Verbo Estar en Portugues

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 9

Verbo ESTAR: presente do indicativo

Pedro: - A Teresa está cada vez mais bonita! Está mais magra e o cabelo dela está comprido.


Francisco: - Sim, e está mais simpática!
António: - Ela ainda está a viver em Lisboa?

O verbo ESTAR usa-se para:

 falar de um estado ou condição temporários; hablar de un estado o condición temporal

Ele está doente. El está enfermo.

 referir a localização (móvel); referir ubicación (móvil)

Agora, a Rita está em Madrid.

 falar do tempo (meteorológico); hablar del tiempo (meteorológico)

Hoje está muito frio.
Hoje está calor!

 cumprimentar; saludar

- Olá, como está?
- Olá, estás boa?

Dicas e truques Consejos y trucos


Note:
» ESTAR + adjetivo (características temporárias) Adjetivo ESTAR (características temporales)
A Teresa está mais bonita. Está mais magra e o cabelo dela está mais comprido.
» ESTAR + a + infinitivo (ação que está a decorrer no momento presente, no momento em que se fala)
ESTAR en infinitivo (acción que se está realizando en el momento presente, en el momento de hablar)
Ela está a viver em Lisboa. (agora) Ella vive en Lisboa. (ahora)
VERBO ESTAR em interrogativas(Perguntas e Respostas)
Exemplo
- Estás preparado? Sim, mas estou doente. (Sí, pero estoy enfermo.)/ Não, não estou aborrecida. no,
no estoy molesto

- Estás em casa? Sim, (ele) está na cozinha. Sí, (él) está en la cocina. / Não, (ela) não está no
escritório. No, (ella) no está en la oficina.

- Estamos muito concentrados? Sim, eles estão muito. / Não, não estamos muito concentrados.

Verbos SER y ESTAR: diferencias


El portugués usa dos verbos diferentes, SER y ESTAR, en situaciones que, en general, corresponden a
un solo verbo en otros idiomas (como el verbo to be, en inglés). Estos dos verbos son irregulares y se
usan en diferentes contextos. A veces pueden aparecer en el mismo contexto, pero sugieren diferentes
interpretaciones del enunciado.
En general, se dice que el verbo SER se usa para referirse a características permanentes de un sujeto
dado, que no se pueden cambiar. ESTAR, por otro lado, sirve para indicar un estado
momentáneo/temporal de algo. Por lo tanto, elegir uno u otro es un punto importante en el aprendizaje
del portugués.
El uso del verbo SER seguido de un sustantivo tiene la función de '=' (igual a).
Exemplo: A Manuela é pianista.
Manuela = pianista.
Manuela es pianista Manuela = pianista.
En este tipo de contexto, es claro que siempre se debe usar el verbo SER.
Los adjetivos pueden estar precedidos tanto por el verbo SER como por el verbo ESTAR, pero el
significado de la expresión es diferente. El uso de SER o ESTAR dependerá de la idea que quieras
transmitir. Si estamos hablando de una característica inherente al sujeto, se debe usar el verbo SER,
pero si es una condición momentánea o temporal, entonces se debe usar el verbo ESTAR. A
continuación veremos algunos ejemplos que muestran el cambio de significado de ciertos adjetivos
según el verbo que los acompaña.
Pronomes e determinantes possessivos Pronombres posesivos y determinantes

Los posesivos indican, principalmente, una relación de propiedad, es decir, indican que algo pertenece
a alguien.
La forma que asume el posesivo concuerda con la persona gramatical a la que se refiere (1ª, 2ª o 3ª
persona del habla), y varía en género (masculino y femenino) y número (plural y singular) según lo que
se posea.

Importante
Cuando el posesivo sigue al sustantivo, es un determinante.
Cuando el posesivo reemplaza al sustantivo, es un pronombre.
Dulce: - Esta é a minha casa. (determinante possessivo)
Dulce: - Esta es mi casa. (determinante posesivo)
Exemplo
Eu não dormi na minha cama. No dormí en mi cama.
Tu não dormiste no teu. No dormiste en el tuyo.
Você não dormiu na sua cama. No dormiste en tu cama.
Nós não dormimos no nosso quarto. No dormimos en nuestra habitación.
Vocês não dormiram na vossa cama. No dormiste en tu cama.
Eles não dormiram no quarto deles. No durmieron en su habitación.
Elas dormiram no delas. Dormían en los suyos.
Examen
Tu terminas sempre as  tuas  atividades mas ela nunca termina as  dela 
Nós fazemos sempre a nossa  cama de manhã, mas vocês nunca fazem a  vossa 
Eu como sempre a minha  sandes. Eles nunca comem a  deles  .
Ela lava o carro  dela  e tu não lavas o teu  .
Você perde sempre o seu  lápis e elas nunca perdem o delas  .
O casaco é dele? - Não, é  teu  . (tu)
As revistas são dela? - Não, são nossas  . (nós)
As prendas são minhas? - Não, são  delas  . (elas)
O carro é teu? - Não, é  vosso  . (vocês)
A camisa é dele? - Não, é  teu sua  . (você)
Flexão adjetival: grau comparativo (superioridade e igualdade)
Flexión adjetival: grado comparativo (superioridad e igualdad)
Grau comparativo de superioridade: mais ... (do) que / Grado comparativo de superioridad: más... (que)
que
Lembrete/Recordatorio
1.º termo de comparação + verbo + mais + adjetivo + (do) que + 2.º termo de comparação...
1er término del verbo de comparación más adjetivo (do) que 2do término de comparación...
Ejemplo:
O João é mais alto (do) que o Pedro. Juan es más alto que Pedro
A Paula é mais velha (do) que a Susana oão es más alto (que) Pedro Paula es mayor (que) Susana.
Adjetivos irregulares no grau comparativo de superioridade:
Adjetivos irregulares en el grado comparativo de superioridad:

 bom/boa > melhor ((do) que) /bueno/bueno > mejor ((de) que)
 mau/má > pior ((do) que) /malo/malo > peor ((de) que)
 pequeno/pequena > menor ((do) que)/ pequeño/pequeño > más pequeño ((de) que)
 grande > maior ((do) que)/ grande > más grande ((de) que

Ejemplo:

 Este pão é melhor (do) que o bolo./ Este pan es mejor (que) el pastel.
 A tua ideia não é pior (do) que a do Daniel./ Tu idea no es peor (que) la de Daniel.
 Este ano, o prejuízo é menor (do) que o do ano passado./ Este año, la pérdida es menor que el
año pasado.
 Esta empresa é maior (do) que aquela./ Esta empresa es más grande (que) aquella.

Grau comparativo de igualdade: tão ... como/ Grado comparativo de igualdad: como ... como

Lembrete / recordatorio: 1.º termo de comparação + verbo + tão + adjetivo + como + 2.º termo de
comparação.../ 1er término de verbo de comparación como adjetivo como 2do término de
comparación...

Ejemplo:

 O João é tão alto como o Pedro./ Juan es tan alto como Pedro.


 A Paula é tão bonita como a Susana./ Paula es tan hermosa como Susana.

Examen:

O elefante é  grande 
O elefante é  maior  do que o rato.
O sorriso dela é  tão lindo  como a lua!

Rotina diária: um dia típico Rutina Diaria: Un día típico

De manhã, levanto-me às 7 horas. Por la mañana me levanto a las 7 en punto.


Vou para a casa de banho, tomo um duche e visto-me. Voy al baño, me ducho y me visto.
Depois vou para a cozinha e como uma torrada e bebo uma chávena de chá. Luego voy a la cocina y
como unas tostadas y bebo una taza de té.
Apanho o autocarro, antes das nove, e vou para o escritório. Tomo el autobús antes de la nueve y voy
al taller.
Às vezes, almoço num pequeno restaurante com alguns colegas. A veces almuerzo en un pequeño
restaurante con algunos colegas.
Outras vezes, fico no escritório e como uma sandes. Otras veces me quedo en la oficina y me como un
bocadillo.
Normalmente, acabo o trabalho às 17h00 min. Às vezes, vou para casa a pé. Normalmente termino de
trabajar a las 5:00 pm. A veces camino a casa.
Às vezes, à noite, limpo a casa. A veces por la noche limpio la casa.
Depois, sento-me no meu sofá preferido e leio o jornal. Nunca vejo televisão. Luego me siento en mi
sofá favorito y leo el periódico. Nunca veo la televisión.
Janto em casa com frequência. Ceno en casa a menudo.
Vou para a cama com um bom livro, mas normalmente adormeço imediatamente! Me acuesto con un
buen libro, ¡pero por lo general me duermo de inmediato!

Examen:
Eu vou para o escritório. Eu vou para casa. Eu vou para a cama.

Vocabulario:
1. sentar-se: Assumir a posição de sentado, num assento. As hospedeiras querem que os
passageiros se sentem. Adopte una posición sentada, en un asiento. Las azafatas quieren que
los pasajeros se sienten.
2. Colega; Pessoa com quem trabalhamos.Eu tenho colegas muito simpáticos.Persona con la que
trabajamos.Tengo muy buenos compañeros.
3. pequeno-almoço: A primeira refeição do dia. Ela toma o pequeno-almoço às 7h da manhã. La
primera comida del día. ella desayuna a las 7 am
4. livro: Algo que podemos ler. Tem uma capa e páginas em papel, com palavras. Neste momento,
estou a ler um livro muito bom de um autor português. Algo que podamos leer. Tiene una
portada y páginas de papel con palabras. Ahora mismo estoy leyendo un muy buen libro de un
autor portugués.
5. Sandes: Fatias de pão recheadas com outros alimentos. Normalmente, ao almoço, como uma
sandes. Rebanadas de pan rellenas con otros alimentos. Por lo general, para el almuerzo como
un sándwich.
6. Apanhar: Verbo usado para indicar que utilizamos um meio de transporte. Normalmente, apanho
o autocarro para ir para o trabalho. Verbo utilizado para indicar que utilizamos un medio de
transporte. Normalmente tomo el autobús para ir al trabajo.
7. à noite; Espaço de tempo entre o pôr do sol e o nascer do sol. À noite janto com a minha mulher
e depois vemos um filme. Intervalo de tiempo entre la puesta y la salida del sol. Por la noche
ceno con mi esposa y luego vemos una película
8. ir para a cama: Deitar-se na cama para dormir. Vou para a cama cedo porque é importante
dormir. Acuéstese en la cama para dormir. Me acuesto temprano porque el sueño es importante.
9. Ler: Proferir ou percorrer com a vista e/ou com os dedos palavras, expressões ou textos,
procurando interpretar o seu significado. Leio o jornal todas as manhãs. Hablar o desplazar
palabras, expresiones o textos con los ojos y/o los dedos, tratando de interpretar su significado.
Leo el periódico todas las mañanas.
10. Ver: Exercer o sentido da visão. Vejo um filme todos os sábados. Ejercitar el sentido de la vista.
Veo una película todos los sábados.
11. Jantar: Tomar a refeição da noite. Janto normalmente às 20.00. Tome la cena. Suelo cenar a las
20.00
12. Chávena: Recipiente, normalmente pequeno e com asa, de louça, que serve para tomar
bebidas, quentes ou frias, como o chá e o café. Eu bebo café numa chávena. Recipiente,
generalmente pequeño y con asa, fabricado en porcelana, utilizado para tomar bebidas calientes
o frías, como té y café. Bebo café en una taza.
13. a pé: A caminhar. Vou para casa a pé. Caminando. camino a casa
14. com frequência: Muitas vezes. Praticamos desporto com frequência. Muchas veces.
Practicamos deportes a menudo.
15. Normalmente: A maior parte das veces. Normalmente, tomo café às 10h00min. Mayoría de las
veces. Suelo desayunar a las 10:00.
16. Escritorio: Local de trabalho, normalmente, equipado com secretárias, computadores, estantes,
etc. O meu escritório é grande.
17. tomar um duche: A ação de nos pormos debaixo um chuveiro de água para nos lavarmos. Eu
tomo um duche todas as manhãs.
18. vestir-se: Colocar roupas no corpo. Tomo um duche e depois visto-me.
19. Nunca: Em nenhum tempo, jamais. Nunca vou para a cama tarde. Preciso de dormir muito.
20. às veces: Em algumas ocasiões. Às vezes, janto fora, mas, normalmente, como em casa.
21. Jantar: A refeição da noite. Normalmente, janto às 8h30 min.
22. Almoçar: A refeição do meio-dia. Almocei uma sandes no escritório.
23. de manhã: Expressão utilizada para nomear acontecimentos que ocorrem antes do meio-dia. De
manhã tomo sempre um duche.
24. levantar-se: da cama; pôr-se em pé. Levanto-me da cama às 7h30 min.

Examen

Ela toma o   pequeno-almoço  às 7h da manhã.


O meu  escritorio escritório  é grande.
Às vezes  , janto fora, mas, normalmente, como em casa.
Levanto-me  da cama às 7h30 min.
Neste momento, estou a ler um  livro  muito bom de um autor português.
Vejo  um filme todos os sábados.
Normalmente  , tomo café às 10h00min.
Normalmente,  janto  às 8h30 min.
Tomo um duche e depois  visto-me  .
Nunca  vou para a cama tarde. Preciso de dormir muito.
Quando  acabar  o trabalho de casa, vou ver televisão.
De manhã  tomo sempre um duche.
Vou muitas vezes ao  restaurante  da esquina. É muito bom!
Normalmente,  apanho  o autocarro para ir para o trabalho.
Janto  normalmente às 20.00.
Eu bebo café numa  chávena 
Almocei  uma sandes no escritório.
Eu tenho  colegas  muito simpáticos.
É importante  beber  muita água.
As hospedeiras querem que os passageiros  se sentem 
Praticamos desporto  com frequência 
Vou para casa  a pé 
Normalmente, ao almoço, como uma  sandes 
Vou  para  a  cama  cedo porque é importante dormir.
Leio  o jornal todas as manhãs.
Eu  tomo  um  duche  todas as manhãs.
É saudável  comer  muitos legumes.
À noite  janto com a minha mulher e depois vemos um filme.

Verbos, advérbios e locuções: expressar a frequência/ Verbos, adverbios y frases: expresar


frecuencia
Os portugueses, empregam, com frequência, diferentes verbos para descrever a sua rotina
diária. Tais como:

Los portugueses suelen utilizar diferentes verbos para describir su rutina diaria. Tales como:

Para podermos situar uma ação no seu tempo, podemos acrescentar informação através do uso
de: Para ubicar una acción en su tiempo, podemos agregar información mediante el uso de:

1.locuções adverbiais de tempo/ frases adverbiales de tiempo

De manhã.../À tarde.../À noite... Por la mañana.../Por la tarde.../Por la noche...


De manhã levanto-me muito cedo. À tarde saio do escritório pelas 17 horas. À noite janto com a
família./ Por la mañana me levanto muy temprano. Por la tarde salgo de la oficina a las 5 pm. Por la
noche ceno con la familia.

2.advérbios e locuções/ adverbios y frases


Sempre, muitas vezes, algumas vezes, às vezes, raramente, quase nunca, nunca...Siempre, a
menudo, a veces, a veces, rara vez, casi nunca, nunca...

 Quantas vezes tens aula de português por semana? ¿Cuántas veces tienes clases de portugués
a la semana?
 Lavas muitas vezes o cabelo? ¿Te lavas el pelo a menudo?

 Quando tens ginástica? ¿Cuándo tienes gimnasia?


 Vou ao ginásio uma vez por semana. Voy al gimnasio una vez a la semana.
 Preciso de conduzir duas vezes por dia. Necesito conducir dos veces al día.
 Três vezes por ano, vou viajar. Tres veces al año, viajo.
 Todos os dias/meses/anos, penso em ti! ¡Cada día/mes/año, pienso en ti!
 Todas as semanas/manhãs me levanto cedo. Cada semana/mañana me levanto temprano.
examen
Chamo-me Elisa.  de manhã acordar-me Acordo  (acordar) todos os dias às 6h45 min.
tomo  (tomar) um duche e  visto-me  (vestir-se).
Depois,  preparo  (preparar) o pequeno-almoço.
Normalmente,  como  (comer) torradas e  bebo  (beber) sumo de laranja.
voi Vou  (ir) para o trabalho às 8h30 min.
volvo Volto  (voltar) para casa às 18h,  janto  (jantar) e  veu vejo  (ver) televisão.
vou  (ir) para a cama por volta das 22h.

- Todos os anos  , nas férias, vamos a casa dos meus avós. É tão bom vê-los!
Eles moram em Faro e  nunca  vêm ao Porto, porque é muito longe.
Por isso, nós também não podemos ir lá  quase nunca muitas vezes  .
Eles acordam  sempre  às seis horas e  nunca  vão tarde para a cama, porque precisam de acordar
muito cedo.
Sempre Às vezes  , quando ligamos às oito e meia, já estão a dormir.

Presente do indicativo: verbos regulares em -ir/ Tiempo presente: verbos regulares en -ir
Os verbos regulares terminados em -ir conjugam-se da seguinte maneira:/ Los verbos
regulares que terminan en -ir se conjugan de la siguiente manera:

A mãe  veste  (vestir) o bebé.


Você  prefere  (preferir) banana ou maçã?
Nós  partimos  (partir) para Londres amanhã.
Eu  abro  (abrir) a porta de casa com a chave.
Tu  sorres sorris  (sorrir) muito.
Elas  aplaudem  (aplaudir) os atores.
- Abres a porta? - Sim,  abro  a porta.
- Eles partem muitos copos? - Sim,  partem  muitos copos.
- Vestimos o fato de cerimónia? - Sim,  vestimos  .
- Ela prefere carne? - Sim,  prefere  .
- Vocês dormem todas as tardes? - Sim,  dormem dormimos  .
- A minha mãe sente muitas saudades minhas? - Sim,  sente  .
Eu parto para Paris às 17 horas? - Sim,  parte  .

También podría gustarte