con la ortografía histórica griega, con los
diacríticos: σ̌ ζ̌ ξ̌ ψ̌ para /ʃ ʒ kʃ pʃ/ y α̈ ο̈ para [æ ø] (fonológicamente /ia io/).
El póntico se escribe en Turquía con el alfabeto latino siguiendo las convenciones
turcas, y en Rusia con alfabeto cirílico. En los primeros momentos de la URSS el
póntico se escribía con el alfabeto griego de manera fonética, tal y como aparece
abajo, usando dígrafos en vez de diacríticos; [æ ø] se escribían como ια, ιο.4 La
Wikipedia póntica usa el alfabeto griego: ha adoptado las formas εα, εο para esas
vocales a fin de evitar conflictos con las terminaciones ια, ιο del griego moderno,
y usa los díagrafos del sistema soviético en vez de los diacríticos, pero en todo
lo demás sigue la ortografía histórica.

Alfabeto
griego Alfabeto
turco Alfabeto
cirílico AFI Ejemplo
Α α A a А а [a] ρομεικα, romeyika, ромейика
Β β V v В в [v] κατιβενο, kativeno, кативено
Γ γ Ğ ğ Г г [ɣ] [ʝ] γανεβο, ğanevo, ганево
Δ δ DH dh Д д [ð] δοντι, dhonti, донти
Ε ε E e Е е [e] εγαπεςα, eğapesa, егапеса
Ζ ζ Z z З з [z] ζαντος, zantos, зантос
ΖΖ ζζ J j Ж ж [ʒ] πυρζζυας, burjuvas, буржуас
Θ θ TH th С с, Ф ф, Т т [θ] θεκο, theko, теко
Ι ι İ i И и [i] τοςπιτοπον, tospitopon, тоспитопон
Κ κ K k К к [k] καλατζεμαν, kalaceman, калачеман
Λ λ L l Л л [l] λαλια, lalia, лалиа
Μ μ M m М м [m] μανα, mana, мана
Ν ν N n Н н [n] ολιγον, oliğоn, олигон
Ο ο O o О о [o] τεμετερον, temeteron, теметерон
Π π P p П п [p] εγαπεςα, eğapesa, егапеса
Ρ ρ R r Р р [ɾ] ρομεικα, romeyika, ромейка
Σ ς S s С с [s] καλατζεπςον, kalacepson, калачепсон
ΣΣ ςς Ş ş Ш ш [ʃ] ςςερι, şeri, шери
Τ τ T t Т т [t] νοςτιμεςα, nostimesa, ностимеса
ΤΖ τζ C c Ч ч [ʤ] καλατζεμαν, kalaceman, калачеман
ΤΣ τς Ç ç Ц ц [tʃ] μανιτςα, maniça, маница
Υ υ U u У у [u] νυς, nus, нус
Φ φ F f Ф ф [f] εμορφα, emorfa, эморфа
Χ χ H, KH (sert H) Х х [x] χαςον, hason, хасон
Características
El póntico se caracteriza por su fuerte arcaísmo. Es el único dialecto griego
moderno que conserva el prefijo negativo "u".7 Además en algunas palabras, la
antigua /e:/, transcrita como η se pronuncia como /e/, y no como /i/, que es la
pronunciación común en todos los demás dialectos griegos modernos; y en alguna
palabra la antigua /ü/, representada por υ, se pronuncia como /u/, y no como /i/,
como en los demás dialectos, exceptuando el antiguo dialecto ateniense, aún hablado
por algunos ancianos en Megara.

Asimismo, ha sido muy permeable a la influencia de lenguas vecinas tales como el


turco y el laz (una lengua caucásica hablada en la misma zona); aparte de adoptar
fonemas propios de estas ha tomado una gran cantidad de vocabulario, además de
influir estas lenguas incluso en su sintaxis.

Cabe notar que, en el póntico de Turquía, la mayoría de los números, especialmente


los más altos, se dicen en turco. Este hecho se puede explicar por el analfabetismo
reinante antiguamente en las aldeas.

Rasgos evolutivos
El póntico tiene varios rasgos evolutivos propios en relación con el griego
clásico, tanto de tipo fonético como morfológico y sintaxis. La siguiente es una
breve lista que compara y contrasta las formas pónticas con las clásicas. Los
ejemplos en póntico están en su mayoría escritos en alfabeto latino y deben leerse
según las convenciones turcas, mientras que las formas clásicas deben leerse según
las convenciones del griego clásico:

1. Adición del sonido /e/ al sufijo de infinitivo clásico –ειν (en póntico
trapezuntíaco)
PÓNTICA CLÁSICA
ipíne εἰπεῖν
pathíne παθεῖν
apothaníne ἀποθανεῖν
piíne πιεῖν
iδíne εἰδεῖν
fiíne φυγεῖν
evríne εὑρεῖν
kamíne καμεῖν
faíne φαγεῖν
mathíne μαθεῖν
erthéane ἐλθεῖν
meníne μένειν
2. Sufijo de infinitivo similar al clásico -ηναι
PÓNTICA CLÁSICA
anevίne ἀναβῆναι
katevine καταβῆναι
embine ἐμβῆναι
evjine ἐκβῆναι
epiδeavine ἀποδιαβῆναι
kimethine κοιμηθῆναι
xtipethine κτυπηθῆναι
evrethine εὑρεθῆναι
vrasine βραχῆναι
raine ῥαγῆναι
3. El sufijo de primer aoristo clásico -αι ha sido sustituido por el sufijo de
segundo aoristo -ῆναι
PÓNTICA CLÁSICA
κράξειν κράξαι
μεθύσειν μεθύσαι
4. Adición del sonido /e/ al sufijo de infinitivo pasivo clásico –σειν
ράψεινε, κράξεινε, μεθύσεινε, καλέσεινε, λαλήσεινε, κτυπήσεινε, καθίσεινε

5. Conservación del sufijo de aoristo –ka (–ka era también el sufijo de perfecto)
PÓNTICA CLÁSICA
eδoka ἔδωκα
enδoka ἐνέδωκα
epika ἐποίηκα
efika ἀφῆκα
ethika ἔθηκα
6. Evolución del infinitivo clásico en -εῖν al infinitivo póntico en –eane (-έανε)
PÓNTICA CLÁSICA
erthéane ἐλθεῖν
Cultura

Logo de la Wikipedia en póntico.


El idioma tiene una rica tradición oral y un amplio folklore. Las canciones
pónticas son particularmente populares en Grecia. También existe una limitada
producción de literatura moderna en póntico, que va desde poesía (entre los autores
más famosos se encuentra Kostas Diamantidis), novelas, y las traducciones de los
cómics de Asterix.8

Ejemplos
Los siguientes cuatro versos son una canción póntica que el investigador Ömer Asan
recopiló en Of-Erenköy, transmitida por Fuat Keskin (escrito con ortografía turca,
léase la "c" como la "j" inglesa):

E patsi nto nistazis


Mel ce vutero stazis
Ela as horevume
Ise ti manas patsis

La traducción al español es:

Eh muchacha, que dormitas


viertes la miel y la manteca.
Ven y dancemos,
eres hija de tu madre.

También podría gustarte