om-S210W-V (022-00039E) - SP (AR)
om-S210W-V (022-00039E) - SP (AR)
om-S210W-V (022-00039E) - SP (AR)
DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.
ÍNDICE 022-00039SP(AR)
I
CAJAS DE FUSIBLES............................................................................................................................. 2-52G
CENICERO.............................................................................................................................................. 2-65G
OPERACIÓNON............................................................................................ 3-1G
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA....................................................................................... 3-1G
DESPLAZAMIENTO................................................................................................................................ 3-15G
022-00039SP(AR) ÍNDICE
II
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES ........................................... 4-1G
CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO................................ 4-3G
CUCHARA............................................................................................................................................... 4-68G
ÍNDICE 022-00039SP(AR)
III
TRANSPORTE .............................................................................................. 5-1G
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA DISTANCIA....................................................... 5-2G
FRENOS.................................................................................................................................................... 6-6
022-00039SP(AR) ÍNDICE
IV
SEGURIDAD
PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN
¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que no
respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden causar
lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las propiedades
adyacentes.
Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su seguridad y la de otras personas que
pueden verse afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-11
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-12.
4. “Información General de Riesgos” en página 1-12
5. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
6. “Operación del Equipo” en página 1-24
7. “Mantenimiento” en página 1-29
8. “Batería”, página 1-37.
9. “Remolcando” en página 1-39
10. “Transporte” en página 1-40
11. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-1
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden derivar
en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden causar
accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la descripta en este
manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente prohibido)
usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted ni ninguna
otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este manual.
Doosan entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables en el país
en que se entregó. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien que
pertenece a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de seguridad o de
algunas de las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país. En caso de
existir alguna pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y regulaciones de
seguridad vigentes en su país, consulte con DOOSAN o al representante de DOOSAN, antes de operar
la máquina.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o lesiones
a las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.
¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.También puede ser utilizada para
alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.
¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede ser utilizada para alertar
contra prácticas de tipo generalmente inseguro.
¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro inminente,
que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o muerte.
También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
Figura 1
Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-4
1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (190-00688,
190-00092)
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES SERIAS O LAMUERTE. LEA Y
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y LAS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta
máquina
No se coloque nunca debajo de la máquina mientras se
elevan la pluma y el brazo.
Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que
las personas estén alertas y despejen el área.
Los controles pueden modificarse en función de los
accesorios o del gusto del operador. Pruébelos antes de
operarlos.
PELIGRO
PODRÁN OCURRIR LESIONES
GRAVES O MUERTE POR
ELECTROCUCIÓN si la máquina o sus
accesorios no están a una distancia
segura de las líneas de potencia
eléctrica.
Voltaje de la línea Distancia segura
6,6 kV Al menos 3 m (10 pies)
66,6 kV Al menos 5 m (16 pies)
275,0 kV Al menos 10 m (33 pies)
ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventanilla,
trábela con pasadores
en ambos lados.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-5
4. Advertencia por Agregados Frontales
(190-00652)
PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-6
6. Advertencias para Salir del Asiento de Operador (190-00693, 190-00094)
ADVERTENCIA
Los movimientos repentinos o
accidentales de la máquina pueden
causar lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
Los humos de la batería pueden explotar. Evite que haya
chispas y llamas cerca de las baterías.
No guarde metales, herramientas ni materiales inflamables
cerca de las baterías. Las baterías con cortocircuito pueden
explotar o incendiarse.
El ácido sulfúrico de las baterías es venenoso. Puede quemar
la piel, perforar la ropa, y causar ceguera si toca los ojos.
Si se derrama ácido sobre usted:
1. Lávese la piel con abundante agua.
2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal para neutralizar el
ácido.
3. Lávese los ojos con agua durante 10-15 minutos.
Consulte a un médico de inmediato.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-7
8. ADVERTENCIAS PARA EL ACEITE HIDRÁULICO DE ALTA TEMPERATURA (1 90-00691,
190-00097)
ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
EL ACEITE CALIENTE PUEDE
CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Para evitar que el aceite salga a
borbotones:
Apague el motor.
Deje enfriar el aceite.
Afloje lentamente la tapa para aliviar
la presión
ADVERTENCIA
EL REFRIGERANTE CALIENTE PUEDE
CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Nunca afloje ni abra la tapa del radiador
cuando el refrigerante esté caliente y
presurizado.
Antes de abrir la tapa, detenga el motor y
espere que el radiador se enfríe. Después,
afloje la tapa lentamente.
ADVERTENCIA
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-8
11. Advertencias para Partes Rotativas (190-00694, 190-00095, 190-00557)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO OPERAR
al realizar inspecciones o
mantenimiento
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-9
13. Advertencia de superficie caliente
(190-00648)
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-10
RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA
LOS IZAJES
¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la m?uina a menos que haya sido adecuadamente
entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta ráfagas de
más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición de
ráfagas de viento de variada intensidad.
Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.
¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-11
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la cual
la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.
ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-12
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace,
los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina. Esto podría causar accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”. Si
accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de seguridad
en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y llévela
con usted.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-13
ROPA Y ELEMENTOS
PERSONALES DE SEGURIDAD
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los controles
o piezas prominentes y causar graves lesiones o la
muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en Figura 2
la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y
causar lesiones), o no cumplir su función
correctamente.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-14
MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños y
ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos interior de la puerta al estar sobre las zapatas de
la oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.
Figura 3
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-15
Peligros de Incendio con
Combustible, Aceite y Fluido
Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina. Figura 4
La electricidad estática puede causar peligrosas
chispas en la boca del tanque de combustible. En
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.
PRECAUCIONES AL MANIPULAR
FLUIDOS CON ALTA
TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados.
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o Figura 5
refrigerante o cambiar los filtros puede causar
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.
Para que el refrigerante caliente no salga a
borbotones, pare el motor, espere hasta que el
refrigerante se enfríe y después afloje lentamente la
tapa para liberar la presión.
Para que el aceite caliente no salga a borbotones,
pare el motor, espere hasta que el aceite se enfríe y
después afloje lentamente la tapa para liberar la
presión.
Figura 6
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-16
PREVENCIÓN CONTRA EL
PELIGRO DEL POLVO DE
ASBESTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud. En el lugar de trabajo
puede haber materiales con fibras de amianto.
Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o
mortales. Para evitar esto, respete las siguientes
precauciones:
• Si debe trabajar en una atmósfera con
amianto, use una máscara respiratoria
Figura 7
aprobada.
• No use nunca aire comprimido para
limpiar.
• Use agua para la limpieza, a fin de
asentar el polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de
espaldas a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito
laboral.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-17
EXTINTORES CONTA INCENDIOS
Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
• Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para
saber utilizarlos. Se recomienda
instalar en la cabina un extintor de
tamaño adecuado (2,27 Kg [5 lb] o
mayor) y que sea del tipo "A/B/C" multi
propósito. Revise y mantenga los
Figura 9
extintores periódicamente, y confirme
que todos los trabajadores del lugar
sepan usarlos correctamente.
• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el compartimiento de almacenaje, y otro en el lugar
de trabajo. Revíselo regularmente y complete los insumos necesarios.
• Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión causada por un incendio.
• Conserve un listado de emergencia cerca del teléfono, con los números de médicos,
ambulancias, hospitales y el destacamento de bomberos.
Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o muertes. Si se produce un incendio durante la
operación, escape de la unidad de esta manera.
• Ponga el interruptor de arranque en la posición de apagado, para detener al motor.
• Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el extintor.
• Escape de la máquina usando los pasamanos y escalones.
Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad; según las condiciones específicas, puede ser
necesario modificarlo. Por esto, deben llevarse a cabo simulacros de práctica en el lugar de trabajo.
Figura 10
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-18
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Consulte a su distribuidor Doosan por las guardas
de seguridad disponibles y/o recomendaciones en el
caso que exista cualquier peligro de objetos que
puedan impactar la cabina del operador. Confirme
que el resto de los integrantes de la cuadrilla estén
bien alejados de la excavadora, y a salvo de los
Figura 11
peligros potenciales.
Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.
ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe
liberarse según lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-60.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de
calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-19
VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas.
Figura 12
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos. Figura 13
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-20
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO
Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que puedan
ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.
Antes de comenzar, acondicione la superficie del suelo para que quede lo más firme y horizontal que sea
posible. Si hay mucho polvo o arena, rocíe agua antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los
peatones y vehículos mediante una persona
designada para dirigir el tránsito, o con vallas y
carteles de “No avanzar” alrededor del lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir
vallas y colocar carteles de “No avanzar”) para
evitar que la gente se acerque al sitio de trabajo. Si
alguien se acerca a un equipo móvil, puede recibir
golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones graves o
la muerte.
Debajo del lugar puede haber acueductos,
gasoductos, líneas telefónicas y cables de alto
voltaje enterrados. Consulte la ubicación de estas
trazas con cada empresa de servicios públicos. Figura 14
Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones.
Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise
el estado del lecho y la profundidad y caudal del
agua. No trabaje NUNCA en una profundidad de
agua superior a la permisible.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la
pluma puede representar un peligro potencial, o
hacer que el operador reaccione súbitamente y
cause un accidente. Cuando trabaje cerca de
puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe
como observador o señalizador.
Figura 15
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-21
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o certificaciones
de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar regulaciones, pautas, normas o restricciones locales para los equipos. Es posible que
existan regulaciones para el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si tiene alguna consulta sobre la
conformidad de su unidad y lugar de trabajo con las normas y regulaciones vigentes en su país, consulte a
las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede quedar atrapada.
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados,
salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el
suelo puede ser débil. Si el piso colapsa, la máquina
puede caer o voltearse, y causar lesiones graves o
la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias
intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano
a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso
y la vibración de la máquina, y hacer que esta se
voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale
una protección superior (FOPS).
Figura 16
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-22
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de pérdidas
de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar en
riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento o
servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o llevar a cabo alguna tarea de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta. Arranque y opere la unidad solo cuando esté
sentado.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-23
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
CUANDO SE GIRA O CAMBIA LA
DIRECCIÓN DE
DESPLAZAMIENTO
Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
• Al cambiar la dirección del
desplazamiento de adelante hacia
atrás, o viceversa, reduzca la
velocidad con anticipación y detenga
la unidad antes de realizar la
maniobra.
• Haga sonar la bocina para advertir a
las personas de la zona.
• Confirme que no haya nadie cerca de Figura 17
la máquina. Detrás de la máquina hay
puntos ciegos, así que, si fuera
necesario y antes de desplazarse en
reversa, gire la estructura superior
para confirmar que no haya nadie
detrás de la unidad.
ˍ GAl trabajar en zonas que puedan ser peligrosas, o que obstaculicen la visibilidad, coloque una
persona para dirigir el tránsito del sitio.
• Confirme que ninguna persona sin autorización pueda acercarse al radio de giro o al sendero
del recorrido.
Respete estas precauciones aunque haya alarmas de desplazamiento o espejos colocados.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-24
POSTURA DE VIAJE INCORRECTA
Figura 18
TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté
moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro
de sufrir lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la
máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a
unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para
ayudar a detener la unidad.
Figura 19
Figura 20
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-25
OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente. Esto puede
hacer que colapse y caiga sobre la máquina.
No realice excavaciones profundas delante de la
máquina. El suelo debajo de esta puede colapsar y
hacer que caiga.
Figura 21
PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque
luces de trabajo y frontales en la
máquina. Si fuera necesario, instale un
sistema de iluminación en el sitio.
Figura 23
• Cuando la visibilidad sea deficiente
(como en caso de niebla, bruma, nieve
o lluvia), interrumpa las operaciones.
Espere que la visibilidad mejore hasta
un nivel que no afecte los trabajos.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-26
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras
tareas en lugares con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no golpear la cuchara ni
otras piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados, cerrados o transitados, opere la máquina a
una velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni por arriba de la cabina de los camiones
volquete.
Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-27
OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo, Figura 25
manténgala extendida por delante, y gire los más
lento que pueda.
ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario
para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de muros elevados, bordes de
acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no puede evitarse que
quede en una pendiente, bloquee las ruedas para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben anularse todas las posibilidades de
que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito
piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.
Figura 26
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-28
MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
ADVERTENCIA
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos
de palancas de control exigidos por OSHA pueden al realizar inspecciones
NO OPERAR
Figura 28
Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-29
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.
Figura 29
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio. También hay riesgo de que el
gas de la batería se encienda y cause una
explosión. Figura 30
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-30
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.
Figura 31
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-31
REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
• Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una
bruma combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre
tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos
minuciosamente con solvente no combustible.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
• Use indumentaria protectora.
• Confirme que haya una buena ventilación.
• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 32
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-32
PRECAUCIONES PARA LA
EXTRACCIÓN, INSTALACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios,
escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los
accesorios, fuera de los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una valla
alrededor de ellos y tome las medidas necesarias
para que no ingrese nadie sin autorización. Figura 33
PRECAUCIONES CUANDO SE
TRABAJA CON LA MÁQUINA
Al ejecutar tareas de mantenimiento en la unidad,
mantenga la zona alrededor de sus pies limpia y
ordenada, para evitar caídas. Tome siempre las
siguientes precauciones:
• No derrame aceite ni grasa.
• No deje herramientas en el suelo.
• Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use
los escalones y barandas, y conserve tres puntos de Figura 34
apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y ambas
manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de
seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-33
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado, puede
lesionar al personal. Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones oculares, use
gafas protectoras durante esta tarea.
SOPORTES Y ELEMENTOS DE
BLOQUEO PARA EL EQUIPO DE
TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.
Figura 35
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-34
ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves.
De ser necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.
Figura 36
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-35
MATERIALES DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. Para evitar la polución del ambiente,
respete siempre las siguientes indicaciones:
• No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
• Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite Figura 37
directamente en el suelo.
• Respete las leyes y regulaciones
vigentes relativas a la eliminación de
materiales perjudiciales tales como
aceite, combustible, solvente, filtros y
baterías.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-36
BATERÍA
PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA
Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de
agua y consulte con urgencia a un médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o
leche. Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
• Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
• Ajuste bien las tapas de la batería.
• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía.
Esto podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito
antes de iniciar la operación, y revise con anterioridad que no existan pérdidas de electrolito.
• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.
Figura 38
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-37
IMPULSO DE ARRANQUE
ASISTIDO O CARGA DE LAS
BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o incendio.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• Apague todos los equipos eléctricos
antes de conectar los cables de la
batería. Esto incluye los interruptores
eléctricos del cargador de batería o del
equipo impulsor de arranque.
• Cuando use un impulso de arranque Figura 39
de otro vehículo, no permita que las
dos máquinas se toquen. Use gafas
de seguridad al realizar las conexiones
de la batería.
• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que
conecta la terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o
impulsor debe conectarse entre las terminales positivas no conectadas en serie, y entre la
terminal negativa de la batería impulsora y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga
o impulso. Consulte el procedimiento y la ilustración en “Arranque del motor con cable de
impulsor” en la página 3-8 de este manual.
• Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en último lugar al
finalizar. La conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o
impulso, debe estar lo más alejada de las baterías que sea posible.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-38
REMOLQUE
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE
Si se comete algún error al seleccionar o inspeccionar el cable o el método de remolque, pueden producirse
graves lesiones. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Emplee siempre el método de remolque indicado en este Manual de Operación y Mantenimiento.
No use ningún otro método.
• Use guantes de cuero para manipular cables metálicos.
• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o más trabajadores, determine las señales
que se utilizarán y respételas.
• Si el problema de la máquina es que el motor no arranca o que no funcionan los frenos,
comuníquese sin falta con el distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque nunca entre ambas máquinas.
• Es muy peligroso remolcar en pendientes, así que seleccione un trayecto cuya pendiente sea
gradual. Si esto es inviable, antes de iniciar el remolque lleve a cabo las operaciones necesarias
para reducir el ángulo de la inclinación.
• Utilice siempre un cable metálico con capacidad suficiente.
• No use cables deshilachados, retorcidos o con diámetro reducido.
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-39
ENVÍO Y TRANSPORTE
RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y
LOCALES
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-40
TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA
EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento. NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar cargas
superiores a las indicadas en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas catastróficas y/o
colapsos estructurales en la máquina.
Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno en desnivel
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Falla en elevar en forma perpendicular por sobre el costado o la parte trasera de la máquina
cuando una carga está suspendida; el operador debe mantenres alerta.
Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja, desplazarse con la
carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible
que, si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen
cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables
de retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las
cargas laterales y las ráfagas de viento.
• No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo
en una posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte segura y disponga
de un espacio de movimiento adecuado. El operador y todo el personal del sitio deben conocer
detalladamente las instrucciones y procedimientos de seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas SAE (J1 097) y los estándares ISO aplicables recomendados
para excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 40).
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-41
Eje de Radio de elevación
rotación
Punto de
Elevación
Altura del
Punto de
Elevación
Figura 40
Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 40.
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos en
modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite hidráulico
deben calentarse hasta la temperatura de operación.
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-42
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-43
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-44
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m
SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-45
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: CUCHARA SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m
022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-46
CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:
1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.
2. “Área del operador”, página 2-4.
3. “Controles y paneles de operación”, página 2-5.
4. “Consola de dirección” en página 2-14
5. “Panel de instrumentos”, página 2-21.
6. “Indicador multifunción e información gráfica”, página 2-27.
7. “Botones de selección de modo”, página 2-32.
8. “Menú principal de configuración”, página 2-35.
9. “Panel de control de calefacción y aire acondicionado”, página 2-39.
10. “Estéreo”, página 2-44.
11. “Panel de fusibles” en página 2-52
12. “Dispositivos eléctricos varios”, página 2-53.
13. “Regulación del asiento”, página 2-55.
14. “Regulación del asiento”, página 2-57.
15. “Cubierta del techo”, página 2-58.
16. “Ventanillas frontales”, página 2-59.
17. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-62.
18. “Cubiertas de acceso y puertas varias”, página 2-63.
19. “Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-64
20. “Calces de ruedas” en página 2-64
21. “Compartimientos de la cabina”, página 2-65.
22. “Cenicero”, página 2-65.
23. “Martillo de emergencia”, página 2-66.
Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.
¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se enciendan una o más luces de advertencia de la consola, detenga la
operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.
Figura 1
Figura 2
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 9. SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y AIRE
2-21) ACONDICIONADO
2. CENICERO (ver página 2-65) 10. ESTÉREO (ver página 2-44)
3. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14) 11. CAJA DE FUSIBLES (Ver página 2-52)
4. PANEL DE INTERRUPTORES (Ver pagina 12. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
2-5) (PALANCA DE MANDO)
5. PALANCA DE TRABAJO DERECHA Y CONSOLA DE CONTROL (ver página 2-5)
(PALANCA DE MANDO) 13. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página
Y CONSOLA DE CONTROL (ver página 2-5) 3-14)
6. ASIENTO (ver página 2-55) 14. CAJA DE ELECTRÓNICOS
7. COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO 15. RUEDA DE GIRO (Ver página 3-24)
(ver página 2-65) 16. PEDAL DE FRENO (Ver página 3-24)
8. PARLANTES 17. PEDAL DE ACELERADOR (Ver página 3-24)
Figura 3
1. PANEL DE INSTRUMENTOS 13. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
(Ver pagina 2-21) HIDRÁULICO
2. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 14. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
3. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 15. INTERRUPTOR BOCINA
(PALANCA DE MANDO) 16. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
4. INTERRUPTOR DE LUCES CABINA (OPCIONAL)
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO 17. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE
6. INTERRUPTOR DE FRENO DE ADVERTENCIA (OPCIONAL)
ESTACIONAMIENTO 18. INTERRUPTOR SELECTOR DEL
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE ARIETE ESTABLIZADOR
8. Interruptor Prendido/Apagado del Estéreo 19. OVERLOAD WARNING SWITCH
9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE (OPTIONAL)
10. TOMACORRIENTE DE 12 V 20. DOZER BLADE / OUTRIGGER CONTROL
11. CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO LEVER
PANEL DE INSTRUMENTOS 21. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
(Ver pagina 2-39) (PALANCA DE MANDO)
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR 22. PALANCA DE SEGURIDAD
23. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página
2-14)
Figura 4
2. ENCENDEDOR DE
CIGARRILLOS
Empuje el encendedor hasta el fondo y
suéltelo. Cuando se caliente, saldrá
expulsado por sí solo. Si no lo hace después
de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.
NOTA: Este encendedor es solo para 24
V. No conecte nunca un
dispositivo de 12 V en el
encendedor.
Figura 5
3. PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos de la
pluma y el brazo. Para una explicación más
detallada, ver “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28
Figura 6
4. INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se usa para encender las
luces.
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación del panel de
instrumentos y de los interruptores de
control.
II. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación y las de trabajo.
Figura 7
¡PRECAUCIÓN!
Figura 8
6. INTERRUPTOR DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Este interruptor se utiliza para estacionar el
equipo.
O. En esta posición, el freno de
estacionamiento está “DESACTIVADO”
y la luz testigo en el panel de
instrumentos frontal está apagada.
I. En esta posición, el freno de
estacionamiento está “APLICADO” y la
luz testigo en el panel de instrumentos
frontal está prendida. Figura 9
¡ADVERTENCIA!
Posicione el interruptor del freno de estacionamiento en “I” (aplicado) antes de abandonar la
excavadora. Asegúrese de aplicar el interruptor del freno de estacionamiento antes de arrancar la
excavadora.
¡PRECAUCIÓN!
No use el freno de estacionamiento para detener la excavadora, excepto en una emergencia; de otra
manera el freno se podrá dañar o sufrir un desgaste prematuro.
8. Interruptor Prendido/Apagado
del Estéreo
Este interruptor se utiliza para posicionar en
“encendido” o “apagado” el suministro de
potencia hacia la caja de fusibles del estéreo.
O. En esta posición, si cualquiera de los
interruptores, el de arranque o el de
encendido/apagado del estéreo (Figura
11) está en posición de “apagado” el
estéreo también lo estará, sin importar la
posición del Control de
Encendido/Volumen”. Ver página 2-45.
I. En esta posición, el suministro de Figura 11
potencia al estéreo solamente estará en
“encendido” cuando el interruptor de
arranque está en posición “I” (encendido),
y el interruptor del estéreo está en
posición “I” (encendido). Cuando eso
sucede, será posible utilizar el normal
control “1. Control de
Encendido/Volumen” para controlar el
estéreo. Ver “Estéreo (Opcional)” página
2-45.
9. INTERRUPTOR DE
ARRANQUE
Para arrancar o parar el motor que opera los
equipos, se utiliza un interruptor de cuatro
posiciones.
O. Esta posición apaga el motor y su
sistema eléctrico. Si bien el motor queda
apagado, la luz de la cabina y la bomba
de transferencia del tanque de
combustible (si está instalada) siguen
funcionando.
I. Esta posición enciende el sistema
eléctrico del motor. En ese momento la Figura 12
luz de indicador de carga y presión de
aceite deben estar encendidas.
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que exploten.
. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.
10. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC.
Útil para cargar un teléfono o alimentar un
aparato pequeño de 12 V CC.
Para usarlo, quite la tapa.
NOTA: Este toma está diseñado para
dispositivos eléctricos pequeños.
No utilice este tomacorriente para
artefactos eléctricos de gran
consumo De esa manera evitará
que se dañe. Figura 13
Figura 14
Figura 17
Figura 18
16. INTERRUPTOR DE
ILUMINACIÓN DE LA CABINA
(OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de la cabina, si la unidad las posee.
O. En esta posición, todas las luces de
trabajo de la cabina están apagadas.
I. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior de
la cabina.
II. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior y
de la parte trasera superior de la cabina. Figura 19
Figura 20
Figura 21
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la
máquina. Si la unidad no está sobre suelo
nivelado, las capacidades de carga varían.
El uso de excavadoras para levantar
cargas pesadas puede estar regulado por
el gobierno local o nacional.
Por favor, respete esas reglamentaciones.
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
2. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA IZQUIERDA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz parpadea cuando se enciende la
señal izquierda de giro.
Cuando las luces de advertencia se
encienden, parpadean ambas luces.
NOTA: Si ambas luces indicadoras de
giro izquierdo y derecho titilan
juntas, o si titilan más rápido
Figura 31
que lo normal, un bulbo de luz
no está operando, o bien el
solenoide del destellador está
dañado.
4. INTERRUPTOR SELECTOR
DE TRANSMISIÓN
A. Desplazamiento hacia delante –
Moviendo la palanca hacia delante se
selecciona el engranaje de
desplazamiento hacia delante.
B. La posición Neutral - Central coloca el
engranaje en la posición "NEUTRAL".
C. Desplazamiento en reversa – Tirando
la palanca hacia atrás, se selecciona
el engranaje de reversa.
D. Interruptor de control de crucero – Figura 33
Cuando se presiona este interruptor
durante el desplazamiento, la
velocidad se mantiene sin necesidad
de apretar el pedal. Cuando se está en
este modo, la velocidad del motor se
puede ajustar girando el dial de control
de velocidad del motor. Si los frenos
se aplican, o si la palanca del selector
de desplazamiento se posiciona en
“NEUTRAL” entonces el control de
crucero se desconecta.
Cuando se selecciona el modo de
automático de reducción, la velocidad
del motor baja aproximadamente 4
segundos después que se haya
desconectado el control de crucero.
El control de crucero no es operable
en el modo desplazamiento en
reversa.
E. Interruptor de selección de velocidad
de desplazamiento – Selecciona una
de las tres velocidades de
desplazamiento hacia delante o en
reversa.
Posición "I" – Velocidad lenta.
Posición "II" – Velocidad alta.
¡PRECAUCIÓN! Figura 34
6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE DEL
FRENO
Esta luz se enciende cuando la presión cae
en el circuito del aceite del freno.
Cuando la luz se enciende, también suena
una alarma.
¡ADVERTENCIA!
Figura 35
Nunca opere o desplace la máquina
cuando esta luz está encendida, o está
sonando la alarma. !
Siempre investigue la causa del problema,
y repárela antes de continuar operando
o moviendo la máquina.
¡ADVERTENCIA!
Figura 36
8. LUZ INDICADORA DE
DESPLAZAMIENTO
Esta luz se prende cuando el selector de
trabajo/desplazamiento se coloca en posición
de “DESPLAZAMIENTO”
Figura 37
Figura 38
Figura 40
1. LUZ DE ADVERTENCIA DE
CARGA
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Si no se apaga,
pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.
Figura 41
2. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Por ejemplo, si la
presión de aceite del motor baja demasiado,
la luz se enciende y suena un sonido de
advertencia. En este caso, pare el motor de
inmediato y busque el origen del problema. Si
sigue trabajando con esta luz encendida, el
motor puede sufrir graves daños.
Figura 42
4. LUZ DE
PRECALENTAMIENTO
COMPLETO
Esta luz indica que la función de
precalentamiento del motor se ha
completado.
Figura 44
Figura 45
¡ADVERTENCIA!
Figura 46
Si esta luz de alarma se prende durante una
operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente.
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los componentes
hidráulicos y piezas estructurales.
7. INDICADOR DE VERDE:
COMBUSTIBLE
Muestra la cantidad restante de combustible ROJO
en el tanque.
ZONA BLANCA: Cantidad normal.
ZONA ROJA: Nivel bajo.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, inmediatamente agregue
combustible.
Cuando revise el nivel de combustible, la Figura 47
unidad debe estar sobre terreno nivelado.
9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Ver “Indicador Multifunción e Información
gráfica”, página 2-27.
Figura 49
REFRIGERANTE
BLANCO
Las bandas con color indican la temperatura
del refrigerante del motor.
ZONA BLANCA: la temperatura es menor a
la de operación normal.
ZONA VERDE: la temperatura está dentro
del rango operativo normal.
ZONA ROJA: la temperatura es demasiado Figura 50
elevada.
Figura 51
Figura 52
INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera
secuencial, como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.
2. Situación anormal:
Si este símbolo no aparece, significa que hay
un error de comunicación.
NOTA: Consulte la Figuras 55. Figura 52 Figura 54
Figura 56
2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha,
la lectura debe estar entre 26 y 30 V.
Cuando se activa el arrancador o se está
utilizando el sistema de precalentamiento, es
normal que el voltaje caiga temporalmente
por debajo de 24 V.
Figura 57
Figura 58
4. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA TRASERA
La presión de la bomba trasera aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más alejada del
bastidor del volante del motor, o
sea es la bomba hidráulica
inferior.
Los valores mostrados son en bares.
Figura 59
Figura 63
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO 3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE REDUCCIÓN
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO DE AUTOMÁTICA
TRABAJO 4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE PANTALLA
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO
Este modo de potencia es adecuado para
trabajos pesados que exigen una velocidad
operativa elevada. Púlselo para activar y
desactivar el modo de potencia.
Cuando se pulsa el botón del modo de
potencia, se enciende una luz indicadora que
está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de potencia y se regresa al modo
operativo estándar.
Figura 64
NOTA: Al mover el interruptor de
arranque a la posición “I”
(encendido), el modo de potencia
pasa automáticamente al “Modo
estándar”.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como (UP : ).
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”
3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
REDUCCIÓN AUTOMÁTICA
Cuando el sistema automático de reducción
se activa, reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto muerto
unos cuatro segundos después de colocar
todas las palancas de control en posición
neutra. Este sistema está diseñado para
reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando se pulsa el selector de reducción
automática, se enciende una luz indicadora
que está encima.
Figura 66
Cuando el botón selector se pulsa otra vez, el
sistema se desactiva, y la velocidad del
motor vuelve a la configuración del dial de
velocidad y permanece en este valor
(independientemente de la posición de la
palanca de control) hasta que el dial vuelve a
moverse.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como botón
(ENTER : ). Para mayores
detalles, ver “Modo Selección”
Figura 67
Figura 68
• Botón de Flecha Arriba ( , 1 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección
“Arriba” o “Izquierda”.
• Botón de Flecha Abajo ( , 2 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo”
o “Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en figura 68): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas
operativas del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 68): Usado para acceder al menú principal o volver a la
pantalla previa desde cada submenú.
MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal. Se mostrarán
tres ítems del menú principal. Los mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-36.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-36.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-37.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Figura 69
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con los botones de las flechas ascendente ( ) o descendente (!). El
menú escogido queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el ítem seleccionado, pulse la tecla "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.
CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está “Set Clock” presione el botón
“ENTER” ( ) y entonces aparecerá el submenú de
configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
Método de Configuración
1. Mueva el cursor a la parte deseada usando el
botón “ENTER“ ( )
Figura 71
2. Configure la hora con las flechas ( ) o (!).
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 77
El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.
Figura 78
1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y AIRE 4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
ACONDICIONADO SALIDA DE AIRE
2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE 5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD DEL VENTILADOR ENTRADA DE AIRE
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA
Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para indicar que
el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el panel
de control.
1. INTERRUPTOR DE
VENTILADOR Y AIRE
ACONDICIONADO
A. Botón “OFF” – este botón se utiliza
para controlar el calefactor y la función
de apagado del aire por la detención
del ventilador.
B. Botón “A/C” – Esta botón se utiliza
para controlar el encendido/apagado
del aire acondicionado. Si usted no
selecciona una velocidad del
ventilador, el acondicionador no
Figura 79
funcionará. Cuando el acondicionador
comienza a trabajar, el indicador LED
se encenderá.
3. INTERRUPTOR DE CONTROL
DE TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Cada tres etapas se enciende un
LED. Notar que toda vez que se oprime, se
produce un cambio de etapa. Al presionar en
forma continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la
temperatura.
ESTATUS DE COLOR DEL LED
LED verde – Aire acondicionado Figura 81
Totalmente verde, operación
máxima del aire acondicionado.
LED rojo – Calefacción. Totalmente
rojo, calefacción al máximo
nivel.
LED rojo: Calefacción. Totalmente rojo, calefacción al máximo nivel.
Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los
LED estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.
Figura 82
Figura 83
Figura 84
Figura 85
022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS
2-42
5. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE
VENTILACIÓN
A. Interruptor “A” - ingresa aire fresco a
la cabina. Sirve para quitar la
condensación o el hielo de las
ventanillas (en épocas invernales o
lluviosas).
B. Interruptor “B” - recircula el aire de la
cabina. Se usa para calefaccionar o
refrescar rápidamente la cabina.
Figura 86
FUNCIÓN DE MEMORIA DEL
MODO UTILIZADO
El panel de aire acondicionado tiene memoria.
Cuando se apaga el interruptor de arranque, la
configuración del panel queda guardada. Al poner la
excavadora en marcha nuevamente, se utiliza la
última configuración actualizada.
Código Área
1 NORTEAMÉRICA
2 EUROPA
4 COREA, ASIA
4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro. No la guarde dentro de la
máquina.
Figura 87
1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.
Control de bajos
El control de bajos se utiliza para ajustar la calidad de los bajos (baja frecuencia)
1) Seleccione el modo de control de bajos utilizando el botón del selector de modos (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAS”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los bajos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
bajos aparece en el LCD como un valor numérico.
Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
agudos aparece en el LCD como un valor numérico.
Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.
4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos.
Memoria Automática
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones
más potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de ser guardadas, todas las emisoras preseleccionadas serán buscadas por 5 segundos
cada una, y la estación que usted escuchaba en forma previa a esta función será
automáticamente sintonizada.
Memoria manual
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos; el número del botón
de preselección aparecerá en el LCD, y la emisora quedará guardada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).
Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 87) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 87).
Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 87) y rebobinado (9, Figura 87).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón “MTL” (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición tal como una cinta metálica, una cinta de cromo, etc. El indicador de cinta
“MTL” aparecerá iluminado en el LCD. Pase a modo cinta de composición normal.
11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.
Figura 89
Figura 90
Figura 92
Figura 93
¡PRECAUCIÓN! Figura 94
Figura 95
2. INTERRUPTOR DE CORTE DE
PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando manual
izquierdo. Cuando la palanca de seguridad
se levanta el interruptor desactiva las
palancas de trabajo y desplazamiento. En
esta situación, no se puede realizar ningún
trabajo de excavación u operacional.
Figura 96
3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general. Se desconecta de manera
automática en caso de cortocircuito o
sobrecarga. Esto impide que el cableado y
los componentes eléctricos se quemen o
dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún
problema eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione
normalmente. Figura 97
Figura 98
¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su
posición superior. Figura 99
1. AJUSTE ADELANTE/ATRÁS
(FIGURA 100)
Levante la palanca (1, Figura 100) y lleve el
asiento a la posición deseada. Suelte la
palanca una vez que alcanza la posición
deseada. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas).
2. AJUSTE DE INCLINACIÓN Y
ALTURA DEL ASIENTO
(FIGURA 100) Figura 100
Inclinación –Hacia delante
Baje la palanca (2, Figura 100) para regular
el ángulo del frente del asiento.
Inclinación Trasera
Suba la palanca (2, Figura 100) para regular el ángulo de la parte trasera del asiento.
6. ÁNGULO DE REGULACIÓN
DEL APOYABRAZOS
(FIGURA 101)
El ángulo de regulación del apoyabrazos
derecho o izquierdo se realiza girando un dial
(6, Figura 101) en la parte inferior del
apoyabrazos. Al regular el ángulo, levante el
apoyabrazos manualmente antes de girar el
dial.
¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de accidente. No se
coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.
COLOCARSE Y QUITARSE EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 102) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para confirmar que está bien
abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).
Figura 102
Figura 103
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 104), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.
Figura 104
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 106), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.
Apertura de la Ventanilla
¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure la palanca de
bloqueo (1, Figura 107) para que no se caiga.
Figura 108
Figura 109
Figura 110
Figura 111
¡ADVERTENCIA!
Cuide que sus manos no queden atrapadas en el
marco de la ventanilla.
Figura 114
Figura 115
CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)
2-61
2. Apoye la ventanilla inferior sobre los soportes
de goma (1, Figura 116) detrás del asiento.
Asegure la ventanilla a la cabina con las
perillas izquierda y derecha (2).
Figura 116
PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 117)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.
Figura 117
Figura 118
Figura 119
Figura 120
Figura 121
Figura 122
Figura 123
CALCES DE RUEDAS
Con la máquina se provee un par de calces de
ruedas; una está alojada en el chasis inferior
directamente debajo del compartimiento de la
batería. El otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el frente de
la máquina.
Esos calces de ruedas deben ser usados todas las
veces que sean necesarios para asegurar la
máquina durante las reparaciones o cuando se la
transporta.
Figura 124
Figura 126
CENICERO
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 127). Presionado
sobre el extremo del cenicero hará que el mismo se
abra. Ciérrelo siempre después de apagar un
cigarrillo.
Figura 127
Hora Carga
Durante las primeras 50 horas Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total; (rpm
de operación. del motor, al 80% de lo especificado)
Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones. Esto puede causar problemas más adelante.
NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e
indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento
de los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.
LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la
página 4-1de este manual.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-1
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
INSPECCIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan con
alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de combustible,
lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema, corrija lo que sea
necesario.
CONTROLES OPERATIVOS
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo o desplazamiento se mueven sin querer. Figura 1
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-2
3. Verifique que las palancas de operación y la
palanca de selección de transmisión estén en
posición “NEUTRAL”.
NOTA: Cuide de no tocar ningún
interruptor al poner el motor en
marcha.
Figura 2
Figura 3
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-3
ARRANQUE DEL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos en el
área.
Figura 5
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave. Espere unos cinco minutos y repita
el paso anterior.
Figura 6
Figura 7
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-4
7. Después de calentar la unidad, confirme que
todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor. Los
indicadores normales son los siguientes:
Figura 8
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-5
ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO
¡ADVERTENCIA!
NO USE LÍQUIDOS DE ARRANQUE CUANDO UTILIZA EL SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO El
sistema de precalentamiento podría hacer que exploten. Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.
Figura 9
Figura 10
Figura 11
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-6
5. Después del precalentamiento, gire de
inmediato el interruptor de arranque a la
posición (ARRANQUE) (Figura 12). El
motor debe arrancar en unos cinco
segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos quince
segundos de dar marcha, suelte la llave. Espere
unos cinco minutos y repita el paso anterior. Figura 12
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-7
ARRANCANDO EL MOTOR CON
UN CABLE AUXILIAR
¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo. No acerque llamas
ni chispas a las baterías.
2. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada.
3. Cuando ponga en marcha una máquina con Figura 14
cables impulsores, use siempre protección
ocular.
4. Si se emplean procedimientos indebidos de
arranque con puentes, pueden provocarse
explosiones y lesiones.
5. Los vehículos que se arranquen con puentes
deben estar en suelo u hormigón secos.
Nunca debe hacerse sobre pisos metálicos,
ya que siempre tienen conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no debe
tocar a la máquina que se está puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el terminal
positivo (+) de la batería auxiliar al terminal
positivo (+) de la batería agotada. Después,
conecte el terminal negativo (-) de la batería
auxiliar al chasis de la máquina con la batería
agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el cable
positivo, y quite el negativo en primer lugar al
finalizar.
IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).
Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-8
Conexión de Baterías Impulsoras:
ROJO
Desconexión de baterías
impulsoras
1. Primero, desconecte el cable negativo (-)
negro (b, Figura 15) del chasis de la
máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable
negativo (-) negro (b, Figura 15) de la batería
impulsora.
3. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de la batería impulsora.
4. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de las baterías de la máquina.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-9
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas fríos.
La temperatura operativa correcta del aceite hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.
Figura 16
2. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
17) en posición de desbloqueo.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-10
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (CLIMAS FRÍOS)
1. Opere el motor en “LOW IDLE” (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 19).
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-11
5. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "HIGH IDLE" (ralentí alto) (Figura
23).
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga
trabajando pero tenga mucho cuidado, ya
que el funcionamiento de la máquina puede
ser errático.
7. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire
lentamente 3 revoluciones en el sentido de
las agujas del reloj. Gire lentamente 3
revoluciones en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Figura 23
8. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.
Figura 24
Figura 25
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-12
3. Coloque la palanca de seguridad (Figura 26)
en posición de bloqueo.
Figura 26
Figura 27
CONTROL Y CONFIRMACIÓN
DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite,
repárelas.
2. Inspeccione si el accesorio frontal y el chasis
tienen daños. Repare lo que sea necesario
3. Llene el tanque de combustible.
Figura 28
4. Quite del compartimiento del motor los
materiales inflamables acumulados, como
hojas, papel, etc.
5. Limpie todo el lodo del chasis y las orugas.
Confirme que todos los escalones y
pasamanos, así como la cabina del operador,
estén limpios.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-13
PALANCA DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor esté parado y que la palanca de seguridad esté
en posición de bloqueo.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-14
DESPLAZAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
1. asegúrese de leer y comprender todos los controles operativos, Precauciones y Advertencias
antes de desplazarse.
2. Obedezca las regulaciones y las reglas de tránsito.
3. No se desplace más rápido de lo que permitan las condiciones reinantes.
4. Asegúrese de respetar todas las disposiciones locales y estaduales referidas al desplazamiento
de equipos para la construcción, en las rutas y vías públicas.
5. Antes de engranar la máquina, esté seguro de la dirección hacia la cual la máquina está
encarando. Ubique la sección frontal de la excavadora y seleccione el cambio adecuado para
efectuar el desplazamiento deseado.
6. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga
sonar la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
7. Asegúrese que el trayecto esté despejado durante el desplazamiento, especialmente si se
mueve en reversa.
8. Si suena una chicharra de alarma o se enciende una luz de advertencia, deténgase
inmediatamente y determine la causa del problema.
9. Si percibe un sonido u olor inusual, detenga inmediatamente la máquina y determine la causa
del problema.
10. Evite detenciones y giros súbitos.
11. Manténgase en el carril más lento posible
12. La máquina es muy pesada. Tenga cuidado en girar a baja velocidad.
13. Adopte precauciones extremas cuando se desplaza en banquinas o en calles estrechas.
14. nunca salte de la máquina en movimiento.
15. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de prevenir
la activación accidental.
ANTES DE DESPLAZARSE
1. Controle todos los neumáticos para verificar que tengan la presión adecuada y estén en buenas
condiciones.
2. Verifique que todo exceso de barro, piedras etc. hayan sido quitados de los neumáticos.
3. Eleve totalmente y asegure los estabilizadores y la pala de la excavadora.
4. Asegúrese que la sección superior esté orientada hacia el frente.
5. Asegure los accesorios frontales en la posición de “TRANSPORTE” y coloque la Función de Traba en
posición “TRAVEL” (desplazamiento) (ver Figura 31 en página 3-16)
6. Posicione el interruptor de conmutación del cilindro de Ariete en la posición “desbloqueado”.
7. antes de mover la excavadora, verifique que el pasador de bloqueo de giro esté asegurado. (Ver
“Mecanismo y Pasador de Bloqueo de Giro” en página 2-64.) Eso evitará que la excavadora rote en
forma acidental durante el desplazamiento.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-15
Figura 31
IMPORTANTE
Si la velocidad del motor es controlada por el dial de control manual de velocidad del motor, cuando
la máquina se detiene el motor seguirá rotando a las rpm preseleccionadas. Si la velocidad del motor
está controlada por el pedal del acelerador, la misma decrecerá y la máquina se moverá más lenta en
la medida que se levanta el pie del acelerador.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-16
NOTA: En la medida que presiona el
pedal de freno, y si el mismo llega
al nivel del piso, se conectará un
bloqueo mecánico que retendrá al
pedal en dicha posición (1, Figura
32). Al accionar la palanca de
liberación el pedal de freno
volverá a su posición superior.
7. Luego de un traslado a una larga distancia, el
accesorio frontal, los estabilizadores o la pala
podrán comenzar derivar por causa de una
fuga hidráulica interna normal. Coloque la
máquina en un lugar seguro y mueva la
función de bloqueo a la posición de función
plena frontal y reposición del accesorio
frontal, estabilizador y la pala.
Figura 32
DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR
DE TRABAJO
¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 200-300 mm
(8-12 pulg.) por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una
pendiente. Figura 33
En lugar de trepar pendientes, elija un camino
alternativo.
Si la excavadora comienza a deslizarse o se
vuelve inestable, baje de inmediato la cuchara
hasta el suelo y úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o
accionar el accesorio frontal la unidad podría
desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la
cuchara cargada es muy peligroso.
Cuando la maniobra sea inevitable, nivele la
pendiente con tierra de relleno para que la
máquina quede lo más horizontal que sea
posible. (Figura 33)
No transite por pendientes de más de 30°, ya
que podrá volcar.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-17
5. En una cuesta, verifique que el brazo esté totalmente extendido, y baje la pluma hasta que la cuchara
esté a 20-30 cm (8”-12”) por encima del suelo. (ver Figura 34 en página 3-18) Si la máquina comienza
a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el control. Si el motor se para, baje la
cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a arrancar el motor.
6. Nunca transite hacia arriba o hacia abajo de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 20°, o los
costados de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 5°.
Calces de
Rueda
Figura 34
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-18
ESTACIONAMIENTO
1. Afloje lentamente la presión sobre el pedal
del acelerador.
Figura 35
Figura 36
Figura 37
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-19
4. Si usted está usando el dial de control
manual de velocidad, reduzca la velocidad
del motor “LOW IDLE”
Figura 38
5. Posicione el interruptor del freno de
estacionamiento en “I”. Esto confirma la
aplicación del freno de mano.
Figura 39
Figura 40
7. Pare el motor girando el interruptor de
encendido a la posición “O” (Figura 41).
8. Quite la llave del contacto.
Figura 41
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-20
9. Si la máquina está estacionada en una
cuesta, inserte los calces de rueda para
asegurar la máquina. (Ver Figura 34 en
página 3-18) . Los calces de rueda se
suministran con la máquina. Uno está
guardado en el chasis inferior directamente
debajo del compartimento de la batería. El
otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el
frente de la máquina.
Figura 42
CONTROL DE CRUCERO
HABILITANDO EL CONTROL DE CRUCERO
¡ADVERTENCIA!
El botón de habilitar el control de crucero solamente fija las rpm del motor, y no la velocidad de
desplazamiento de la máquina. Las rpm del motor se determinan rotando el dial de selección manual
de velocidades del motor.
Figura 43
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-21
3. Presione el botón ubicado en el extremo
interno del brazo de control derecho. (Figura
44) Este botón mantendrá en las rpm
establecidas para el motor al valor en del dial
de regulación manual de velocidad del motor.
El pedal de control no afectará esta
regulación.
4. Para aumentar o disminuir la velocidad de
desplazamiento, rote el dial de velocidad del
motor.
Desconectando el Control de
Crucero Figura 44
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-22
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROL DE VELOCIDAD DEL
MOTOR
La velocidad del motor puede ser ajustada en forma
manual utilizando el dial de control de velocidad del
motor. Aumente la velocidad de control del motor
girando la perilla en sentido horario. Disminuya la
velocidad de control del motor girando la perilla en
sentido antihorario.
Figura 45
IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor está configurado en fábrica y no necesita ser regulado
durante el mantenimiento de rutina.
En el caso que el control automático de velocidad falle, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá por
omisión el control de la velocidad del motor. El control manual de la velocidad del motor puede llevarse a
cabo ya sea utilizando el dial de control manual de velocidad del motor (que facilita al operador establecer y
mantener una determinada velocidad del motor) o bien mediante el Pedal del Acelerador, que permite
mantener variable a la velocidad del motor.
NOTA: Si el control automático de velocidad falla, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá
por omisión el control y la máquina no funcionará a su capacidad nominal máxima.
IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.
Figura 46
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-23
La velocidad del motor puede ser controlada ya sea con el pedal del acelerador, o por el dial de control
manual de velocidad.
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO DESPLAZAMIENTO”, todos
los controles hidráulicos estarán bloqueados. Ya sea con el pedal acelerador, o con el dial de regulación
manual de velocidades del motor, será posible el control del rango completo de velocidades del motor. (A-B,
Figura 46).
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO TRABAJO”, todos los
controles hidráulicos estarán activados.
RUEDA DE GIRO
La rueda de giro permite el giro preciso de la
excavadora.
PEDAL DE FRENOS
El pedal de frenos opera al sistema de frenos.
Cuando se presiona al pedal hasta su máxima
posición, queda trabado en dicha posición. Para
liberar el pedal de freno de esa posición de bloqueo,
se debe apretar el pedal de liberación.
Figura 49
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-24
MODO SELECCIÓN
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y trabajo para la tarea en particular, se obtiene un
mejor rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.
Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (50, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 50) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia ya sea en “On”
o en “OFF” Cuando el modo de potencia se
enciende, se prende el indicador LED (5, Figura 50
Figura 50).
Para desactivar el modo de potencia, pulse el
botón otra vez. Cuando el modo de potencia
se apaga, lo mismo sucede con el indicador
LED (5, Figura 50), y el modo de potencia
vuelve al estándar.
Trabajos en general.
MODO ESTÁNDAR
Minimiza el consumo de combustible.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-25
MODO DE TRABAJO
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a última
configuración.
2. Seleccione el modo de trabajo con el botón
(2, Figura 51) antes de comenzar el trabajo.
3. Cuando el botón de modo de trabajo (2,
Figura 51) se presiona, suena una señal.
Cambiando el modo de trabajo ya sea a
“Modo Excavación” o a “Modo Zanjeo”
Cuando el modo de zanjeo se enciende, se
prende el indicador LED (6, Figura 51). Figura 51
Cuando el modo de excavación se enciende,
se prende el indicador LED (6, Figura 51).
4. Cuando se elige el modo zanjeo, la válvula
de control se configura a la condición óptima
para ese tipo de trabajo.
Excavación general
MODO
Carga de camiones volcadores Estándar general
EXCAVACIÓN
Ijaze y transporte de objetos pesados Martillo
¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación,
como en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-26
Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la
máxima fuerza de excavación.
2. Este impulsor de potencia se activa pulsando
el botón en la parte derecha de la parte
superior de la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando).
NOTA: El modo impulsor de potencia no
afecta el desplazamiento de
avance o retroceso.
No use este interruptor durante
más de diez segundos. Figura 52 PALANCA DE TRABAJO DERECHA
(PALANCA DE MANDO)
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-27
PALANCAS DE TRABAJO (PALANCAS DE MANDO) (TIPO ISO)
¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.
NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo (palancas de
mando) y verifique el movimiento de giro y el accesorio frontal y la pala (estabilizador).
Esta palanca tiene la configuración descrita en las
normas ISO. No cambie válvulas, mangueras, etc.
que modifiquen la conformidad con dichas normas.
Los movimientos de la pluma, el brazo y la cuchara,
y la dirección de giro de las palancas de trabajo, son
los siguientes:
Figura 53
Figura 54
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-28
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 53 y 54)
1. Descarga del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.
NOTA: El freno de giro se activa a resorte y se libera hidráulicamente. Siempre está activo cuando
la palanca de trabajo está en posición “NEUTRAL” o el motor está parado.
NOTA: Lo siguiente no es un fallo
mecánico sino un fenómeno
normal de la excavadora. Al
accionar el brazo, puede
detenerse momentáneamente.
Esto sucede porque el peso del
brazo puede hacer que se mueva
con más rapidez que la cantidad
de aceite suministrada. En
algunos casos de giro o
movimiento, la válvula de alivio
puede emitir algún sonido. Eso es
normal y no afecta el rendimiento
del equipo.
Figura 55
Estabilizadores (opcional)
Para elevar o bajar los estabilizadores frontales utilice la palanca de control de la pala de la excavadora.
Presione el interruptor de activación en el control izquierdo a efectos de controlar los estabilizadores. Empuje
la palanca hacia delante para bajar los estabilizadores, tire la palanca hacia atrás para levantar los
estabilizadores.
Si la máquina está equipada con estabilizadores traseros (opcionales), no tendrá la pala. La palanca de
control de la pala de la excavadora servirá para controlar ya sea los estabilizadores frontales, como a los
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-29
traseros. Los estabilizadores frontales se controlarán como se explica más abajo. Los estabilizadores
traseros se controlarán utilizando la palanca, presionando la palanca hacia delante se los hace descender,
tirando la palanca hacia atrás se los eleva.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-30
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.
Figura 56
Figura 58
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-31
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. (Figura 59)
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.
Figura 59
9. Cuando trabaje cerca del borde de la
excavación, confirme que el suelo en que se
apoya la máquina sea sólido. Mantenga los
motores de desplazamiento en la parte
trasera. (Figura 60)
Figura 60
10. NO EXCAVE debajo de la máquina. (Figura
61)
Figura 61
11. Confirme que las líneas eléctricas estén a
una distancia suficiente. (Figura 62)
Figura 62
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-32
12 Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. (Figura 63)
Figura 63
Figura 64
Figura 65
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-33
15. Si se utilizan accesorios o piezas largas frontales, o accesorios reforzados, el equilibrio de la máquina
quedará modificado. Siga estas precauciones adicionales.
¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso adicional generado por la mayor longitud o
peso de los equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener el movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están autorizados y bien instalados.
16. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando levanta la estructura inferior, coloque el
fondo redondo de la cuchara en el piso y
coloque el brazo y la pluma tal que el ángulo
entre ellos sea de 90° - 110°.
Figura 66
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-34
TRABAJANDO EN EL AGUA
IMPORTANTE
Al trabajar en el agua, la pendiente no debe
superar los 15ȋ . Si lo hace, la parte trasera de la
estructura superior quedará sumergida, y se
dañará el ventilador del radiador y la unidad de
control eléctrico del motor.
Figura 67
Figura 68
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-35
ESTACIONAMIENTO DE
LA EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. No lo haga sobre pendientes. Si el
excavador debe ser estacionado en una cuesta,
bloquee las ruedas (1) utilizando los calces de
ruedas previstos a tal fin (Ver Calces de Rueda Figura 69
en página 2-64) y coloque la boca de la cuchara
en el suelo. (Figura 69)
Figura 70
Figura 71
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-36
3. Si toca la palanca de operación sin querer,
puede causar un grave accidente. Antes de
dejar el asiento, coloque la palanca de
seguridad en posición de “bloqueada”.
Figura 72
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-37
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE
¡ADVERTENCIA!
Verifique que el vehículo que remolca pueda soportar el peso de la unidad a ser remolcada y que
posea la capacidad de frenado adecuada.
No use nunca una cadena o cable metálico dañado. Si se rompen pueden causar graves accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable metálico o cadena capaz de soportar la carga.
¡PRECAUCIÓN!
Al remolcar, no exceda los 5 - 8 km/h (3 - 5 MPH).
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-38
MARTILLO HIDRÁULICO
IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.
Figura 74
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-39
4. NO use el martillo con los cilindros de la
pluma o el brazo completamente extendidos.
(Figura 75)
Deje más de 100 mm (4 pulg.) de espacio
entre el extremo de la barra del cilindro y la
cabeza del cilindro. Esto ayuda a prevenir
daños en los cilindros durante la operación
del martillo.
Figura 75
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. (Figura 76)
Revise si el acumulador hidráulico del martillo
hidráulico está dañado y repárelo si fuera
necesario. Si la excavadora trabaja en esta
condición, los componentes estructurales e
hidráulicos pueden dañarse.
Figura 76
6. Si el cuerpo del martillo no cuenta con
protección subacuática, NO LO
INTRODUZCA en el agua. El sello del
martillo podría estar dañado y permitir el
ingreso de corrosión, materias extrañas o
agua al sistema hidráulico, con los daños
consiguientes. Sumerja solo el punzón del
martillo. (Figura 77)
Figura 77
7. No REALICE maniobras de izado ni
remolque con el martillo hidráulico. (Figura
78)
Figura 78
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-40
8. Opere el martillo solo hacia el frente y la
parte trasera de la excavadora. NO LA USE
lateralmente. NO GIRE el martillo de lado a
lado mientras lo usa (Figura 79)
¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo superior
rotado 90ȋ hacia las orugas puede volcar
la máquina o reducir su vida útil.
Figura 79
Figura 80
Figura 81
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-41
INTERVALOS DE SERVICIO DEL ACEITE Y FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICOS
Al usar un martillo hidráulico, la perturbación de la viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son
más rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones respecto de las tareas normales de excavación.
Para evitar que se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en especial la bomba), cambie el
aceite hidráulico y el filtro del retorno principal en los siguientes intervalos.
FILTRO
(Primer reemplazo)
ACEITE HIDRÁULICO
FILTRO
(tras el primer cambio)
Figura 82
NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo
que se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-42
TÉCNICAS DE OPERACIÓN
IZADO
IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.
Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
83) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible.
Figura 83
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-43
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página
4-78.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-45
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página
4-78.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-45
2. Revise a diario el nivel de electrolito de la batería. Mantenga el nivel por encima de las placas, para
evitar daños. En climas cálidos, use una solución de electrolito ligeramente más débil. Diluya electrolito
con peso específico de 1,280 para lograr lecturas de 1,200-1,240 con carga plena. Recargue las
baterías cuando el peso específico llegue a 1.160. Las baterías se descargan solas a mayor velocidad
si quedan inactivas durante lapsos prolongados a temperaturas elevadas. Si la máquina no va a
trabajar durante varios días, quite las baterías y guárdelas en un lugar fresco.
¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.
¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.
2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles
que no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de
lubricación. Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste
de las piezas.
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-46
5. Proteja la máquina del polvo y la arena todo lo posible. Estaciónela bajo resguardo o protéjala con una
lona.
OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-47
INSPECCIÓN,
MANTENIMIENTO Y
AJUSTES
Para mantener la unidad en buen estado operativo,
es necesario realizar inspecciones y
mantenimientos de rutina. Las páginas siguientes
indican los intervalos de inspección, los controles al
sistema o los componentes, y las referencias.
NOTA: A continuación se indican los
controles de servicio y sus
intervalos. Es posible que los
ciclos de servicio deban acortarse
en función de las condiciones de
trabajo. En situaciones
extremadamente cálidas o
polvorientas, el mantenimiento
debe ser más frecuente.
Figura 1
Las horas operativas se
determinan por la cantidad de
tiempo acumulado en el contador
horario de la consola de control
en la cabina (figura 1).
NOTA: Además del contador horario
normal, el medidor multifunción
(figura 2) puede registrar las horas
de funcionamiento de cada filtro
en particular.
Consulte “Información Sobre Filtro
y Aceite” en la página 2-3 7.
Figura 2
NÚMEROS DE SERIE
Existen dos placas con números de serie que están
adheridas al cuerpo de la excavadora. La placa de
números de serie de la máquina (Figura 3) está en
el lado exterior derecho de la cabina. El número de
serie está inscripto en la parte media del costado
izquierdo del bloque del motor, arriba del cárter de
aceite. En una etiqueta en la tapa de balancines hay
más información sobre el motor (Figura 4).
Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá
informarlos cuando realice tareas de mantenimiento
o reclamos de la garantía.
Figura 3
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
Figura 6
el motor en marcha.
Figura 7
Figura 8
IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.
* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y
ser SAE 15W40 o 10w40
* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y
ser SAE 15W40 o 10w40
FABRICANTE DEL
ACEITE PARA ENGRANAJES DE LA TRANSMISIÓN
LUBRICANTE
IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular, pero
sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de las
normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo cero,
usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus condiciones
específicas.
Componente Capacidad
20,50 litros
Cárter de aceite con filtro
(5,4 gal. USA)
Motor
49,0 litros
Sistema refrigerante
(13 gal. USA)
118,0 litros
Nivel del tanque
Aceite hidráulico (31 gal. USA)
3,80 litros
Transmisión
(1,0 gal. USA)
5,0 litros
Dispositivo de giro
(1,3 gal. USA)
11,0 litros
Diferencial frontal
(2,9 gal. USA)
2 x 2,0 litros
Engranaje reducción cubo frontal
(0,53 gal. USA)
Eje
12,0 litros
Diferencial trasero
(3,2 gal. USA)
2 x 2,0 litros
Engranaje reducción cubo trasero
(0,53 gal. USA
Figura 9
1. Infle los neumáticos con la presión operativa adecuada para las condiciones de trabajo. Ver
“Procedimiento para el cambio de neumáticos” en página 4-74.
CONTROLAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.
Figura 11
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa del respiradero para dejar Figura 12
salir el aire presurizado. Después de liberar la
presión, puede quitar la tapa de
llenado/respiración o las cubiertas de servicio.
Figura 13
Figura 14
5. Si el nivel está por debajo de la marca “L”,
agregue aceite.
A. Pare el motor.
B. El tanque hidráulico está presurizado.
Gire lentamente la tapa del
respiradero para dejar salir el aire
presurizado. (Figura 15)
C. Remueva la tapa superior del tanque
de aceite hidráulico y agregue aceite.
IMPORTANTE
Figura 15
No supere la marca “H” del indicador. El
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.
¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de
seguridad, a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.
Figura 17
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas y
déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.
Figura 19
IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona polvorienta,
revise y limpie la malla antipolvo a diario.
Figura 22
¡ADVERTENCIA!
Si limpia la malla antipolvo con aire comprimido
o agua, use una protección ocular adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión de
aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación.
Figura 24
INSPECCIONE LA BOCA DE LA
CUCHARA Y LOS CORTADORES
LATERALES Y CONTROLE SI
EXISTEN SEÑALES DE
DESGASTE
1. Inspeccione diariamente los dientes de la
cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver Figura 25.
NOTA: Estas instrucciones son válidas
solo para cucharas originales
DOOSAN OEM. Si usa cucharas Figura 25: 1. PUNTA, 2. ADAPTADOR y 3.
de otros fabricantes, consulte las PASADOR
instrucciones específicas.
¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador. Esto
puede dañar las aspas y provocar fallas.
¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente pueden
causar quemaduras.
No los toque.
IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o Figura 28
defectos en el sistema de admisión de
aire.
IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de operación
de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los cilindros, ambos
motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y componentes
debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.
1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.
Figura 29
A. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 G. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL
PUNTOS) BRAZO (1 PUNTO).
B. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 H. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
PUNTOS) BRAZO (2 PUNTOS)
C. PASADOR DE LA BARRA DEL CILINDRO DE I. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE UNIÓN
LA PLUMA (2 PUNTOS). (2 PUNTOS)
D. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL J. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
BRAZO (1 PUNTO). BRAZO (2 PUNTOS)
E. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL K. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE LA
BRAZO Y LA PLUMA (2 PUNTOS) CUCHARA (1 PUNTOS)
F. BARRA DEL CILINDRO DEL BRAZO (1 L. BARRA DEL CILINDRO DE LA CUCHARA (1
PUNTO). PUNTO).
Figura 30
Figura 32
E. Pasador de la articulación
pluma-brazo (2 puntos).
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
L. Pasador de la barra del cilindro del
brazo (1 punto).
Figura 36
ENGRASAR EL COJINETE DE
GIRO
1. Para el cojinete de giro, existen tres
dispositivos de engrasar (1, 2 y 3, figura 37)
No lubrique en exceso. Purgue la grasa
usada con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.
Figura 37
Figura 40
¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.
Si limpia el filtro con aire comprimido, use Figura 44
protección ocular adecuada.
Figura 46
IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede desgastarse
prematuramente o causar recalentamiento del
motor o una carga insuficiente. Si está muy Figura 47
ajustada puede dañar la bomba de agua, el
cojinete del alternador o la correa.
1. Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar después de las primeras 50 horas de operación, (figura 47)).
2. Con el motor detenido, controle la tensión de la correa del ventilador pulsándola hacia abajo a mitad de
camino entre la polea del ventilador y la del alternador. La correa debe ceder unos 10 mm (0,500
pulgadas). Consulte la Figura 47. Para ajustar la correa, afloje los pernos de la placa del alternador,
regule la tensión de la correa y vuelva a ajustar los pernos.
CONTROLE EL DESGASTE DE LA
CORREA DEL VENTILADOR DEL
MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque
al ventilador del motor ni a las correas motrices.
Pueden provocar lesiones.
Figura 48
¡ADVERTENCIA!
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.
1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se interceptan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)
4-31
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.
¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Antes de cambiar el aceite o el filtro déjelo enfriar,
para evitar quemaduras.
Figura 50
2. Reemplace el filtro de aceite del motor. Este
filtro es de tipo roscado. Observe la Figura 50.
Quite el filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille con la mano el filtro en la
cabeza hasta que la guarnición toque la
cabeza, gire el filtro ½ de giro más mediante
una llave para filtros.
4. Rellene el motor con el aceite correcto, a
través del orificio de llenado. Consulte el
aceite recomendado para las distintas
condiciones operativas en la Tabla de
lubricación de este manual. Figura 49
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página
4-7.
5. Arranque el motor y controle la luz de presión
de aceite.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene
pérdidas. Revise el aceite.
ENGRASE EL ENGRANAJE Y EL
PIÑÓN DE GIRO
1. Quite la tapa de inspección y observe el
estado de la grasa. Controle que no haya
agua ni otros contaminantes.
NOTA: La estructura superior debe
rotarse un poco por vez, a fin de
poder lubricar todo el engranaje
de giro. Tenga mucho cuidado al
hacerlo.
2. Si hay agua o contaminantes, quite la tapa de
acceso inferior y limpie y lubrique muy bien Figura 51
los dientes del engranaje.
3. Después, coloque las tapas de acceso.
Figura 52
¡ADVERTENCIA!
Limpiar el radiador requiere el uso de agua o
vapor a alta presión. Despeje al resto del Figura 53
personal del lugar de trabajo.
Una presión excesiva puede dañar al radiador o
al enfriador de aceite.
1. Asegúrese de utlizar los elementos personales de seguridad (máscara, lentes de seguridad, zapatos
de seguridad, etc.) durante el proceso de limpieza.
2. Quite la malla antipolvo en el frente del radiador y el enfriador de aceite.
3. Limpie el exterior del radiador y del refrigerante de aceite con aire, vapor o agua a presión. Lave desde
el exterior hacia el interior del compartimiento del motor. Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y colóquela después de limpiar el radiador y el refrigerante de
aceite.
Figura 54
ENGRASAR LA PALANCA
INFERIOR DEL PEDAL
ACELERADOR
1. Quite 6 pernos (1, Figura 55) del panel de
acceso debajo del operador de la cabina.
quitar el panel para acceder al pedal inferior.
Figura 55
Figura 56
ENGRASAR EL EJE DE
DIRECCIÓN
1. Junta en U frontal (1 punto)
Figura 57
Figura 58
Figura 59
Figura 60
Figura 61
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar Figura 63
el sistema.
Figura 64
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Figura 65
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema.
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben realizarse
con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.
NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire el cilindro de la llave (1, Figura 67) para
abrir la cubierta (2, figura 67) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 67) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 67) de la
unidad del aire acondicionado.
5. Quite el elemento del filtro (1, Figura 68) e
inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua. Figura 67
NOTA: Si limpia el filtro con agua,
séquelo perfectamente antes de
volver a colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro
apunte hacia el interior de la
cabina.
Figura 68
¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.
Figura 70
ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE
REDUCCIÓN DE GIRO
1. Engrase los elementos remotos del
dispositivo de reducción.
Figura 73
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
cerca del motor en funcionamiento. Figura 74
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.
¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.
Figura 75
Figura 76
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
Figura 74
cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.
¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.
Figura 75
Figura 76
Figura 78
DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de
las primeras 50 horas de
operación. De allí en más, cada
1000 horas de operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de Figura 79
engranajes están localizados en la parte
frontal inferior de la transmisión.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
Figura 78
DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de
las primeras 50 horas de
operación. De allí en más, cada
1000 horas de operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de Figura 79
engranajes están localizados en la parte
frontal inferior de la transmisión.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
TRASERO
NOTA: El aceite de la caja del eje trasero
debe ser drenado y recambiado
después de las primeras 250
horas de operación y en adelante
cada 1000 horas.
1. El drenaje de aceite (1, Figura 81) está
ubicado en la parte inferior de la caja del eje
y el agujero de llenado (2) está localizado en
la parte posterior de la caja del eje trasero. Figura 81
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 81) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 81) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.
¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.
Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
Figura 84
El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa del respiradero para dejar
salir el aire presurizado. Después de liberar la
presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio.
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo)
y los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).
1. Coloque la máquina sobre suelo firme y
nivelado. Gire la estructura superior de
manera perpendicular (90ȋ ) a las ruedas.
Baje la pluma y ubique la cuchara sobre el
suelo, como se observa en la Figura 85.
2. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
3. Pare el motor.
4. Gire la tapa del respiradero (1, Figura 88) y
alivie el aire presurizado del tanque
hidráulico.
Figura 85
IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.
Figura 87
Figura 88
IMPORTANTE
Cuando se usa la trituradora hidráulica, y a causa del calor elevado que genera esa unidad, utilice los
intervalos indicados en “Intervalos de mantenimiento del aceite y los filtros hidráulicos” de la página
3-42.
Componente principal Nombre de la pieza que debe cambiarse Plazo del cambio
Motor Manguera de combustible (del tanque al separador de 2 años o 4.000 horas
agua)
Manguera de combustible (del separador de agua a la
bomba de inyección de combustible).
Manguera de combustible (del tanque a la bomba de
inyección de combustible).
Manguera de calefacción (de la calefacción al motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
radiador).
Manguera del aire acondicionado.
Sistema Cuerpo Manguera de succión de la bomba.
hidráulico
Mangueras de descarga de la bomba.
Mangueras de derivación lateral de la bomba.
Mangueras del motor de giro.
Mangueras del motor de desplazamiento.
Dispositivo Mangueras de la línea del cilindro de la pluma.
Mangueras de la línea del cilindro del brazo.
Mangueras de la línea del cilindro de la cuchara.
CILINDROS HIDRÁULICOS
IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.
1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro al menos 100 mm (4
pulg.) o desplácelos totalmente 4-5 veces dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.
¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del acumulador.
Para aliviar la presión, gire el interruptor arrancador a la posición “I” (encendido) y accione todas las
palancas de control hidráulico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté detenido, los
componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto. Durante esta
operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK”
(bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO SUELDE sobre el acumulador.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de
DOOSAN para elminar el gas correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en
seco, las piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños. Para
evitar daños o desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de quince
segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y daña
el motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad
elevada. La humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia
extraña. Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor
y/o los álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si cualquier parte de la bomba o los componentes se inutilizan o se pierde, reemplácelos
inmediatamente con las correspondientes partes nuevas.
IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los siguientes
componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.
La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.
1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 92) del filtro (3) en el extremo de la manguera de admisión (5).
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4, Figura 92) en un lugar seguro, para volver a sellar el filtro
(3) después de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 92) en el tanque de repostaje.
3. Gire el interruptor de la bomba (6, Figura 92) a la posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba de transferencia de combustible es de aproximadamente 20 litros /
minuto. Tenga mucho cuidado de no llenar el tanque en exceso, para que no se vuelque
combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato girando el interuptor (6, Figura 92) a la posición de
apagado.
5. Levante la manguera de admisión (5, Figura 92) de la fuente de combustible y encienda (6) la bomba
por dos o tres segundos, para enviar el combustible presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4, Figura 92) en el filtro de admisión (3) y guarde la manguera (5).
BATERÍA
¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente. Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche. Llame de
inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con herramientas
u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una explosión.
Al conectarlos, ajústelos bien.
Figura 93
Control del Nivel de Carga
Para controlar el nivel de carga, observe el
indicador:
• VERDE: Carga suficiente.
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambiar la batería.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).
Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 96). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.
¡PRECAUCIÓN!
Figura 96
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario, el !
circuito eléctrico podría sufrir daños.
Figura 97
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.
COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpieza del Radiador, Refrigerante de Aceite, y Condensador del Aire
Acondicionado” en la página 4-35.
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara
use siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Antes de trabajar
sobre la cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN OEM. Si usa
cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.
Figura 98
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use siempre
casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Figura 100
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura
101) sobre la saliente (2) alrededor del
pasador de la cuchara (3). Quite el pasador
de la cuchara y mueva la articulación del
brazo o la cuchara (4) fuera de la trayectoria.
Figura 101
3. Quite el anillo sellador usado y coloque el
nuevo temporalmente (1, Figura 102) sobre
la saliente de la cuchara (2). Asegúrese de
limpiar la ranura para el anillo sellador tanto
en la articulación de la cuchara (4) como en
la saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con
el orificio para el pasador de la cuchara, e
inserte el pasador (3, Figura 101).
Figura 102
Figura 103
¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de soporte
para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar cualquier
movimiento durante este procedimiento.
¡ADVERTENCIA!
Improper servicing or changing tires and rims can cause explosion resulting in serious injury or
death.
No ejecute mantenimientos ni cambie neumáticos o llantas a menos que cuente con los la
capacitación y los elementos necesarios.<0}
Contact your nearest Doosan loader dealer or tire manufacturer’s local dealer for tire servicing or
changing.
¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos recalentados pueden explotar y causar lesiones graves o la muerte.Si sospecha que
un neumático está recalentado, no se aproxime a menos de 15mm (50 pies). Mantenga esta distancia
hasta que el neumático y la llanta se enfríen.
Figura 107
¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar los neumáticos, coloque el interruptor del corte de piloto a la posición “LOCKED”
(bloqueado). Coloque un rótulo de advertencia en los controles para que nadie intente operar la
máquina mientras se cambian los neumáticos.
Baje los estabilizadores (en caso que la máquina los tenga) y asegure la máquina.
Asegure los demás neumáticos que no serán cambiados colocando los calces de ruedas.
Figura 109
Figura 111
6. Quite el espaciador de goma (1, Figura 112)
y el conjunto interior de rueda (2) del cubo (3).
Examine el conjunto del espaciador de goma
si presenta desgaste. Reemplácelo de ser
necesario.
Figura 112
7. quite las arandelas internas (1, figura 113) de
los espárragos (2) y examine si existe daños
o desgaste.
8. Examine todas las partes para ver si
presentan desgaste excesivo o están
dañadas. Reemplace todas las partes que
sea necesario.
9. Vuelva a armar las partes en el siguiente
orden; arandela, llanta interior, espaciador de
goma, llanta exterior, arandela exterior
(verifique que la cara en punta encare hacia
la llanta) y la tuerca de rueda. Consulte la
figura 110 para ver la orientación correcta de
las arandelas y las demás partes. Figura 113
Figura 114
Figura 115
IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.
Circunstancia Mantenimiento
1. Limpieza 1. Lave a presión el chasis y los conjuntos de transmisión de las
ruedas. Controle que no haya piezas dañadas o faltantes.
2. Lubricación 1. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación.
2. Aplique una capa de aceite ligero a las superficies metálicas
expuestas, como las barras de cilindros hidráulicos, etc.
3. Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas y
cilindros de control (bobinas de la válvula de control, etcétera).
3. Batería 1. Quite las baterías de la excavadora, o desconecte los cables
de las baterías, y guárdelas
4. Sistema refrigerante 1. Controle que el nivel de anticongelante en el tanque de
recuperación sea correcto.
2. Cada 90 días o 750 horas del medidor horario, mida el nivel de
protección del refrigerante con un densímetro.
Consulte la tabla de protección con anticongelante/refrigerante,
y determine el nivel de protección necesario. Si fuera
necesario, agregue refrigerante.
Una vez al mes, arranque el motor y siga el procedimiento de
5. Sistema hidráulico 1. “Calentamiento de Aceite” descripto en este manual.
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 1
¡ADVERTENCIA!
1. La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el
motor a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
2. Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
3. Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
4. Antes de realizar la carga o descarga de la excavadora, el remolque debe estar sobre suelo
firme y nivelado.
5. Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
6. Verifique que el pasador de bloqueo de giro esté colocado ante del transporte, para prevenir
que la máquina sufra un giro accidental.
7. Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.
TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-1
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA
DISTANCIA
1. Siga las instrucciones de desplazamiento de la Sección 3 de este manual.
2. Coloque el pasador de traba de giro para asegurar el chasis superior antes de proceder a desplazarse
aunque sea a la menor distancia. (Ver “Mecanismo y Pasador de Bloqueo de Giro” en página 2-64.)
3. Si tiene que desplazarse sobre un puente, verifique que la capacidad de carga el ancho del puente
sean suficientes. De ser necesario, agregue refuerzos adicionales.
022-00039SP(AR) TRANSPORTE
5-2
PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL
REMOLQUE
1. Confirme que el remolque esté sobre suelo
firme y nivelado. (Ver Figura 2.)
2. Confirme que las rampas estén diseñadas
para el peso de la excavadora. Si fuera
necesario, coloque tacos debajo, como
sostén adicional.
3. El ángulo de la rampa no debe exceder los
30°. Una inclinación superior puede generar
problemas durante la carga o descarga.
Figura 2
TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-3
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSIONES
Figura 5
Dimensiones Generales
Referencia Descripción Dimensión
K, L Trocha 1.874 mm
(6' 2'')
022-00039SP(AR) TRANSPORTE
5-4
¡ADVERTENCIA!
El valor actual del “Alcance de Excavación” depende de la estabilidad y el soporte conferido por las
condiciones del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo,
flojo o inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al
equipo.
TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-5
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
En todos los casos en que se descubre una falla, se deben tomar todas las medidas par solucionar y corregir
el problema. Controle la causa del problema y adopte las acciones preventivas por adelantado efectuando un
mantenimiento apropiado y las reparaciones adecuadas. Dado que la causa de un problema a veces reside
en fallas de funcionamiento múltiples, es necesario adoptar un enfoque sistemático para corregir los
problemas. Si ocurre un problema, utilice la siguiente tabla de solución de problemas para circunscribir la
causa y adoptar la (o las) medidas necesarias para la reparación y solución del problema. Si la causa del
problema no puede ser aislada, consulte con su representante DOOSAN más cercano. Nunca intente realizar
un ajuste o desarmar o reparar sistemas hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin antes haber tomado
contacto con su centro de servicios.
MOTOR
Problema Causa Solución
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona pero el Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
motor no arranca.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor
Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para.
Inyectores de combustible obstruidos
Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
EL SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solución
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Contactar a su representante
(las bombas hacen mucho DOOSAN.
ruido).
Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Contactar a su representante
(las bombas no hacen ruido). DOOSAN.
Válvula solenoide de corte fallada. Cambiar el solenoide.
Interruptor límite de seguridad en Regular la tolerancia del interruptor
“ON” (encendido) limitador.
SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solución
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.
DIRECCIÓN
Problema Causa Solución
Volante de dirección con Falla en bomba de viraje Reparar o cambiar
dificultad de girar
Válvula de viraje fallada Reparar o cambiar
Cilindro de viraje fallado Reparar o cambiar
Regulación de presión válvula de Reinicio
alivio demasiado baja
Baja presión de neumáticos Ajustar
Vibración en volante dirección Traqueteo en el cojinete del cubo Reparar o cambiar
Ruedas mal alineadas Ajustar
Pasador de chaveta gastado Cambiar
Ruedas derecha e izquierda Ajustar o cambiar
desbalanceadas
FRENOS
Problema Causa Solución
Los frenos no funcionan Presión de freno demasiado baja Reparar o cambiar
Discos de freno gastados Cambiar o ajustar el huelgo
Discos quemados Cambiar
Pérdida de gas del acumulador Reponer gas N2 o cambiar
Aire el las líneas de freno Purgar aire
Pérdida de aceite de freno Reparar
Los frenos tironean Discos quemados Cambiar
Resortes de retorno del freno rotos e Cambiar
gastados
ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-1
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSIONES
Figura 1
Dimensiones Generales
Referencia Descripción Dimensión
022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-2
¡ADVERTENCIA!
El valor actual del “Alcance de Excavación” depende de la estabilidad y el soporte conferido por las
condiciones del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo,
flojo o inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al
equipo.
ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-3
RANGO DE TRABAJO
Figura 2
022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-4
Referencia Descripción Dimensión
Pluma Mono Boom 5.700 mm (18' 8'')
Brazo 2.900 mm 2.400 mm 2.000 mm
(9' 6'') (7' 10'') (6' 7'')
Cuchara 0,75 m3 0,75 m3 0,75 m3
(0,98 yd3) (0,98 yd3) (0,98 yd3)
Radio máximo de 9.896 mm 9.439 mm 9.056 mm
A
excavación (32' 6'') (31' 0'') (29' 9'')
Profundidad máxima 6.556 mm 6.054 mm 5.653 mm
B
excavación (21' 6'') (19’ 10”) (18' 7'')
9.675 mm 9.458 mm 9.216 mm
C Altura máxima excavación
(31' 9'') (31' 0'') (30' 3'')
6.825 mm 6.604 mm 6.382 mm
D Altura máxima de volcado
(22' 5'') (21' 8'') (20’11”)
ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-5
Figura 3
022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-6
Referencia Descripción Dimensión
Pluma articulada
Pluma (1.870 mm (6' 2'') (Menor) +
3.800 mm (12' 6'') (Superior))
ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-7
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.
022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-8
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
PESO O DENSIDAD
BAJA 1.100 KG/M3 BAJA 1.600 KG/M3
MATERIAL BAJA 2.000 KG/M3
(1.850 Lb/Yd3) O (2.700 Lb/Yd3) O
(3.370 Lb/Yd3) O MENOS
MENOS MENOS
Tierra HÚMEDA, lodosa -------------------- -------------------- 1.762 kg/m3 (2.970 lb/yd3)
Yeso calcinado 961 kg/m3
-------------------- --------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
terrones de 3 pulgadas lb/yd3)
Tierra SECA,
compactada -------------------- -------------------- 1.810 kg/m3 (3.051 lb/yd3)
fragmentos
Tierra SECA,
compactada -------------------- -------------------- 1.922 kg/m3 (3.240 lb/yd3)
fragmentos
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m3 (2.160
-------------------- --------------------
que 2 lb/yd3)
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 1.362 kg/m3 (2.295
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Caliza triturada 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Caliza fina -------------------- -------------------- 1.602 kg/m3 (2.705 lb/yd3)
Fosfato en roca 1.282 kg/m3 (2.160
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Sal 929 kg/m3
-------------------- --------------------
(1.566 lb/yd3)
Nieve, ligera 529 kg/m3 (891 lb/yd3) -------------------- --------------------
3
Arena SECA, suelta 1.522 kg/m (2.565
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Arena HÚMEDA,
-------------------- -------------------- 1.922 kg/m3 (3.240 lb/yd3)
compactada
Esquisto partido 1.362 kg/m3 (2.295
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Azufre partido 529 kg/m3
-------------------- --------------------
(1.620 lb/yd3)
ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-9
ÍNDICE 022-00039SP
8-1
022-00039SP ÍNDICE
8-2
SOLICITUD DE
PUBLICACION DE
PROPUESTA DE REVISIÓN
De acuerdo con el esfuerzo continuo de DOOSAN para proveer la más amplia satisfacción del cliente,
invitamos a usted a mejorar los manuales con los cuales usted trabaja en el día a día. Este formulario se
entrega con el objetivo de darle a usted un medio para formular su retroalimentación para nuestro
departamento de publicaciones.
NOMBRE DE LA COMPAÑÍA: FECHA:
DOMICILIO: TELÉFONO:
CIUDAD: FAX:
ESTADO/PROVINCIA:
PAÍS:
NOMBRE:
MODELO DE LA MÁQUINA:
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DEL MANUAL:
NÚMERO DE SECCIÓN DEL MANUAL DEL TALLER:
DESCRIPCIÓN DE LA PROPUESTA DE CORRECCIÓN Y/O SEGERENCIA:
Utilice papel adicional de ser necesario. Por favor incluya copia del manual actual en calidad de referencia.
Incluya cualquier foto o ilustración que sea necesaria. Si dispone de fotos digitales, envíelas por mail a
Bill.Bernhardt@dhiac.com (Si es posible, use una resolución de 1024 x 768).
HA SIDO DISCUTIDO CON EL REPRESENTANTE DE ERVICIO DOOSAN: SI NO
EN CASO AFIRMATIVO, CON QUIÉN:
(Se recomienda discutir con un representante de servicio DOOSAN a fin de asegurar que la corrección
arriba mencionada sea apropiada y válida.)
E-mail a:
Doosan Heavy Industries America Corporation 2905 Shawnee Industrial Way
Suwanee, GA 30024
Atención: Publicaciones