Law & Order - True Crime - 01x03 - Episode 3.KILLERS

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 69

2

00:00:08,973 --> 00:00:14,677


<b>- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -</b>

4
00:00:21,187 --> 00:00:24,556
<i>Dos cargos de asesinato
con circunstancias especiales</i>

5
00:00:24,590 --> 00:00:26,992
<i>han sido presentados contra</i>
<i>Erik y Lyle Menendez.</i>

6
00:00:27,026 --> 00:00:28,493
Me lo contó todo.

7
00:00:28,527 --> 00:00:30,028
Como disparaste a tus padres?

8
00:00:30,062 --> 00:00:31,997
Tenía que decírselo a alguien.
Quería matarme yo mismo.

9
00:00:32,031 --> 00:00:34,666
Confías en un médico más
que en tu propio hermano.

10
00:00:34,700 --> 00:00:36,501
Creo que tú yo deberíamos
regresar adentro y hablar.

11
00:00:36,535 --> 00:00:38,770
No tengo nada que decirle.

12
00:00:38,804 --> 00:00:41,506
Buena suerte, Dr. Oziel.

13
00:00:41,540 --> 00:00:43,008
Si me echas,

14
00:00:43,042 --> 00:00:45,243
iré a la policía y les diré

15
00:00:45,277 --> 00:00:46,845
que Lyle y Erik
se confesaron contigo.
16
00:00:46,879 --> 00:00:48,380
Haz eso

17
00:00:48,414 --> 00:00:50,181
y yo seré el último de
tus problemas.

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,950
<i>Ha sido ejecutada una orden</i>

19
00:00:51,984 --> 00:00:54,919
<i>para confiscar las cintas</i>
<i>de un Sicólogo en Beverly Hills.</i>

20
00:00:54,954 --> 00:00:57,022
<i>Va a tomar nuestro caso?</i>

21
00:00:57,056 --> 00:00:58,690
Si siento que puedo creer
en ustedes,

22
00:00:58,724 --> 00:01:00,358
lo tomaré.

23
00:01:00,393 --> 00:01:02,293
El Sr. Reiner, que quiere ser
nuestro Fiscal General,

24
00:01:02,328 --> 00:01:05,196
está en guerra contra el
contrato social más básico

25
00:01:05,231 --> 00:01:07,966
que tenemos:
La confidencialidad Médico/Paciente.

26
00:01:08,000 --> 00:01:10,402
Alguien tiene que detenerlo

27
00:01:10,436 --> 00:01:12,103
y nosotros lo haremos.

31
00:01:53,479 --> 00:01:55,580
No les debes a esos
parásitos una foto.
32
00:01:55,614 --> 00:01:56,915
Sólo respira

33
00:01:56,949 --> 00:01:58,616
y mantén tus ojos en mí.

34
00:01:58,651 --> 00:02:01,319
Megan Lang,
Noticias de la NBC.

35
00:02:01,353 --> 00:02:04,589
Siento mucho su pérdida.

37
00:02:07,460 --> 00:02:09,427
Los Acusados
Erik y Lyle Menendez,

38
00:02:09,462 --> 00:02:11,930
han sido acusados
de los asesinatos

39
00:02:11,964 --> 00:02:13,932
de Mary Louise Menendez

40
00:02:13,966 --> 00:02:16,468
y de Joe Say Menendez.

41
00:02:16,502 --> 00:02:18,103
Cómo se declaran?

42
00:02:18,137 --> 00:02:19,971
Inocente.
Inocente.

43
00:02:20,005 --> 00:02:22,207
Los acusados serán mantenidos
bajo custodia.

44
00:02:22,241 --> 00:02:24,008
Señoría,
el Fiscal de Distrito

45
00:02:24,043 --> 00:02:26,177
ha estado filtrando
información a los medios.
46
00:02:26,212 --> 00:02:28,179
Sé que el Sr. Reiner se está
postulando para Fiscal General,

47
00:02:28,214 --> 00:02:29,681
pero eso no le da el derecho

48
00:02:29,715 --> 00:02:30,782
de envenenar al jurado.

49
00:02:30,816 --> 00:02:32,450
Sr. Alhadeff,

50
00:02:32,485 --> 00:02:34,452
dígale a su jefe que
pare las filtraciones.

51
00:02:34,487 --> 00:02:37,055
Se levanta la sesión.

52
00:02:37,089 --> 00:02:39,791
Recuerden,
no hablen con nadie.

53
00:02:39,825 --> 00:02:42,460
De acuerdo?

55
00:02:46,999 --> 00:02:49,334
Va a tomar mucho más que una
orden dictada por un juez

56
00:02:49,368 --> 00:02:51,202
para callar al Sr. Reiner.

57
00:02:51,237 --> 00:02:52,670
Una orden judicial es lo
que se necesita

58
00:02:52,705 --> 00:02:54,973
para evitar que convierta
este caso

59
00:02:55,007 --> 00:02:57,876
en algún tipo de reality
de televisión
60
00:02:57,910 --> 00:03:00,812
y que pueda pararse frente a
todas las banderas que quiera

61
00:03:00,846 --> 00:03:01,980
en sus conferencias de prensa,

62
00:03:02,014 --> 00:03:03,515
eso no altera el hecho

63
00:03:03,549 --> 00:03:06,351
de que está tratando de pisotear
los derechos de nuestros clientes.

64
00:03:06,385 --> 00:03:09,721
Leslie, cree que el Fiscal se
parcializa en contra de sus clientes?

65
00:03:09,755 --> 00:03:11,489
Yo no sé el Fiscal,

66
00:03:11,524 --> 00:03:14,893
pero sí sé que a los medios
no les gusta la gente rica

67
00:03:14,927 --> 00:03:16,628
y con todos los escándalos
de Wall Street

68
00:03:16,662 --> 00:03:18,863
y los crímenes de cuello blanco
de los últimos 10 años,

69
00:03:18,898 --> 00:03:19,965
quién puede culparlos?

70
00:03:19,999 --> 00:03:23,234
Pero lo que están haciendo es convertir
a mis clientes en un chivo expiatorio

71
00:03:23,269 --> 00:03:24,970
porque sus padres eran ricos.

72
00:03:25,004 --> 00:03:26,671
Los han llamado mimados,
73
00:03:26,706 --> 00:03:29,140
los han llamado privilegiados.
Si conociera a Erik y a Lyle

74
00:03:29,175 --> 00:03:30,909
podría ver que no son mimados

75
00:03:30,943 --> 00:03:32,310
y ellos saben

76
00:03:32,345 --> 00:03:35,880
que a lo único a lo que tienen
derecho es a una audiencia imparcial

77
00:03:35,915 --> 00:03:37,716
y vamos a asegurarnos
por todos los medios

78
00:03:37,750 --> 00:03:39,584
de que la consigan.
Gracias.

79
00:03:39,618 --> 00:03:40,986
Disculpen.

84
00:04:00,106 --> 00:04:01,673
Sra. Menendez, puede hablarnos

85
00:04:01,707 --> 00:04:02,841
acerca de sus nietos?

86
00:04:02,875 --> 00:04:04,509
Mamá!

88
00:04:10,616 --> 00:04:12,684
<i>...están siendo acusados</i>
<i>por los asesinatos</i>

89
00:04:12,718 --> 00:04:14,285
<i>de Mary Louise Menendez</i>

90
00:04:14,320 --> 00:04:16,454
<i>y Joe Say Menendez.</i>

92
00:04:18,724 --> 00:04:20,125
Están sonriendo...
Míralos!

93
00:04:20,159 --> 00:04:21,960
Por qué diablos están sonriendo?

95
00:04:24,964 --> 00:04:27,032
Como el Sr. Chaleff explicó,

96
00:04:27,066 --> 00:04:28,967
la Srta. Lansing conoce el
caso por dentro y por fuera

97
00:04:29,001 --> 00:04:30,468
y ella es mucho más dura

98
00:04:30,503 --> 00:04:33,238
de lo que su muy buen aspecto
podría sugerir.

99
00:04:33,272 --> 00:04:35,040
Lyle, estás de acuerdo
con los cambios?

100
00:04:35,074 --> 00:04:36,775
Chaleff piensa que vamos
a perder,

101
00:04:36,809 --> 00:04:38,476
por eso renunció.

102
00:04:38,511 --> 00:04:40,445
No, se retiró para darnos una
mejor oportunidad de ganar.

103
00:04:40,479 --> 00:04:42,480
Dijo que iban a separarnos.

104
00:04:42,515 --> 00:04:43,915
Juicios separados?

105
00:04:43,949 --> 00:04:45,617
Eso es lo que la Fiscalía quiere.

106
00:04:45,651 --> 00:04:47,385
Van a tratar de volverlos
el uno contra el otro,

107
00:04:47,420 --> 00:04:48,920
pero no vamos a dejar
que eso suceda, verdad?

108
00:04:48,954 --> 00:04:51,089
Absolutamente no,
nos mantendremos juntos.

109
00:04:51,123 --> 00:04:53,625
Siempre y cuando estemos
juntos, estaremos bien.

110
00:04:53,659 --> 00:04:56,161
Cierto.
Somos Lyle y yo.

111
00:04:56,195 --> 00:05:00,265
El único testigo de la Acusación
es la querida de Oziel, Judalon Smyth.

112
00:05:00,299 --> 00:05:03,034
Es una parlanchila, solía salir
con Al Goldstein, el rey del porno.

113
00:05:03,069 --> 00:05:05,036
Eso hace que te cuestiones
a Oziel.

114
00:05:05,071 --> 00:05:07,205
Cómo terminó siendo tu
Terapeuta?

115
00:05:07,240 --> 00:05:10,108
Ah... el Siquiatra de mamá
lo recomendó.

116
00:05:10,142 --> 00:05:11,977
Lo primero que vamos a hacer

117
00:05:12,011 --> 00:05:14,713
es conseguir que sus notas de audio
y las cintas grabadas sean expulsadas.

118
00:05:14,747 --> 00:05:16,414
Le diste a Oziel permiso
119
00:05:16,449 --> 00:05:18,383
para compartir los detalles
de las sesiones con alguien?

120
00:05:18,417 --> 00:05:20,085
Bueno, cuando comencé a verlo,

121
00:05:20,119 --> 00:05:21,753
mis padres hicieron que les
dijera lo que yo decía.

122
00:05:21,787 --> 00:05:24,122
Eso no afectará
el privilegio ahora.

123
00:05:24,156 --> 00:05:26,658
El Fiscal mencionó una
amenaza de violencia.

124
00:05:26,692 --> 00:05:28,560
Alguna vez amenazaron a Oziel?

125
00:05:28,594 --> 00:05:30,328
No!
De ninguna manera.

126
00:05:30,363 --> 00:05:32,898
Entonces sigue siendo privilegiado.
Vamos a mantenerlas fuera.

128
00:05:35,935 --> 00:05:37,569
La cadena nos dio el 17 de mayo.

129
00:05:37,603 --> 00:05:39,137
Eso cae justo en medio
de la trayectoria.

130
00:05:39,171 --> 00:05:40,739
Qué están haciendo
las otras cadenas?

131
00:05:40,773 --> 00:05:42,240
CBS lo hará en "60 Minutos".

132
00:05:42,275 --> 00:05:44,109
NBC tiene un programa especial;
pero tenemos a Diane.

133
00:05:44,143 --> 00:05:46,111
La Sexy Sawyer...
no puedo batir eso.

134
00:05:46,145 --> 00:05:47,679
Tendré una exclusiva
con la abuela.

135
00:05:47,713 --> 00:05:49,247
Para el final de semana
conseguiremos a Oziel,

136
00:05:49,282 --> 00:05:52,284
todos los jugadores clave en
cola para el equipo de la ABC.

137
00:05:52,318 --> 00:05:57,856
Judalon, habían 14 millones
involucrados en esto;

138
00:05:57,890 --> 00:06:00,091
pero hiciste lo que hiciste
y eso es lo que hiciste.

139
00:06:00,126 --> 00:06:02,427
Te sugiero que no hagas
ningún comentario a la prensa

140
00:06:02,461 --> 00:06:04,329
a menos que quieras que se
divulguen cosas que no...

141
00:06:04,363 --> 00:06:06,464
En serio, Jerry?
Bien, sólo llamé para decir

142
00:06:06,499 --> 00:06:09,100
que los chicos están en
prisión y no estoy muerta

143
00:06:09,135 --> 00:06:10,835
y dijiste que si iba
a la policía

144
00:06:10,870 --> 00:06:11,970
estaría muerta en dos minutos.

145
00:06:12,004 --> 00:06:13,338
Bueno, adivina que...

146
00:06:13,372 --> 00:06:16,474
va a tardar un poco más.

148
00:06:20,911 --> 00:06:22,845
Ahora él cooperará.

149
00:06:22,880 --> 00:06:24,960
Vamos a hablar de las armas.

150
00:06:24,984 --> 00:06:27,786
Dijiste que escuchaste a Erik
hablar sobre armas.

151
00:06:27,820 --> 00:06:29,554
No, Jerry me lo dijo.

152
00:06:29,588 --> 00:06:33,692
Erik dijo que ellos compraron las
armas en un almacén cerca de San Diego.

153
00:06:33,726 --> 00:06:35,226
Habían cámaras de Seguridad

154
00:06:35,261 --> 00:06:36,962
y Erik estaba preocupado de
que hubieran sido grabados.

155
00:06:36,996 --> 00:06:39,130
Después de los asesinatos,

156
00:06:39,165 --> 00:06:40,699
arrojaron las armas a las
afuera de Mulholland,

157
00:06:40,733 --> 00:06:42,634
alrededor de una milla al
oeste de Coldwater.

159
00:06:46,339 --> 00:06:47,672
Oigan, ustedes cuatro...
160
00:06:47,707 --> 00:06:52,043
diríjanse a ese barranco.
Ustedes dos y ustedes, chicos.

161
00:06:52,078 --> 00:06:54,245
Oigan, tengan cuidado,
hay roble venenoso por ahí.

162
00:06:54,280 --> 00:06:57,148
Hola!
Entonces,

163
00:06:57,183 --> 00:07:01,086
sólo tres exploradores perdidos
hasta ahora.

164
00:07:01,120 --> 00:07:02,687
Qué tienes?

165
00:07:02,722 --> 00:07:04,823
Tiendas de armas a dos millas
de la autopista

166
00:07:04,857 --> 00:07:06,992
entre Newport y San Diego.

167
00:07:07,026 --> 00:07:08,560
Esas son muchas armerías.

168
00:07:08,594 --> 00:07:10,195
Hay más malas noticias.

169
00:07:10,229 --> 00:07:12,197
Tráfico recibió una solicitud
para cancelar

170
00:07:12,231 --> 00:07:14,566
la matrícula de California
del Ford Escort de Erik.

171
00:07:14,600 --> 00:07:15,934
Ha sido enviado fuera del estado;

172
00:07:15,968 --> 00:07:18,670
no tengo idea de a donde.
173
00:07:18,704 --> 00:07:20,105
El mayor problema que
la gente tiene

174
00:07:20,139 --> 00:07:21,940
con ellos es que son ricos.

175
00:07:21,974 --> 00:07:24,676
"Mocosos ricos y avariciosos"
según mi esposo.

176
00:07:24,710 --> 00:07:27,379
Como si fuera su culpa que
nacieran ricos.

177
00:07:27,413 --> 00:07:29,714
Hicieron una juerga de compras.
Relojes, un Porsche,

178
00:07:29,749 --> 00:07:31,916
condominios, un restaurante...

179
00:07:31,951 --> 00:07:34,019
Cómo gastaban el dinero antes?

180
00:07:34,053 --> 00:07:35,687
Lyle tenía una tarjeta
de crédito desde que tenía 15.

181
00:07:35,721 --> 00:07:38,356
Vive en un condominio que su
padre le compró en Princeton.

182
00:07:38,391 --> 00:07:40,058
Qué tipo de coche conduce?

183
00:07:40,092 --> 00:07:43,128
Coches.
Un Alfa de 3 años y un Beamer.

184
00:07:43,162 --> 00:07:45,030
Erik tiene un Escort del 87.

185
00:07:45,064 --> 00:07:47,198
Es difícil ser un mocoso rico
conduciendo un Escort.

186
00:07:47,200 --> 00:07:49,099
Así que mayormente, sus gastos
después de los asesinatos

187
00:07:49,101 --> 00:07:50,468
son los mismo que antes.

188
00:07:50,503 --> 00:07:51,870
Es un problema de percepción.

189
00:07:51,904 --> 00:07:53,038
La gente piensa que ellos
tienen ventajas

190
00:07:53,072 --> 00:07:54,072
porque son privilegiados

191
00:07:54,106 --> 00:07:55,807
y ahora ese privilegio

192
00:07:55,841 --> 00:07:58,243
está siendo usado en
contra de ellos.

193
00:07:58,277 --> 00:08:01,980
Entonces el siguiente problema:
Las notas que Oziel dictó

194
00:08:02,014 --> 00:08:03,782
después de las sesiones
con Erik y Lyle

195
00:08:03,816 --> 00:08:05,784
en Halloween y hay una cinta

196
00:08:05,818 --> 00:08:07,052
de la sesión de diciembre.

197
00:08:07,086 --> 00:08:08,386
Necesitamos saber que hay
en ellas.

198
00:08:08,421 --> 00:08:10,055
Tengo una amiga de la Academia
199
00:08:10,089 --> 00:08:12,457
en la Policía de Beverly Hills.
Le preguntaré.

200
00:08:12,491 --> 00:08:14,726
Cindy tiene más conexiones
que la AT&T.

201
00:08:14,760 --> 00:08:16,161
Por eso la contraté.

202
00:08:16,195 --> 00:08:19,998
Eso y que soy la única investigadora
que puede soportarte.

203
00:08:20,032 --> 00:08:21,733
Hmm... esto es lo que tengo
sobre Oziel.

204
00:08:21,767 --> 00:08:23,401
Su licencia fue suspendida
en el 86

205
00:08:23,436 --> 00:08:25,070
por prácticas de facturación
inadecuadas.

206
00:08:25,104 --> 00:08:26,237
Hay dos quejas pendientes

207
00:08:26,272 --> 00:08:27,772
con la Junta de Sicología,

208
00:08:27,807 --> 00:08:30,008
una alegando que violó
a una paciente

209
00:08:30,042 --> 00:08:32,143
e intentó estrangularla
con el cable del teléfono.

210
00:08:32,178 --> 00:08:33,978
Jesus!
Por qué no está en prisión?

211
00:08:34,013 --> 00:08:35,847
Buena pregunta.

212
00:08:35,881 --> 00:08:37,849
Ahora, deben haber oído

213
00:08:37,883 --> 00:08:39,617
que hay una confesión en
esas cintas.

214
00:08:39,652 --> 00:08:41,753
Probablemente es así.

215
00:08:41,787 --> 00:08:43,588
Entre estas cuatro paredes
y estas cuatro mujeres,

216
00:08:43,622 --> 00:08:46,524
Erik me dijo que lo hicieron.

217
00:08:46,559 --> 00:08:48,460
Lyle no me ha admitido nada a mí.

218
00:08:48,494 --> 00:08:50,095
Aun así merecen la mejor
defensa

219
00:08:50,129 --> 00:08:52,530
que podamos darles.

220
00:08:52,565 --> 00:08:55,100
Estás segura de esto, Les?

221
00:08:55,134 --> 00:08:57,936
Esos chicos le dispararon
a su madre en la cara.

222
00:08:57,970 --> 00:09:01,973
Es verdad.
Todas somos madres aquí.

223
00:09:02,007 --> 00:09:03,708
Cindy y Marcia conocen
a mi madre,

224
00:09:03,742 --> 00:09:06,678
ella... me puso de última
desde el segundo en que nací,

225
00:09:06,712 --> 00:09:09,114
se opuso a mí en cada
oportunidad que tuvo;

226
00:09:09,148 --> 00:09:11,182
aun así, la quiero.

227
00:09:11,217 --> 00:09:13,485
No-no puedo imaginar

228
00:09:13,519 --> 00:09:16,354
el tipo de dolor que
tendría que existir

229
00:09:16,388 --> 00:09:18,056
entre una madre y un hijo

230
00:09:18,090 --> 00:09:20,225
para provocar ese tipo
de violencia.

231
00:09:20,259 --> 00:09:21,960
Bueno,
el padre era autoritario,

232
00:09:21,994 --> 00:09:24,896
verbalmente abusivo;
tal vez la madre lo era también.

233
00:09:24,930 --> 00:09:26,631
Todavía nos faltan grandes
piezas aquí,

234
00:09:26,665 --> 00:09:29,033
pero nosotras...
las encontraremos.

236
00:09:33,005 --> 00:09:36,474
Escuchamos que presentó una
moción para recuperar sus cintas.

237
00:09:36,509 --> 00:09:38,309
Bueno, queremos mantenerlas
fuera de la corte también;
238
00:09:38,344 --> 00:09:40,311
podemos ayudarnos el uno al otro.

239
00:09:40,346 --> 00:09:42,514
No estoy alineado con ninguna
de las dos partes.

240
00:09:42,548 --> 00:09:44,482
Comprendido.
Entonces no le molestará responder

241
00:09:44,517 --> 00:09:47,185
algunas preguntas.

242
00:09:47,219 --> 00:09:49,220
Estaba Judalon Smyth en su
sala de espera

243
00:09:49,255 --> 00:09:51,089
durante sus sesiones con
Erik y Lyle?

244
00:09:51,123 --> 00:09:54,492
No, de todas maneras,
hay dos puertas acolchadas

245
00:09:54,527 --> 00:09:56,427
entre esto y la sala de espera.

246
00:09:56,462 --> 00:09:58,696
Entonces, cómo supo ella lo
que se dijo en las sesiones?

247
00:09:58,731 --> 00:09:59,998
Se lo dijo?

248
00:10:00,032 --> 00:10:01,599
No, claro que no.

249
00:10:01,634 --> 00:10:03,701
Respeto el privilegio
Médico/Paciente.

250
00:10:03,736 --> 00:10:06,204
En muchos sentidos, siento que
ser un terapeuta es como

251
00:10:06,238 --> 00:10:07,672
ser un hombre santo

252
00:10:07,706 --> 00:10:11,042
y hay un carácter sagrado en
las conexiones que forjamos.

253
00:10:11,076 --> 00:10:13,711
No, no.
Judalon sabe lo que sabe

254
00:10:13,746 --> 00:10:16,281
porque leyó mis notas
cuando estuvo con mi familia

255
00:10:16,315 --> 00:10:18,016
y para que conste,

256
00:10:18,050 --> 00:10:20,084
no era una persona asustada
cumpliendo su deber cívico

257
00:10:20,119 --> 00:10:21,619
cuando fue a la Policía.

258
00:10:21,654 --> 00:10:23,221
Ella no tenía miedo de los chicos,

259
00:10:23,255 --> 00:10:24,689
sólo quería destruirme.

260
00:10:24,723 --> 00:10:26,057
Pero usted le dijo a la policía

261
00:10:26,091 --> 00:10:27,959
que se sentía amenazado
por Erik y Lyle?

262
00:10:27,993 --> 00:10:29,861
Bueno, sí, Lyle me amenazó.

263
00:10:29,895 --> 00:10:31,763
Cómo lo hizo?
264
00:10:31,797 --> 00:10:33,364
Tomó mi mano,
me miró a los ojos

265
00:10:33,399 --> 00:10:36,401
y dijo:
"Buena suerte, Dr. Oziel."

266
00:10:36,435 --> 00:10:38,036
Se tomó eso como una amenaza?

267
00:10:38,070 --> 00:10:41,105
Lo dijo de un modo amenazante.

268
00:10:41,140 --> 00:10:43,107
Tenga.
Muéstrenos.

269
00:10:48,681 --> 00:10:49,914
Buena suerte...

270
00:10:49,949 --> 00:10:51,950
Dr. Oziel.

271
00:10:51,984 --> 00:10:54,052
Así,

272
00:10:54,086 --> 00:10:56,054
con esa mirada fija en mis ojos.

273
00:10:56,088 --> 00:10:57,722
Entre hombres,
esa es una amenaza velada.

274
00:10:57,756 --> 00:11:00,491
Sí, sé lo que es una
amenaza velada.

275
00:11:00,526 --> 00:11:01,893
Entonces, estoy confundida.

276
00:11:01,927 --> 00:11:04,462
Presenta una moción para
obtener las cintas

277
00:11:04,496 --> 00:11:06,164
y entonces le da al Fiscal
una excusa

278
00:11:06,198 --> 00:11:08,933
para usarlas como evidencia con
todo este asunto de la amenaza.

279
00:11:08,968 --> 00:11:10,401
Escuche...

280
00:11:10,436 --> 00:11:12,470
siento una enorme cantidad
de dolor

281
00:11:12,504 --> 00:11:16,441
con la idea de testificar
en contra de mis ex-pacientes;

282
00:11:16,475 --> 00:11:18,309
pero si la corte me lo ordena,
estoy obligado a ello.

283
00:11:18,344 --> 00:11:20,245
Sí, ese es un bonito discurso.

284
00:11:20,279 --> 00:11:21,913
Creo que intenta encubrir algo.

285
00:11:21,947 --> 00:11:23,681
Como el hecho de que los
ha exprimido por sesiones

286
00:11:23,716 --> 00:11:25,650
que nunca tuvieron lugar.
Me molesta eso.

287
00:11:25,684 --> 00:11:27,252
Hablé con el Abogado de
los chicos,

288
00:11:27,286 --> 00:11:28,620
el Sr. Chaleff
y a petición suya...

289
00:11:28,654 --> 00:11:30,788
Él ya no es el Abogado de
los chicos... somos nosotras.

292
00:11:36,996 --> 00:11:39,264
Buena suerte, Dr. Oziel.

296
00:11:55,217 --> 00:11:57,986
Hay siete presos en mi unidad
apellidados Menéndez.

297
00:11:58,020 --> 00:12:00,422
Tres de ellos se llaman Jose.

298
00:12:00,456 --> 00:12:02,357
Qué le sucedió a tu pelo?

299
00:12:02,391 --> 00:12:04,225
Me confiscaron la gomina
de mi postizo.

300
00:12:04,260 --> 00:12:07,260
La Srta. Lansing está trabajando
para que me lo devuelvan.

302
00:12:13,769 --> 00:12:16,517
Esto es genial.

303
00:12:17,079 --> 00:12:18,546
No puedo dormir...

304
00:12:18,581 --> 00:12:20,415
las luces están siempre
encendidas y no puedo respirar.

305
00:12:20,449 --> 00:12:22,684
Estarás pronto fuera de aquí,
cielo.

306
00:12:22,718 --> 00:12:25,987
Mis padres dicen que no hay manera de
que la policía pueda usar esas cintas.

307
00:12:26,022 --> 00:12:28,523
Sigo teniendo esas pesadillas
con mamá

308
00:12:28,557 --> 00:12:30,358
y papá gritándome.

309
00:12:30,393 --> 00:12:32,394
No pienses en él.

310
00:12:32,428 --> 00:12:34,863
Piensa en mí.

311
00:12:34,897 --> 00:12:39,868
Piensa en mí esperando
por ti, cariño.

313
00:12:42,905 --> 00:12:47,208
Mira, necesito tu ayuda, Jamie.

314
00:12:47,243 --> 00:12:50,045
Quiero que le digas a la policía
que mi papá se propasó contigo.

315
00:12:50,079 --> 00:12:52,680
Que él te agarró.

316
00:12:52,715 --> 00:12:54,716
Pero él nunca hizo eso.

317
00:12:54,750 --> 00:12:56,718
Por favor, si te preguntan,
sólo dílo.

318
00:12:56,752 --> 00:12:59,454
Dijiste que yo le gustaba.

319
00:12:59,488 --> 00:13:01,623
Por qué iba a mentir?

320
00:13:01,657 --> 00:13:03,358
Jamie, por qué crees que
obtuviste el patrocinio

321
00:13:03,392 --> 00:13:06,528
para jugar en Europa?

322
00:13:06,562 --> 00:13:10,031
Mi papá pensó que no eras
apropiada para mí,
323
00:13:10,066 --> 00:13:15,236
así que puso el dinero del
patrocinio para deshacerse de ti.

324
00:13:15,271 --> 00:13:17,038
Así que házlo, por favor...

325
00:13:17,073 --> 00:13:18,406
por nosotros.

327
00:13:21,444 --> 00:13:24,245
Lo siento, pero no.

328
00:13:24,280 --> 00:13:26,247
Si me mostrase las armas,
recordaría quien las compró.

329
00:13:26,282 --> 00:13:28,316
Créame, señorita, desearía
que tuviéramos armas que mostrarle.

330
00:13:28,350 --> 00:13:30,418
Les...

331
00:13:30,453 --> 00:13:32,587
mira el nombre de este.

332
00:13:32,621 --> 00:13:34,489
Donovan Goodreau.

333
00:13:34,523 --> 00:13:36,091
El antiguo compañero de
habitación de Lyle.

334
00:13:36,125 --> 00:13:38,126
Compró dos Mossbergs
calibre 12, el 18 de agosto.

335
00:13:38,160 --> 00:13:41,429
Dice que comprobaron su
licencia de conducción.

336
00:13:41,464 --> 00:13:44,599
Oiga, ah...
tendrá la cinta de seguridad
337
00:13:44,633 --> 00:13:46,734
del 18 de agosto del año pasado?

338
00:13:46,769 --> 00:13:48,269
Nuestra cámara no funciona.

339
00:13:48,304 --> 00:13:51,072
Sólo la tenemos ahí para
alejar a los tipos malos.

341
00:13:52,808 --> 00:13:56,511
El policía de Nueva York que nos
ayudó con el Club de Chicos Billonarios.

342
00:13:56,745 --> 00:13:58,313
Boggs...

343
00:13:58,347 --> 00:13:59,814
Espero que este número aun
sea bueno.

345
00:14:10,526 --> 00:14:12,026
Detective Zoeller...

346
00:14:12,061 --> 00:14:13,695
sí, su coartada ha sido
comprobada;

347
00:14:13,729 --> 00:14:15,330
estaba trabajando aquí
el 18 de agosto.

348
00:14:15,364 --> 00:14:17,498
Bien, gracias, Detective Boggs.

349
00:14:17,533 --> 00:14:19,534
Cuando estés por el vecindario,
dame una llamada.

350
00:14:19,568 --> 00:14:21,836
Policía de Nueva York,
a su servicio.

352
00:14:25,207 --> 00:14:26,374
Hola?
353
00:14:26,408 --> 00:14:27,709
Parece que estás fuera
de problemas.

354
00:14:27,743 --> 00:14:29,143
Por qué?

355
00:14:29,178 --> 00:14:30,411
Oh, tu licencia de conducción

356
00:14:30,446 --> 00:14:31,913
fue usada para comprar dos
armas de fuego

357
00:14:31,947 --> 00:14:34,716
en San Diego, dos días antes
de los asesinatos.

358
00:14:34,750 --> 00:14:37,185
Prestaste tu licencia a alguien?

359
00:14:37,219 --> 00:14:39,187
La perdí.
La dejé atrás

360
00:14:39,221 --> 00:14:41,389
cuando Lyle me echó de su
dormitorio en Princeton.

362
00:14:44,126 --> 00:14:46,961
Creo que le dije:
"Buena suerte, Dr. Oziel",

363
00:14:46,995 --> 00:14:48,462
como decir:
"Que tenga una buena vida".

364
00:14:48,497 --> 00:14:50,097
Ni siquiera tenía planificado
volver a verlo otra vez.

365
00:14:50,132 --> 00:14:52,567
Querías amenazarlo?

366
00:14:52,601 --> 00:14:54,569
No.
Estaba enfadado con Erik.

367
00:14:54,603 --> 00:14:56,904
Oziel podía ir a la policía.

368
00:14:56,939 --> 00:15:00,241
Querías matarlo?
No, sólo estaba...

369
00:15:00,275 --> 00:15:02,143
molesto.

370
00:15:02,177 --> 00:15:04,979
Creía que tenía una buena
idea para chantajearnos,

371
00:15:05,013 --> 00:15:07,148
pero le conté a Jerry Chaleff
sobre Oziel.

372
00:15:07,182 --> 00:15:10,051
Por qué iba a hacer eso si
quería matar a Oziel?

373
00:15:10,085 --> 00:15:12,753
De acuerdo.

374
00:15:12,788 --> 00:15:14,488
No quiero que te metas en
problemas, Lyle

375
00:15:14,523 --> 00:15:16,958
y a veces,
cuando se está molesto

376
00:15:16,992 --> 00:15:18,893
puede manifestarse como ira.

378
00:15:20,963 --> 00:15:24,732
Ese era mi padre.

379
00:15:24,766 --> 00:15:28,469
Decía que en los negocios, es bueno
hacer que la gente te tenga miedo.

380
00:15:28,503 --> 00:15:31,572
En prisión,
ese es un juego peligroso.

382
00:15:33,642 --> 00:15:35,276
Yo, hmm...

383
00:15:35,310 --> 00:15:37,979
aprecio el consejo

384
00:15:38,013 --> 00:15:40,781
y Srta. Lansing, gracias por...

385
00:15:40,816 --> 00:15:42,850
conseguir que me devolvieran
mi gomina.

386
00:15:42,884 --> 00:15:44,952
Puedes llamarme Jill

387
00:15:44,987 --> 00:15:47,290
y mis amigos me llaman "Jilly".

388
00:15:49,024 --> 00:15:51,525
Por qué amenazaría al Dr. Oziel?

389
00:15:51,560 --> 00:15:53,127
No estaba enfadado con él.

390
00:15:53,161 --> 00:15:54,462
No?
Yo estoy enfadada con él.

391
00:15:54,496 --> 00:15:55,529
Te explotaba!

393
00:15:58,667 --> 00:16:00,301
Nunca te pones furioso, Erik?

394
00:16:00,335 --> 00:16:02,603
Con Lyle?
Quizás con tus padres?

397
00:16:08,043 --> 00:16:10,811
Sabes que puedes hablar conmigo,
verdad?
399
00:16:15,017 --> 00:16:18,319
Mi mamá es una abusadora
emocional.

400
00:16:18,353 --> 00:16:21,389
Nunca he dejado de amarla,
ni por un segundo;

401
00:16:21,423 --> 00:16:24,725
pero a veces estoy tan furiosa
con ella,

402
00:16:24,760 --> 00:16:26,193
tan furiosa...

404
00:16:29,264 --> 00:16:32,166
Ese último día con tus padres,

405
00:16:32,200 --> 00:16:33,901
estabas furioso?

407
00:16:37,406 --> 00:16:40,207
Ahora que lo pone de esa
manera, supongo.

408
00:16:40,242 --> 00:16:41,976
Estabas asustado?

410
00:16:44,946 --> 00:16:48,516
Todo el tiempo.

411
00:16:48,550 --> 00:16:52,353
Tan malo como es aquí, es...

412
00:16:52,387 --> 00:16:55,656
es maravilloso no tener que
volver a sentir miedo.

413
00:16:55,691 --> 00:16:58,826
Miedo de qué, cariño?

415
00:17:03,999 --> 00:17:07,268
Esa cinta que Oziel hizo con
Erik y Lyle en diciembre,

416
00:17:07,303 --> 00:17:08,636
tengo que saber que hay en ella.

417
00:17:08,671 --> 00:17:11,773
No la escuché, Lyle me dijo que
Oziel habló la mayor parte del tiempo.

418
00:17:11,807 --> 00:17:13,942
Ah... sugiere un motivo
para los asesinatos,

419
00:17:13,976 --> 00:17:15,677
los chicos aceptaron
lo que él dijo.

420
00:17:15,711 --> 00:17:17,312
Qué cosa fue?

421
00:17:17,346 --> 00:17:19,114
Oziel sugirió que los chicos
estaban intentando escapar

422
00:17:19,148 --> 00:17:20,782
de la dominación de Jose,
del control.

423
00:17:20,816 --> 00:17:22,417
Tenían que escapar!

424
00:17:22,451 --> 00:17:25,920
Lyle fue a Princeton,
Erik estaba yendo a UCLA.

425
00:17:25,955 --> 00:17:28,456
Entonces, qué motivo sugirió
Oziel para matar a la madre?

426
00:17:28,491 --> 00:17:30,792
Asesinato misericordioso.
Kitty era suicida,

427
00:17:30,826 --> 00:17:32,260
no podía sobrevivir sin Jose.

428
00:17:32,294 --> 00:17:33,928
Bah, qué tontería.
429
00:17:33,963 --> 00:17:36,164
Les, lo hicieron.
No digo que no lo hayan hecho.

430
00:17:36,198 --> 00:17:37,665
Estoy tratando de entender
un motivo

431
00:17:37,700 --> 00:17:39,534
y nadie me lo está dando.

432
00:17:39,568 --> 00:17:41,503
No puedo proveer una defensa

433
00:17:41,537 --> 00:17:43,838
si no entiendo lo que sucedió
y el por que.

434
00:17:43,873 --> 00:17:47,375
Necesito que alguien haga
que esos chicos se abran.

436
00:17:48,944 --> 00:17:50,445
Este es Bill Vicary.

437
00:17:50,479 --> 00:17:51,713
Es Siquiatra.

438
00:17:51,747 --> 00:17:53,181
He trabajado con él antes.

439
00:17:53,215 --> 00:17:56,217
No estaría aquí si no
fuese el mejor.

440
00:17:56,252 --> 00:17:59,787
Y creemos que puede
ayudarnos a avanzar.

441
00:17:59,822 --> 00:18:01,823
Es un placer reunirme con
ustedes, chicos.

442
00:18:01,857 --> 00:18:05,860
Estoy deseando conocerlos.
443
00:18:05,895 --> 00:18:08,863
Tienen alguna pregunta
para el Dr. Vicary?

444
00:18:10,199 --> 00:18:13,134
No, no puedo pensar en ninguna.

445
00:18:13,169 --> 00:18:14,736
Miren...

446
00:18:14,770 --> 00:18:16,804
tenemos una situación difícil

447
00:18:16,839 --> 00:18:19,007
y Bill está aquí para ayudarnos

448
00:18:19,041 --> 00:18:21,075
y todos sabemos que lo hicieron.

449
00:18:21,110 --> 00:18:24,679
No es así?

450
00:18:24,713 --> 00:18:26,748
Entonces hablen con Bill.

453
00:18:31,353 --> 00:18:34,522
Los estándares de mi padre
eran imposiblemente altos.

454
00:18:34,557 --> 00:18:36,858
Eso era duro para nosotros.

455
00:18:36,892 --> 00:18:39,661
Puedes darme un ejemplo?

456
00:18:39,695 --> 00:18:41,829
Mis novias.

457
00:18:41,864 --> 00:18:45,433
Incluso después de irme a Princeton,
intentó controlar con quién salía.

458
00:18:45,467 --> 00:18:47,702
Ninguna era lo bastante buena.
459
00:18:48,036 --> 00:18:50,304
Cómo te sentías al respecto?

460
00:18:50,339 --> 00:18:54,041
De nuevo, sólo dominación,
control...

461
00:18:54,076 --> 00:18:58,012
Lyle, esas eran las acciones
de tu padre.

462
00:18:58,046 --> 00:19:00,348
Estoy interesado en saber
como te sentías.

464
00:19:03,552 --> 00:19:04,719
Erik...

465
00:19:04,753 --> 00:19:06,821
entendiste mi pregunta?

467
00:19:07,890 --> 00:19:10,858
Tengo malestar de estómago.

468
00:19:10,893 --> 00:19:13,494
Quieren que repita la
pregunta?

470
00:19:17,099 --> 00:19:19,200
Papá era ateo.
A mis padres solo les importaba

471
00:19:19,234 --> 00:19:22,503
el mundo práctico.

472
00:19:22,538 --> 00:19:26,607
Cree que disparan la comida
aquí con drogas?

474
00:19:29,478 --> 00:19:31,712
No lo creo.

475
00:19:31,747 --> 00:19:33,214
Eso te preocupa?

476
00:19:33,248 --> 00:19:36,717
No.
Es sólo curiosidad.

478
00:19:42,291 --> 00:19:44,091
Cuando me pediste que
los evaluara

479
00:19:44,126 --> 00:19:46,527
tenía aceptada totalmente
la teoría de la Fiscalía.

480
00:19:46,562 --> 00:19:49,230
Niños ricos, cabreados con
sus padres opresivos,

481
00:19:49,264 --> 00:19:50,798
los mataron para obtener
el dinero

482
00:19:50,832 --> 00:19:52,266
y continuar con sus vidas.

483
00:19:52,301 --> 00:19:55,202
Excepto que esos chicos
raramente matan a sus padres.

484
00:19:55,237 --> 00:19:57,872
Sí... y esos dos están más
enfermos de lo que me esperaba.

485
00:19:57,906 --> 00:19:59,740
Lyle es receloso,

486
00:19:59,775 --> 00:20:01,309
paranoico...

487
00:20:01,343 --> 00:20:03,945
estar en una habitación
con él provoca ansiedad;

488
00:20:03,979 --> 00:20:05,079
pero es brillante.

489
00:20:05,113 --> 00:20:06,480
Se expresa bien.
490
00:20:06,515 --> 00:20:07,615
Y Erik?

491
00:20:07,649 --> 00:20:08,749
Es un desastre.

492
00:20:08,784 --> 00:20:10,117
Da vueltas por todo el lugar.

493
00:20:10,152 --> 00:20:11,485
Nunca obtendré la historia de él.

494
00:20:11,520 --> 00:20:14,422
Puede que tampoco la obtenga
de Lyle, pero será más agradable.

495
00:20:14,456 --> 00:20:15,890
Bueno,
no es este o aquel, Bill,

496
00:20:15,924 --> 00:20:17,425
necesito que trabajes
con Erik también.

497
00:20:17,459 --> 00:20:20,995
Es muy frágil.
Si lo presiono demasiado

498
00:20:21,029 --> 00:20:22,330
podría tener un brote sicótico.

499
00:20:22,364 --> 00:20:25,333
Lo cual no es nada comparado
con asfixiarlo con gas de cianuro,

500
00:20:25,367 --> 00:20:27,068
que es lo que quiere hacer
la Fiscalía.

501
00:20:27,102 --> 00:20:29,437
No podemos pararlos sin saber
la verdad.

502
00:20:29,471 --> 00:20:31,305
Erik no es tan débil
como piensas.
503
00:20:31,340 --> 00:20:33,608
Si necesitas presionarlo,
tápate la nariz y házlo.

504
00:20:33,642 --> 00:20:36,777
Cualquier cosa que mantenga a esos
chicos fuera de la cámara de gas.

506
00:20:41,244 --> 00:20:43,601
Jerry usaba el control
mental sobre mí,

507
00:20:43,636 --> 00:20:45,098
para hacerme hacer cosas.

508
00:20:45,133 --> 00:20:46,278
Al decirte que estabas en peligro.

509
00:20:46,313 --> 00:20:48,169
No, con hipnosis.

510
00:20:49,250 --> 00:20:52,587
Jerry me controlaba con palabras
especiales, como, "espinas".

511
00:20:52,873 --> 00:20:55,842
Él decía "espinas" una y otra vez
para que aceptara las cosas.

512
00:20:55,876 --> 00:20:59,345
"Espinas, espinas,
espinas, espinas..."

514
00:21:01,882 --> 00:21:04,510
Oh, miren... Diane Sawyer!

515
00:21:04,512 --> 00:21:06,846
Me llamó.
Quiere almorzar conmigo.

516
00:21:06,881 --> 00:21:08,515
Absolutamente no.
Si le das

517
00:21:08,549 --> 00:21:10,216
una entrevista,
estás fuera como testigo.

518
00:21:10,251 --> 00:21:12,185
Ya no serás famosa, Judalon...

519
00:21:12,219 --> 00:21:13,887
Eso es tan injusto...

520
00:21:13,921 --> 00:21:15,522
quiere sacarme en la tele.

521
00:21:18,759 --> 00:21:21,060
Tienes que ver esto.

522
00:21:21,094 --> 00:21:24,230
<i>Próximamente en mayo:</i>
<i>Un Especial de Noticias en NBC.</i>

523
00:21:24,264 --> 00:21:26,832
<i>Los asesinatos que han
conmovido a la nación...</i>

524
00:21:26,867 --> 00:21:30,036
ABC también va a hacer un
especial en mayo.

525
00:21:30,070 --> 00:21:32,238
Por supuesto, es la maldita
temporada crítica.

526
00:21:32,272 --> 00:21:35,508
Estamos listos para el baile
rápido, chicos.

528
00:21:37,945 --> 00:21:39,512
Aun están ahí afuera.

530
00:21:41,415 --> 00:21:44,717
Boxer's.

531
00:21:44,751 --> 00:21:45,885
Es para ti.

532
00:21:45,919 --> 00:21:47,954
Es Diane Sawyer.
535
00:21:52,593 --> 00:21:53,993
Tu productor me mintió,

536
00:21:54,028 --> 00:21:56,763
vale?... prometió que no
me filmaría, ni me citaría

537
00:21:56,797 --> 00:21:58,464
y ahora hay cámaras afuera
de mi trabajo.

538
00:21:58,499 --> 00:22:00,099
<i>Conoces a esos reporteros
intrépidos.</i>

539
00:22:00,134 --> 00:22:02,835
<i>No tengo intenciones de</i>
<i>engañarte, Donovan;</i>

540
00:22:02,870 --> 00:22:04,671
<i>pero tienes una visión</i>
<i>única dentro de esta historia</i>

541
00:22:04,705 --> 00:22:07,407
<i>que la gente necesita
escuchar.</i>

542
00:22:07,441 --> 00:22:10,610
<i>Puedo entrar
para hablar contigo?</i>

543
00:22:10,644 --> 00:22:13,446
Sí, sí, vale,
supongo que puedo hablar.

545
00:22:19,553 --> 00:22:21,120
Nadie le dice que no a Diane.

546
00:22:21,155 --> 00:22:22,322
Entonces, qué tal?

547
00:22:22,356 --> 00:22:23,856
Tus 15 minutos de fama...

548
00:22:23,891 --> 00:22:26,259
La mayoría de la gente
nunca los consigue, sabes?

550
00:22:28,862 --> 00:22:30,763
Les debo el beneficio de la duda.

551
00:22:30,798 --> 00:22:32,665
Es decir,
por qué matarían a sus padres?

552
00:22:32,700 --> 00:22:34,600
Tenían coches geniales,
ropas geniales...

553
00:22:34,635 --> 00:22:36,669
no se puede pedir más.

554
00:22:36,704 --> 00:22:41,174
Vale, vamos a apagar la
cámara por un minuto.

555
00:22:41,208 --> 00:22:43,176
Glenn, una fuente nos dijo
que hay una confesión grabada

556
00:22:43,210 --> 00:22:45,445
que Lyle y Erik le hicieron
a su Terapeuta.

558
00:22:48,215 --> 00:22:50,850
Va... le...

559
00:22:50,884 --> 00:22:53,353
Jesus!

560
00:22:53,387 --> 00:22:55,188
Es sólo por un rato.

561
00:22:55,222 --> 00:22:56,823
ABC quiere filmar sus celdas.

562
00:22:56,857 --> 00:22:58,725
Qué?
Pueden hacer eso?

563
00:22:58,759 --> 00:23:01,660
Lyle, tengo cosas religiosas
ahí, es privado.

564
00:23:01,662 --> 00:23:03,129
Lo sé.
Ayudante,

565
00:23:03,163 --> 00:23:05,131
podemos por lo menos cubrir
nuestros artículos personales?

566
00:23:05,165 --> 00:23:06,632
Háganlo rápido.

568
00:23:32,893 --> 00:23:35,061
Aguanta, hermanito.

570
00:23:40,534 --> 00:23:41,667

571
00:23:41,702 --> 00:23:43,770
que Reiner le dió permiso a ABC.

572
00:23:43,804 --> 00:23:46,539
Qué?
Porque son seres humanos, Elliott!

573
00:23:46,573 --> 00:23:48,241
Esas celdas son sus hogares.

574
00:23:48,275 --> 00:23:50,878
Qué-qué rayos pasa con ustedes?

575
00:23:52,212 --> 00:23:53,780
Te gustará esto.

576
00:23:53,814 --> 00:23:55,848
Los Abogados de los medios están
presentando demandas ante el tribunal

577
00:23:55,883 --> 00:23:58,051
para conseguir que se liberen
los resultados de las autopsias.

579
00:24:02,723 --> 00:24:04,957
Esos informes lo muestran todo.
580
00:24:04,992 --> 00:24:06,893
Eso no es decente.

581
00:24:06,927 --> 00:24:08,928
Mi mamá era una persona privada.

582
00:24:08,962 --> 00:24:13,266
Sé que es difícil, Lyle, pero
no hay nada que puedas hacer.

583
00:24:13,300 --> 00:24:14,867
Entonces, deja que Leslie y yo
hagamos lo que nos preocupa

584
00:24:14,902 --> 00:24:16,704
y lo pelearemos en una audiencia.

585
00:24:18,739 --> 00:24:21,874
Mi hija odia cuando hago eso.

586
00:24:21,909 --> 00:24:24,744
Le dije que no tiene poder
para cambiar lo que le molesta.

587
00:24:24,778 --> 00:24:26,546
Bueno, que edad tiene?

588
00:24:26,580 --> 00:24:28,314
Tiene tres años.

589
00:24:28,348 --> 00:24:29,949
Entonces realmente no tiene
el poder.

590
00:24:29,983 --> 00:24:32,285
Bueno, cree que lo tiene.

591
00:24:32,319 --> 00:24:33,753
Quiere un hermanito

592
00:24:33,787 --> 00:24:35,221
y le dije que eso no va
a suceder.

593
00:24:35,255 --> 00:24:37,290
Oh, no, deberías darle uno.

594
00:24:37,324 --> 00:24:39,425
Los hermanitos son geniales.

595
00:24:39,460 --> 00:24:41,794
Como Erik?

596
00:24:41,829 --> 00:24:44,230
Estabas emocionado cuando
tu mamá lo trajo a casa?

597
00:24:44,264 --> 00:24:46,666
Sí, estaba muy feliz.

598
00:24:46,700 --> 00:24:49,035
Ya no estaría más solo.

599
00:24:53,807 --> 00:24:57,343
Estas cosas
siempre empiezan tarde.

600
00:24:57,377 --> 00:25:00,913
Tal vez hayas notado que a los
Abogados nos gusta oírnos hablar.

602
00:25:04,017 --> 00:25:07,153
Jerry Chaleff me dijo que
querías ser actor.

603
00:25:07,187 --> 00:25:08,821
Hmm... no.

604
00:25:08,856 --> 00:25:12,425
Es decir, sí, pero no,
mis padres me detuvieron.

605
00:25:12,459 --> 00:25:15,161
Eso no te puso furioso?

606
00:25:15,195 --> 00:25:16,996
No estaba furioso...

607
00:25:17,030 --> 00:25:18,698
estaba triste.
608
00:25:18,732 --> 00:25:20,266
Me gustaba.

609
00:25:20,300 --> 00:25:24,137
Ser alguien más,
desaparecer...

610
00:25:25,472 --> 00:25:27,940
Cuándo te interesaste en actuar?

611
00:25:27,975 --> 00:25:32,011
Ah...
cuando vivíamos en Calabasas.

612
00:25:32,045 --> 00:25:34,981
Apuesto a que querías
desaparecer entonces.

613
00:25:35,015 --> 00:25:38,117
Tener que asumir la culpa por
Lyle por todos esos robos...

614
00:25:38,152 --> 00:25:40,353
No, eso sólo fue sentido común.

615
00:25:40,387 --> 00:25:41,888
Cómo es eso?

616
00:25:41,922 --> 00:25:45,458
Lyle es como...

617
00:25:45,492 --> 00:25:47,160
un genio.

618
00:25:47,194 --> 00:25:50,663
Quiero decir, la gente se siente
atraída por él como un imán.

619
00:25:50,697 --> 00:25:54,467
Él tenía una oportunidad
de algo realmente grande.

620
00:25:54,501 --> 00:25:57,637
Senador, decía papá;
quizás incluso, Presidente.
621
00:25:57,671 --> 00:26:00,072
No como yo.
Yo soy...

622
00:26:00,107 --> 00:26:02,508
no lo sé,
no soy así de importante.

626
00:26:10,951 --> 00:26:14,086
El Juez Albracht autorizó la
liberación dei informe de la autopsia.

627
00:26:14,121 --> 00:26:15,721
Esa es una victoria para mis
clientes en los medios,

628
00:26:15,756 --> 00:26:17,657
pero más importante,
es una victoria

629
00:26:17,691 --> 00:26:19,192
por el derecho del público
a saber.

630
00:26:19,226 --> 00:26:20,560
El Fiscal del Distrito
apoyó totalmente

631
00:26:20,594 --> 00:26:22,361
la moción del Sr. Jacobi.

632
00:26:22,396 --> 00:26:24,697
En una sociedad libre,
los medios tienen el derecho

633
00:26:24,731 --> 00:26:28,234
de ver el expediente completo
de los Menendez.

634
00:26:28,268 --> 00:26:30,770
Leslie, qué hay del derecho
del público a saber?

635
00:26:30,804 --> 00:26:32,338
Esto no se trata del público.
636
00:26:32,372 --> 00:26:34,840
Esto se trata de las audiencias
de los clientes del Sr. Jacobi.

637
00:26:34,875 --> 00:26:37,009
La Fiscalía aprobó la
liberación de los expedientes.

638
00:26:37,044 --> 00:26:38,844
Por supuesto!
El Sr. Reiner quiere tirar

639
00:26:38,879 --> 00:26:40,613
todo el veneno que sea posible
sobre el jurado.

640
00:26:40,647 --> 00:26:42,181
El Sr. Reiner sabe

641
00:26:42,216 --> 00:26:44,016
que mis clientes no pueden
defenderse a sí mismos en televisión.

642
00:26:44,051 --> 00:26:45,751
A él no le importa
un juicio justo.

643
00:26:45,786 --> 00:26:47,787
De acuerdo?
Gracias.

644
00:26:47,821 --> 00:26:49,755
Se están llevando la dignidad
de mis hijos!

645
00:26:49,790 --> 00:26:51,357
Dénos una entrevista,
por favor.

646
00:26:51,391 --> 00:26:52,925
Está bien, Maria, vamos a apelar.

647
00:26:52,960 --> 00:26:54,560
Leslie!... Leslie!
Vas a apelar?

648
00:26:54,595 --> 00:26:56,629
Sra. Menendez, cómo se siente
acerca de sus nietos?

649
00:26:56,663 --> 00:26:58,331
Es esto lo que quiere?
Es esto?

651
00:27:05,777 --> 00:27:09,267
<i>Este es el horario estelar</i>
<i>de ABC, con Diane Sawyer.</i>

652
00:27:09,269 --> 00:27:11,136
<i>La ciudad de Beverly Hills</i>

653
00:27:11,171 --> 00:27:14,306
<i>ha sido sacudida por un drama</i>
<i>a la vez fascinante y escalofriante</i>

654
00:27:14,341 --> 00:27:16,241
<i>desde hace aproximadamente
un año...</i>

655
00:27:16,276 --> 00:27:18,177
<i>pero hay otra persona que</i>
<i>las fuentes dicen</i>

656
00:27:18,211 --> 00:27:21,914
<i>que podría estar vinculada a las</i>
<i>armas asesinas de los hermanos.</i>

657
00:27:21,948 --> 00:27:24,016
<i>Este es Donovan Goodreau.</i>

658
00:27:24,050 --> 00:27:25,517
Ah, tío, eres famoso!

660
00:27:27,287 --> 00:27:29,154
<i>Las escopetas se compraron
en San Diego</i>

661
00:27:29,189 --> 00:27:31,824
<i>usando su licencia de
conducción de California.</i>

662
00:27:31,858 --> 00:27:34,793
<i>Goodreau le dijo a la policía</i>
<i>que su licencia estaba perdida,</i>

663
00:27:34,828 --> 00:27:37,663
<i>posiblemente dejada en el</i>
<i>dormitorio que solía compartir</i>

664
00:27:37,697 --> 00:27:39,331
<i>con Lyle Menendez.</i>

665
00:27:39,366 --> 00:27:41,800
<i>Otra evidencia crucial:</i>

666
00:27:41,835 --> 00:27:43,669
<i>Las notas de la terapia
que encontraron</i>

667
00:27:43,703 --> 00:27:46,005
<i>en casa del Terapeuta de Erik</i>
<i>en Beverly Hills,</i>

668
00:27:46,039 --> 00:27:47,973
<i>el Dr. Jerome Oziel.</i>

669
00:27:48,008 --> 00:27:51,710
<i>Un Terapeuta es como</i>
<i>un cura o un ministro,</i>

670
00:27:51,745 --> 00:27:54,179
<i>con el que las personas
vienen y se confiesan;</i>

671
00:27:54,214 --> 00:27:55,814
<i>pero también,
ellos buscan a alguien</i>

672
00:27:55,849 --> 00:27:57,783
<i>que los ayude en su trabajo,</i>
<i>con sus problemas.</i>

673
00:27:57,817 --> 00:28:00,352
<i>Como cualquier Terapeuta</i>
<i>llevo conmigo todo el tiempo</i>

674
00:28:00,387 --> 00:28:03,789
<i>cientos, si no miles,</i>
<i>de secretos de las personas</i>
675
00:28:03,823 --> 00:28:06,692
<i>y es mi sagrada obligación</i>
<i>preservar esos secretos,</i>

676
00:28:06,726 --> 00:28:10,229
<i>a menos que la ley mande
otra cosa.</i>

677
00:28:10,263 --> 00:28:13,432
<i>Por ahora, esos chicos que una vez</i>
<i>vivieron en una mansión en Beverly Hills</i>

678
00:28:13,467 --> 00:28:17,169
<i>viven en estas celdas en la</i>
<i>prisión del condado de Los Angeles.</i>

679
00:28:17,204 --> 00:28:19,171
<i>Tan difícil como es creer</i>

680
00:28:19,206 --> 00:28:21,040
<i>que unos chicos puedan matar</i>
<i>a sus padres por dinero,</i>

681
00:28:21,074 --> 00:28:23,175
<i>el Fiscal del Distrito
Ira Reiner</i>

682
00:28:23,210 --> 00:28:25,845
<i>cree que el dinero es sólo</i>
<i>una parte del puzzle.</i>

683
00:28:25,879 --> 00:28:27,947
<i>La gente mata por dinero,
Diane,</i>

684
00:28:27,981 --> 00:28:29,682
<i>pero mayoritariamente
matan por odio.</i>

685
00:28:29,716 --> 00:28:31,317
<i>Pero cómo pudieron
esos padres</i>

686
00:28:31,351 --> 00:28:35,354
<i>crear ese tipo de odio</i>
<i>en esos chicos?</i>
687
00:28:35,388 --> 00:28:38,891
<i>No tengo idea.</i>
<i>Quién puede entender eso?</i>

688
00:28:38,925 --> 00:28:40,192
<i>Yo no.</i>

689
00:28:40,227 --> 00:28:41,894
Ni tú, ni yo, Ira...

690
00:28:41,928 --> 00:28:44,029
ni tú, ni yo.

691
00:28:44,064 --> 00:28:46,699
<i>...cementerio en Princeton.</i>

692
00:28:46,733 --> 00:28:48,534
Todo ha cambiado ahora.

693
00:28:48,568 --> 00:28:50,069
Ellos lo hicieron.

694
00:28:50,103 --> 00:28:52,371
Aun hay cosas que no sabemos.

695
00:28:52,405 --> 00:28:53,873
Usaron la licencia de su amigo

696
00:28:53,907 --> 00:28:55,641
para comprar escopetas.

697
00:28:55,675 --> 00:28:57,543
No queremos gastar más dinero
de la propiedad

698
00:28:57,577 --> 00:28:59,078
en sus defensas.

699
00:28:59,112 --> 00:29:00,813
Esa no es tu decisión.

700
00:29:00,847 --> 00:29:02,882
Asesinaron a mi hermana.

701
00:29:02,916 --> 00:29:04,216
Primero que todo...
Y si les dan

702
00:29:04,251 --> 00:29:05,885
la pena de muerte?

703
00:29:05,919 --> 00:29:08,854
Tu hermana y mi hermano
son parte de esos chicos.

704
00:29:08,889 --> 00:29:10,756
Quieres que los maten de nuevo?

708
00:29:18,865 --> 00:29:20,399
Jerry me pidió que
escuchara desde

709
00:29:20,433 --> 00:29:22,401
la sala de espera en caso de
que se le fuera de las manos

710
00:29:22,435 --> 00:29:23,736
con Erik y Lyle.

711
00:29:23,770 --> 00:29:25,871
Escuché a Lyle amenazar a Jerry.

712
00:29:25,906 --> 00:29:27,339
Él dijo que podrían matarlo

713
00:29:27,374 --> 00:29:29,408
para evitar que fuera
a la policía.

714
00:29:29,442 --> 00:29:32,478
Luego, Jerry me contó todo.

715
00:29:37,450 --> 00:29:40,920
Escuchó conversaciones en
una oficina insonorizada

716
00:29:40,954 --> 00:29:44,523
a través de... dos juegos
de puertas acolchadas?

717
00:29:44,558 --> 00:29:48,227
Escucha los silbatos
de perro también, Srta. Smyth?

718
00:29:48,261 --> 00:29:49,895
Pensé que esto se trataba de
las cintas de Jerry.

719
00:29:49,930 --> 00:29:51,263
Así es.

720
00:29:51,298 --> 00:29:54,133
Continúe, Srta. Abramson.

721
00:29:54,167 --> 00:29:57,269
Entonces dice que el Dr. Oziel
le contó todo

722
00:29:57,304 --> 00:29:59,204
acerca de sus sesiones con
Erik y Lyle.

723
00:29:59,239 --> 00:30:00,573
Tenía el hábito

724
00:30:00,607 --> 00:30:02,107
de compartir las confidencias
de sus pacientes?

725
00:30:02,142 --> 00:30:04,543
Sí, claro, yo era su amante.

726
00:30:04,578 --> 00:30:07,279
Me contó sobre sus pacientes
de terapia sexual,

727
00:30:07,314 --> 00:30:09,248
especialmente las mujeres.

728
00:30:09,282 --> 00:30:11,283
Él quería hacer un trío.

729
00:30:11,318 --> 00:30:15,988
Juez, por favor, dígale que deje de
mostrarle sus impresionantes senos.

730
00:30:16,022 --> 00:30:19,058
De acuerdo...

731
00:30:19,092 --> 00:30:20,759
quiero decir esto,

732
00:30:20,794 --> 00:30:25,297
tengo limitado el control sobre mis
palabras y mis acciones ahora mismo.

733
00:30:25,332 --> 00:30:27,800
Jerry Oziel está usando el
control mental sobre mí.

734
00:30:27,834 --> 00:30:31,103
Está afuera en los pasillos,
usando palabras especiales.

736
00:30:34,140 --> 00:30:36,175
No hay más preguntas.

738
00:30:42,115 --> 00:30:43,649
Y cuando Erik Menendez

739
00:30:43,683 --> 00:30:47,753
vino a su oficina,
dónde estaba Judalon Smyth?

740
00:30:47,787 --> 00:30:49,321
Antes de responder, Señoría...

741
00:30:49,356 --> 00:30:51,357
esta audiencia está cerrada
a la prensa, no es así?

742
00:30:51,391 --> 00:30:55,260
Sí, así es, Doctor.

743
00:30:55,295 --> 00:30:59,198
Había arreglado que Judalon
se sentara en la sala de espera.

744
00:30:59,232 --> 00:31:00,466
Todo mentiras...

745
00:31:00,500 --> 00:31:03,369
Estaba preocupado sobre lo que
Erik y su hermano pudieran hacer.

746
00:31:03,403 --> 00:31:05,104
Y... después, usted

747
00:31:05,138 --> 00:31:06,972
compartió los detalles de su
sesión con la Srta. Smyth?

748
00:31:07,007 --> 00:31:10,509
Sí, por su seguridad, estaba
en riesgo, ambos lo estábamos.

749
00:31:10,543 --> 00:31:12,411
Como le dije,
Lyle me amenazó.

750
00:31:19,719 --> 00:31:21,353
Si estaba tan asustado

751
00:31:21,388 --> 00:31:23,689
después de que Lyle
le deseara buena suerte,

752
00:31:23,723 --> 00:31:26,358
por qué no fue a casa a proteger
a su esposa y sus hijos

753
00:31:26,393 --> 00:31:28,460
en vez de ir a acostarse
con su amante?

754
00:31:28,495 --> 00:31:31,964
Estaba preocupado de que Lyle y Erik
me siguieran a casa con mi familia.

755
00:31:31,998 --> 00:31:34,967
Pero no tuvo problemas en
conducirlos hasta su amante.

756
00:31:35,001 --> 00:31:37,036
Qué galante es usted!

757
00:31:37,070 --> 00:31:38,470
Ahora, Dr. Oziel,
758
00:31:38,505 --> 00:31:39,872
no le dijo a la Sra. Lansing
y a mí

759
00:31:39,906 --> 00:31:41,340
hace pocas semanas que

760
00:31:41,374 --> 00:31:45,377
la Sra. Smyth no estaba
en la sala de espera?

761
00:31:45,412 --> 00:31:47,513
Debe haberme malentendido.

762
00:31:47,547 --> 00:31:49,648
Bueno, déjeme estar segura de
que lo entiendo ahora.

763
00:31:49,683 --> 00:31:51,717
Entonces, ha testificado
que usted violó

764
00:31:51,751 --> 00:31:54,053
el privilegio Médico/Paciente
al contarle a Judalon

765
00:31:54,087 --> 00:31:55,487
sobre su sesión con Erik.

766
00:31:55,522 --> 00:31:57,222
Sólo a causa de las amenazas.

767
00:31:57,257 --> 00:31:59,191
Ella testificó que usted
rutinariamente violaba

768
00:31:59,225 --> 00:32:01,026
ese privilegio,
contándole a ella sobre

769
00:32:01,061 --> 00:32:03,062
la terapia sexual de los pacientes...
No, eso es mentira.

770
00:32:03,096 --> 00:32:06,265
Ese privilegio es un vínculo
sagrado entre mis pacientes y yo.

771
00:32:06,299 --> 00:32:09,334
Bueno, no fue su licencia
suspendida en 1986

772
00:32:09,369 --> 00:32:10,936
por abusar de ese vínculo
sagrado?

773
00:32:10,970 --> 00:32:12,538
Una suspensión temporal.

774
00:32:12,572 --> 00:32:14,673
Tengo una declaración jurada
de una ex paciente

775
00:32:14,708 --> 00:32:16,408
con la que tuvo un romance
e luego intentó estrangular

776
00:32:16,443 --> 00:32:18,243
con un cable de teléfono.

777
00:32:18,278 --> 00:32:19,845
Ahora, ese era un cable
telefónico sagrado?

778
00:32:19,879 --> 00:32:21,280
Mentiras... todo mentiras.

779
00:32:21,314 --> 00:32:22,715
Esas alegaciones de amenaza...

780
00:32:22,749 --> 00:32:25,350
esas son las mentiras.

781
00:32:25,385 --> 00:32:27,386
Las inventó para asustar
a Judalon,

782
00:32:27,420 --> 00:32:29,722
para manipularla.

783
00:32:29,756 --> 00:32:33,926
No ayuda a la gente, Doctor,
usted los enferma más.

786
00:32:44,671 --> 00:32:46,572
El juez tomará una decisión

787
00:32:46,606 --> 00:32:50,142
en un par de semanas.
Cruza los dedos.

788
00:32:50,176 --> 00:32:52,211
Mis colegas del periódico
no están muy felices

789
00:32:52,245 --> 00:32:53,979
con que la audiencia haya
sido a puertas cerradas.

790
00:32:54,013 --> 00:32:55,647
Bueno, es duro.

791
00:32:55,682 --> 00:32:59,451
Eso fue lo que les dije
que dijiste.

792
00:32:59,486 --> 00:33:01,286
Sabes,

793
00:33:01,321 --> 00:33:03,055
quizás más adelante en
este año,

794
00:33:03,089 --> 00:33:05,624
seguro antes de la adopción,

795
00:33:05,658 --> 00:33:09,328
me gustaría llevarte a visitar
el viejo mundo.

796
00:33:09,362 --> 00:33:10,796
Podemos coger un coche
en Dublin,

797
00:33:10,830 --> 00:33:12,865
dirigirnos a Tullamore...

798
00:33:14,668 --> 00:33:16,602
Les...

799
00:33:16,636 --> 00:33:18,037
no tenemos que ir,

800
00:33:18,071 --> 00:33:19,438
pero tienes que encontrar
alguna manera

801
00:33:19,472 --> 00:33:20,973
de desconectar de todo esto.

802
00:33:21,007 --> 00:33:22,441
Aunque sea una semana.

803
00:33:22,475 --> 00:33:23,943
Oh, lo sé, lo sé...
quiero ir.

804
00:33:23,977 --> 00:33:25,778
Oh, mira...

805
00:33:25,812 --> 00:33:28,314
<i>Con un asombroso reproche</i>
<i>al Fiscal de Distrito Reiner,</i>

806
00:33:28,348 --> 00:33:30,449
<i>el Juez Weisberg declaró
Juicio Nulo</i>

807
00:33:30,483 --> 00:33:32,117
<i>después de que el jurado
llegara a un punto muerto</i>

808
00:33:32,152 --> 00:33:33,819
<i>en el nuevo juicio
de Raymond Buckey</i>

809
00:33:33,853 --> 00:33:36,922
<i>por el caso de abuso en el
Prescolar de McMartin.</i>

810
00:33:36,957 --> 00:33:39,091
Guao!
Cuántos años tomó eso?

811
00:33:39,125 --> 00:33:42,962
Siete años
y 15 millones de dólares.

812
00:33:42,996 --> 00:33:44,997
Oh, esto no es bueno.

813
00:33:45,031 --> 00:33:46,966
Esto va a rebotar sobre nosotros.

814
00:33:47,000 --> 00:33:48,734
<i>Buckey fue despejado...</i>

816
00:33:51,171 --> 00:33:52,304
La mayoría del jurado pensó

817
00:33:52,339 --> 00:33:55,074
que los niños habían sido entrenados
para decir que habían sido molestados.

818
00:33:55,108 --> 00:33:58,143
Weisberg perdió el control,
eso es lo que pasó.

819
00:33:58,178 --> 00:34:01,413
Vale, Pam, estás de vuelta con
los Menendez, en la primera silla.

820
00:34:01,448 --> 00:34:03,115
Pero qué hay de Ray Buckey?

821
00:34:03,149 --> 00:34:05,184
Olvídalo.
El foco son los Menendez.

822
00:34:05,218 --> 00:34:06,819
El equipo completo de la Defensa
es femenino.

823
00:34:06,853 --> 00:34:08,621
El jurado las verá adulando
a estos muchachos

824
00:34:08,655 --> 00:34:10,155
y pensarán:
"Cuán malos pueden ser?"
825
00:34:10,190 --> 00:34:11,323
No vamos a cederles el terreno.

826
00:34:11,358 --> 00:34:14,493
Pam estará a cargo.

828
00:34:15,962 --> 00:34:17,630
No puedo creer que
me haya degradado.

829
00:34:17,664 --> 00:34:20,933
Hora de mostrarle que eres
un jugador de equipo, Elliott.

830
00:34:20,967 --> 00:34:22,835
Desde el 31 de octubre

831
00:34:22,869 --> 00:34:24,503
hasta diciembre de 1989,

832
00:34:24,537 --> 00:34:27,339
hubieron una serie de sesiones
entre el Dr. Oziel

833
00:34:27,374 --> 00:34:30,042
y los acusados con respecto
a su salud mental

834
00:34:30,076 --> 00:34:31,977
después del asesinato de
sus padres.

835
00:34:32,012 --> 00:34:35,347
Existen notas de audio
hechas por el Dr. Oziel

836
00:34:35,382 --> 00:34:38,517
para las sesiones del
31 de octubre y 2 de noviembre

837
00:34:38,551 --> 00:34:41,687
y una grabación de una sesión
el 20 de diciembre.

838
00:34:41,721 --> 00:34:44,323
He dictaminado que ninguna
de estas comunicaciones

839
00:34:44,357 --> 00:34:46,525
son privilegiadas.

840
00:34:46,559 --> 00:34:48,661
El Dr. Oziel tenía una causa
razonable para creer

841
00:34:48,695 --> 00:34:50,829
que los hermanos constituían
una amenaza

842
00:34:50,864 --> 00:34:53,565
y que era necesario divulgar
esas comunicaciones

843
00:34:53,600 --> 00:34:55,868
para prevenir la amenaza
y el peligro.

846
00:35:00,240 --> 00:35:02,808
Vamos a pelear esto, Erik.
No pierdas la esperanza.

849
00:35:17,090 --> 00:35:18,524
El fallo significa que
el Fiscal de Distrito

850
00:35:18,558 --> 00:35:20,559
puede utilizar esas cintas
en contra de Erik y Lyle.

851
00:35:20,593 --> 00:35:21,760
Apelarás?

852
00:35:21,795 --> 00:35:23,929
Qué tú crees?
Por qué motivos?

853
00:35:23,963 --> 00:35:26,398
Esto está mal.

857
00:35:48,189 --> 00:35:49,589
A dónde vas, Tío Jose?

858
00:35:49,624 --> 00:35:51,058
Estoy aburrido,

859
00:35:51,092 --> 00:35:52,559
quiero hacer algo.

860
00:35:52,593 --> 00:35:54,061
Quédate en el cuarto de Erik,
Andy.

861
00:35:54,095 --> 00:35:55,362
Vamos a jugar un juego.

862
00:35:55,396 --> 00:35:57,831
Quiero jugar.

863
00:35:57,865 --> 00:35:59,533
Quiero jugar también.

864
00:35:59,567 --> 00:36:02,069
Quiero jugar!

865
00:36:02,103 --> 00:36:03,403
Quiero jugar también!

866
00:36:03,438 --> 00:36:04,738
Déjame entrar!

868
00:36:08,443 --> 00:36:10,177
<i>Es tu culpa.</i>

869
00:36:10,211 --> 00:36:12,746
Papá...

870
00:36:12,780 --> 00:36:15,048
<i>Eres estúpido.</i>

871
00:36:15,083 --> 00:36:16,950
No, papá, no digas eso.

873
00:36:19,887 --> 00:36:21,455
Dónde estás?

874
00:36:21,489 --> 00:36:23,557
<i>No vales para ser
un Menendez.</i>

875
00:36:23,591 --> 00:36:25,892
Para.

878
00:36:31,299 --> 00:36:33,433
No llegaré a ninguna
parte con Lyle;

879
00:36:33,468 --> 00:36:36,603
pero Erik...
él habla de sus pesadillas.

880
00:36:36,637 --> 00:36:39,573
Estoy a punto de hacer
un avance y...

881
00:36:39,607 --> 00:36:40,874
entonces se echa atrás.

882
00:36:40,908 --> 00:36:42,909
Lo mismo una y otra vez.

883
00:36:42,944 --> 00:36:45,379
Tiene que haber algo más
en esa familia.

884
00:36:45,413 --> 00:36:46,780
Sí, estoy de acuerdo, pero
algunas personas van a la tumba

885
00:36:46,814 --> 00:36:48,048
con sus secretos.

886
00:36:48,082 --> 00:36:49,783
Tienes que estar lista para eso.

887
00:36:49,817 --> 00:36:51,818
La negociación no es una opción.

888
00:36:51,853 --> 00:36:55,956
Sí, estoy abierta a cualquier cosa que
libre a esos chicos de la pena de muerte.

889
00:36:55,990 --> 00:36:58,458
Creo que voy a volverme loco.
890
00:36:58,493 --> 00:37:01,895
Escuché la voz de mi padre
anoche, en mi celda.

891
00:37:01,929 --> 00:37:04,297
La voz está en tu cabeza?

892
00:37:04,332 --> 00:37:05,732
No.

893
00:37:05,767 --> 00:37:08,001
Es como si estuviera a lado
mío, como un fantasma.

894
00:37:08,035 --> 00:37:11,238
Me levanto y lo busco...

895
00:37:11,272 --> 00:37:13,006
Has tenido más pesadillas

896
00:37:13,040 --> 00:37:15,475
con la cara verde desde la
última vez que hablamos?

897
00:37:15,510 --> 00:37:19,112
Sí.

898
00:37:19,147 --> 00:37:22,149
Es algo que no tiene sentido.

899
00:37:22,183 --> 00:37:24,818
Cuando subo al techo

900
00:37:24,852 --> 00:37:29,456
para llegar a mi madre,
es porque me ayudará;

901
00:37:29,490 --> 00:37:31,958
pero nunca me ayudó con papá.

902
00:37:31,993 --> 00:37:34,161
Siempre se ponía de su lado.

903
00:37:34,195 --> 00:37:37,197
Ella sabía que tenías pesadillas?

904
00:37:37,231 --> 00:37:39,332
Sí.

905
00:37:39,367 --> 00:37:43,703
Me hacía darme una ducha fría.

906
00:37:43,738 --> 00:37:45,038
Quería contarle cosas,

907
00:37:45,072 --> 00:37:47,007
pero no pude.

908
00:37:47,041 --> 00:37:48,508
Qué querías contarle?

909
00:37:48,543 --> 00:37:52,846
Quería...

910
00:37:52,880 --> 00:37:55,782
quería que ella...

912
00:37:58,085 --> 00:38:01,521
quería que hiciera que las
pesadillas se detuvieran.

913
00:38:01,556 --> 00:38:03,190
Cómo podía hacer eso?

914
00:38:03,224 --> 00:38:06,359
No puedo hablar más.

915
00:38:07,995 --> 00:38:10,530
Tengo que estar callado.

916
00:38:10,565 --> 00:38:13,300
Necesito leer mi biblia.

917
00:38:13,334 --> 00:38:15,035
Vale.

919
00:38:17,572 --> 00:38:21,541
Erik... y si yo pudiera
parar las pesadillas?
920
00:38:21,576 --> 00:38:25,712
Tu madre no pudo,
pero yo creo que puedo.

921
00:38:25,746 --> 00:38:27,881
Me dejarías?

923
00:38:34,422 --> 00:38:37,057
Te llamé tan pronto como
estuve seguro.

924
00:38:37,091 --> 00:38:39,926
Esto fue hace dos días.

925
00:38:39,961 --> 00:38:42,762
Erik finalmente me habló
de la cara verde.

927
00:38:56,744 --> 00:38:59,045
<i>Cuando tenía 5 ó 6</i>

928
00:38:59,080 --> 00:39:01,748
<i>papá me daba masajes
en el pene.</i>

929
00:39:01,782 --> 00:39:04,351
<i>Ya sabe, con su boca.</i>

930
00:39:04,385 --> 00:39:07,721
<i>Decía que me amaba.</i>

931
00:39:07,755 --> 00:39:10,924
<i>Cuando me hice mayor,</i>
<i>me hizo tener sexo oral con él</i>

932
00:39:10,958 --> 00:39:14,194
<i>y lo hice, porque...</i>

933
00:39:14,228 --> 00:39:16,897
<i>Hace dos años,</i>
<i>me amenazó con un cuchillo,</i>

934
00:39:16,931 --> 00:39:20,767
<i>porque le dije que no quería</i>
<i>tener más sexo.</i>
936
00:39:22,970 --> 00:39:24,638
Ayer me dijo
que cuando tenía 11,

937
00:39:24,672 --> 00:39:26,473
su padre comenzó a violarlo.

938
00:39:26,507 --> 00:39:28,475
Es un chico que dice
que escucha voces.

939
00:39:28,509 --> 00:39:30,277
Cuando alguien me dice
que escucha una voz,

940
00:39:30,311 --> 00:39:32,145
le pregunto si la voz está
dentro de su cabeza.

941
00:39:32,179 --> 00:39:34,114
Los farsantes siempre dicen
que así es.

942
00:39:34,148 --> 00:39:37,217
La gente que dice la verdad dice
que la voz viene del exterior.

943
00:39:37,251 --> 00:39:38,585
Erik dijo que era como si

944
00:39:38,619 --> 00:39:40,887
su padre estuviera en la
habitación con él.

945
00:39:40,922 --> 00:39:42,322
Yo le creo.

946
00:39:42,356 --> 00:39:44,124
Lyle ha dicho algo sobre el abuso?

947
00:39:44,158 --> 00:39:45,992
No, he tropezado con una pared
con Lyle.

948
00:39:46,027 --> 00:39:48,962
Le he pedido a un colega,
John Conte, que hable con él.

949
00:39:48,996 --> 00:39:51,097
Se especializa en abuso infantil.

950
00:39:51,132 --> 00:39:54,467
De acuerdo.
Gracias, Doc.

952
00:40:01,175 --> 00:40:03,276
Oh, confío en el juicio de Vicary.

953
00:40:03,311 --> 00:40:06,146
Si Erik fue abusado la
mayor parte de su vida,

954
00:40:06,180 --> 00:40:07,581
dónde estaba su madre?

955
00:40:07,615 --> 00:40:09,015
Dónde estaba el resto
de su familia?

956
00:40:09,050 --> 00:40:10,750
Difícil imaginar a un joven
de 17 años...

957
00:40:10,785 --> 00:40:12,986
es decir, Erik es un atleta.
No es fácil de convencer.

958
00:40:13,020 --> 00:40:14,621
E incluso si es cierto,

959
00:40:14,655 --> 00:40:16,623
qué tiene eso que ver con
los asesinatos?

960
00:40:16,657 --> 00:40:19,993
Sé que ves una defensa aquí,
Leslie, pero no estoy tan segura.

961
00:40:20,027 --> 00:40:22,662
Primero,
necesitamos corroboración.
962
00:40:22,697 --> 00:40:25,332
También necesitamos conocer
más sobre esta familia.

963
00:40:25,366 --> 00:40:26,833
La evidencia es mejor que
sea convincente,

964
00:40:26,867 --> 00:40:28,868
porque la imagen que
esta familia tiene...

965
00:40:28,903 --> 00:40:30,437
las fotos de sonrisas perfectas...

966
00:40:30,471 --> 00:40:33,206
el abuso sexual va a ser
un gran salto para un jurado.

967
00:40:33,240 --> 00:40:35,775
Es un gran salto para mí.

968
00:40:35,810 --> 00:40:38,111
Realmente crees en lo que
Erik dijo, Leslie?

969
00:40:38,145 --> 00:40:40,113
Como una madre y un ser humano,

970
00:40:40,147 --> 00:40:41,948
lo creo.

971
00:40:41,983 --> 00:40:44,117
Como Abogado, lo creo cuando
pueda probarlo.

972
00:40:44,151 --> 00:40:45,885
Entonces vamos a buscar
esas pruebas.

974
00:40:47,296 --> 00:40:50,296
<b>- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -</b>

975
00:40:50,297 --> 00:40:53,297
<font color="#40bfff">Traducción y corrección</font>
<font color="#FFA500"> efege_2017</font>

También podría gustarte