Lincoln Centromatic p653s

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

Guía de instalación y mantenimiento

Bomba eléctrica
Centro-Matic PS
Modelos - (CAT de marca) y ,  V

Fecha de emisión septiembre 

Número de formulario 

Revisión 
Contents
Declaración de incorporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  segmento verde de la izquierda está encendido,
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pulso de  V CC en cable negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Exclusión de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Segmento iluminado verde circulando, tiempo de
Reglamentos para la prevención de accidentes . . . . . . . . . . .  lubricación, la bomba está funcionando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Operación, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pantalla de tiempo de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Visualización de indicación de bajo nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Operación/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Funcionamientos erróneos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Desechado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pantalla del funcionamiento erróneo E: No aumenta la presión en la
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Instalación y mantenimiento de mangueras hidráulicas . . . . . . .  Pantalla del funcionamiento erróneo E:
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Incapacidad de aumentar la presión en el extremo de la línea . . 
Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pantalla del funcionamiento erróneo E:
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  No se ventila en la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Especificaciones (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pantalla del funcionamiento erróneo E:
Operación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Incapacidad de descargar en el extremo
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  de la línea de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
La bomba PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  La tecla del operador activa un ciclo de lubricación adicional . . . 
Tamaños de los depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Tecla del operador para reconocer
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  una falla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Bomba PS de una sola línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Código de identificación de la bomba PS . . . . . . . . . . . . . . . .  Reconocimiento de una falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Combinaciones de ajustes de puentes – Bombas Centro-Matic .  Programación
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
La bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Modalidad de programación: bomba con interruptor de presión 
Caja de bomba desarmada (vista desde abajo) . . . . . . . . . . . . . .  Fijación de los recuentos
Marcha en vacío de la unión del P y P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
interruptor en el elemento de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . .  P: Fijación de los recuentos – miles, cientos. . . . . . . . . . . . . . . . 
Diagrama del ciclo de ventilación activado . . . . . . . . . . . . . . . . . .  P: Fijación de los recuentos – decenas, unidades . . . . . . . . . . . 
Pantalla durante la conexión del freno Modalidad de programación: bomba con transductor de presión 
del motor de la bomba encendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Relleno y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Pantalla durante el cambio de sentido Limpieza de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
de movimiento del motor de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Plantilla de montaje de la bomb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Pantalla segmentada giratoria durante Revisión de los parámetros de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 
la ventilación (hacia la izquierda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Modalidad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ventilación en la válvula de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Conexiones para bomba PS de  V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Elemento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Conexiones para bomba PS de - V CA, / hz . . . 
Elemento de bomba Z para cortocircuitar el lubricante interno  Ajustes de puentes para el tablero de circuitos impresos PCB de la
Control de presión/tiempo de retención/ciclo de ventilación  bomba PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Bomba con interruptor de presión interno solamente . . . . . . . .  Diagrama del sistema Centro-Matic con bomba PS . . . . . . . 
Bomba con interruptor de presión interno y externo . . . . . . . . .  Lista de lubricantes
Bomba con transductor de presión interno solamente . . . . . . . .  de Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Bomba con transductor de presión interno y externo . . . . . . . . .  Lubricantes de rendimiento demostrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ciclo de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Recomendaciones de lubricantes basadas en la hoja de datos del
Llenado del depósito con grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Paleta de agitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Lubricantes biodegradables, lubricantes de rendimiento demostrado
Control de bajo nivell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Piezas de conmutación del control de Dimensiones de PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
bajo nivel de grasa (cuando el depósito esté lleno) . . . . . . . . . . .  desglose de las piezas ilustradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Piezas de conmutación del control de Bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
bajo nivel de grasa (cuando el depósito esté vacío) . . . . . . . . . . .  depósito de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Teclado y pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Modalidad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Localización y resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Teclado de membrana PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Segmento verde a la derecha, alimentación encendida . . . . . . . 


Declaración de incorporación DOCUMENTO
404408.DoI

Nombre/Dirección del fabricante:


Lincoln Industrial Corporation
 N. Hanley Road
St. Louis, MO  U.S.A.
TEL: + () - FAX: + () -

Autorizado para compilar el archivo técnico:


SKF Lubrication Systems Germany GmbH
Heinrich-Hertz-Straße -
 Walldorf, Germany
TEL: + () -

CORREO ELECTRÓNICO: robert.collins@skf.com URL: www.skf.com

Esta Declaración de Incorporación se usa Y cumple con las siguientes normas Se han aplicado los siguientes EHSR (Requi-
bajo responsabilidad exclusiva del fabricante. armonizadas: sitos Esenciales de Salud y Seguridad):
Lincoln Industrial Corporation declara por el
siguiente que la maquinaria parcialmente ..a – ..b – ..c – .. – .. –
completada indicada abajo: EN ISO :  .. – .. – .. – .. – .. – ..
Potencia de fluido hidráulico: reglas – .. – .. – .. – .. – . – ..
Nombre: PS generales y requisitos de seguridad para – ... – .. – ..
Números de pieza:  los sistemas y sus componentes
Números de pieza: - (CAT) El fabricante mantiene un archivo de con-
Descripción: Centro-Matic ( V) EN ISO :  strucción técnico que contiene informes de
Año de la marca CE:  Seguridad de la maquinaria. Principios prueba y documentación del producto:
generales para el diseño. Evaluación de
En su uso previsto, cumplen con la legis- riesgos y reducción de riesgos Nº de hoja de resumen de archivo técnico:
lación de armonización pertinente de la RA
Unión Europea: DIN EN ISO :
Bombas y unidades de bombeo para La maquinaria parcialmente completada
Directiva de Máquinas //EC líquidos: requisitos comunes de seguridad mostrada arriba no debe ponerse en servicio
(artículo  Maquinaria Parcialmente hasta que la maquinaria final en la que se
Terminada) EN :+A: debe incorporarse se ha declarado en
Bombas de líquido. Requerimientos de conformidad con las estipulaciones de la
seguridad. Procedimiento para la prueba directiva, donde sea apropiada.
hidrostática

Yo, el abajo firmante de Lincoln Industrial Corporation, declaro por el siguiente que los equipos especificados arriba, en su uso previsto, se
conforman con los requisitos de las Directivas de EC de arriba.

___________________________________
Robert Collins
Gerente de cumplimiento de normas técnicas
St. Louis, MO, U.S.A.
//
//


Seguridad Señales de seguridad NOTA
No opere los equipos sin equipos pro-
tectores personales puestos.
Lea y observe detenidamente las NOTA Lleve protectores para los ojos. Los
instrucciones de operación antes de Hace hincapié en recomendaciones equipos protectores como la máscara
desembalar y operar la bomba. La bomba útiles así como en información para una contra el polvo, los zapatos de seguridad
debe ser operada, mantenida y reparada operación eficiente y sin problemas. antideslizantes, el casco o los protecto-
exclusivamente por personas familiarizadas res de oídos usados para condiciones
con las instrucciones de operación. apropiadas reducirán las lesiones
Desconecte siempre la fuente de personales.
alimentación (eléctrica, neumática o  PRECAUCIÓN
hidráulica) de la bomba cuando no se use. Indica una situación peligrosa que
Este equipo produce una presión alta. puede ocasionar lesiones personales
Se debe tener mucho cuidado al operar leves o daños materiales si no se toman
este equipo, ya que las fugas de material de medidas de precaución.
los componentes sueltos o rotos pueden
inyectar fluido en la piel y el cuerpo. Si  ADVERTENCIA
parece que un fluido penetra en la piel, Asegúrese de que ninguna
acuda a un médico de inmediato. No trate la  ADVERTENCIA parte del cuerpo quede
lesión como si fuera un simple corte. Indique Indica una situación peligrosa que atrapada por los
al médico exactamente qué tipo de fluido se puede ocasionar lesiones personales dispositivos.
ha inyectado. graves o leves si no se toman medidas Las piezas del cuerpo pueden quedar
Cualquier otro uso que no esté de acuerdo de precaución. atrapadas en los subconjuntos durante
con las instrucciones resultará en la pérdida el funcionamiento.
de una reclamación de garantía o De no cumplir con esto se podrían
responsabilidad. producir lesiones personales graves o la
 PELIGRO muerte.
• No use indebidamente, someta a una Indica una situación peligrosa que
presión excesiva, modifique piezas, use puede ocasionar lesiones personales
productos químicos incompatibles, fluidos graves o la muerte si no se toman
ni piezas desgastadas ni dañadas. medidas de precaución.  ADVERTENCIA
• No exceda la presión de trabajo máxima No permita que el líquido se
indicada del equipo o del componente derrame al piso cuando
nominal mínimo en su sistema. opere el equipo. Si se pro-
• Lea y siga siempre las recomendaciones  ADVERTENCIA duce un derrame, limpie cualquier
del fabricante de fluidos en lo que se No opere los equipos sin líquido del piso antes de continuar con la
refiere a la compatibilidad de fluidos, y el leer ni entender completa- operación.
uso de ropa y equipos protectores. mente las advertencias e De no cumplir con ello se pueden pro-
• De no cumplir con ello se pueden producir instrucciones de seguridad. ducir lesiones personales.
lesiones personales y daños en los De no seguir las instrucciones y las
equipos. precauciones de seguridad se pueden
producir lesiones mortales o graves.
 ADVERTENCIA
No use este equipo para suministrar,
transportar o almacenar sustancias y
mezclas peligrosas según el anexo I
parte - de la norma CLP
(EG /) o HCS  CFR
. marcada con los pictogra-
mas de peligro GHS, GHS y GHS
mostrados:


Exclusión de Operación,  ADVERTENCIA

responsabilidad mantenimiento y La bomba PS debe ser instalada por


personal calificado. La conexión de
reparación  V c.a. debe hacerse según el código
El fabricante de la bomba PS no Eléctrico Nacional.
aceptará ninguna responsabilidad por  ADVERTENCIA Antes de la instalar o trabajar en
daños causados por: Despresurice todas las líneas de lubri- la bomba, desconecte y bloquee
cación de unidad de transporte antes de la corriente de entrada.
• La falta de lubricante debido a un relleno realizar mantenimiento o reparación. El incumplimiento puede provocar la
irregular de la bomba. El incumplimiento puede provocar la muerte o lesiones personales graves.
• El uso de lubricantes contaminados. muerte o lesiones personales graves.
• El uso de aceites que la bomba PS no
puede bombear o solo puede bombear en
ciertas condiciones.
• El desechado inadecuado de lubricantes
usados o contaminados así como de com- Reparación  ADVERTENCIA
ponentes que han estado en contacto con No exceda las clasificaciones máximas
el lubricante. • La reparación debe ser llevada a cabo por de especificación († Tabla , página ).
• La modificación no autorizada de compo- personal autorizado e instruido que esté El incumplimiento puede provocar la
nentes del sistema. familiarizado con las instrucciones. muerte o lesiones personales graves..
• El uso de piezas no aprobadas. • Los tableros de circuitos impresos defec- De no observar las instrucciones de
• La operación sin adherirse a la pausa tuosos deben empacarse debidamente y seguridad, (por ejemplo, contacto con
mínima y el tiempo de lubricación máximo devolverse a la fábrica. piezas cargadas eléctricamente cuando
respectivamente († Tabla , página ). se abra la bomba, o manipulación
indebida de la bomba PS) se pueden
Operación/mantenimiento causar lesiones graves o la muerte.

Reglamentos para la Bombas PS:

prevención de • Se debe rellenar a intervalos regulares


accidentes con lubricante limpio.
• Opere automáticamente. Sin embargo,
 PRECAUCIÓN
¡Voltaje eléctrico!
Para prevenir accidentes, observe todos se debe hacer una comprobación normal En caso de bombas donde el aceite
los reglamentos de seguridad municipales, (aproximadamente cada dos días) para se eche por arriba, la fuente de
estatales y federales del país en donde se asegurarse de que se bombee lubricante a alimentación debe desconectarse
vaya a usar el producto. todos los puntos de lubricación. antes de llenar de lubricante.
El incumplimiento puede resultar
en lesiones personales o daños a los
Desechado componentes del sistema.

Los residuos (aceite usado, detergentes y


lubricantes) deben eliminarse de acuerdo
con las normativas medioambientales
pertinentes.
Deseche los lubricantes usados o
contaminados así como las piezas que  PRECAUCIÓN
estaban en contacto con el lubricante según ¡No ponga nunca la mano en el depósito
los reglamentos legales relacionados con la abierto con la bomba en marcha!
protección medioambiental. Asegúrese de Peligro de lesión en caso de bombas
observar las hojas de datos de seguridad de que se llenen por la parte de arriba
los lubricantes usados. del depósito.
El incumplimiento puede resultar
en lesiones personales o daños a los
componentes del sistema.


 PRECAUCIÓN
Instalación y mantenimiento
No llene demasiado el depósito. de mangueras hidráulicas
Extremo presión puede hacer que el
depósito explote.
El incumplimiento puede resultar
en lesiones personales o daños a los  PRECAUCIÓN  PRECAUCIÓN
componentes del sistema. ¡La seguridad de operación de la bomba Use sólo mangueras y conexiones de
PS solo puede garantizarse en caso suministro para la presión del sistema
de una instalación y un mantenimiento programada/fijado.
profesionales de las mangueras! El incumplimiento puede resultar
 PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de observar las en lesiones personales o daños a los
No use la bomba en aplicaciones recomendaciones siguientes! componentes del sistema.
potencialmente explosivas.
El incumplimiento puede resultar
en lesiones personales o daños a los
componentes del sistema. Mangueras de lubricación::
• no debe someterse nunca a torsión
• debe instalar sin dobleces
• no deben rozar contra los componentes o
bordes de metal
Instalación • deben comprobarse visualmente con
regularidad e intercambiarse en caso de
• Cualquier equipo de seguridad ya insta- desgaste (como muy tarde  años después
lado en el vehículo:: de la instalación)
– no debe modificarse o hacerse inefectivo
– debe retirarse solamente con el fin de Preste atención a las instalaciones no
instalar el sistema lineales para permitir un radio de curvatura
– debe reemplazarse después más grande que sea posible. Evite dobleces.
• Use solamente piezas de repuesto En condiciones de instalación restringida
originales de Lincoln o piezas aprobadas use codos de unión de tubos para evitar el
por Lincoln. peligro de dobleces detrás del adaptador de
la manguera. Use una manguera hidráulica
de alta presión para las líneas de lubricación.

NOTA
Las instrucciones de instalación del
fabricante del vehículo con respecto a
todos los procedimientos de perforación
y soldadura (las distancias mínimas
especificadas entre los agujeros y el
borde superior/inferior del bastidor o
entre los dos agujeros).

NOTA
Tienda las tuberías de suministro
profesionalmente. Sujete firmemente
con pernos cualquier componente que
esté sometido a presión.


Descripción Uso apropiado  PRECAUCIÓN
No opere la bomba de una manera que
no esté de acuerdo con las instrucciones.
La bomba de aceite eléctrica Centro-Matic • La bomba PS se ha diseñado para una No opere con la bomba instalada
PS se ha diseñado para la lubricación operación intermitente y no es adecuada incorrectamente.
automática de vehículos comerciales y para una operación continua. El incumplimiento puede resultar
máquinas industriales, de construcción y • La bomba es capaz de suministrar en lesiones personales o daños a los
agrícolas además de plantas eólicas. lubricantes hasta NLGI . Consulte componentes del sistema.
La bomba PS está diseñada para Lista de lubricantes de Lincoln,
sistemas de lubricación paralelos de una página  para ver la lista de grasas
sola línea (S) Centro-Matic. El diseño recomendadas.
integrado de las bombas incluye todos los • Cualquier otro uso que no esté de acuerdo
componentes necesarios para poder usar con las instrucciones dará lugar a la
sistemas de lubricación Centro-Matic: pérdida de reclamaciones por garantía
y responsabilidad.
• controlador para programar y monitorear
el ciclo de lubricación
• opción de interruptor de presión interna o
transductor de presión interna
• válvula de ventilación interna
• tres elementos de bombeo conectados
entre sí
• válvula de alivio de presión externa
• control de nivel bajo del depósito
• extremo de interruptor de presión de línea
de lubricación u opción de transductor de
presión
• contactos para el monitoreo remoto
• opción de fuente de alimentación de
 V CC o / V CA

La bomba puede suministrar una lubricación


adecuada para cojinetes usando inyectores
SL-V, SL-V XL, SL-, SL- y SL- de
Lincoln. El número de inyectores debe
basarse en la salida de la bomba siendo
. pulg/minuto (. cm/minuto).
La bomba para la fuente de alimentación
de / V CA puede instalarse en
cualquier tipo de aplicación industrial fija que
requiera lubricación para el mismo número
de cojinetes de tamaño medio.

NOTA
Las instalaciones que usen inyectores
SL- y SL- de Lincoln pueden
lubricar más de  cojinetes.
En la página  se usa un diagrama
de sistema Centro-Matic típico.


Tabla 

Especificaciones

Datos eléctricos para la bomba de CC

Voltaje de entrada  V CC –%/+%


Corriente máxima  A
Fusible externo  A (demora)

Protección de polaridad inversa Sí


Toma de corriente con interruptor de encendido abierto  mA

Datos eléctricos para la bomba de CA

Voltaje de entrada  a  V CA


Corriente máxima . A
Frecuencia  a  hz

Salida de la fuente de alimentación  V CC at  A


Fusible externo  A (demora)

Datos eléctricos comunes para bombas de CC y CA

Conteo mínimo  conteo


Conteo máximo ,
Incrementos de conteo de pausa  conteo

Tiempo de bombeo máximo  minutos


Clasificación del recinto IP KK (NEMA X)

Valores nominales para contacto de relé de falla:


Voltaje de cambio máx.  V CA/ V CA/ V CC
Corriente de cambio máx.  A inductor
Corriente de cambio minima . mA

Bomba PS

Presión de operación con:


-interruptor de presión  bares (  lb/pulg manométricas)
-transductor de presión  bares (  lb/pulg manométricas)
El transductor puede ajustarse de
 to  bares (  to   lb/pulg manométricas)

Ajuste de interruptor de presión de extremo de línea  bares (  lb/pulg manométricas) (no ajustable)
Ajuste de transductor de presión de extremo de línea  bares (  lb/pulg manométricas) (no ajustable)
La presión de ventilación del transductor del extremo de la línea está prefijado en fábrica en  bares ( lb/pulg manométricas). La presión puede
ajustarse de  a  bares ( a   lb/pulg manométricas) en incrementos de , bares ( lb/pulg manométricas).

Distancia máxima mediante alambre blindado para el transductor de presión  m ( pies)
Intervalo de temperaturas de operación para bomba de CC – a + °C ) (– a + °F) )
Intervalo de temperaturas de operación para bomba de CA  a  °C ) ( a  °F) )

Número de salidas (vea las instrucciones) 


Lubricante hasta NLGI grado  )
Caudal . cm/min ) (. pulg/min) )

Tamaños del depósito , ,  y  l


Tamaño de conexión de la línea de lubricante G 1/4 pulg

Elementos de la bomba K

Diámetro del pistón  mm (1/4 pulg)


Número de elementos de bombeo  (conectados juntos)

Pares de apriete:
Instale la bomba  Nm (. lb-pie)
Motor eléctrico en la caja  Nm (. lb-pie)
Elemento de la bomba en la caja  Nm (. lb-pie)

Enchufe de cierre en la caja  Nm (. lb-pie)


Connector de línea de retorno en la caja  Nm (. lb-pie)
Barras para depósito de  y  l  Nm (. lb-pie)

) Vea la lista de los lubricantes aprobados y recomendados († página 37). Póngase en contacto con Lincoln si el lubricante no está en la lista.
) El lubricante de salida se mide a + °C (+ °F) y la contrapresión a  bares (  lb/pulg manométricas). Las distintas presiones, temperaturas y grasas pueden cambiar los resultados de salida.


Tabla  (continuación)

Especificaciones (continuación)

Pesos

Depósito de  L con  elementos de bomba K, sin válvula de alivio de presión, vacía
Bomba PS sin cable de conexión . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)

Depósito de  L, estándar
Bomba PS sin cable de conexión . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)

Depósito de  L, estándar
Bomba PS sin cable de conexión . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)
Bomba PS versión A . kg (. lb)

Los pesos de arriba incluyen los equipos siguientes:


Juego de bomba con tres elementos de bomba, válvula de alivio de presión, llenado de grasa . kg (. lbs)
Empacado (caja de cartón)
Piezas de conexión
Instrucciones de operación

Instalación
Use sólo una manguera hidráulica con una alta presión mínima de  bares (  lb/pulg manométricas) para las líneas de lubricación.
Use solamente conexiones de manguera que sean apropiadas para la presión programada/prefijada del sistema.


Operación del La bomba P653S  PRECAUCIÓN

sistema
Use sólo mangueras y conexiones de
• Bombea grasa de hasta NLGI  (según la suministro para la presión del sistema
lista aprobada) a temperaturas de programada/fijado.
– a + °C (– a + °F) El incumplimiento puede resultar
Descripción general • Produce una presión máxima de hasta en lesiones personales o daños a los
 bares (  lb/pulg manométricas) componentes del sistema.
La única diferencia entre los modelos con el interruptor de presión y de hasta
- y  es que el modelo  bares ( lb/pulg manométricas)
- viene con un depósito lleno hasta con el transductor de presión.
un tercio de grasa NLGI . Este manual Fig. 
describirá el modelo -. Bomba PS de una sola línea
El modelo - inicia el ciclo de Nota: control de bajo nivel
lubricación con un pulso de conteo en lugar Tamaños de († Fig.  y Fig. , página )
del tiempo entre ciclos de lubricación.
El modelo - está configurado para los depósitos 2
un conteo para iniciar un ciclo de lubricación.
Esta característica de un conteo permite a • Depósito de plástico transparente de  L 3
los clientes que el controlador de la máquina • Depósito de plástico transparente de  L
inicie ciclos de lubricación. Esta cuenta es un • Depósito de plástico transparente de  L
pulso de  V CC que dura de  a  • Depósito de plástico transparente de  L 1
segundos. La bomba funciona con  V CC.
Los contactos de alarma se establecen en
la posición abierta. Cuando se aplica energía,
los contactos de alarma se cerrarán. Si Conexión eléctrica 4
ocurre una condición de alarma, el contacto 11
de alarma se abrirá. • Para aplicaciones industriales de
Se prohíbe el cambio de los parámetros / V CA, las bombas PS M IN
5
10
de programación a través del teclado debido disponen de un connector tetrapolar
a la configuración del pin de puente interno. cuadrado. El instalador debe suministrar 6
9
Referirse a Ajustes de puentes para el el cable eléctrico. 7
tablero de circuitos impresos PCB de la • Para aplicaciones móviles, las bombas
bomba PS, página . PS disponen de un cable eléctrico de 8
Al encenderse, el modelo esperará un . m ( pies) y un connector
pulso de  V CC antes de iniciar el ciclo de heptapolar tipo bayoneta. Artículo no. Descripción
lubricación. Si la bomba estaba en ciclo de
lubricación cuando se apagó la energía,
 Depósito
comenzará con el ciclo de lubricación al  Tapa superior
encenderse.  Paleta fija

 Paleta de agitación
 Placa de montaje
 Elementos de la bomba

 Caja de la bomba
 Conexión de relleno de grasa
 Teclado

 Válvula de alivio
 Salida de la bomba


Diagrama 

Código de identificación de la bomba PS

PS –  Y L BO– AC – A – AS

Modelo de bomba básico

Tamaño y configuración del depósito


 =  l, de plástico transparente
 =  l, de plástico transparente
 =  l, de plástico transparente
 =  l, de plástico transparente

X = Bomba de grasa
Y = Bomba de aceite

L = Control de bajo nivel

BO = sin seguidor
F = con seguidor

Fuente de alimentación
 =  V CC
AC = – V CA; – Hz

Cordón y conexiones eléctricas


 A CC: cordón de  m ( pies),  conductores
 A CC: cordón de  m ( pies),  conductores
cordón de  m ( pies),  conductores enchufe cuadrad
tetrapolar para presostato externo o transductor
 A CC: cordón de  m ( pies) cord,  conductores

Control de presión, ajuste del PCB


AS – AS = Interruptor de presión (vea la tabla de ajustes de puentes)
AS = Interruptor de presión, control de conteo

Ejemplo:
PS-YLBO-AC-A-AS La bomba consta de lo siguiente:
• Tanque de cuatro litros
• Control de nivel bajo
• Transductor de presión interno
• Cable de alimentación  m ( pies)


Tabla 

Combinaciones de ajustes de puentes – Bombas Centro-Matic

Tiempo (TC) o control Número de interruptores Control de Relé de falla F; Relé de falla F;
Combinaciones Aplicación: Industrial de conteol (CC); otransductores de presión bajo nivel; () cambiar a () cambiar a
de bombas (S) – o; Móvil (M) – x TC – o; CC – x o – , x –  NO – o; NC – x ) tierra – x tierra – x

Ajuste del puente (enchufes = x, desconectado = o)


AS o o o x x x
AS o o x x x x
AS o o o o x x

AS o o x o x x
Interruptor de presión

AS x o o x x x
AS x o x x x x

AS x o o o x x
AS x o x o x x
AS o x o o x x

AS x x o x x x
AS x x o o x x

AS o o o x x x
AS o o x x x x
AS o o o o x x
AS o o x o x x
Transductor de presión

AS x o o x x x
AS x o x x x x
AS x o o o x x
AS x o x o x x
AS x x x o x x
AS o x x o x x
AS x x o o x x
AS x x o x x x
AS o x x x x x

) Estas bombas tienen un plato seguidor (para grasa lubricante) o un interruptor de flotador (para aceite lubricante).


Operación Caja de bomba desarmada
Fig. 

Marcha en vacío de la unión del


Fig. 

(vista desde abajo) interruptor en el elemento de ventilación


La bomba 43 mm
2
1 (1.7 in)
Mando
52 mm
• La caja de la bomba consta de los (2 in)
componentes siguientes:
– motor de engranajes
1
– mando de engranaje final tres 3
6
elementos de bombeo conectados
por conductos internos 4 7
– válvula de ventilación.
La bomba puede configurarse con un
Artículo no. Descripción
transductor de presión interna.
• El eje del motor de engranajes está Artículo no. Descripción
 Elemento de ventilación
conectado al mando de engranaje de la  Motor
etapa final. El engranaje final dispone de  Presostato integrado  Elemento de ventilación
una excéntrica y una leva para impulsar inactivo
 Elementos de bomba con  Unión del interruptor
los elementos de bombeo y controlar la líneas de lubricación  Leva (impulsada a la derecha
válvula de ventilación interna († Fig. ). integradas por el motor)
• La válvula de ventilación es una válvula
de derivación de resorte de dos vías
normalmente cerrada. • La salida de los tres elementos de la Fig. 
• El interruptor de presión no es ajustable bomba () († Fig. ) se combina por Diagrama del ciclo de ventilación activado
y preajustado a  bares (  psi). medio de conductos internos.
• El transductor de presión es ajustable. • La excéntrica impulsa los elementos 43 mm
El ajuste de fábrica es de  bares de la bomba para bombear el lubricante (1.7 in)
(  psi). El ajuste de presión del desde el depósito y aumentar la presión
transductor de presión puede ajustarse de la línea.
de  to  bares (  to   psi) • La leva () mantendrá cerrada la válvula 52 mm
en incrementos de . bares ( psi). de ventilación (). (2 in)
• La línea de suministro puede conectarse a 6
cualquiera de las salidas de los elementos 1 7
Ciclo de lubricación/presión de la bomba. Se deben taponar los dos
elementos restantes de la bomba. Artículo no. Descripción
• El motor hace girar la leva () hacia la
derecha para iniciar el ciclo de lubricación.  Elemento de ventilación
Tan pronto como empiece a operar la activado
 Nivel de ventilación activado
bomba, el segmento giratorio mostrado  Leva (impulsada hacia la
también gira hacia la derecha izquierda por el motor)
(† Fig. , página ). El tiempo máximo
de alcanzar la presión prefijada es de
 minutos. Si la bomba no produce la
presión prefijada, aparecerá la señal de
falla E o E en la pantalla.
• La válvula de ventilación () está
normalmente cerrada y permanece
cerrada durante el ciclo de lubricación,
impidiendo que el lubricante vuelva al
depósito († Fig. ).


Fig.  Fig. 

Pantalla durante la conexión del freno Ventilación en la válvula de ventilación


del motor de la bomba encendida
1.2
1.1

min h 8

Fig.  1

Pantalla durante el cambio de sentido


de movimiento del motor de la bomba Artículo no. Descripción

 Elemento de ventilación
. Orificio de entrada
. Orificio de salida

 Émbolo de ventilación
min h

Fig. 

Pantalla segmentada giratoria durante


la ventilación (hacia la izquierda)

min h


Elemento de la Fig. 

bomba
1 2 3 4
• El elemento de la bomba
(† Fig.  and Fig. ) es una bomba
de resorte de derivación de una sola
carrera. El motor impulsa la excéntrica ().
La excéntrica está en contacto constante
con el émbolo ().
• El resorte de compresión () empuja el
émbolo () para abrir el conducto de
lubricante a fin de crear un vacío para Artículo no. Descripción
cebar la bomba con lubricante del
depósito. La válvula de retención ()  Excéntrica
está cerrada para aislar las líneas de  Émbolo
 Resorte de compresión
suministro del sistema.
• La excéntrica () empuja el émbolo ()  Válvula de retención
en sentido opuesto para bombear
lubricante, aumentando la presión de
operación. La válvula de retención () está Fig. 
abierta para permitir el paso de lubricante
a las líneas de suministro.
1 2 3 4
• El cuerpo del elemento de la bomba tiene
una salida lateral () († Fig. ) para el
lubricante que cortocircuita los conductos
de material interno para combinar la
salida de los tres elementos de la bomba.
• Se puede usar cualquiera de los tres
elementos como salida de la bomba. Los
dos elementos restantes deben cerrarse
con el tapón (A) († Fig. ).
Artículo no. Descripción

 Excéntrica
 Émbolo
NOTA  Resorte de compresión
Utilice solo elementos de bomba
diseñados para funcionamiento en  Válvula de retención
bomba PS. No se deben utilizar
otros elementos de bomba. Consulte
Fig. 
Lista de piezas, página  para
obtener el número de pieza correcto del Elemento de bomba Z para cortocircuitar el lubricante interno
elemento de la bomba.

A 5 3 2

Artículo no. Descripción

A Tapón de cierre, conexión G de . mm (1/4 pulg) para la línea principal


 Pistón
 Resorte

 Salida lateral para cortocircuitar lubricante


Control de presión/ Posibles fallas Tiempo de retención (H) – durará
 segundos
• Falla E – No aumentó la presión en la
tiempo de retención/ bomba en el plazo asignado de  minutos • Al término de H, si el interruptor de
ciclo de ventilación de bombeo.
• Falla E – No se ventiló en la bomba.
presión interno y el interruptor de presión
externo están cerrados, la bomba
El interruptor de presión interno tiene empezará un ciclo de ventilación.
Bomba con interruptor de  segundos para abrirse cuando el • Al término de H, si el interruptor de
presión interno solamente motor invierte el sentido para localizar presión interno está abierto o tanto el
la posición de ventilación. interruptor de presión interno como el
El interruptor de presión interno se cerrará a externo están abiertos, aparecerá H en la
 bares (  lb/pulg manométricas) pantalla. La bomba se volverá a
y se abrirá a  bares Bomba con interruptor de encender y bombeará hasta que se cierre
(  lb/pulg manométricas). presión interno y externo el interruptor de presión interno.
Después de que la bomba empiece un Cuando estén cerrados tanto el interruptor
ciclo de lubricación, el motor se para cuando El interruptor de presión interno se cerrará a de presión interno como el externo tendrá
la presión de la bomba alcanza la presión  bares (  lb/pulg manométricas) y lugar un ciclo de ventilación.
prefijada de  bares se abrirá a  bares • Si al término de H el interruptor de
(  lb/pulg manométricas). La bomba (  lb/pulg manométricas). presión interno está cerrado pero el
pasará por dos períodos de retención, El interruptor de presión externo se interruptor de presión externo está abier-
H y H. cerrará a  bares to,la bomba se encenderá durante
(  lb/pulg manométricas) y se abrirá a  segundos y después se parará y
Tiempo de retención (H)  bares ( lb/pulg manométricas) esperará a que se cierre el interruptor de
Después de que la bomba inicie un ciclo de presión externo. Aparecerá H en la
• El interruptor de presión interno debe lubricación, el motor se detendrá cuando la pantalla. Cuado se cierren los interrup-
estar cerrado durante  segundos presión de la bomba alcance la presión tores de presión interno y externo tendrá
consecutivos antes de pasar a H. Si se prefijada de  bares lugar un ciclo de ventilación.
abre el interruptor de presión interno, (  lb/pulg manométricas). La bomba
durante los  segundos, la bomba puede pasar por tres períodos de retención, Tiempo de retención (H)
volverá a arrancar y funcionará hasta que H, H y H.
se cierre el interruptor de presión interno • El tiempo de retención H seguirá hasta
Tiempo de retención (H) que los interruptores de presión interno y
Tiempo de retención (H) – durará externo estén cerrados y después tendrá
• El interruptor de presión interno debe lugar un ciclo de ventilación. Si no se
hasta  segundos
permanecer cerrado durante  segundos cierran ambos interruptores de presión
• Al término de  segundos, si el interrup- consecutivos antes de pasar a H. en el tiempo de bombeo asignado de
tor de presión interno está cerrado la Si se abre el interruptor de presión  minutos, se producirá una alarma.
bomba empezará un ciclo de ventilación. interno, durante los  segundos, la Si el interruptor de presión interno se abre
• Si al término de los  segundos, el inter- bomba volverá a arrancar y funcionará durante H, volverá a bombear hasta que
ruptor de presión interno está abierto, hasta que se cierre el interruptor de se cierre el interruptor de presión interno.
la bomba volverá a arrancar y funcionará presión interno.
hasta que se cierre el interruptor de Posibles fallas
presión interno. Cuando se cierre tendrá
lugar un ciclo de ventilación. • Falla E – No aumentó la presión en la
• Si al término de los  segundos, el inter- bomba en el tiempo de bombeo asignado
ruptor de presión interno está cerrado de  minutos.
pero durante el tiempo de retención H se • Falla E – No aumentó la presión en el
abrió el interruptor de presión, la bomba extremo de la tubería de suministro.
volverá a arrancar y bombeará durante • Falla E – No se ventiló en la bomba.
 segundos antes de que empiece un ciclo El interruptor de presión interno tiene
de ventilación.  segundos para abrirse cuando el motor
invierta el sentido para localizar la posición
de ventilación.
• Falla E – No se ventiló en el extremo de
la tubería de suministro. El interruptor de
presión externo debe abrirse antes de que
tenga lugar el siguiente ciclo de
lubricación.


Bomba con transductor de Tiempo de retención (H) – durará Bomba con transductor de
 segundos
presión interno solamente presión interno y externo
• Al término de los  segundos, si el valor
El transductor de presión interno se fija en de la presión del transductor de presión El transductor de presión interno se fija en
fábrica para que se cierre a  bares interno es mayor que  bares fábrica para cerrarse a  bares
(  lb/pulg manométricas). (  lb/pulg manométricas) la bomba (  lb/pulg manométricas).
El transductor interno puede ajustarse de empezará un ciclo de ventilación. El transductor interno puede ajustarse
 a  bares • Si al término de los  segundos, el de  a  bares
(  a   lb/pulg manométricas) transductor de presión interno está (  a   lb/pulg manométricas)
usando el teclado de la bomba. El ajuste se por debajo de  bares usando el teclado del controlador. El ajuste
hace en incrementos de . bares (  lb/pulg manométricas) la bomba se hace en incrementos de . bares
( lb/pulg manométricas). volverá a arrancar y funcionará hasta que ( lb/pulg manométricas). El transductor
El transductor de presión interno está fijado el transductor de presión interno alcance de presión interno se fija para abrirse a
para abrirse a  bares  bares (  lb/pulg manométricas).  bares ( lb/pulg manométricas) por
( lb/pulg manométricas) por debajo del Cuando ocurra esto, tendrá lugar un ciclo debajo del punto donde se cerró.
punto donde se cerró. de ventilación. El transductor de presión externo se fija
Después de que la bomba empiece un • Si al término de los  segundos, el para cerrarse a  bares
ciclo de lubricación, el motor se detendrá transductor de presión interno está (  lb/pulg manométricas). El punto de
cuando la presión en la bomba alcance el por encima de  bares apertura del transductor de presión externo
valor prefijado. La bomba pasará por dos (  lb/pulg manométricas) pero se puede ajustar de  a  bares
períodos de retención, H y H. Lo siguiente durante el tiempo de retención H el ( a  lb/pulg manométricas).
usará el ajuste de fábrica de  bares transductor de presión interno descendió Está fijado en fábrica para abrirse a  bares
(  lb/pulg manométricas) y la presión por debajo de  bares ( lb/pulg manométricas).
de apertura de  bares (  lb/pulg manométricas) la bomba Después de que la bomba empiece un
(  lb/pulg manométricas). volverá a arrancar y bombeará durante ciclo de lubricación, el motor se detendrá
 segundos antes de que empiece un ciclo cuando la presión alcance el valor prefijado
Tiempo de retención de ventilación. de  bares (  lb/pulg manométricas).
La bomba puede pasar por los tres períodos
• El transductor de presión interno debe Posibles fallas de retención, H, H y H.
alcanzar  bares Lo siguiente usará los ajustes de fábrica
(  lb/pulg manométricas) • Falla E – No aumentó la presión en la de P y P.
manométricas y permanecer por encima bomba en el tiempo de bombeo asignado
de  bares de  minutos. Tiempo de retención (H)
(  lb/pulg manométricas) durante • Falla E – No se ventiló en la bomba.
 segundos consecutivos antes de pasar El interruptor de presión interno tiene • El transductor de presión interno debe
a H. Si el valor del transductor de presión  segundos para abrirse cuando el motor alcanzar las  bares
interno desciende por debajo de  bares invierta el sentido para localizar la posición (  lb/pulg manométricas) y perman-
(  lb/pulg manométricas) durante los de ventilación. ecer por encima de las  bares
 segundos, la bomba volverá a arrancar • Falla E – No se ventiló en la bomba. (  lb/pulg manométricas) durante
y funcionará hasta que el transductor de Si al término del tiempo de pausa, la  segundos consecutivos antes de pasar
presión interno alcance  bares presión del transductor de presión interno a H. Si el transductor de presión interno
(  lb/pulg manométricas). no ha descendido por debajo de  bares desciende por debajo de  bares
( lb/pulg manométricas) se producirá (  lb/pulg manométricas) durante los
una falla E.  segundos, la bomba volverá a arrancar
y funcionará hasta que el transductor de
presión interno alcance las  bares
(  lb/pulg manométricas).


Tiempo de retención (H) – durará Tiempo de retención (H)
• El segmento giratorio de la pantalla
 segundos • El tiempo de retención H seguirá hasta también gira hacia la izquierda.
• Al término de H, si el valor del transduc- que el transductor de presión interno esté • La leva () († Fig. , página ) conecta
tor de presión interno es mayor que por encima de  bares la palanca de ventilación () oprimiendo
 bares (  lb/pulg manométricas) (  lb/pulg manométricas) y el el émbolo de la válvula de ventilación ()
manométricas y el transductor de presión transductor de presión externo haya († Fig. , página ). Esto abre el
externo ha alcanzado las  bares alcanzado  bares conducto de la válvula de la tubería de
(  lb/pulg manométricas) la bomba (  lb/pulg manométricas) y después suministro al depósito.
empezará un ciclo de ventilación. tendrá lugar un ciclo de ventilación. Si • El lubricante vuelve al depósito
• Al término de H, si el valor de la presión ninguno de los transductores de presión descargando presión del sistema.
del transductor de presión interno es alcanza los ajustes prefijados en el tiempo La válvula permanece abierta durante
menor que  bares de bombeo asignado de  minutos, se el tiempo de pausa.
(  lb/pulg manométricas) o tanto el producirá una alarma. Si el transductor de
transductor de presión interno es menor presión interno desciende por debajo de
que  bares  bares (  lb/pulg manométricas)
(  lb/pulg manométricas) y el durante H volverá a bombear hasta que Llenado del depósito
transductor de presión externo no ha
alcanzado las  bares
el transductor de presión interno alcance
 bares (  lb/pulg manométricas). con grasa
(  lb/pulg manométricas), aparecerá
H en la pantalla. La bomba se volverá a Posibles fallas Use la grasera () († Fig. , página )
encender y bombeará hasta que el para llenar el depósito. Llenar el depósito
transductor de presión interno haya • Falla E – No aumentó la presión en la por primera vez es crítico para la operación
alcanzado  bares bomba en el tiempo de bombeo asignado apropiada de la bomba. Asegúrese de que no
(  lb/pulg manométricas). Cuando el de  minutos. haya aire atrapado debajo de la placa
transductor de presión interno esté por • Falla E – No aumentó la presión en el seguidora. La grasa debe estar en contacto
encima de  bares extremo de la tubería de suministro. máximo con la superficie del seguidor.
(  lb/pulg manométricas) y el • Falla E – No se ventiló en la bomba. Se recomienda hacer funcionar el motor
transductor de presión externo haya El interruptor de presión interno tiene iniciando el ciclo de lubricación durante el
alcanzado  bares  segundos para descender por primer llenado del depósito. La paleta de
(  lb/pulg manométricas) debajo de  bares agitación del motor en marcha contribuirá a
manométricas, tendrá lugar un ciclo (  lb/pulg manométricas) cuando el esparcir por igual la grasa debajo del
de ventilación. motor invierta el sentido para localizar la seguidor reduciendo al mínimo las bolsas
• Si al término de H, el transductor de posición de ventilación. de aire.
presión interno está por encima de • Falla E – No se ventiló en el extremo de
 bares (  lb/pulg manométricas) la tubería de suministro. El transductor de
pero el transductor de presión externo no presión externo tiene que descender por
ha alcanzado las  bares debajo de manométricas  bares Paleta de agitación
(  lb/pulg manométricas) ( lb/pulg) antes de que tenga lugar el
manométricas, la bomba se encenderá siguiente ciclo de lubricación. La paleta de agitación () († Fig. ,
durante  segundos y después se página ) está sujeta al motor y gira
detendrá y esperará hasta que el durante el ciclo de lubricación. La paleta
transductor de presión externo alcance agita la grasa del depósito para que sea más
 bares (  lb/pulg manométricas) Ciclo de ventilación bombeable y al mismo tiempo la empuja
manométricas. Aparecerá H en la hacia abajo, hacia el interior de la caja y los
pantalla. Cuando el transductor de presión • Después de que la bomba complete el elementos de la bomba para impedir
interno esté por encima de  bares tiempo de retención de presión prefijada y la cavitación.
(  lb/pulg manométricas) y el la bomba mantenga la presión especifi-
transductor de presión externo haya cada, el controlador iniciará el ciclo de
alcanzado  bares ventilación. Se mostrará “Hr”
(  lb/pulg manométricas), tendrá momentáneamente. Control de bajo nivell
lugar un ciclo de ventilación. • El motor girará hacia la izquierda para
conectar y abrir la válvula de ventilación. El modelo de bomba PS está equipado
El motor se detendrá en una posición para con un control de grasa de bajo nivel como
mantener la válvula de ventilación abierta. característica estándar.


Fig.  Depósito de grasa lleno
Piezas de conmutación del control de
bajo nivel de grasa (cuando el depósito • La paleta de agitación gira hacia la
esté lleno) derecha durante el ciclo de lubricación.
• El soporte de pivote de la paleta de
B agitación (B) († Fig. ) está completa-
1 mente sumergido en grasa y la resistencia
3
de la grasa a la rotación de la paleta guía
el soporte con el imán redondo () hacia el
A
interior a la órbita (A).
• La leva de contro () guía el
soporte del pivote con el imán y hacia el
exterior, en el sentido de la pared del
depósito. Como el depósito está lleno, la
resistencia a la grasa guía el soporte de
Artículo pivote hacia el interior a la órbita (A) a tan
no. Descripción pronto como el soporte pase la leva ().
• El imán y el interruptor de bajo nivel ()
 Soporte de pivote con imán
redondo († Fig. ) no están alineados y
 Leva de control el interruptor no está activado.
A Órbita interior del imán redondo

B Posición del soporte de pivote


(LL no está activado)

Fig. 
NOTA
Piezas de conmutación del control de Las piezas de conmutación  a  men-
bajo nivel de grasa (cuando el depósito cionadas arriba († Fig.  and Fig. )
esté vacío)
no deben usarse con grasa fluida o
aceite. En este caso, use un interruptor
2 3 de flotación magnético.

Depósito de grasa vacío


• La leva de control () († Fig. ) guía el
1 D soporte de pivote con el imán () hacia el
exterior. Como no hay resistencia de la
Artículo
no. Descripción grasa, el soporte con el imán () estará
afuera en la órbita (C).
 Soporte de pivote con imán • El imán () se alineará con el interruptor
redondo
 Low-level switch de bajo nivel y activará el indicador LL en
 Leva de control una pantalla de bomba.

C Órbita exterior del imán redondo


D Posición del soporte del pivote
(LL activado)


Teclado y pantalla Pantalla de prueba del Modalidad de
teclado de membrana operación
Teclado de membrana
• Si el segmento inferior derecho está
Fig.  Fig.  encendido, esto indica que hay  V CC
Teclado de membrana PS que van al cable rojo del cable de  con-
ductores. († Fig. ).
• Cuando hay un impulso de  V CC en el
1 cable negro, se encenderá el segmento
inferior izquierdo († Fig. ).
Se hace una visualización de prueba cuando • Durante el tiempo de lubricación de la
se aplica voltaje: todos los segmentos y puntos
decimales se iluminan durante  segundos. bomba, aparece un segmento iluminado
circulando en la ventana de visualización
3 2 del teclado de membrana († Fig. ).
Fig.  • Si la fuente de alimentación se interrumpe
durante el tiempo de lubricación, el tiempo
de operación se iniciará al principio
después de volver a poner el interruptor
Artículo en encendido.
no. Descripción

 Pantalla
 Tecla para el reconocimiento de
indicaciones de falla y cambio de
pantallas de programación
 Tecla para activar un ciclo de Fig. 
NOTA
lubricación adicional y cambiar
valores de programación Aparecerá brevemente EP después de Segmento verde a la derecha,
la prueba de visualización. Si EP sigue alimentación encendida
encendido después de la prueba de
Segmento
visualización, esto indica que el botón
de lubricación remoto está en la
posición cerrada o el botón del teclado
es defectuoso.

Fig.  Fig. 

Segmento verde de la izquierda está


encendido, pulso de  V CC en cable negro

Cuando se aplica corriente a la bomba,


la pantalla indicará si un interruptor de
presión o transductor de presión está Fig. 
conectado a la bomba.
El ejemplo indica un transductores de Segmento iluminado verde circulando,
presión interna. tiempo de lubricación, la bomba está
funcionando
• S – Interruptor de presión interna
• T– Transductor de presión interna
• TT – Transductor de presión interna y
externa (debe estar conectado)
• SS – Interruptor de presión interna y
externa (debe estar conectado)


Fig. 

Pantalla de tiempo de retención

La pantalla indica tiempos de retención


cuando la bomba alcanza la presión prefijada.

Fig. 

Visualización de indicación de bajo nivel

Control de bajo nivel


En caso de una señal de bajo nivel destellará.

NOTA
Aún si se produce una señal de bajo
nivel durante el tiempo de lubricación,
se comple- tará el ciclo de operación
real. No obstante, la bomba ya no se
encenderá más automáticamente. Sólo
puede volver a encenderse mediante un
ciclo de lubricación manual.
Además, no es posible cambiar la
modalidad de programación mientras
haya una señal de bajo nivel.


Funcionamientos Fig.  Fig. 

erróneos Pantalla del funcionamiento erróneo E:


No se ventila en la bomba
La tecla del operador activa un ciclo de
lubricación adicional

• Si no hay una señal de realimentación


del transductores de presión en un
plazo máximo de  minutos de
tiempo de bombeo, la bomba se apaga
inmediatamente. Una de las señales
• No se abre el transductores de presión
de falla E a E († Fig.  aFig. ) interna durante los  segundos que el motor
se mostrará de forma intermitente en de la bomba cambia de sentido para ubicar la
la pantalla del teclado de membrana. posición de ventilación.
• El transductor de presión interna no baja a Pulse el botón durante  segundos para
 bares ( psi) por debajo del parámetro activar un ciclo de lubricación adicional.
P [P menos  bar ( psi)] durante los
 segundos que el motor de la bomba invi-
erte su marcha para ubicar la posición de
Fig. 
NOTA ventilación.
• Si al final de la pausa, el transductor de
Si hay presente un funcionamiento erró- presión interna no ha bajado por debajo de
Tecla del operador para reconocer
neo, destellarán E, E, E o E. La bomba una falla
 bar ( psi) se producirá una falla E.
ya no se enciende automáticamente. Sola-
mente puede encenderse por medio de un
Fig. 
ciclo de lubricación adicional. Además, no
es posible un cambio de la modalidad de Pantalla del funcionamiento erróneo E:
programación durante una alarma. Incapacidad de descargar en el extremo
de la línea de suministro

Fig. 
Para activar ciclos de lubricación adicionales
Pantalla del funcionamiento erróneo E: externamente:
No aumenta la presión en la bomba
• Pulse el botón para activar los ciclos de
lubricación adicionales externamente.
Pulse el botón durante  segundos.
Debe usar un interruptor de presión externa – Bomba móvil con interruptor de
o un transductor de presión para detectar encendido abierto hasta dos veces.
esto. – Bomba industrial con interruptor de
máquina abierto ilimitado.
• Si al final del tiempo de pausa no se ha
abierto el interruptor de presión externa se
producirá una falla E.
• Si el interruptor de presión o el transductor • Si al final del tiempo de pausa el transduc- NOTA
de presión no se activan en un plazo tor de presión externa no ha disminuido
máximo de  minutos de bombeo, se por debajo del parámetro P se producirá
Las señales de fallas existentes
producirá esta falla. una falla E. († Fig.  mediante Fig. , página 
y página ) deben reconocerse antes
de activar un ciclo de lubricación
Fig. 
adicional.
Pantalla del funcionamiento erróneo E:
Incapacidad de aumentar la presión en el
extremo de la línea

Debe usar un interruptor de presión externa o


transductor de presión para detectar esto.

• Se producirá esta falla si el interruptor de


presión externa o el transductor de presión
no alcanzan las  bar (  psi) en un
plazo máximo de bombeo de  minutos.


Tabla 

Ajustes de fábrica

Pasos de programación Ajuste de fábrica Descripción

Conteo

Miles, cientos

Conteo

Decenas, unidades

Salida de ambos relés de fallas


NO NO (normalmente abierto)
NC (normalmente cerrado)

Dos opciones para señalar una falla


o (Opción )
Contacto de relé F
a) La falla de bajo nivel hará que el contacto F se abra y se cierre repetidamente.
b) La falla de presión hará que el contacto F se cierre y permanezca cerrado.
Contacto de relé F
o
Una falla de bajo nivel o una falla de presión harán que el contacto F se cierre y permanezca
cerrado.
o (Opción )
El contacto del relé de falla F se cerrará para una falla de bajo nivel
El contacto del relé de falla F se cerrará para una falla de presión
Ambos contactos pueden usarse para enviar señales remotas.

El paso de programación P solamente aparecerá si dispone de una bomba que use un transductor
 de presión interna. (Lectura x )
 x  =   psi ( bar).  bar (  psi) es la presión máxima que logrará la bomba.
Ajustable de  a  bar (  a   psi) en incrementos de . bar ( psi).

El paso de programación P solamente aparecerá si dispone de una bomba que use un transductor
de presión externa. (Lectura x )

 x  =  psi ( bar).  psi ( bar) es el valor para el que se abrirá el transductor de
presión externa (VENT) ajustable de . to . bar ( a   psi) en incrementos de
. bar ( psi) .


Reconocimiento de Fig. 

una falla Pantalla Pulse

• La pantalla intermitente cambia a una luz


continua oprimiendo el botón (reconoci-
endo). Al reconocer la señal de falla, el E,
E, E, E o LL intermitente cambia a una <  segundos
luz permanente.
• Los mensajes que hayan sido reconocidos
pero que aún no se hayan resuelto
volverán a destellar después de que la
bomba se apague o se encienda otra vez.
• Después de haber reconocido la falla, no
<  segundos
tendrán lugar más ciclos de lubricación
hasta que haya tenido lugar un buen
ciclo de lubricación manual.

<  segundos

<  segundos

<  segundos


Programación Paso  Paso 

de la bomba
P: Fijación de los recuentos – miles,
cientos
Pantalla

Pantalla
Modalidad de programación:
bomba con interruptor de
presión
Pulse
El modelo - no permite cambiar
los parámetros de programación debido
Pulse
a la configuración del pin de bloqueo del
teclado interno.

Fig.  >  segundos

Tecla Función

Tecla para modificar


los parámetros
en el paso de Paso 
programación
P: Fijación de los recuentos – decenas,
unidades

Tecla para cambiar Pantallay Pulse


al siguiente paso de
programación Fijación de los recuentos
P y P
Para acceder a la modalidad de
programación, pulse ambos botones
NOTA al mismo tiempo >  segundos, de modo
La corriente de la bomba debe estar que aparezca P en la pantalla.
conectada para iniciar la programación.
Opciones de programación
P: Miles, cientos
P: Decenas, unidades

Pantalla Pulse


Paso  Paso  Paso 

Pantalla Pulse Pantalla Pulse Pantalla Pulse

Factory Setting

Terminación de la
Pantalla Pulse Pantalla Pulse programación
Pulse el botón. Se muestra P -.

NOTA
El programa debe completarse para
guardar nuevos valores.

P: Programación de la señal de salida P: Dos opciones para señalar una condición • Pulse esta tecla (lubricación adicional)
para ambos relés de alarma. El ajuste de falla con los relés de alarma F y F. para completar la programación y guardar
predeterminado en el tablero de circuito • Pulse el botón de modo que aparezca los parámetros introducidos.
impresos para los contactos de alarma P en la pantalla.
cambia a batería menos. o (Opción ) P se fija en la opción
• Pulse el botón de modo que aparezca predeterminada normalmente abierta. NOTA
P en la pantalla. Contacto del relé F Si no se pulsa el botón de lubricación
– Al soltar el botón, el valor fijado – Una falla de bajo nivel hará que el adicional en un plazo máximo de
actualmente aparecerá en la pantalla contacto F se abra y se cierre  segundos, los parámetros
(aquí será el valor fijado en fábrica NO, repetidamente. cambiados no se guardarán y la
contacto normalmente abierto). El – Una falla de presión hará que el programación anterior seguirá
contacto de alarma se cerrará en contacto F se cierre y se quede siendo válida.
caso de falla. cerrado. Después de terminar la
• Pulse botón. Contacto del relé F programación, compruebe los
– El contacto de falla externa se modifica – Una falla de bajo nivel o una falla de ajustes de parámetros en la
programándolo como un contacto NC, presión hará que el contacto F se modalidad de revisión.
normalmente cerrado. El contacto de cierre y permanezca cerrado.
alarma se abrirá en caso de falla. • o (Opción ) P se fija en la opción
predeterminada normalmente abierta.
– El contacto del relé de falla F se cerrará
en una falla de bajo nivel y permanecerá La programación de la bomba con el
cerrado. interruptor de presión está completa.
– El contacto del relé de falla F se cerrará
en una falla de presión y permanecerá
cerrado.
– Se pueden usar estos dos contactos
para señales remotas.
• Pulse el botón para cambiar a la
Opción .


Modalidad de programación: Paso  Paso 
bomba con transductor de
Pantalla Pulse Pantalla Pulse
presión

Complete los Paso  a Paso 


(página  y página ) de la
bomba con el interruptor de
presión.
Paso 

Pantalla Pulse

NOTA
Terminación de la
P solo aparece si la bomba tiene un programación
transductor de presión externo conectado.
Pulse el botón. Se muestra P -.

P: Programa el ajuste al valor en que se NOTA


abrirá el transductor de presión externa. El programa debe completarse para
El punto de apertura (presión de ventilación) guardar nuevos valores.
es ajustable de  a  bar ( a  psi)
en incrementos de . bar ( psi). El punto
NOTA de apertura fijado en fábrica (presión de • Pulse esta tecla (lubricación adicional)
P solo aparece si la bomba tiene un ventilación) es de  bar ( psi). El punto para completar la programación y guardar
transductor de presión interno. de cierre del transductor de presión los parámetros introducidos.
externa está fijado en el software en
 bar (  psi).
P: Programa el ajuste al valor en que se NOTA
cerrará el transductor de presión interna. • Pulse el botón para cambiar el valor. Si no se pulsa el botón de lubricación
Ésta es la presión máxima que puede Lectura x  = Ajuste del transductor adicional en un plazo máximo de
alcanzar la bomba. El ajuste de fábrica es en psi  segundos, los parámetros
de  bar (  psi).  x  =  psi ( bar) cambiados no se guardarán y la
programación anterior seguirá
• Pulse el botón para cambiar el valor. siendo válida.
Lectura x  = Ajuste de transductor Después de terminar la
en psi programación, compruebe los
 x  =   psi ( bar) ajustes de parámetros en la
Este valor es ajustable de  to  bares modalidad de revisión.
(  to   psi) en incrementos de
 bar ( psi).

La programación de la bomba con el


transductor de presión está completa.


Relleno y Limpieza de la
mantenimiento bomba
 PRECAUCIÓN Use soluciones de limpieza derivadas
La primera vez que se llene del petróleo o a base de benceno. No use
el depósito de grasa es muy crítico para tri-, percloroetileno ni disolventes similares.
la operación apropiada de la bomba. No use compuestos orgánicos polares como
La bomba puede enviarse con una alcohol, alcohol metílico, acetona o
pequeña cantidad de grasa Fuchs disolventes similares.
Renocal FN /Lincoln usada para
la prueba y la inspección finales.
El espesador de grasa es Ca--OH-
estearato. Compruebe la compatibilidad
de Renocal FN /Lincoln con la grasa
que vaya a usar y quite la grasa de
prueba si es necesario.

Use la misma grasera () († Fig. ,


page ) para llenar o rellenar el depósito.
Se recomienda hacer funcionar el motor
iniciando el ciclo de lubricación durante el
primer llenado del depósito. La paleta de
agitación del motor en marcha ayudará a
distribuir la grasa de modo uniforme en el
depósito reduciendo al mínimo la formación
de bolsas de aire.
Para acelerar el llenado o el relleno de la
bomba, la grasera puede reemplazarse por
una conexión giratoria de 1/8 pulg para
conectar una manguera a una bomba de
llenado de salida más grande.

 PRECAUCIÓN
Hay riesgo de que el depósito reviente si
se llena de forma excesiva. Al llenar el
depósito con una bomba de llenado o
relleno de salida grande, no exceda la
marca de llenado máxima.


Diagrama 

Plantilla de montaje de la bomb

208 mm
(8.2 in)

178 mm
(7 in)

1)

36 mm
(1.4 in)

) Borde superior de la bomba


Revisión de los parámetros de la bomba

Fig.  Fig. 

Después de
On un segundo
min h
 miles,  minutos

Fig. 

Después de
Conteo un segundo

 decenas,  unidad

Pulse el botón >  segundos Fig. 

Después de
un segundo

r = (tiempo de pausa restante)

Fig. 

Después de
un segundo

Fig. 

Después de
un segundo

 cuenta


Modalidad de operación

Fig.  Fig. 

Después de
Después de un segundo
un segundo

NO = Ambos contactos de relé están Aparecerá solamente si la bomba tiene un


normalmente abiertos. transductor de presión interna y externa.
Ajuste en el que se abrirá el transductor de
presión externa.
Fig. 

Después de
Después de un segundo
un segundo

o = Opción  El transductor de presión externo se abrirá a


Cómo F y F señalarán una falla.  bar ( psi).

Fig.  Fig. 

Después de
On un segundo
min h
Indica la versión del software.
Las dos pantallas siguientes indicarán la
Aparecerá solamente si la bomba tiene un versión del software.
transductor de presión interna. Máxima
presión que alcanzará la bomba.
Fig. 

Después de
On On
un segundo
min h min h
Indica que el transductor de presión interna
se cerrará a  bar (  psi). Terminación de la revisión de parámetros.


Diagrama 

Conexiones para bomba PS de  V CC

Interruptor de conteo – controlado


por controlador de la máquina.
Un pulso de  V CC que dure de
 a  segundos iniciar un ciclo
de lubricación. PCB
V Transductor
 de presión Interna
  Pantalla + . ... . V
Rojo
 E 

Señal
 
Negro  Interruptor
 –
Luz de encendido de presión
de la bomba   V
Amarillo On Externa
+  
Lubricación Teclado
manual E . ... . V
Verde      Transductor
Z
Luz de falla de Señal de presión
baja nivel ) –  
  Interruptor
Blanco F
 (puente) de presión
Luz de falla
de presión )  
Azul F
 (puente)
 
Café

Señales remotas M+ M–

   
Fusible de  A

Interruptor
de bajo nivel

 

Batería de  V CC

) Parámetro de programación P fijado en NC. Parámetro de programación P fijado en la opción .


Diagrama 

Conexiones para bomba PS de - V CA, / hz

X

Negro  Negro
L
 A fuse 
Neutral Blanco Azul
 V CC
Cable de Verde Verde/Amarillo
tierra
X


Café

 V CC Rojo
Interruptor de conteo – controlado   Transductor
por controlador de la máquina. V de presión Interna

Un pulso de  V CC que dure de   +
 a  segundos iniciar un ciclo de E  . – . V
lubricación. 
Señal
Negro   
 – Interruptor
Luz encendida de presión
de la bomba   V
Amarillo   Externa
En +
Lubricación Teclado
E
manual    . – . V 
Verde  Transductor
Z
Luz de falla de – Señal  de presión
baja nivel )   
Blanco F Interruptor
 (puente) de presión
Luz de falla
de presión )  
Azul F
 (puente)

Señales remotas

M+ M–
Conector cuadrado X
Conector redonda X    

M

Interruptor
de bajo nivel

) Parámetro de programación P fijado en NC. Parámetro de programación P fijado en la opción .


Diagrama 

Ajustes de puentes para el tablero de circuitos impresos PCB de la bomba PS

TC – Control de tiempo
CC – Control de conteo

F – Relé de falla F para bajo nevil Sin puente – Control de tiempo


F – Relé de falla F para presión Con puente – Control de conteo
S – Industrial (CA)
M – Móvil (CC) Se muestra con puente
 – Interruptores de contactors  A  V CC
 – Interruptores de contactors  A tierra Con puente – Móvil (CC)
Sin puente – Industrial (CA)
Adjuste predeterminado: ambos relés cambian
a tierra () según se muestra  – PS o PT internas
 – PS o PT interna y externa
Sin puente – Sólo PS o PT interna
Con puente – Ambas internas y externas

Teclado

NO – Interruptor de bajo nivel normalmente


abierto
Se usa con un depósito sin un seguidor
F2 31 NC – Interruptor de bajo nivel normalment
30 F1 cerrado
Se usa con depósito con seguidor
Sin puente – Interruptor de bajo nivel
normalmente abierto SW
Con puente – Interruptor de bajo nivel
normalment cerrado SW

Sin puente – es possible cambiar los


parámetros de programación por medio
del teclado.
Con puente – está prohibido cambiar los
parámetros de programación por medio
del teclado.
Mostrado con puente.


Diagrama 

Diagrama del sistema Centro-Matic con bomba PS

A los cojinetes
A la atmósphera
LL P.S. o P.T.
6 7 opcionales
del extremo
5 de la línea
10
A
M
2 8
9
P.S.
o
P.T.
4
3

Bomba PS A los cojinetes

Artículo Descripción

 Caja de la bomba ( elementos de bomba)


 Motor
 Controlador, teclado con pantalla

 Interruptor de presión (ps) o transductor de presión (pt) internas


 Válvula de ventilación interna
 Depósito con control de bajo nivel

 Alivio de presión,  bar (  psi) externa


 Línea de suministro de alta presión
 Inyectores, SL-V, SL- o inyectores SL-, SL- y SL-V XL

 Interruptor de presión (PS) o transductor de presión (PT), externa, opcionales


A Fuente de alimentación ( V CC o  V CA, opcional)

Para la operación apropiada de los sistemas Centro-Matic, la presión de ventilación antes del siguiente ciclo de lubricación en el extremo de la línea debe ser:
– inferior a  bar ( psi) para los inyectores de tipo SL-V y SL-V XL
– inferior a  bar ( psi) for SL– type injectors
– inferior a . bar ( psi) for SL–/ type injectors


Lista de NOTA
La limpieza absoluta es esencial al
NOTA
El fabricante del sistema de lubricación
lubricantes manipular lubricantes. Las impurezas centralizado no puede aceptar ninguna

de Lincoln
seguirán suspendidas en el lubricante y responsabilidad por lo siguiente:
no se sedimentarán. Esto producirá
daños en el sistema de lubricación y de • daños debidos al uso de grasas que
esta forma en el cojinete. no son bombeables o que sólo son
La bomba Centro-Matic puede distribuir condicionalmente bombeables en
grasas comerciales hasta NLGI grado  en sistemas de lubricación centralizados.
el intervalo de temperaturas de operación • daños de piezas del sistema de
especificado. lubricación centralizado causados por
Lincoln ha probado los lubricantes de cambios químicos o biológicos del
rendimiento demostrado († Tabla , lubricante usado.
Tabla , página  y Tabla , página ) en • daños debidos a la incompatibilidad
lo que respecta a su capacidad de bombeo y con otros materiales.
comportamiento de ventilación. Lincoln
puede recomendarlos para aplicaciones La responsabilidad se limita a
hasta la temperatura de suministro mínima lubricantes bombeables en sistemas
in Centro-Matic lubrication systems. During de lubricación centralizados.
the tests these luindicada en los sistemas
de lubricación Centro-Matic. Durante las
pruebas, estos lubricantes no causaron
ningún daño debido a la incompatibilidad
con el material usado por Lincoln.
Los lubricantes que recomienda Lincoln
según la hoja de datos del fabricante NOTA
(† Tabla , página  y Tabla , página ) Consulte con Lincoln o con el
pueden usarse en sistemas de lubricación de distribuidor/representante de
Lincoln hasta la temperatura de suministro Lincoln antes de usar lubricantes
mínima indicada. con aditivos sólidos.
La capacidad de bombeo de grasa y el
compartimiento de ventilación dependen
del intervalo de temperaturas ambiente de
la aplicación, y pueden ser diferentes para
el mismo grado de grasa NLGI. Esto se
refiere en particular a grasas con más del
% de grafito. Lincoln puede probar la grasa
y desarrollar recomendaciones para
aplicaciones específicas

Tabla 

Lubricantes de rendimiento demostrado

Fabricante Designación Espesador Temp. de operación mín.

°F °C

Caterpillar Moly Ultra  NLGI  Complejo de Ca + –


Caterpillar Arctic Platinum NLGI  Aceite de base sintética de complejo de Ca – –
Caterpillar Auto–Lube NLGI  Complejo de Ca + –

Fuchs–Lubritech Stabil Eco EP Li/Ca – –


Fuchs Gleitmo  Li – –
Fuchs Renocal FN  Ca––OH–estearato – –

Fuchs Renoral FN Ca – –


Fuchs Renolit LZR  t l Li – –
Fuchs Renolit HLT  Li – –

Mobil Mobilith SHC  Complejo de Li – –


Shell Retinax EPL  Li––OH–estearato + –
Shell Retinax CSZ Li/Ca – –


Tabla 

Recomendaciones de lubricantes basadas en la hoja de datos del fabricante

Fabricante Designación Espesador Temp. de operación mín.

°F °C

Agip F grasa  Ca + –


Aral Grasa de uso generale Li––OH–estearato + –
Aral Grasa de uso general ZS / Li/Ca – –

Avia Avialith  EP Li––OH–estearato + –


BP Energrease LC  Complejo de LI – to + – to –
BP Energrease MP–MG  Complejo de Ca + –

Castrol/Tribol MOB Alloy  Li––OH–estearato – to – – to –


Castrol CLS – grasa Li/Ca – –
Castrol Olista Longtime  Li – –

Castrol Optimal Olit  EP Li – –


DEA Glissando  Li––OH–estearato + to + – to –
Esso Ronex Extra Duty  Complejo de LI + +

Esso Ronex W Complejo de LI + –


Esso Beacon EP Li + –
Esso Cazar K Ca + –

Fiat Lubrificanti Comar  Li – –


Klüber Centoplex  DL Li/Ca – –
Klüber Isonex NBU  Ba – –

Klüber Kluberplex BEM – Complejo de Ca – –


Klüber Kluberplex BEM – Complejo de LI – –
Klüber Petamo GHY  N Polycaramide + –

Mobil Mobilgrease XHP  Complejo de LI + –


Mobil Mobilgrease XHP  Complejo de LI + –
Mobil Mobilgrease XHP  Complejo de LI + –

Mobil Mobilith SHC  Complejo de LI – –


Shell Alvania EP(LF) I Li––OH–estearato + +/– + – +/– +
Shell Alvania EP(LF)  Li––OH–estearato + +/– + – +/– +

Shell Alvania RL Li––OH–estearato + +/– + – +/– +


Shell Melleus GL Gel GL: – –
Shell Melleus GL Gel GL: + –

Shell Melleus GL Gel GL: + 


Shell Melleus GL Gel G: + +
Shell Retinax CS Li – –

Shell Retinax LX  Li  °F +/– + – +/– +


Shell Retinax HDX Li/Ca + +/– + – +/– +
Texaco Premium RB Li – –

Total Ceran AD Complejo de Ca + –


Total Ceran LT Complejo de Ca – –
Total Ceran WR Complejo de Ca + –

Zeller and Gmelin Divinol Lithogrease G  Complejo de LI + –

NOTA
Consulte con Lincoln o con el
distribuidor/representante de
Lincoln antes de usar lubricantes
con aditivos sólidos.


Tabla 

Lubricantes biodegradables, lubricantes de rendimiento demostrado

Lubricantes de rendimiento demostrado


Fabricante Designación Espesador Temp. de operación mín.

°F °C

Aral Aralub BAB EP  Li/Ca – –


BP Biogrease EP Li/Ca – –
Fuch–Lubritech Stabyl ECO EP  Li/CA – –

Recomendaciones de lubricantes basadas en la hoja de datos del fabricante

Autol Top Bio  Ca – –


Avia Biogrease  Li hasta + hasta 
DEA Dolon E  Li + –

Fuchs Plantogel  S Li/Ca + –


Klüber Klüberbio Polycarbamide – –

Lubricantes para la industria alimentaria y de bebidas


Recomendaciones de lubricantes basadas en la hoja de datos del fabricante: designación del fabricante

Aral Eural Grasa EPF  Complejo de Al + –


Bremer and Leguil Rivolta F.L.G – Complejo de Al – –
Elkalub GLS  Espresador orgángico + –

Elkalub GLS /N Espresador inorgángico + –


Elkalub GLS /N Complejo de Al + –
Elkalub GLS /N Complejo de Al + –

Fuchs Renolit G  FG  Bentontie + –


Fuchs–Lubritech Gleitmo  M (KTW–emisión de agua potable) Li + –
Interflon Fin Food Grasa EP Complejo de Al + –

Klüber Paraliq GA  Complejo de Al + –


Klüber Klübersynth UH – Complejo de Al – –
Mobil Mobilgrease FM  Complejo de Al + –

Nordischer Maschinenbau Baader Grasa especial GLS /N Complejo de Al + –


Oks  Li––OH–estearato + –
Optimol Obeen UF  Complejo de Al + –

Optimol Obeen UF  Complejo de Al + –


Rhenus Norplex AFD  Complejo de Al + –
Rhenus Norplex AFP  Complejo de Al + –

Rhenus Norplex AFS  Complejo de Al – –


Rhenus Norplex AFW  Complejo de Al + –
Shell Grasa Cassida EPS  Complejo de Al + –

Shell Grasa Cassida EPS  Complejo de Al + –


Total Lubriplate FGL  Complejo de Al + –
Tribol Molub–Alloy FoodProof – FM Complejo de Al + –

Tribol Molub–Alloy Grasa  para altas temperatures PTFE + 

NOTA
Consulte con Lincoln o con el
distribuidor/representante de
Lincoln antes de usar lubricantes
con aditivos sólidos.


Fig. 

Dimensiones de PS

160 mm
10 mm (6.3 in)
(0.4 in)

10 mm
(0.4 in)

175 mm
(6.88 in)

178 mm
(7 in)

Capacidad A B
mm in mm in

235 mm l  . – –


(9.25 in) l  . – –
 l  .  

 l  .  

241 mm
(9.5 in)


Fig. IPB 

Bomba

38
36
35 37
36

34 39
8

42
40 9

10
11
41 12
6 13
14
15
5
16
4 17
18
3
19
2
1
20

21
22
3
3
23
24

32
39

25
31
30 26
29

28
27


Fig. IPB 

Depósito de la bomba

43

44

45

52

47

21

48

49

50

51


Lista de piezas

Artículo Descripción No. de pieza Cant. Artículo Descripción No. de pieza Cant.

 Elemento de alivio ––   Enchufe de cable de alimentación de CA –– 


 Junta tóric,  nbr . × . ––   Cubierta de depósito -- 
 Elemento de bomba, juego de servicio z ––   Paleta fija -- 

 Conjunto de balancín de unidad de alivio ––   Soporte de apoyo ) -- 


 Anillo de presión ––   Tornillo hex, . M × C –– 
 Mando de eje con anillo de retención y chaveta ––   Inserto de cierre –– 

 Tornillo cabeza hueca, hex. . M  × C ––   Depósito de  l con tubo de ventilación –– 
y etiquetas
 Parte inferior intermedia --*  Depósito de  l con tubo de ventilación –– 
y etiquetas
 Cojinete d 12/24 ×  ––  Depósito de  l con tubo de ventilación –– 
y etiquetas )

 Arandela estándar de  C – HV ––  Depósito de  l con tubo de ventilación –– 


y etiquetas )
 Engranaje excéntrico    Manguito de soporte, depósito de  l –– 
 Manguito roscado ––  Manguito de soporte, depósito de  l –– 

 Cojinete d 12/32 ×  ––  Manguito de soporte, depósito de  l ) –– 


 Piñón de impulso   Manguito de soporte, depósito de  l ) –– 
 Tornillo de . ×  z con sello –– ––   Tornillo hex, . M × C –– 

 Cojinete d 10/26 ×  ––   Conjunto de paleta de agitación -- 


 Leva de unida de alivio --   Tornillo hex, . M × C -- 
 Sello radial BA FKM  ×  ×  ––  Juego cubierta protectora ) –– 

 Interruptor de proximidad --  Válvula SVTE –  – R 1/4 + nip. S –– 
– 1/4 in bolso )
 Cojinete d 8/22 ×  ––  Consola de montaje horizontal )  
 Junta tórica  nbr . × . ––  Adaptador S–1/4–1/4– ) –– 

 Caja -- * 
 Interruptor de presión con anillo de sellado –– 
Anillo de sellado –– 
 Transductor de presión con anillo de sellado –– 

 Motor de impulsión de  VCC -* 


 Cubierta de caja  
 Tornillo de cabeza hueca hex .M×C –– 

 Tornillo con arandela –– 


 Cubierta delantera de la caja con –– 
teclado sellado
 Tablero de circuitos impresos de  V CC ) –– 

 Embalaje del perfil –- 


 Adaptador  
 Enchufe de plástico  

 Conector de  polos (bomba de CA) –– 


Conector de  polos (bomba de CC) –– 
 Conjunto de cable  m (. pies) 7/7 polos -- 

 Enchufe puente de  polos -- 


 Interruptor de presión de external -- 
 Conjunto de cable blindado,  m ( pies) 4/4 -- 
polos

 Conector para interruptor/transductor externo-- 


 Fuente de alimentación  
 Cable interno para bomba de CA –– 

) Durante el reemplazo del PCB de control --, preste atención a la posición del puente. El PCB de repuesto se enviará con los ajustes de fábrica estándar. Los ajustes de puentes anteriores deben
tomarse de modo que la bomba funcione debidamente.
) Componentes disponibles en el kit para convertir  y  litros a  litros - .
) Componentes disponibles en kit para convertir  y  litros a  litros - .
) No mostrado.
* Indica cambio


Localización y resolución de problemas

Modalidad de falla Solución

La bomba no funciona. No se enciende el segmento verde de Compruebe la fuente de alimentación y los fusibles.
la esquina derecha de la pantalla († Fig. , página )

La bomba no suministra lubricante pero funciona si se pulse Compruebe el interruptor de conteo para un impulso de  V CC.
el interruptor de lubricación manual () († Fig. , página ).
No se enciende el segmento verde de la esquina izquierda de la
pantalla († Fig. , página ).

Destella LL. El depósito está casi vacío. Rellene el depósito y pulse el interruptor () († Fig. , página ) para
iniciar manual

Destella E. La bomba no produjo la presión interna Pulse el interruptor () († Fig. , página ) para reconocer la falla.
en  minutos. Inicie el ciclo de lubricación manual. Investigue y corrija
las causas posibles – bolsas de aire, línea rota, fugas por
las conexiones,elemento de bombeo desgastado, interruptor
de presión o transductor de presión interna fallados. Inicie el ciclo
de lubricación manual.

Destella E. La bomba no produjo la presión en el extremo Pulse el interruptor () († Fig. , página ) para reconocer la falla.
de la línea (bomba con interruptor de presión o transductor Inicie el ciclo de lubricación. Investigue y corrija las causas
de presión externa). posibles – bolsas de aire en la línea de lubricación, fugas por
las conexiones, variación de la consistencia de la grasa con
bajas temperaturas, interruptor de presión o transductor de
presión interna fallados.

Destella E. La bomba no se ventiló en la bomba. Pulse el interruptor () († Fig. , página ) para reconocer
la falla. Inicie el ciclo de lubricación manual. Investigue y corrija
las posibles causas – la excéntrica de la bomba no se detuvo en
una posición apropiada, la válvula de ventilación falló.

Destella E. La bomba no se ventiló en el extremo de Pulse el interruptor () († Fig. , página ) para reconocer la falla.
la línea (bomba con interruptor de presión o transductor Inicie el ciclo de lubricación manual. Investigue y corrija las posibles
de presión externa). causas – restricción en la línea de lubricación, variación de
la consistencia de la grasa con bajas temperaturas, el interruptor
de presión o transductor de presión de extremo de línea fallado.

La grasa sale de la válvula de alivio Compruebe y cambie el ajuste del interruptor de presión o
de presión () († Fig. , página ). transductor de presión fallados.


Garantía
Estas instrucciones no hacen afirmaciones ningunas referente a la
garantía. Para más informaciones sobre la garantía rogamos miren
nuestras Condiciones Generales en www.lincolnindustrial.com/
technicalservice o www.skf.com/lubrication.

skf.com | lincolnindustrial.com
® SKF, Lincoln y Centro-Matic están marcas registrada del Grupo SKF.

© Grupo SKF 


El contenido de esta publicación es propiedad de los editores y no puede reproducirse (incluso parcial-
mente) sin autorización previa por escrito. Se ha tenido el máximo cuidado para garantizar la exactitud
de la información contenida en esta publicación, pero no se acepta ninguna responsabilidad por pérdi-
das o daños, ya sean directos, indirectos o consecuentes, que se produzcan como resultado del uso de
dicha información.
septiembre  · Forulariom  Versión 

También podría gustarte