Manual de Operacion & Mantenimiento Solar 340 LC-V (Español)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 231

Solar 340LC-V

Manual de Operación y Mantenimiento


022-00025SP(AR)
Número de Serie 1001 en Adelante
Enero de 2011

DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Por
favor llame a su distribuidor por cualquier ítem adicional que usted pueda estar necesitando.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento Copyright Doosan 2011


ÍNDICE

SEGURIDAD ..................................................................................................................... 1-1


PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN .......................................................................... 1-1
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 1-4
RESUMEN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA ELEVAR EN MODO EXCAVACIÓN . 1-12
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS ..................................................................................................... 1-13
INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS ............................................................................................. 1-13
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ..................................................................................................... 1-21
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-24
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................. 1-29
BATERÍA ................................................................................................................................................. 1-37
REMOLQUE ............................................................................................................................................ 1-39
ENVÍO Y TRANSPORTE ........................................................................................................................ 1-40
TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA EXCAVADORA ............................................................... 1-41

CONTROLES OPERATIVOS ............................................................................................ 2-1


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................................................... 2-2
ÁREA DEL OPERADOR ........................................................................................................................... 2-4
CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS .............................................................................................. 2-5
PANEL DE INSTRUMENTOS................................................................................................................. 2-14
MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN GRÁFICA .................................................................... 2-19
BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO................................................................................................. 2-23
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ PRINCIPAL........................................................... 2-26
PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO .............................................. 2-30
ESTÉREO ............................................................................................................................................... 2-35
CAJAS DE FUSIBLES............................................................................................................................. 2-42
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS ................................................................................................ 2-43
REGULACIÓN DEL ASIENTO................................................................................................................ 2-45
CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................................................................................. 2-47
CUBIERTA DEL TECHO......................................................................................................................... 2-48
VENTANILLAS FRONTALES ................................................................................................................. 2-49
PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL ................................................................................................... 2-52
CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS.................................................................................. 2-53
COMPARTIMIENTOS DE LA CABINA ................................................................................................... 2-54
CENICERO.............................................................................................................................................. 2-54
MARTILLO DE EMERGENCIA ............................................................................................................... 2-55

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ÍNDICE I


OPERACIÓNON ............................................................................................................... 3-1
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA....................................................................................... 3-1
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR .................................................................................................... 3-2
PALANCA DE SEGURIDAD ................................................................................................................... 3-14
DESPLAZAMIENTO................................................................................................................................ 3-15
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ...................................................................................................... 3-20
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN ..................................................................................... 3-25
ESTACIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA ........................................................................................ 3-30
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE ...................................................................................................... 3-31
MARTILLO HIDRÁULICO ....................................................................................................................... 3-32
TÉCNICAS DE OPERACIÓN.................................................................................................................. 3-36
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS .................................................................................. 3-38

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES................................................................ 4-1


CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO................................ 4-3
TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS ...................................................................................... 4-5
CAPACIDADES DE FLUIDOS .................................................................................................................. 4-7
TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO..................................................................................... 4-7
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO .................................................................................................... 4-10
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO ....................................................................................................... 4-12
50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO............................................................................................ 4-22
250 HORAS / UN MES DE SERVICIO ................................................................................................... 4-26
500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO.................................................................................................. 4-31
1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO................................................................................................ 4-39
2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO ................................................................................................. 4-45
4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO ............................................................................................ 4-48
VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO..................................................................... 4-49
ACUMULADOR ....................................................................................................................................... 4-51
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE (OPCIONAL)....................................................... 4-52
SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................................................... 4-54
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................. 4-58
CUCHARA............................................................................................................................................... 4-59
PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA ................................................................ 4-62
TENSIÓN DE LA ORUGA....................................................................................................................... 4-63
INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS .............................................................................................. 4-65
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES .......................................................................... 4-66
ALMACENAMIENTO PROLONGADO.................................................................................................... 4-67

TRANSPORTE .................................................................................................................. 5-1


CARGA Y DESCARGA ............................................................................................................................. 5-1
IZAJE CON ESLINGA ............................................................................................................................... 5-4

II ÍNDICE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................................... 6-1
MOTOR ..................................................................................................................................................... 6-1
EL SISTEMA HIDRÁULICO ...................................................................................................................... 6-2
SISTEMA DE GIRO................................................................................................................................... 6-3
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO........................................................................................................... 6-4
SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................. 6-4

ESPECIFICACONES ........................................................................................................ 7-1


ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR........................................................................................................... 7-1
DIMENSIONES GENERALES .................................................................................................................. 7-2
RANGO DE TRABAJO.............................................................................................................................. 7-3
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL .......................................................... 7-4

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ÍNDICE III


SEGURIDAD
PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que
no respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden
causar lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las
propiedades adyacentes.

Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras personas
que pueden ser afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-12
3. “Información General de Riesgos” en página 1-13
4. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
5. “Operación del Equipo” en página 1-24
6. “Mantenimiento” en página 1-29
7. “Batería”, página 1-37.
8. “Remolcando” en página 1-39
9. “Transporte” en página 1-40
10. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-1


¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden
derivar en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden
causar accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la
descripta en este manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente
prohibido) usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted
ni ninguna otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este
manual.
DOOSAN fabrica equipos que cumplen con todas las reglamentaciones y normas del país al que se
envían. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien que pertenece
a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de seguridad o de algunas de
las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país. En caso de existir alguna
pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y regulaciones de seguridad vigentes
en su país, consulte con DOOSAN o al representante de DOOSAN, antes de operar la máquina.

1-2 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o
lesiones a las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los
procedimientos prescriptos.

APRENDA LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN QUE SE UTILIZAN CON EL SÍMBOLO DE ALERTA DE


SEGURIDAD
Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y “PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las
etiquetas del equipo indican el nivel de riesgo de los peligros o las prácticas inseguras. Todos los tres grados
de riesgo indican que la seguridad está involucrada. Cada vez que vea el triángulo de Alerta de Seguridad,
respete las precauciones indicadas, más allá de la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser
utilizada para alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.

¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar
sobre prácticas altamente inseguras.

¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro
inminente, que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o
muerte. También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con
cuidado.

Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD desde la página 1-4 en adelante.


DOOSAN no puede predecir todas las circunstancias que puedan involucrar peligros potenciales en la
operación y el mantenimiento del equipo. En consecuencia los mensajes de seguridad en este manual y en la
máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si llega a utilizar cualquier
procedimiento o acción que no esté específicamente recomendado o permitido en este manual, usted debe
estar seguro que usted mismo así como las demás personas puedan efectuar dichas acciones en forma
segura y sin daños al equipo. Si tiene dudas sobre la seguridad de algún procedimiento, consulte al
distribuidor de DOOSAN.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-3


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

Figura 1

Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.

1-4 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACIÓN, LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO
(190-00688, 190-00092)

ADVERTENCIA
EVITEDEATH
 AVOID LESIONES GRAVES
OR SERIOUS O-
INJURY. LA AND
READ MUERTE. - LEA
UNDERSTAND
DETENIDAMENTE
OPERATION MANUALEL ANDMANUAL DE OPERACIÓN
SAFETY LABELS Y LAS
prior to operating
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta unidad.
this machine.
 No se coloque nunca debajo de la máquina mientras se elevan la
Never
plumaget
y elinbrazo.
under the machine while it is being jacked up
with boom and arm.
 Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que las
personas
Sound the estén
horn alertas y despejen
to alert el área.
the people nearby before operating,
and make sure that all persons are clear of area.
 Los controles pueden modificarse en función de los accesorios o del
gusto delmay
Controls operador. Pruébelosfor
be changed antes de operarlos.
attachments or operator 190-00092
preference. Try control pattern before operating.

190-00688
ARO1080L

2. ADVERTENCIAS POR ALTO VOLTAJE (190-00689, 190-00096)

DANGER
¡PELIGRO!
SERIOUS INJURY
Si la máquina ORaccesorios
y los DEATH BYno
están a una distancia
ELECTROCTION cansegura
occurde
if los
cables eléctricos,
machine pueden producirse
or attachments are
LESIONES
not GRAVES
a safe distance O LA
from electrical
MUERTE.
power
.
lines.
LineVoltaje
voltagede la Distancia segura
Safe Distance
línea
6.6
6.6 kv
kv At least3 m3m(10ft)
Al menos (10 pies)
66.6 kv
66.6 kv At least5 m5m(16ft)
Al menos (16 pies) 190-00096
275.0 kv Al menos 10 m (33 pies)
275.0 kv At least 10m(33ft)
190-00689
ARO1090L

3. ADVERTENCIAS CUANDO SE OPERA LA VENTANILLA FRONTAL (190-3388, 190-


00093)

ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventana,
trábela con pasadores en
ambos lados.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-5


4. ADVERTENCIA PARA EL CILINDRO
DE ALTA PRESIÓN (190-00122).

190-00122

ARO1110L

5. ADVERTENCIAS CUANDO SE AJUSTA LA TENSIÓN DE TRACCIÓN (2190-3386A,


190-00521)

ADVERTENCIA
T hRegulación
e t r a c k a yd jmanipulación
u s t e r a d j u sde
t mlas
e n torugas
and handling
•The El spring in the
resorte deltrack adjusterdeis la
regulador loaded
orugawith great force
soporta una
and inmensa
the pressure tensión,
in they cylinder
la presión en elhigh.
is very cilindro
For es
thismuy
reasonalta.there
Por isesto, pueden ofproducirse
a possibility an accident accidentes
which con
maylesiones
involve injurygraves. Cometer It errores
to personnel. al regular o
is very dangerous
desarmar
to make mistakesestos componentes
when performinges muyanpeligroso.
such adjustment
or disassembly.
• Antes de regular la tensión de las orugas, lea
cuidadosamente
Be sure los procedimientos
to read the procedures descritos
described in the Operationen el
Manual de Operación
and Maintenance y Mantenimiento.
Manual carefully before adjusting the
track tension.
2190-3386A
190-00521
ARO1120L

1-6 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


6. ADVERTENCIAS PARA SALIR DEL ASIENTO DE OPERADOR (190-00693, 190-
00094)

ADVERTENCIA
Sudden and unwanted
Los movimientos machine
repentinos o
movement
accidentales can
de la cause
máquina serious
pueden
injury
causaror death.
lesiones graves o la muerte.
Al dejar el puesto de operación, haga
siempremake
Always lo siguiente:
sure when leaving
operator's seat to :
• Baje el equipo al suelo.
•Lower equipment to the ground.
Coloque la palanca de seguridad
Moveensafety lever
posición to LOCK position.
BLOQUEO.
•Turn key switch OFF. Remove
Apague el motor. Quite key
la llave
fromdel
switch.
contacto.
190-00693

190-00094
ARO1140L

7. ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS (2190-2533A,


190-00100)

¡PELIGRO!
•Battery
Los fumes
humos can
de laexplode.
batería pueden explotar.and
Keep sparks Evite que haya
flames away
from chispas y llamas cerca de las baterías.
batteries.
•Always
No guarde metales,metals
avoid storing herramientas ni materiales
like tools inflamables
or flammable
cerca around
materials de las or baterías. Las baterías
on the batteries. con cortocircuito
Explosion or fire
can bepueden explotar
caused o incendiarse. batteries.
by shortcircuiting
•Surfuric
El ácido
acid sulfúrico
in battery deislas baterías es
poisonous. venenoso.
It is Puede
strong enough
burnquemar
skin, eatla piel,
holes perforar la ropa,and
in clothing, y causar
causeceguera si toca
blindness
los ojos. eyes.
if splashed
Si se derrama ácido sobre usted:
If you spill acid on yourself;
1. Lávese la piel con abundante agua.
1. Flush your skin bicarbonato
2. Colóquese with water.de sodio o cal para neutralizar
2. Apply elbaking
ácido. soda or lime to help neutralize the acid.
3. Lávese
3. Flush your eyes withcon
los ojos water
aguafor 10-15
durante minutes.
10-15 minutos.
Consulteattention
Get medical a un médico de inmediato.
immediately.
2190-2533A 190-00100
ARO1150L

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-7


8. ADVERTENCIAS PARA EL ACEITE HIDRÁULICO DE ALTA TEMPERATURA (190-
00691A, 190-00097)

ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
HOT OIL CAN
EL ACEITE CAUSEPUEDE
CALIENTE INJURY OR
CAUSAR
LESIONES O CEGUERA.
BLINDNESS.
Para evitar que el aceite salga a
To prevent hot oil from spurting out:
borbotones:
Apague
• Turn el motor.
engine off
Deje enfriar
• Allow oil toel cool
aceite.
Afloje lentamente
• Slowly loosen la captapa
topara aliviar la
relieve
190-00097
presión
pressure

190-00691
ARO1160L

9. ADVERTENCIAS PARA EL ENFRIADOR CALIENTE (190-00692, 190-00097)

ADVERTENCIA
HOT
EL COOLANT
REFRIGERANTE CAN CAUSE
CALIENTE INJURY
PUEDE
CAUSAR
OR LESIONES O CEGUERA.
BLINDNESS.
Nunca loosen
Never afloje ni orabra
openla tapa del radiador
radiator cap
cuando el refrigerante
when coolant is hot and under esté caliente y
presurizado.
pressure.
Antes de abrir la tapa, detenga el motor y
To openque
espere cap, stop engine,
el radiador wait
se enfríe. until
Después,
radiator is cool.
afloje la tapa Then loosen cap
lentamente. 190-00097
slowly to relieve the pressure.
190-00692
ARO1170L

10. ADVERTENCIAS PARA EL MANIPULEO DE UN ACUMULADOR (190-00703, 190-


00099)

ADVERTENCIA • Keep away


Alejar de lasfrom flame.
llamas.
• Do not weld on, or drill
No soldar ni perforar el
PELIGRO DE EXPLOSIÓN intoacumulador.
the accumulator.
EXPLOSION HAZARD
190-00703
190-00099

ARO1180L

1-8 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


11. ADVERTENCIAS PARA PARTES ROTATIVAS (190-00694, 190-00095, 190-00557)

ADVERTENCIA

190-00095

Las piezasparts
Rotating rotativas
can pueden
cause
causar
personallesiones.
injury.
Aléjese
Keep awaydel ventilador
from fanyand
de
la correa
belt whenenengine
marcha.isPare
run-
el motor
ning. antes
Stop del before
engine
mantenimiento
servicing. .
190-00694 190-00557

ARO1190L

12. ETIQUETA DE ADVERTENCIA – USADA DURANTE LA OPERACIÓN, INSPECCIÓN


Y MANTENIMIENTO (190-00695A, 190-00098A)

ADVERTENCIA
WARNING
DONO NOT OPERAR
OPERATE
al realizar inspecciones
when performing inspection
o mantenimiento
or maintenance

190-00695
190-00098

ARO1200L

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-9


13. ADVERTENCIA DE SUPERFICIE
CALIENTE (190-00648A)

190-00648
ARO1210L

14. PRECAUCIÓN CON EL CAPÓ (190-


00522A)

190-00522

ARO1220L

15. MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE ALCANCE DE GIRO (2190-3380A, 190-


00163)

PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN

1-10 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


16. ADVERTENCIA POR AGREGADOS
FRONTALES (190-00772)

190-00652
ARO1230L

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-11


RESUMEN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PARA ELEVAR EN MODO EXCAVACIÓN

¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No permita que nadie opere la unidad sin estar debidamente capacitado, y
sin haber comprendido la información del Manual de Operaciones y Mantenimiento.

Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.

¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta ráfagas
de más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición
de ráfagas de viento de variada intensidad.

Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.

¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.

1-12 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación ejecutada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN. Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la cual la
seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS

REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio y
pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.

ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-13


DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace,
los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina. Esto podría causar accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”. Si
accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de seguridad
en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y llévela
con usted.

ROPA Y ELEMENTOS PERSONALES DE


SEGURIDAD
Evite la ropa suelta y las joyas. Pueden enredarse
en los controles o piezas prominentes y causar
graves lesiones o la muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en HAOA020L
la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y
causar lesiones), o no cumplir su función Figura 2
correctamente.
No se olvide que algunos riesgos a su salud pueden
no evidenciarse de forma inmediata. Los gases del
escape y la contaminación acústica son invisibles,
pero causan incapacidades o lesiones irreversibles.

1-14 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños y
ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamano interior de la puerta al estar sobre las zapatas de la
oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.

Figura 3

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-15


Peligros de Incendio con Combustible, Aceite y
Fluido Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina.
La electricidad estática puede causar peligrosas
chispas en la boca del tanque de combustible. En ARO1050S
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de Figura 4
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.

PRECAUCIONES AL MANIPULAR FLUIDOS CON


ALTA TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados.
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o
refrigerante o cambiar los filtros puede causar
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.
HAOA050L

Figura 5

Para que el refrigerante caliente no salga a


borbotones, pare el motor, espere hasta que el
refrigerante se enfríe y después afloje lentamente la
tapa para liberar la presión.
Para que el aceite caliente no salga a borbotones,
pare el motor, espere hasta que el aceite se enfríe y
después afloje lentamente la tapa para liberar la
presión.

ARO1760L

Figura 6

1-16 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL
POLVO DE ASBESTO
Inhalar polvo de amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud.
Si usted manipulea materiales que contienen fibras
de asbesto, siga las instrucciones consignadas más
abajo:
• Utilice un respirador aprobado.
• No use nunca aire comprimido para
limpiar.
• Use agua para la limpieza, a fin de ARO1770L
asentar el polvo.
Figura 7
• Siempre que sea posible, trabaje de
espaldas a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito
laboral.

LESIONES PROVOCADAS POR EL EQUIPO DE


TRABAJO
No introduzca ni coloque manos, brazos o partes
del cuerpo entre las piezas móviles, como por
ejemplo entre los equipos de trabajo y los cilindros,
o entre la máquina y los equipos de trabajo.
Si se activan las palancas de control, cambia el
espacio libre entre la máquina y los equipos de
trabajo y pueden producirse daños o lesiones
graves.
Si es necesario trabajar entre piezas móviles,
siempre ubique y trabe los equipos de manera tal HDO1010L
que no puedan moverse.
Figura 8

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-17


EXTINTORES CONTA INCENDIOS Y BOTIQUÍN
DE PRIMEROS AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
• Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para saber
utilizarlos. Se recomienda instalar en la
cabina un extintor de tamaño adecuado
(2,27 Kg [5 lb] o mayor) y que sea del
tipo "A/B/C" multi propósito. Revise y
mantenga los extintores periódicamente,
y confirme que todos los trabajadores HDO1009L
del lugar sepan usarlos correctamente.
Figura 9
• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el compartimiento de almacenaje, y otro en el lugar
de trabajo. Revíselo regularmente y complete los insumos necesarios.
• Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión causada por un incendio.
• Conserve un listado de emergencia cerca del teléfono, con los números de médicos, ambulancias,
hospitales y el destacamento de bomberos.
Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o muertes. Si se produce un incendio durante la
operación, escape de la unidad de esta manera.
• Ponga el interruptor de encendido en la posición de apagado para detener el motor.
• Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el extintor.
• Escape de la máquina usando los pasamanos y escalones.
Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad; según las condiciones específicas, puede ser
necesario modificarlo. Por esto, deben llevarse a cabo simulacros de práctica en el lugar de trabajo.

POTECCIÓN COTRA OBJETOS EN CAÍDA O VOLADORES


En lugares donde haya peligro de que caigan o vuelen objetos y golpeen la cabina del operador, seleccione
una guarda para proteger al operador, de acuerdo a las condiciones operativas.
En minas, túneles, pozos profundos o superficies
húmedas pueden producirse caídas de rocas u
objetos peligrosos. La protección adicional para la
cabina del operador puede ser una FOPS
(Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) o guardas para las ventanillas.

HAOA110L

Figura 10

1-18 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Si hay riesgo de que la cabina del operador sufra
impactos, solicite al distribuidor de DOOSAN las
guardas de seguridad disponibles y/o las
recomendaciones pertinentes. Confirme que el resto
de los integrantes de la cuadrilla estén bien alejados HAOA100L
de la excavadora, y a salvo de los peligros Figura 11
potenciales.
Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.

PRECAUCIONES CON ACCESORIOS


Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su distribuidor. Solicite a DOOSAN la información
disponible sobre tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control unidireccionales (con dirección única) y
bidireccionales (con dirección doble). Como DOOSAN no puede anticipar, identificar ni probar todos los
accesorios que los clientes desean instalar en sus unidades, solicite a DOOSAN su autorización y aprobación
de tales accesorios, e información sobre la compatibilidad con los conjuntos opcionales.

ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe
liberarse según lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-51.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte al distribuidor de DOOSAN.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-19


VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas.
ARO1770L

Figura 12
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.

¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 13

1-20 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que puedan
ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.
Antes de comenzar, acondicione la superficie del suelo para que quede lo más firme y horizontal que sea
posible. Si hay mucho polvo o arena, rocíe agua antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los
peatones y vehículos mediante una persona
designada para dirigir el tránsito, o con vallas y
carteles de “No avanzar” alrededor del lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir
vallas y colocar carteles de “No avanzar”) para
evitar que la gente se acerque al sitio de trabajo. Si
alguien se acerca a un equipo móvil, puede recibir
golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones graves o
la muerte.
Debajo del lugar puede haber acueductos,
gasoductos, líneas telefónicas y cables de alto
voltaje enterrados. Consulte la ubicación de estas
trazas con cada empresa de servicios públicos.
Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones. Figura 14

Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise


el estado del lecho y la profundidad y caudal del
agua. No trabaje NUNCA en una profundidad de
agua superior a la permisible.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la
pluma puede representar un peligro potencial, o
hacer que el operador reaccione súbitamente y
cause un accidente. Cuando trabaje cerca de
puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe
como observador o señalizador.

Figura 15

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-21


Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de
coberturas mínimas de seguro, permisos o
certificaciones de trabajo, barreras físicas en torno
al lugar de trabajo u horarios limitados de operación.
También puede ser necesario respetar regulaciones,
pautas, normas o restricciones locales para los
equipos. Es posible que existan regulaciones para
el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si
tiene alguna consulta sobre la conformidad de su
unidad y lugar de trabajo con las normas y
regulaciones vigentes en su país, consulte a las
autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede
quedar atrapada.
Figura 16
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados, salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el suelo
puede ser débil. Si el piso colapsa, la máquina puede caer o voltearse, y causar lesiones graves o la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso y la
vibración de la máquina, y hacer que esta se voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale una protección superior (FOPS).

CONTROLES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Todos los días, antes de poner en marcha el motor por primera vez, realice los siguientes controles. Si estas
revisiones no se hacen correctamente, pueden producirse lesiones graves.
Quite todas las astillas, hojas, pasto, papel y demás materiales inflamables acumulados en el compartimiento
del motor y en torno a la batería. Pueden causar un incendio. Limpie ventanillas, espejos, pasamanos y
escalones.
No deje herramientas ni repuestos en la cabina del operador. La vibración de la máquina al viajar o durante
las operaciones puede hacer que caigan y dañen las palancas e interruptores de control. También pueden
quedar atrapados en los huecos de las palancas de control, y hacer que los equipos de trabajo funcionen mal
o se muevan peligrosamente. Esto puede provocar accidentes.
Revise los niveles de refrigerante, combustible y aceite hidráulico, que el filtro de aire no esté obstruido, y que
el cableado eléctrico esté en buen estado.
Coloque el asiento del operador en una posición desde la que sea sencillo operar la unidad, y revise si el
cinturón de seguridad y la suspensión presentan daños.
Verifique el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de los espejos, y confirme que la palanca de
seguridad esté en posición “BLOQUEO”.
Si descubre alguna anomalía durante estas verificaciones, repárela de inmediato.

1-22 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de pérdidas
de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar en
riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento o
servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o llevar a cabo alguna tarea de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta.
Arranque y opere la unidad solo cuando esté sentado.

ANTE DE OPERAR LA MÁQUINA


Si no se realizan las verificaciones adecuadas después de arrancar el motor, puede demorarse la detección
de anomalías en el equipo, lo que a su vez causaría lesiones o daños.
Realice las inspecciones en un espacio abierto donde no haya obstrucciones. No permita que nadie se
acerque a la unidad durante este proceso.
• Revise el estado operativo del equipo, el accionamiento de la cuchara, el brazo y la pluma, y los
sistemas de desplazamiento y giro.
• Controle si la unidad presenta ruidos, vibración, calentamiento u olores anormales, y anomalías
en los indicadores. Inspeccione si hay pérdidas de aire, aceite o combustible.
• Si detecta alguna anomalía, repárela de inmediato. Usar la unidad sin resolver los problemas
puede provocar lesiones o fallas.
• Despeje el personal del entorno cercano de la máquina, y del área.
• Quite todos los obstáculos que se encuentren en el trayecto de la unidad. Tenga en cuenta los
peligros.
• Confirme que todas las ventanillas estén limpias. Trabe las puertas y ventanillas en posición
abierta o cerrada.
• Regule los espejos retrovisores, para observar bien las inmediaciones de la máquina. Confirme
que la bocina, la alarma de desplazamiento (si cuenta con ella) y el resto de los dispositivos de
advertencia funcionan bien.
• Abroche firmemente el cinturón de seguridad.
• Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
• Antes de mover la máquina, verifique la posición del chasis. La posición normal de
desplazamiento es con las ruedas guía delante, debajo de la cabina, y las ruedas motrices detrás.
Cuando el chasis está invertido, los controles de desplazamiento deben operarse en dirección
opuesta.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-23


OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

AL GIRAR O CAMBIAR DE DIECCIÓN DE


DESPLAZAMIENTO

Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,


tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
• Al cambiar la dirección del
desplazamiento de adelante hacia atrás,
o viceversa, reduzca la velocidad con
anticipación y detenga la unidad antes
de realizar la maniobra.
• Haga sonar la bocina para advertir a las HAOA190L
personas de la zona.
Figura 17
• Confirme que no haya nadie cerca de la
máquina. Detrás de la máquina hay puntos ciegos, así que, si fuera necesario y antes de
desplazarse en reversa, gire la estructura superior para confirmar que no haya nadie detrás de la
unidad.
• Al trabajar en zonas que puedan ser peligrosas, o que obstaculicen la visibilidad, coloque una
persona para dirigir el tránsito del sitio.
• Confirme que ninguna persona sin autorización pueda acercarse al radio de giro o al sendero del
recorrido. Respete estas precauciones aunque haya alarmas de desplazamiento o espejos
colocados.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


Al desplazarse, no coloque nunca el interruptor de arranque en posición "O" (APAGADO). Es peligroso que el
motor se detenga mientras la máquina se desplaza. Resultaría imposible maniobrar la dirección.
Las palancas de control de los accesorios nunca deben operarse durante el desplazamiento.
No cambie el modo escogido de recorrido (RÁPIDO/LENTO) durante el desplazamiento.
Recoja los equipos de trabajo de manera que el extremo externo de la pluma esté lo más cerca de la
máquina que sea posible, y a 40-50 cm (16-20 pulg.) del suelo.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo
que produzca una inclinación lateral de más de 10 grados, o de más de 30 grados de adelante hacia atrás.
No maniobre el volante de manera abrupta. Los equipos de trabajo pueden golpear el suelo, desequilibrar la
unidad y causar daños en la misma, o en las estructuras circundantes.
Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja velocidad y no cambie abruptamente de dirección.
Respete siempre el nivel permisible de agua. Esta altura es la del eje de los rodillos de tracción superiores.
Al atravesar puentes o estructuras en propiedad privada, confirme primero que soportan el peso de la unidad.
Al viajar por la vía pública, siga las instrucciones de las autoridades locales.

1-24 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


POSTURA DE VIAJE INCORRECTA

Figura 18

TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro de sufrir
lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para ayudar a detener la unidad.

Figura 19 Figura 20

No conduzca sobre pasto, hojas secas ni chapas de


acero húmedas. Aun las pendientes poco
pronunciadas pueden hacer que la unidad se
deslice lateralmente, así que conduzca a baja
velocidad y asegúrese de transitar directamente
hacia arriba o abajo (y no de lado).
No cambie de dirección sobre una pendiente. Esto
puede hacer que la máquina vuelque o se deslice
lateralmente.
Cuando sea posible, recorra la pendiente hacia
arriba o abajo. Siempre que sea posible, evite
hacerlo transversalmente.

Figura 21

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-25


OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente. Esto puede
hacer que colapse y caiga sobre la máquina.

Figura 22

No realice excavaciones profundas delante de la


máquina. El suelo debajo de esta puede colapsar y
hacer que caiga.
Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o
blandos, o sobre terrenos desparejos y agrietados,
puede provocar situaciones peligrosas de carga
lateral, y posiblemente vuelcos y lesiones. Además,
desplazarse sin carga o sin una carga equilibrada
puede ser peligroso.
Al realizar tareas, no confíe nunca en gatos
verticales u otros soportes insuficientes. Las orugas
de bloqueo delante y detrás impiden los
movimientos.
Figura 23
Para prevenir accidentes y daños en los equipos por
vuelcos y cargas excesivas, no supere la capacidad
de la máquina (es decir, la carga máxima y la
estabilidad determinadas por la estructura de la
unidad).

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN


Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque
luces de trabajo y frontales en la
máquina. Si fuera necesario, instale un
sistema de iluminación en el sitio.
Figura 24
• Cuando la visibilidad sea deficiente
(como en caso de niebla, bruma, nieve
o lluvia), interrumpa las operaciones.
Espere que la visibilidad mejore hasta
un nivel que no afecte los trabajos.

1-26 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras
tareas en lugares con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no golpear la cuchara ni otras
piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados, cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni por arriba de la cabina de los camiones
volquete.

EVITE LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN


El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la
proximidad a estas, puede causar lesiones graves o
la muerte. La corriente puede transmitirse a la
máquina aunque la cuchara no toque físicamente
los cables.
Para mantenerse alejado de las líneas que están
fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.

VOLTAJE MÍNIMA DISTANCIA SEGURA


6.6 kV 3 m (9' 10")
33.0 kV 4 m (13' 1") Figura 25
66.0 kV 5 m (16' 5")
154.0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la
máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida. En
temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados por
los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser necesario
reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la máquina
es inestable. El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una
superficie metálica con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-27


OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo,
manténgala extendida por delante, y gire los más Figura 26
lento que pueda.

ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario
para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de muros elevados, bordes de
acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no puede evitarse que
quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben anularse todas las posibilidades de
que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito
piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.

NUNCA PERMITA QUE ALQUIEN MONTE


SOBRE UN ACCESORIO
Jamás permita a nadie montarse en los accesorios,
tales como cucharas, machacadoras, cucharones
bivalvos o cápsulas (balde de mandíbulas). La
persona puede caer y sufrir graves lesiones.

HAAD4050

Figura 27

1-28 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO

ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos ADVERTENCIA
WARNING
de palancas de control exigidos por OSHA pueden
realizarse con cualquier dispositivo de traba NO OPERAR
DO NOT OPERATE
certificado por OSHA y con una cadena o cable que al realizar
inspecciones
when o
performing inspection
mantenga la palanca de seguridad en posición mantenimiento
inferior e inactiva. or maintenance

Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle 190-00695

etiquetas de advertencia para los controles.


ARO1320L

Figura 28

LIMPIE ANTES DE EFECTUAR LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO


Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto evita que entre suciedad a la unidad, y mejora la
seguridad durante el mantenimiento.
Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia, es más difícil detectar los problemas,
hay riesgo de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que resbale y se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
• Use calzado con suelas antideslizantes para no resbalar y caer en lugares mojados.
• Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use gafas de seguridad e indumentaria de
protección.
• Tome precauciones para no tocar el agua con alta presión (produce cortes en la piel) ni que entre
lodo en los ojos.
• No rocíe agua sobre los componentes eléctricos (sensores, conector) (1, Figura 29). Si ingresa
agua al sistema eléctrico, la operación puede tornarse defectuosa.

Figura 29

Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-29


HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.

HDO1037L

Figura 30
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio. También hay riesgo de que el HDO1040L
gas de la batería se encienda y cause una explosión.
Figura 31

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son inflamables. Las
pérdidas o derrames de combustibles sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar
incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien señalizados y apartados de personas sin
autorización para manipularlos.
Coloque los trapos aceitosos y demás materiales inflamables en recipientes cerrados.
No fume en lugares de recarga de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con materiales inflamables.
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise diariamente si los cables eléctricos están flojos o
pelados. Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de operar la máquina. Repare o reemplace todos los
cables eléctricos con la aislación dañada antes de operar la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías o
ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente no
combustible.

1-30 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.

Figura 32

Si el nivel es menor al límite inferior, agregue refrigerante.


Los acondicionadores para sistemas refrigerantes contienen álcalis. Estas sustancias pueden causar lesiones.
No permita que entren en contacto con la piel, los ojos o la boca.
Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que el sistema se enfríe.
El aceite y los fluidos calientes pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la piel.
Antes de quitar el tapón del filtro del tanque hidráulico, el motor debe estar detenido. Si lo hace con la mano
desnuda, asegúrese de que esté frío. Quite el tapón lentamente para liberar la presión.
Antes de desconectar líneas, accesorios o elementos afines, libere toda la presión de los sistemas hidráulico,
refrigerante o de combustible.
De las baterías emanan humos inflamables que pueden explotar.
No fume al revisar los niveles de electrolito de la batería.
El electrolito es un ácido. Estas sustancias pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la
piel, los ojos o la boca.
Use siempre gafas protectoras al trabajar con baterías.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-31


REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
• Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una
bruma combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre
tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente
con solvente no combustible.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
• Use indumentaria protectora.
• Confirme que haya una buena ventilación.
• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.

PRECAUCIONES PARA LA EXTRACCIÓN,


INSTALACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios,
escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los
accesorios, fuera de los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una valla
alrededor de ellos y tome las medidas necesarias
para que no ingrese nadie sin autorización.
HDO1041L

Figura 33

1-32 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJA CON
LA MÁQUINA MÁQUINA
Al ejecutar tareas de mantenimiento en la unidad,
mantenga la zona alrededor de sus pies limpia y
ordenada, para evitar caídas.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• No derrame aceite ni grasa.
• No deje herramientas en el suelo.
• Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use ARO1380L
los escalones y barandas, y conserve tres puntos de
apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y ambas Figura 34
manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Cuando realice mantenimiento con la tapa de inspección abierta, trabe firmemente la tapa con la barra de
traba.
Si la tarea se hace con la tapa de inspección abierta pero no trabada, hay peligro de que una ráfaga de viento
la cierre repentinamente y cause lesiones.

PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTOS Y CORTES


Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el motor.
A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca realizar ajustes mientras se mueve la máquina o el
motor está en marcha.
Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado, puede
lesionar al personal. Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones oculares, use
gafas protectoras durante esta tarea.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-33


LOS AJUSTES DE TENSIÓN DE LAS ORUGAS
REQUIEREN PRECAUCIÓN
No quite nunca la tuerca de la engrasadora de la
tensión en la oruga. Para liberar la presión del
conjunto de tensión de la oruga, no intente NUNCA
desarmar el regulador ni quitar la engrasadora o la
válvula.
Mantenga su cara y su cuerpo alejados de la válvula.
Consulte el procedimiento de ajuste de orugas en el
Manual del Operador y de Mantenimiento, o en el
Manual del Taller.
HAOA110L

Figura 35

SOPORTES Y ELEMENTOS DE BLOQUEO PARA


EL EQUIPO DE TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.

HDO1042L

Figura 36

1-34 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves. De ser
necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.

PRECAUCIONES CO LÍNEAS DE ALTA PRESIÓN, TUBOS Y MANGUERAS


Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta presión, verifique que se haya liberado la presión
del circuito. No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en mangueras hidráulicas o componentes
presurizados, pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza como para perforar la piel y
causar graves lesiones. Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use siempre una placa de
madera o cartón. No use nunca las manos, ni exponga los dedos.
• No proceda a doblar líneas de alta presión. No golpee líneas de alta presión. No instale líneas,
tuberías ni mangueras que estén curvadas o dañadas.
• Confirme que todas las abrazaderas, guardas y escudos térmicos estén bien colocados, para
evitar vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la operación.
- Si detecta alguna de las siguientes situaciones, cambie la pieza:
- Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
- Desgaste, daño, corte o exposición de la malla metálica de refuerzo.
- Partes abultadas en las zonas cubiertas.
- Piezas móviles de la manguera retorcidas o aplastadas.
- Materia extraña incrustada en la cobertura.
- Manguera deformada.

Figura 37

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-35


MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la polución del ambiente, respete X
siempre las siguientes indicaciones:
• No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
• Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite
directamente en el suelo.
• Respete las leyes y regulaciones
vigentes relativas a la eliminación de
materiales perjudiciales tales como HAOA470L
aceite, combustible, solvente, filtros y
baterías. Figura 38

1-36 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


BATERÍA

PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA


Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de
agua y consulte con urgencia a un médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o
leche. Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
• Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
• Ajuste bien las tapas de la batería.
• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía.
Esto podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito
antes de iniciar la operación.
• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.

Figura 39

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-37


IMPULSO DE ARRANQUE ASISTIDO O CARGA
DE LAS BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o incendio.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• Apague todos los equipos eléctricos
antes de conectar los cables de la
batería. Esto incluye los interruptores
eléctricos del cargador de batería o del
equipo impulsor de arranque.
• Cuando use un impulso de arranque de
otro vehículo, no permita que las dos HAOA310L
máquinas se toquen. Use gafas de Figura 40
seguridad al realizar las conexiones de
la batería.
• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que
conecta la terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o
impulsor debe conectarse entre las terminales positivas no conectadas en serie, y entre la
terminal negativa del impulsor y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o impulso.
Consulte el procedimiento y la ilustración en “Arranque del motor con cable de impulsor” en la
página 3-8 de este manual.
• Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en último lugar al
finalizar. La conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o
impulso, debe estar lo más alejada de las baterías que sea posible.

1-38 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


REMOLQUE

PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE


Si se comete algún error al seleccionar o
inspeccionar el cable o el método de remolque,
pueden producirse graves lesiones. Tome siempre
las siguientes precauciones:
• Emplee siempre el método de remolque
indicado en este Manual de Operación y
Mantenimiento. No use ningún otro
método.
• Use guantes de cuero para manipular
cables metálicos.
• Cuando la tarea de remolque se realice
entre dos o más trabajadores,
determine las señales que se utilizarán
y respételas.
• Coloque siempre el cable de remolque
en los ganchos izquierdo y derecho, y
sujételos.
• Si el problema de la máquina es que el
motor no arranca o que no funcionan
los frenos, comuníquese sin falta con el
distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque
nunca entre ambas máquinas.
Figura 41
• Es muy peligroso remolcar en
pendientes, así que seleccione un
trayecto cuya pendiente sea gradual. Si
esto es inviable, antes de iniciar el
remolque lleve a cabo las operaciones
necesarias para reducir el ángulo de la
inclinación.
• Utilice siempre un cable metálico con
capacidad suficiente.
• No use cables deshilachados,
retorcidos o con diámetro reducido.
• No use el gancho de remolque ligero
para remolcar otra máquina.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-39


ENVÍO Y TRANSPORTE

RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y LOCALES


Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.

1-40 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA
EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento. NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar
cargas superiores a las indicadas en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas
catastróficas y/o colapsos estructurales en la máquina.

Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno desnivelado
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Imposibilidad de levantar en ángulo recto por los extremos o lados de la máquina.
Cuando la carga esté en el aire, el operador debe permanecer alerta.
• Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja,
desplazarse con la carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible
que, si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen
cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables
de retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las
cargas laterales y las ráfagas de viento.
No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo en una
posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte más segura y un espacio de
movimiento adecuado. El operador y todo el personal del sitio deben conocer detalladamente las
instrucciones y procedimientos de seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas recomendadas y vigentes de SAE (J1097) e ISO para
excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 42).

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-41


Eje de
Radio de elevación
rotación

Punto de
Elevación

Altura del
Punto de
Elevación

Línea de tierra (superficie de apoyo de la máquina)

Figura 42

Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 42.

IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos
en modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite
hidráulico deben calentarse hasta la temperatura de operación.

1-42 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ANCHO DE LA ORUGA :3.28m (10' 9") ESTÁNDAR
PLUMA : 6.5m (21' 4")
BRAZO : 3.2m (10' 5")
CUCHARA PCSA :1.48m (CECE 1.3m )
ZAPATA : 600mm (24’)

: CAPACIDAD FRONTAL ESTIPULADA

: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD :1,000 kg (1,000Ib)

MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.11 *6.11 *6.13 5.69 8.31

6 *6.24 6.06 *6.21 5.04 8.84

5 *6.88 *6.88 *6.56 5.96 *6.38 4.82 *6.37 4.60 9.23

4 *9.69 *9.69 *8.39 *8.39 *7.56 7.28 *7.00 5.83 *6.63 4.75 *6.51 4.31 9.50

3 *14.97 *14.97 *11.47 *11.47 *9.52 9.01 *8.30 7.06 *7.49 5.69 *6.94 4.66 6.41 4.12 9.65

2 *17.56 16.24 *13.10 11.48 *10.60 8.69 *9.04 6.85 *7.99 5.55 7.11 4.57 6.29 4.02 9.70

1 *16.12 15.72 *14.36 11.10 *11.51 8.43 *9.69 6.67 *8.44 5.42 7.02 4.49 6.29 4.01 9.64

0 Suelo *8.24 *8.24 *16.30 15.47 *15.14 10.86 *12.16 8.24 *10.18 6.53 8.36 5.32 6.95 4.42 6.41 4.08 9.47

-1 *8.21 *8.21 *11.38 *11.38 *18.51 15.39 *15.46 10.73 *12.51 8.12 10.20 6.44 8.28 5.26 6.91 4.39 6.69 4.24 9.20

-2 *11.59 *11.59 *14.89 *14.89 *19.40 15.40 *15.36 10.70 *12.54 8.07 10.16 6.40 8.26 5.23 7.15 4.54 8.79

-3 *15.13 *15.13 *18.93 *18.93 *18.52 15.50 *14.86 10.73 *12.22 8.09 10.17 6.41 8.28 5.26 7.91 5.03 8.25

-4 *19.11 *19.11 *21.77 *21.77 *17.13 15.67 *13.89 10.84 *11.46 8.16 *9.51 6.48 *8.54 5.83 7.53

-5 *23.82 *23.82 *18.86 *18.86 *15.06 *15.06 *12.29 11.02 *10.05 8.32 *8.84 7.26 6.58

-6 *14.71 *14.71 *11.92 *11.92 *9.59 *9.59 *8.97 *8.97 5.27

PIES
5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)

25’ *13.35 *13.35 *13.50 *13.50 25'11"

20’ *13.76 *13.76 *13.67 11.22 28'10"

15’ *17.00 *17.00 *15.16 14.15 *14.23 10.27 *14.17 9.83 30'8"

10’ *23.58 *23.58 *27.75 *27.75 *20.57 19.41 *17.06 13.60 *15.12 10.00 14.14 9.09 31'8"

5’ *34.01 28.52 *23.96 18.42 *18.97 13.06 15.18 9.72 13.83 8.82 31'9"

0 Suelo *18.76 *18.76 *37.20 27.50 *26.31 17.73 19.88 12.65 14.95 9.51 14.14 8.98 30'1"

-5’ *29.54 *29.54 *37.62 27.19 *27.21 17.41 19.64 12.44 15.22 9.66 29'6"

-10’ *42.79 *42.79 *35.79 27.33 *26.41 17.41 19.66 12.45 17.54 11.15 27'

-15’ *44.06 *44.06 *31.40 27.84 *23.28 17.74 *19.23 14.39 23'

-20’ *31.03 *31.03 *22.48 *22.48 *19.75 *19.75 16'9"

1. LA ESPECIFICACIÓN SE BASA EN SAE J1097


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.
AUO0040L

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-43


ANCHO DE LA ORUGA : 3.48m (11' 5") ESTÁNDAR
PLUMA : 6.5m (21' 4")
BRAZO : 3.2m (10' 5")
CUCHARA PCSA : 1.48m (CECE 1.3m )
ZAPATA : 800mm (32’)

: CAPACIDAD FRONTAL ESTIPULADA

: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD :1,000 kg (1,000Ib)

MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.11 *6.11 *6.13 5.81 8.31

6 *6.24 6.19 *6.21 5.15 8.84

5 *6.88 *6.88 *6.56 6.09 *6.38 4.94 *6.37 4.71 9.23

4 *9.69 *9.69 *8.39 *8.39 *7.56 7.44 *7.00 5.96 *6.63 4.86 *6.51 4.41 9.50

3 *14.97 *14.97 *11.47 *11.47 *9.52 9.20 *8.30 7.22 *7.49 5.82 *6.94 4.78 6.57 4.22 9.65

2 *17.56 16.58 *13.10 11.72 *10.60 8.88 *9.04 7.01 *7.99 5.68 *7.26 4.68 6.45 4.13 9.70

1 *16.12 16.06 *14.36 11.34 *11.51 8.62 *9.69 6.83 *8.44 5.55 7.20 4.60 6.45 4.11 9.64

0 Suelo *8.24 *8.24 *16.30 15.81 *15.14 11.10 *12.16 8.43 *10.18 6.69 8.56 5.46 7.13 4.54 6.58 4.18 9.47

-1 *8.21 *8.21 *11.38 *11.38 *18.51 15.73 *15.46 10.97 *12.51 8.31 10.45 6.59 8.49 5.39 7.09 4.50 6.86 4.36 9.20

-2 *11.59 *11.59 *14.89 *14.89 *19.40 15.74 *15.36 10.94 *12.54 8.26 10.41 6.55 8.46 5.37 7.34 4.66 8.79

-3 *15.13 *15.13 *18.93 *18.93 *18.52 15.84 *14.86 10.97 *12.22 8.28 *10.23 6.56 8.49 5.39 8.11 5.15 8.25

-4 *19.11 *19.11 *21.77 *21.77 *17.13 16.01 *13.89 11.08 *11.46 8.35 *9.51 6.63 *8.54 5.97 7.53

-5 *23.82 *23.82 *18.86 *18.86 *15.06 *15.06 *12.29 11.27 *10.05 8.51 *8.84 7.42 6.58

-6 *14.71 *14.71 *11.92 *11.92 *9.59 *9.59 *8.97 *8.97 5.27

PIES
10’ 15’ 20’ 25’ 30’ ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)

25’ *13.35 *13.35 *13.50 *13.50 25'11"

20’ *13.76 *13.76 *13.67 11.48 28'10"

15’ *17.00 *17.00 *15.16 14.46 *14.23 10.52 *14.17 10.17 30'8"

10’ *23.58 *23.58 *27.75 *27.75 *20.57 19.82 *17.06 13.91 *15.12 10.25 14.50 9.33 31'8"

5’ *34.01 29.13 *23.96 18.83 *18.97 13.37 15.56 9.97 14.19 9.06 31'9"

0 Suelo *18.76 *18.76 *37.20 28.11 *26.31 18.14 20.37 12.96 15.33 9.76 15.51 9.22 31'1"

-5’ *29.54 *29.54 *37.62 27.80 *27.21 17.82 20.13 12.74 15.61 9.91 29'6"

-10’ *42.79 *42.79 *35.79 27.94 *26.41 17.81 20.15 12.76 17.98 11.43 27'

-15’ *44.06 *44.06 *31.40 28.45 *23.28 18.14 *19.23 14.73 23'

-20’ *31.03 *31.03 *22.48 *22.48 *19.75 *19.75 16'9"

1. LA ESPECIFICACIÓN SE BASA EN SAE J1097


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.
AUO0050L

1-44 SEGURIDAD 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ANCHO DE LA ORUGA : 3.00m (9' 10") ORUGA
PLUMA : 6.5m (21' 4")
BRAZO : 2.6m (8' 6")
CUCHARA PCSA : 1.83m (CECE 1.6m )
ZAPATA : 600mm (24’)

: CAPACIDAD FRONTAL ESTIPULADA

: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD : 1,000 kg (1,000Ib)

MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.53 *6.53 *6.55 5.76 7.51

6 *6.81 6.48 *6.64 5.07 *6.63 4.96 8.09

5 *7.96 *7.96 *7.30 6.33 *6.89 5.00 *6.76 4.44 8.52

4 *13.57 *13.57 *10.60 10.59 *8.96 7.92 *7.93 6.15 *7.27 4.88 *6.92 4.09 8.81

3 *16.59 14.12 *12.30 10.08 *10.02 7.61 *8.62 5.95 *7.71 4.76 6.97 3.88 8.97

2 *14.40 13.44 *13.75 9.64 *10.99 7.33 *9.28 5.77 *8.14 4.64 6.86 3.78 6.83 3.77 9.02

1 *13.65 13.14 *14.73 9.35 *11.75 7.11 *9.82 5.62 8.21 4.54 6.74 3.75 8.96

0 Suelo *16.14 13.05 *15.21 9.19 *12.22 6.97 10.05 5.51 8.13 4.46 7.01 3.83 8.78

-1 *12.47 *12.47 *19.27 13.06 *15.24 9.13 *12.38 6.90 9.98 5.44 8.08 4.42 7.38 4.03 8.48

-2 *14.07 *14.07 *17.50 *17.50 *18.52 13.14 *14.89 9.14 *12.20 6.89 9.97 5.43 8.09 4.43 8.02 4.39 8.04

-3 *18.79 *18.79 *21.65 *21.65 *17.34 13.27 *14.11 9.22 *11.64 6.94 *9.67 5.48 *8.89 5.00 7.44

-4 *24.14 *24.14 *19.28 *19.28 *15.61 13.48 *12.81 9.37 *10.54 7.06 *9.24 6.06 6.64

-5 *15.90 *15.90 *13.05 *13.05 *10.68 9.61 *9.50 8.23 5.53

PIES
10’ 15’ 20’ 25’ ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)

25’ *14.40 14.32 23'2"

20’ *14.68 12.28 *14.60 11.07 26'5"

15’ *18.24 17.39 *15.89 11.91 *15.04 9.42 28'5"

10’ *30.14 25.51 *21.62 16.40 *17.61 11.42 15.40 8.57 29'5"

5’ *35.43 23.90 *24.63 15.54 *19.27 10.95 15.02 8.26 29'7"

0 Suelo *37.27 23.26 *26.44 15.00 19.36 10.63 15.45 8.45 28'10"

-5’ *33.78 *33.78 *36.59 23.19 *26.70 14.81 19.22 10.50 16.92 9.25 27'2"

-10’ *46.99 *46.99 *33.79 23.48 *25.12 14.93 *19.63 11.10 24'4"

-15’ *38.19 *38.19 *28.12 24.14 *20.76 15.61 19'10"

1. LA ESPECIFICACIÓN SE BASA EN SAE J1097


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.
AUO0050L

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-45


CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:

1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2


2. “Área del operador”, página 2-4
3. “Controles y paneles de operación”, página 2-5
4. “Panel de instrumentos”, página 2-14
5. “Indicador multifunción e información gráfica”, página 2-19
6. “Botones de selección de modo”, página 2-23
7. “Menú principal de configuración”, página 2-26
8. “Panel de control de calefacción y aire acondicionado”, página 2-30
9. “Estéreo”, página 2-35
10. “Panel de fusibles” en página 2-42
11. “Dispositivos eléctricos varios”, página 2-43
12. “Regulación del asiento”, página 2-45
13. “Regulación del asiento”, página 2-47
14. “Cubierta del techo”, página 2-48
15. “Ventanillas frontales”, página 2-49
16. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-52
17. “Cubiertas de acceso y puertas varias”, página 2-53
18. “Compartimientos de la cabina”, página 2-54
19. “Cenicero”, página 2-54
21. “Martillo de emergencia”, página 2-55

Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.

¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se encienda una o más luces de advertencia de la consola, detenga
la operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-1


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Figura 1

2-2 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1. BATERÍA 19. PRE PURIFICADOR
2. TAPA TANQUE COMBUSTIBLE 20. MOTOR DESPLAZAMIENTO
3. TANQUE DE COMBUSTIBLE 21. RODILLO INFERIOR
4. TANQUE ACEITE HIDRÁULICO 22. RODILLO SUPERIOR
5. BOMBAS 23. GUÍA DE LA ORUGA
6. SILENCIADOR 24. REGULADOR DE ORUGA
7. CONTRAPESO 25. GUÍA
8. MOTOR 26. ACOPLE DE ORUGA Y ZAPATA
RADIADOR Y REFRIGERADOR DE
9. 27. PALANCAS DE DESPLAZAMIENTO
ACEITE
10. FILTRO DE AIRE 28. CONTROLES PALANCA DE MANDO
11. VÁLVULAS DE CONTROL 29. PUNTA DEL DIENTE
12. CILINDRO DEL BRAZO 30. CUCHILLA LATERAL
13. PLUMA 31. CUCHARA
14. CILINDRO DE LA PLUMA 32. VARILLA DE EMPUJE
15. CAB 33. VARILLA DE GUÍA
16. ASIENTO 34. CILINDRO DE LA CUCHARA
17. UNIÓN CENTRAL
18. MOTOR DE GIRO

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-3


ÁREA DEL OPERADOR

Figura 2

1. PANEL DE INSTRUMENTOS 10. ASIENTO


2. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 11. COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE
3. CENICERO 12. PARLANTES
4. PALANCAS DE DESPLAZAMIENTO 13. SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
5. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA 14. ESTÉREO
(PALANCA DE MANDO)
6. PANEL DE INTERRUPTORES 15. CAJAS DE FUSIBLES
7. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR 16. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
(PALANCA DE MANDO)
PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y 17. PALANCA DE SEGURIDAD
8.
AIRE ACONDICIONADO 18. CAJA DE ELECTRÓNICOS
9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE

2-4 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS

Figura 3
1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 11. ADVERTENCIA POR SOBRECARGA
(OPCIONAL).
2. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL 12. PANEL DE CONTROL DEL
MOTOR CALEFACTOR Y AIRE ACONDICIONADO
(Ver página 2-30)
3. INTERRUPTOR DE LUCES 13. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
4. INTERRUPTOR LIMPIA PARABRISAS 14. TOMACORRIENTE DE 12 V
5. INTERRUPTOR BOMBA FLUIDO LIMPIA 15. INTERRUPTOR BOCINA
PARABRISAS (OPCIONAL)
6. INTERRUPTOR SELECTOR VELOCIDAD 16. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
DESPLAZAMIENTO
7. INTERRUPTOR PRENDIDO/APAGADO 17. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
DEL ESTÉREO HIDRÁULICO
8. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA 18. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina
CABINA (OPCIONAL) 2-14)
9. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE 19. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página 3-
ADVERTENCIA (OPCIONAL) 14)
10. INTERRUPTOR DE ALARMA DE
DESPLAZAMIENTO / GIRO (OPCIONAL)

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-5


1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Para arrancar o parar el motor que opera los
equipos, se utiliza un interruptor de tres
posiciones.
O. Esta posición apaga el motor y su
sistema eléctrico. Si bien el motor
queda apagado, la luz de la cabina y la
bomba de transferencia del tanque de
combustible (si está instalada) siguen
funcionando.
I. Esta posición enciende el sistema
eléctrico del motor. En ese momento la
luz de indicador de carga y presión de Figura 4
aceite deben estar encendidas.

. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No opere el arranque por más de 15 segundos por vez.
Eso ayudará a prevenir daños al arranque.

¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que
exploten.

. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.

2. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR


La velocidad del motor se controla desde el
dial. La rotación en sentido horario aumenta
las revoluciones (rpm) del motor, y en sentido
antihorario las disminuye.
A Bajas revoluciones (menor velocidad
del motor).
B Altas revoluciones (mayor velocidad del
motor).
NOTA: Unos cuatro segundos después de
colocar todas las palancas de HAOA690L
control en posición neutra, el
sistema automático de reducción Figura 5
reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto
muerto. Este sistema está diseñado
para reducir el consumo de
combustible y el ruido. Consulte la
sección “3. Selector del sistema de
Reducción Automática” en la página
2-24.

2-6 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se usa para encender las
luces.
O. En esta posición, las luces están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden todas
las luces de iluminación del panel de
instrumentos y de los interruptores de
control.
II. En esta posición, se encienden todas
las luces de iluminación y las de trabajo.

Figura 6
¡PRECAUCIÓN!
No deje las luces de trabajo o del panel de
instrumentos encendidas cuando el motor
esté detenido. Esto descarga las baterías.

4. INTERRUPTOR LIMPIA PARABRISAS


O. En esta posición, el limpia parabrisas
está apagado.
I. En esta posición, el limpia parabrisas
funciona a velocidad constante.
II. En esta posición, las escobillas del
limpia parabrisas funcionan con un ciclo
intermitente de aproximadamente cinco
segundos.
NOTA: Activar el limpia parabrisas sin
fluido de lavado o con arena o tierra
daña el parabrisas y la escobilla.
Figura 7

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-7


5. INTERRUPTOR DE LA BOMBA DE FLUIDO
LIMPIA PARABRISAS
Mientras el limpia parabrisas está
funcionando, oprima el interruptor de líquido
del limpia parabrisas para hacer que el líquido
rocíe al parabrisas a limpiar. Utilice solo el
fluido adecuado para el sistema.
O. En esta posición, el limpia parabrisas
está apagado.
I. En esta posición, el limpia parabrisas
arroja el chorro de fluido para limpiar.
Cuando se lo suelta, el interruptor
vuelve a la posición de apagado. Figura 8
NOTA: No accione el lavado si no hay
fluido. Si usted lo opera a pesar que
no hay fluido, el motor del limpia
parabrisas puede resultar dañado.
Revise el nivel de fluido en el
tanque de fluido de lavado, y
agregue lo necesario.
NOTA: El uso de agua con jabón o
detergente sintético en lugar de
fluido de limpieza de ventanillas
puede dañar la escobilla o las
superficies. Use el fluido estándar
para limpieza de ventanillas
SSK703. SSK703

6. INTERRUPTOR SELECTOR VELOCIDAD


DESPLAZAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
No active el interruptor selector de
velocidad de desplazamiento con la
unidad en movimiento. Podría perder
temporalmente el control de la máquina.

Este interruptor activa el rango de velocidad


automática de desplazamiento.
Figura 9
O. En esta posición, se selecciona la
velocidad baja.
I. En esta posición, se selecciona la
velocidad alta.
II. En esta posición, se selecciona la
velocidad automática. La velocidad de
desplazamiento cambia
automáticamente entre baja y alta, en
función de las revoluciones y cargas del
motor.

2-8 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


7. Interruptor Prendido/Apagado del Estéreo
Este interruptor se utiliza para posicionar en
“encendido” o “apagado” el suministro de
potencia hacia la caja de fusibles del estéreo.
El suministro de potencia al estéreo
solamente estará en “encendido” cuando el
interruptor de arranque está en posición
“encendido”, y el interruptor del estéreo está
en posición “encendido”. Cuando eso sucede,
será posible utilizar el normal control “1.
Control de Encendido/Volumen” para
controlar el estéreo. Ver “Estéreo (Opcional)”
página 2-36.
Figura 10
Si cualquiera de los interruptores, el de
arranque o el de encendido/apagado del
estéreo (Figura 10) está en posición de
“apagado” el estéreo también lo estará, sin
importar la posición del Control de
Encendido/Volumen”. Ver página 2-36.

8. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
CABINA (OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de trabajo de la cabina cuando éstas se
encuentran instaladas. En la posición O,
todas las luces de trabajo de la cabina están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden las
luces de trabajo de la parte frontal
superior de la cabina.
II. En esta posición, se encienden las
luces de trabajo de la parte frontal
superior y de la parte trasera superior
Figura 11
de la cabina.

9. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE


ADVERTENCIA (OPCIONAL)
Si la unidad posee una luz de advertencia,
este interruptor la activa.
O. En esta posición, la luz de advertencia
está apagada.
I. En esta posición, la luz de advertencia
está encendida y parpadea.

Figura 12

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-9


10. INTERRUPTOR DE ALARMA DE
DESPLAZAMIENTO / GIRO (OPCIONAL)
Si la unidad cuenta con una alarma de
desplazamiento/giro, pulse este interruptor
para activarla cada vez que rote o se traslade.
O. En esta posición, el sistema de alarma
está encendido.
I En esta posición, la alarma de
desplazamiento suena solo cuando la
máquina se mueve.
II. En esta posición, la alarma suena
cuando la unidad gira o se desplaza.
Figura 13
NOTA: Si la máquina posee únicamente un
dispositivo de alarma de
desplazamiento, esta no suena al
girar aunque el interruptor esté en
posición “II”.

11. ADVERTENCIA POR SOBRECARGA


(OPCIONAL).
Si la unidad posee una luz de advertencia de
sobrecargas, este interruptor la activa.
O. En esta posición, la luz de advertencia
de sobrecargas está apagada.
O
I. En esta posición, cuando una carga es
izada y la misma alcanza el límite de
seguridad de la máquina, se encenderá
I
una luz de alarma en el panel de
instrumentos, y comenzará a sonar una
chicharra. ARO0070L

Figura 14
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la
máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga
varían. El uso de excavadoras para
levantar cargas pesadas puede estar
regulado por el gobierno local o
nacional.
Por favor, respete esas
reglamentaciones

2-10 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


12. PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y
AIRE ACONDICIONADO
Utilizado para controlar el aire acondicionado
y el calefactor del compartimento del operador.
Consulte más detalles en “Panel de Control
del Aire Acondicionado y la Calefacción”,
página 2-30.

Figura 15

13. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS


Empuje el encendedor hasta el fondo y
suéltelo. Cuando se caliente, saldrá
expulsado por sí solo. Si no lo hace después
de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.
NOTA: Este encendedor es solo para 24 V.
No conecte nunca un dispositivo de
12 V en el encendedor.

HAOA780L

Figura 16

14. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC. Útil para cargar un teléfono o alimentar
un aparato pequeño de 12 V CC. Para usarlo,
quite la tapa.
NOTA: Este toma está diseñado para
dispositivos eléctricos pequeños.
No utilice este tomacorriente para
artefactos eléctricos de gran
consumo De esa manera evitará
que se dañe.

Figura 17

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-11


15. INTERRUPTOR DE BOCINA: PALANCA DE
TRABAJO IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón inferior en la parte superior de
la palanca de trabajo izquierda (palanca de
mando) para hacer sonar la bocina.

Figura 18
16. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR: PALANCA
DE TRABAJO DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado derecho en la parte
superior la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando) para impulsar la presión
hidráulica. Consulte el “Modo Impulsor” en la
página 3-24.

Figura 19
17. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
HIDRÁULICO: PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo situado en la
parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico. Suelte el botón del lado
izquierdo situado en la parte superior de la
palanca de trabajo derecha (palanca de
mando) para detener el martillo.

Figura 20
18. PANEL DE INSTRUMENTOS
Consulte “Panel de Instrumentos” en la
página 2-14.

Figura 21

2-12 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


19. PALANCA DE SEGURIDAD
Consulte “Palanca de Seguridad” en la página
3-14.

Figura 22

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-13


PANEL DE INSTRUMENTOS

Figura 23

1. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL 9. LUZ DE PRECALENTAMIENTO


LÍQUIDO REFRIGERANTE COMPLETO
2. INDICADOR DE COMBUSTIBLE 10. LUZ INDICADORA DE LUZ DE TRABAJO
3. GRÁFICO E INDICADOR MULTIFUNCIÓN 11. LUZ ADVERTENCIA POR
AREA INFORMACIÓN (Ver página 2-19) SOBRECARGA (OPCIONAL)
4. RELOJ DIGITAL 12 BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO DE
POTENCIA (Ver página 2-23)
5. MEDIDOR DE HORAS 13. SELECCIÓN MODO EXCAVACIÓN
(ver página 2-24)
6. LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA 14. BOTÓN SELECCIÓN DEL SISTEMA
AUTOMÁTICO DE REDUCCIÓN
(Ver página 2-24)
7. ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE ACEITE LUZ 15. BOTÓN SELECTOR DE INDICADOR
(Ver página 2-25)
8. LUZ DE ADVERTENCIA DE
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE

2-14 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROL FUNCIONAL
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia, y
la alarma suena durante dos segundos. Durante ese lapso aparecerá una excavadora móvil en el reloj digital
y el área de información gráfica (3 Y 4, Figura 23)

1. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


LÍQUIDO REFRIGERANTE
ROJO
Las bandas con color indican la temperatura
del refrigerante del motor. ZONA BLANCA: la VERDE
temperatura es menor a la de operación
normal.
BLANCO
ZONA VERDE - la temperatura está dentro
del rango operativo normal.
ZONA ROJA - la temperatura es demasiado
elevada. Durante la operación, el indicador
debe estar en la zona verde.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, sonará una chicharra de Figura 24
advertencia y la velocidad del motor se
reducirá en forma automática.
En dicha circunstancia, deje que el motor opere a bajas revoluciones hasta que el indicador vuelva a la
zona verde. Cuando alcanza la zona verde, detenga el motor. Revise el nivel de refrigerante, confirme
que la correa del ventilador no esté floja, verifique que no haya desechos alrededor del radiador, etc.
Cuando la temperatura regresa al rango normal, las revoluciones del motor se recuperan
automáticamente.

2. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Muestra la cantidad restante de combustible VERDE
en el tanque.
ZONA BLANCA - Cantidad normal.
ROJO
ZONA ROJA - Nivel bajo.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, inmediatamente agregue
combustible.
Cuando revise el nivel de combustible, la
unidad debe estar sobre terreno nivelado.

Figura 25

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-15


3. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Ver “Indicador Multifunción e Información
gráfica”, página 2-19.

Figura 26

4. RELOJ DIGITAL
Indica la hora corriente. Los datos informados
son los siguientes:

Indicador Descripción
MM Mes
DD Fecha
W Día
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM) Figura 27

Consulte las instrucciones para fijar la hora en


“Menú principal de configuración”, en la
página 2-26.

5. MEDIDOR DE HORAS
El contador horario se usa para indicar la
cantidad total de horas que ha funcionado el
motor. Cuando el motor está en marcha, el
contador parpadea cada cuatro segundos
para indicar que funciona correctamente.

HAOA600L

Figura 28

2-16 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


6. LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Si no se apaga,
pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.

7. LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE


ACEITE
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Por ejemplo, si la HAOA600L
presión de aceite del motor baja demasiado,
Figura 29
la luz se enciende y suena un sonido de
advertencia. En este caso, pare el motor de
inmediato y busque el origen del problema. Si
sigue trabajando con esta luz encendida, el
motor puede sufrir graves daños.

8. LUZ DE ADVERTENCIA DE
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
Si el enfriador se sobrecalienta, esta luz se
encenderá y sonará una alarma. SI se
enciende la luz, reduzca la velocidad del
motor hasta que baje la temperatura del
refrigerante. No pare el motor, porque la
HAOA620L
temperatura del refrigerante subiría y el motor
podría bloquearse por el exceso de calor. Figura 30
NOTA: Revise el indicador de temperatura
del refrigerante del motor. Si la
banda en la zona roja comienza a
parpadear, sonará una chicharra de
advertencia y la velocidad del motor
se reducirá en forma automática.
En dicha circunstancia, deje que el
motor opere a bajas revoluciones
hasta que el indicador vuelva a la
zona verde. Cuando alcanza la
zona verde, detenga el motor.
Revise el nivel de refrigerante,
confirme que la correa del
ventilador no esté floja, verifique HAOD350L
que no haya desechos alrededor
del radiador, etc. Figura 31
Cuando la temperatura regresa al
rango normal, las revoluciones del
motor se recuperan
automáticamente.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-17


9. LUZ DE PRECALENTAMIENTO COMPLETO
Esta luz indica que la función de
precalentamiento del motor ha sido
completada.

HAOA639L

Figura 32
10. LUZ INDICADORA DE LUZ DE TRABAJO
Esta luz indica que las luces de trabajo están
encendidas.

Figura 33

11. LUZ ADVERTENCIA POR SOBRECARGA


(OPCIONAL)
En una máquina que posee el dispositivo de
alarma por sobrecarga, la luz indicadora se
encenderá y una chicharra de alarma sonará
cuando se ha alcanzado el límite de carga.

¡ADVERTENCIA!
Si esta luz de alarma se prende durante
una operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente. Figura 34
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los
componentes hidráulicos y piezas
estructurales.

2-18 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN GRÁFICA
Cuando el interruptor de arranque del motor se gira
a la posición “I” (encendido), en la pantalla aparece
una excavadora móvil durante unos dos segundos.
Cuando la misma desaparece, aparece una pantalla
indicadora multifunción y un reloj digital.

Figura 35

Las revoluciones del motor, el voltaje de la batería y


la presión de la bomba de aceite se muestran en
forma numérica, y un reloj digital se puede ver en la
parte superior de la pantalla.
Cada vez que se pulsa el selector de pantallas (15,
Figura 23), la lectura digital cambia en esta
secuencia: Revoluciones del motor (RPM) -> Voltaje
de la batería (VOLT) -> Presión de la bomba frontal
(BAR) -> Presión de la bomba trasera (BAR).
NOTA: Consulte las figuras 39 a 42.
Mediante una combinación de los botones de
selección de modo, también puede consultarse
información de los filtros y los aceites. Figura 36
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Consulte los idiomas disponibles y las secuencias
de las pantallas de información en el “Menú
principal de configuración” de la página 2-26.

INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera secuencial,
como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 39 a 42.
2. Situación anormal:
Si el símbolo no aparece, significa que hay un
error de comunicación.
NOTA: Ver Figura 38.
Figura 37

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-19


ADVERTENCIA DE ERROR DE COMUNICACIÓN
Este símbolo aparece si hay un error de
comunicación entre el controlador e-EPOS y el
panel de instrumentos.
En caso de observar este símbolo, comuníquese
con el distribuidor de DOOSAN o con la oficina de
ventas.
NOTA: Si se produce un error de
comunicación durante la operación,
se almacena el último modo (por
ejemplo, modo de potencia, modo
de trabajo o modo de reducción
automática). Figura 38
NOTA: Cuando el interruptor de arranque
se coloca en posición "I"
(encendido) durante un estado de
error de comunicación, el
controlador e-EPOS tendrá los
siguientes modos predeterminados.
Modo de potencia: Modo estándar.
Modo de trabajo: Modo de
excavación.
Reducción automática: "ON"
(Activada, estado de selección).

1. VELOCIDAD DEL MOTOR


La velocidad del motor aparece en forma
numérica.

Figura 39

2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha, la
lectura debe estar entre 26 y 30 V. Cuando se
activa el arrancador o se está utilizando el
sistema de precalentamiento, es normal que
el voltaje caiga temporalmente por debajo de
24 V.

Figura 40

2-20 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. PRESIÓN DE BOMBA HIDRÁULICA
DELANTERA
La presión de la bomba frontal aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más cercana al
bastidor del volante del motor, o
sea es la bomba hidráulica superior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 41

4. PRESIÓN DE BOMBA HIDRÁULICA


TRASERA
La presión de la bomba trasera aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más alejada del
bastidor del volante del motor, o
sea es la bomba hidráulica inferior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 42

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-21


5. ADVERTENCIA DE FILTROS EN ESTADO ANORMAL
NOTA: Consulte las figuras 43 a 45.
Esta visualización indica si existe un estado anormal en los filtros.
Filtros de Purificador de Aire y Filtro de Retorno (Opcional) y Filtro Piloto (Opcional).
Si el estado anormal del filtro se produce en forma simultánea en más de dos de ellos, en la pantalla de
advertencia aparecerá “Filtro del Purificador de Aire”, “Filtro de Retorno” y “Filtro Piloto” según sea, y
cada pantalla de advertencia retornará cada 3 segundos.
A. Advertencia por obstrucción en el filtro
del purificador de aire.
Este símbolo indica que el filtro del
purificador de aire está obstruido.
Cuando aparece esta pantalla,
comenzará a parpadear el símbolo del
purificador de aire.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie o limpie el filtro del
purificador de aire. Luego de haber
solucionado el problema, aparecerán
nuevamente en pantalla la velocidad del
motor y el símbolo de estado
comunicativo. Figura 43
B. Advertencia por obstrucción en el filtro
del retorno (Opcional).
Este símbolo indica que el filtro de
retorno está obstruido. Cuando aparece
esta pantalla, comenzará a parpadear el
símbolo del filtro de retorno.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro del retorno.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el
símbolo de estado comunicativo.

Figura 44
C. Advertencia por obstrucción en el filtro
piloto (Opcional).
Este símbolo indica que el filtro del
piloto está obstruido. Cuando aparece
esta pantalla, comenzará a parpadear el
símbolo del filtro piloto.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro piloto.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el
símbolo de estado comunicativo.

Figura 45

2-22 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO

Figura 46

1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO


Este modo de potencia es adecuado para
trabajos pesados que exigen una velocidad
operativa elevada. Púlselo para activar y
desactivar el modo de potencia.
Cuando se pulsa el botón del modo de
potencia, se enciende una luz indicadora que
está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de potencia y se regresa al modo
operativo estándar.
Cuando usted da arranque al motor, la
configuración anterior del botón se mantiene. Figura 47
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como (ENTER : ).
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-23


2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO
ZANJEO
Este modo de trabajo es adecuado para
trabajos de zanjeos y terraplenados de
operación suave. Pulse el botón para activar y
desactivar el modo de zanjeo.
Cuando se pulsa el botón del modo zanjeo, se
enciende una luz indicadora que está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de zanjeo y se regresa al modo
operativo estándar.
Cuando usted da arranque al motor, la
configuración anterior del botón se mantiene. Figura 48
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón (DOWN:
). Para mayores detalles, ver
“Modo Selección”

3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE REDUCCIÓN


AUTOMÁTICA
Cuando el sistema automático de reducción
se activa, reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto muerto
unos cuatro segundos después de colocar
todas las palancas de control en posición
neutra. Este sistema está diseñado para
reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando se pulsa el selector de reducción
automática, se enciende una luz indicadora
que está encima.
Cuando el botón selector se pulsa otra vez, el
sistema se desactiva, y la velocidad del motor Figura 49
vuelve a la configuración del dial de velocidad
y permanece en este valor
(independientemente de la posición de la
palanca de control) hasta que el dial vuelve a
moverse.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón (ENTER:
). Para mayores detalles, ver
“Modo Selección”

2-24 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE PANTALLA
Este botón se usa para cambiar la
información que aparece en la pantalla. Cada
vez que se pulsa, cambia la lectura digital.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como menú/salida
(ESC).

Figura 50

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-25


MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ
PRINCIPAL
Mediante la combinación de los botones de selección de modo, usted puede controlar las configuraciones de
idioma, hora la información de filtros. De ser necesario, usted puede ajustar alguna información.

Figura 51

• Botón de Flecha Arriba (▲, 1 en Figura 51): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Arriba”
o “Izquierda”.
• Botón de Flecha Abajo (▼, 2 en Figura 51): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo”
o “Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en figura 51): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas
operativas del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 51): Usado para acceder al menú principal o volver a la
pantalla previa desde cada submenú.

MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal. Se mostrarán
tres ítems del menú principal. Los mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-27.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-27.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-28.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Si transcurren más de veinte segundos con la Figura 52
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con los botones de las flechas ascendente (▲) o descendente (▼). El
menú escogido queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el ítem seleccionado, pulse la tecla "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.

2-26 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


IDIOMA
Cuando el cursor está en la configuración de idioma,
presione el botón “ENTER” y entonces aparecerá el
submenú de configurar el idioma.
Seleccione el idioma deseado con los botones de
las flechas (▲) o (▼).
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Pulse "ENTER" ( ) para escoger el idioma.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal. Figura 53

CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está “Set Clock” presione el botón
“ENTER” ( ) y entonces aparecerá el submenú
de configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.

Figura 54

Método de Configuración
1. Mueva el cursor hasta la parte deseada usando el botón "ENTER" ( ).
2. Configure la hora con las flechas (▲) o (▼).
3. + (▲), - (▼): Incremente o reduzca.
4. MOVE ( ): Confirma y mueve el cursor a la siguiente parte.
5. ESC: Mueve al menú principal presionando por más de 1 segundo.

Configuración del minuto ‘00’


1. Pulse simultáneamente el botón "ENTER" ( ) y la flecha ascendente (▲).
2. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o menos, el reloj muestra la hora anterior.
3. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o más, el reloj muestra la hora siguiente.
4. Cuando la hora anterior es superior a 23, la fecha aumenta.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-27


INFORMACIÓN SOBRE FILTRO Y ACEITE
Cuando el cursor está en información de filtro y
aceite, presione el botón “ENTER” ( ) y entonces
aparecerá el submenú de información de filtro y
aceite.

Figura 55
Los símbolos se seleccionan con las flechas
ascendente (▲) o descendente (▼). Esta pantalla
indica las horas operativas (Hrs) de los filtros y
aceites.

Figura 56

Orden de Aparición del Menú y Explicación de los Íconos

1. Filtro de Combustible 2. Purificador de Aire 3. Aceite de Motor 4. Filtro de Retorno

8. Enfriador de Agua 7. Aceite Hidráulico 6. Aceite de Motor 5. Filtro de Piloto

Figura 57

2-28 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Reinicio de las Horas del Filtro/Aceite
Después de cambiar el filtro o el aceite, reinicie el
contador horario a cero (Hrs: 0000). 0000). Así
podrá verificarse fácilmente cuándo realizar el
próximo cambio. Las horas de operación solo se
contabilizan cuando el motor está en marcha.
En la pantalla de información de filtro y aceite pulse
"ENTER" ( ); aparece la pantalla de reinicio.

Figura 58

En la pantalla de reinicio, las horas de operación


pueden ser cambiadas a cero horas (Hrs: 0000)
presionando "ENTER" ( ).
Si se oprime “ENTER” ( ) el reinicio se habrá
completado. Al mismo tiempo, la pantalla vuelve al
menú previo.
Si se pulsa el botón "ESC", la pantalla vuelve al
menú anterior sin aplicar el reinicio.
La pantalla volverá al menú previo al pulsar "ESC".
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal. Figura 59

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-29


PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO

UBICACIÓN DE CONTROLES Y ORIFICIOS DE VENTILACIÓN

Figura 60

El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.

2-30 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PANEL DE OPERACIÓN

Figura 61

1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y 4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE


AIRE ACONDICIONADO SALIDA DE AIRE
2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN 5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR ENTRADA DE AIRE
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA

Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para indicar que
el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el panel
de control.

1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y AIRE


ACONDICIONADO
A. Botón “OFF” – este botón se utiliza para
controlar el calefactor y la función de
apagado del aire por la detención del
ventilador.
B. Botón “A/C” – Esta botón se utiliza para
controlar el encendido/apagado del aire
acondicionado. Si usted no selecciona
una velocidad del ventilador, el
acondicionador no funcionará. Cuando
el acondicionador comienza a trabajar,
el indicador LED se encenderá.
Figura 62

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-31


2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Estos botones controlan la velocidad del
ventilador.
A. Botón “LO” – Usado para baja velocidad.
B. Botón “MID” – Usado para velocidad
intermedia.
C. Botón “HI” – Usado para alta velocidad.
NOTA: Si usted no selecciona una
velocidad del ventilador, el
acondicionador no funcionará.
Figura 63

3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Un LED se prende cada tres etapas.
Notar que toda vez que se oprime, se produce
un cambio de etapa. Al presionar en forma
continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la temperatura.
COLOR DEL LED
LED verde - Aire acondicionado
Totalmente verde, operación Figura 64
máxima del aire acondicionado.
LED rojo - Calefacción. Totalmente rojo,
calefacción al máximo nivel.
Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los LED
estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.

2-32 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
SALIDA DE AIRE
Estos interruptores se utilizan para
seleccionar la posición de cada una de las
salidas de aire.

Figura 65
A. Utilizado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior de la cabina del operador,
desde ambos extremos por delante y
detrás. También enviará aire hacia la
ventanilla frontal. La boquilla del
descongelador puede ser abierta o
cerrada en forma manual. De ser
necesario, el operador puede cerrar esa
boquilla para incrementar la capacidad
de enfriamiento en la parte superior de
la cabina y en dirección a su cara.

Figura 66

B. Usada para dirgirir hacia la parte inferior


de la cabina y hacia los pies. Este es el
modo más habitual para calefaccionar.

Figura 67
C. Usado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior del compartimento del
operador, y a la venanilla frontal. La
boquilla de la cara en el panel de
instrumentos puede ser abierta o
cerrada en forma manual. Si esta
boquilla está cerrada, el efecto
descongelante se incrementará. De ser
necesario, el operador puede cerrar la
boquilla del descongelador para
aumentar la capacidad de enfriamiento
en dirección a su cara.

Figura 68

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-33


5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
VENTILACIÓN
A. Interruptor “A”: ingresa aire fresco a la
cabina. Sirve para quitar la
condensación o el hielo de las
ventanillas (en épocas invernales o
lluviosas).
B. Interruptor “B”: recircula el aire de la
cabina. Se usa para calefaccionar o
refrescar rápidamente la cabina.

FUNCIÓN DE MEMORIA DEL MODO UTILIZADO


El panel de aire acondicionado tiene memoria. Figura 69
Cuando se apaga el interruptor de arranque, la
configuración del panel queda guardada. Al poner la
excavadora en marcha nuevamente, se utiliza la
última configuración actualizada.

INSTRUCCIONES OPERATIVAS ADICIONALES


Una temperatura interior adecuada en verano es 5-6˚C (10-12°F) menos que la temperatura exterior.
Haga funcionar el aire acondicionado entre veinte y treinta minutos por semana para recircular el refrigerante
del sistema.
NOTA: El interruptor del ventilador debe estar en velocidad “LO”
Limpie el fitro cada 500 horas o cuando se requiera en función de las condiciones operativas. Reemplace el
filtro toda vez que sea necesario.
Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante un período prolongado, active el selector de
entrada de aire, y al fumar, ventile el aire al exterior para prevenir la irritación de los ojos.

2-34 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ESTÉREO

SEGURIDAD Y CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE ÁREA


1. Configurar Seguridad y el Código de Área
• Al instalar la unidad
• Cuando se reemplaza o carga la “BATERÍA”
2. Código de Seguridad
• Una combinación de cuatro figuras
3. Código de Área
• Código de área para configurar la frecuencia

Código Área
1 NORTEAMÉRICA
2 EUROPA
3 AMÉRICA CENTRAL Y SUD AMÉRICA
4 COREA, ASIA
4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro como ser el archivo de la
máquina. No la guarde dentro de la máquina.

ORDEN DE CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE SEGURIDAD Y DE ÁREA


1. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
2. Presione el interruptor prendido/apagado (1, Figura 70).
3. (AF: --) se aparece en el LCD.
4. Configure el código de área (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 70).
NOTA: En los U.S.A.: (AF: ---) -> (AF: 1) (Presione el botón de preselección de emisora #1).
5. (AF: 1) titilará dos veces y (código: --) se pondrá en blanco
6. Configure el código seguridad “1156” (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 70).
7. Si la señal de FM 87.5 aparece en el LCD, la configuración se ha completado.
NOTA: Si usted no configura el código de seguridad y de área, el estéreo no funcionará.
NOTA: Si el interruptor de estéreo instalado en el panel de interruptores de la cabina no está
encendido, el estéreo no funcionará. Consultar el ítem “7. Interruptor prendido/apagado en
página 2-9 para más detalles.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-35


PANEL FRONTAL

Figura 70

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN 7. RANURA CASETE

2. PERILLA DE SELECCIÓN MODO SONIDO 8. BOTÓN EXPULSIÓN CINTA

3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS 9. BOTÓN CASETE Y PROGRAMA

4. ARRIBA/ABAJO 10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD

MEMORIA AUTOMÁTICA (AME) Y BOTÓN


5. 11. BÚSQEDA
PRESELECCIÓN BÚSQUEDA

6. BOTÓN PRESELECCIÓN EMISORA 12. LCD

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.

2. PERILLA DE MODO SELECCIÓN DE SONIDO


Para seleccionar el modo de audio deseado, presione el botón selector de modo de sonido. Aparecerán
en el LCD, el indicador de modo de audio y el valor numérico.
Cada vez que usted presione el botón, el sonido cambia en el siguiente orden:
VOL -> BAS -> TRE -> FAD -> BAL.
Luego de seleccionar el modo elegido, ajuste el volumen girando la perilla de encendido/volumen (1).

2-36 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Control de bajos
El control de bajos se utiliza para ajustar la calidad de los bajos (baja frecuencia)
1) Seleccione el modo de control de bajos utilizando el botón del selector de modos (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAS”, gire la perilla de control de volumen (1) en sentido
horario para incrementar los bajos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de bajos
aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en sentido
horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de agudos
aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en sentido
horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.

Control de Amplitud de Señal


Este modo de control no es utilizado en esta máquina.

3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS


Presione el botón de selección de bandas (3) para seleccionar la banda deseada. Las bandas cambian
de la siguiente manera:
FM1 -> FM2 -> AM -> LW.

4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía:
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 70) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 70) botón (4) por más de 0,5 segundos.

Sintonización Manual:
Presione el botón (4) del sintonizador hacia arriba o abajo (9, Figura 70) por menos de 0,5 segundos
para aumentar o disminuir la frecuencia. La frecuencia de banda AM cambian 9 kHz cada vez, las
frecuencias de banda LW cambian 1kHz y las frecuencias de FM cambian 50kHz cada vez.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-37


5 & 6. BOTONES DE PRESELECCIÓN DE EMISORA/ PRESELECCIÓN DE BÚSQUEDA Y MEMORIA
AUTOMÁTICA

Preselección de búsqueda:
Para escuchar la estación preseleccionada almacenada en los botones de preselección, presione el
botón de búsqueda (5) por menos de 2 segundos.
En banda FM (FM1o FM2), todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6
de banda FM1 o FM2 se sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una. En banda AM o LW,
todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6 de banda AM o LW se
sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una.
Mientras se opera esta función, la frecuencia relevante y el número del botón de preselección
destellarán en el LCD.
Al finalizar la búsqueda de todas las emisoras preseleccionadas, esta función se cancelará en forma
automática y el equipo volverá a sintonizar la emisora que usted escuchaba ante de operar la función.
Cuando la emisora deseada queda sintonizada, presione nuevamente el botón o el correspondiente
botón de preselección, para parar la función de búsqueda.

Memoria Automática:
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones más
potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de quedar guardadas, las emisoras preseleccionadas serán buscadas en secuencia, 5
segundos cada una de ellas. Y la emisora que usted estaba escuchando antes de ejecutar esta
función, se sintonizará automáticamente.

Memoria manual:
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos. El número del botón
de preselección será mostrado en el LCD, y la estación quedará almacenada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).

7. RANURA PARA LA CINTA


Presione el botón de encendido (1) para encender el sistema de audio. Inserte una cinta de casete
dentro de la ranura, con la parte con la cinta orientada hacia la derecha. Luego el equipo comenzará a
reproducir y el símbolo “PLAY” aparecerá en el LCD.

8. BOTÓN DE EXPULSIÓN DE CINTA


Para expulsar la cinta, presione el botón de expulsión de cinta (8). Luego, el modo es automáticamente
transferido a radio.

2-38 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. BOTÓN DE CASETE Y PROGRAMA

Avance rápido
Para avanzar la cinta rápidamente, presione el botón de avance rápido (9, Figura 70) El indicador de
dirección de la cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta alcanza el final, se reversará en forma
automática y se reproducirá desde el comienza del lado opuesto. Para detener el avance rápido,
presione el botón de rebobinado (9, Figura 70).
Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 70) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 70).
Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 70) y rebobinado (9, Figura 70).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón 'MTL" (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición, tal como una cinta metálica o una cinta de cromo, etc.
El indicador de cinta mtálica “MTL" se iluminará en el LCD. Pase a modo cinta de
composición normal.

10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD


El LED de advertencia de seguridad titilará cuando se extrae la llave de arranque, y desaparecerá
cuando el conmutador de arranque pasa a la posición de encendido.

11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-39


12. LCD
A. Indicador de Dirección de Cinta
B. Indicador de Bandas FM/AM
C. Indicador de FM encendido
D. Indicador de Frecuencia/Señal de
cinta/Condición de Nivel de Audio
E. Indicador de Auto Memoria
F. Indicador de Cinta Metálica
G. Indicador de Número Preseleccionado
H. Indicador de Emisora FM Débil
Figura 71
I. Indicador de Balance
J. Indicador de Amplitud de Señal
K. Indicador de agudos
L. Indicados de Bajos
M. Indicador de Volumen

CUIDADO DEL ESTÉREO


No utilice cintas que tengan más de 90 minutos de
duración (más largas que las de tipo C-90) Evite el
uso de cintas C-120 dado que dichas cintas están
hechas de un material más delgado, y pueden
romperse y atascar el interior del equipo.

Figura 72

Asegúrese de que las cintas estén bien enrolladas.


Si usted utiliza una cinta flojamente enrollada,
puede causar problemas en el equipo. Si están
flojas, use un lápiz a dispositivo similar para enrollar
la parte floja.
No utilice cintas de pobre calidad.

Figura 73

2-40 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


No guarde los cassettes en los siguientes lugares o
condiciones: La cinta, o el equipo, podrán sufrir
daños.
• Luz solar directa
• Lugar húmedo
• Lugar polvoriento
• Cerca de calefactores o orificios de
ventilación que puedan emitir calor.
• Cerca de parlantes y otros dispositivos
magnéticos que pueden generar un
fuerte campo magnético (válvulas e
solenoide). Figura 74
Limpie el cabezal y el rodillo en forma periódica. Los
mismos están continuamente en contacto con la
cinta. Si no están limpios, pueden dañar las cintas y
el estéreo. Manténgalos en buen estado para que el
funcionamiento sea óptimo.

Figura 75

Si el cabezal se ensucia, límpielo con un algodón


suave.
Se recomienda utilizar una cinta de limpieza de
reproductores de casetes, para así obtener una
limpieza fácil y eficiente de la cabeza, el cabrestante
y el rodillo.
Cuando usted apaga en equipo, asegúrese de
quitar el casete, apretando el botón expulsor.
Cuando no lo utiliza, guarde el casete en su
contenedor plástico.

Figura 76

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-41


CAJAS DE FUSIBLES
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 77). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más detalles, consulte “Cajas
de fusibles” en la página 4-56.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario,
Figura 77
el circuito eléctrico podría sufrir daños.

2-42 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS
1. LUZ DE CABINA
En la parte trasera derecha del
compartimiento del operador hay una luz.
Presione el botón para encenderla. Presione
nuevamente el botón para apagarla. Funciona
en cualquier posición del interruptor de
arranque.
NOTA: Si la luz queda encendida durante
mucho tiempo con el motor
detenido, la batería puede
descargarse.

Figura 78
2. INTERRUPTOR DE CORTE DE PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando izquierdo.
Cuando la palanca de seguridad se levanta el
interruptor desactiva las palancas de trabajo y
desplazamiento. En esta situación, no se
puede realizar ningún trabajo de excavación u
operacional.

Figura 79

3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general. Se desconecta de manera
automática en caso de cortocircuito o
sobrecarga. Esto impide que el cableado y los
componentes eléctricos se quemen o dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún problema
eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione
normalmente.
Figura 80

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-43


4. CONEXIÓN DE FUSIBLES
La caja de la batería tiene un fusible.
Si el motor no arranca, revise primero si el
interruptor de arranque está en posición de A
encendido y no hay energía (no se enciende
ninguna luz indicadora). Confirme que la
sección "A" (Figura 81) del fusible no esté rota
ni quemada. Si hay daños, cambie el fusible e
investigue la causa.

HAOB100L

Figura 81

2-44 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


REGULACIÓN DEL
ASIENTO

¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en Figura 82
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su
posición superior.

1. AJUSTE ADELANTE/ATRÁS (FIGURA 83)


Levante la palanca (1, Figura 83) y lleve el
asiento a la posición deseada. Suelte la
palanca una vez que alcanza la posición
deseada. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas).

2. AJUSTE DE INCLINACIÓN Y ALTURA DEL


ASIENTO (FIGURA 83)
Inclinación –Hacia delante
Baje la palanca (2, Figura 83) para regular el
ángulo del frente del asiento.
Figura 83

Inclinación Trasera
Suba la palanca (2, Figura 83) para regular el ángulo de la parte trasera del asiento.

Altura del Asiento


El asiento puede elevarse y bajarse combinando las inclinaciones delantera y trasera. Regule el asiento
en función de la talla del operador y las condiciones de trabajoEl rango para regular la altura es 60 mm
(2,4 pulgadas).

3. REGULACIÓN DEL PESO (FIGURA 83)


Al girar la perilla (3, Figura 83) hacia la derecha, la suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia la
izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del operador, y verifique el dial indicador de peso.
El rango es 50-120 Kg (110-265 lb).

4. AJUSTE DE LA RECLINACIÓN (FIGURA 83)


Al subir la palanca derecha (4, Figura 83), el respaldo puede moverse hacia delante o detrás.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-45


5. MOVER EL ASIENTO EN SU CONJUNTO HACIA DELANTE/ATRÁS (FIGURA 83)
Girando la palanca a la derecha se hace que todo el asiento (asiento, palanca de operación, palanca
de seguridad) se mueva hacia delante o atrás. El rango de movimiento es 140 mm (5,51 pulgadas).

6. ÁNGULO DE REGULACIÓN DEL


APOYABRAZOS (FIGURA 84)
El ángulo de regulación del apoyabrazos
derecho o izquierdo se realiza girando un dial
(6, Figura 84) en la parte inferior del
apoyabrazos. Al regular el ángulo, levante el
apoyabrazos manualmente antes de girar el
dial.

7. APOYA CABEZA (FIGURA 84)


El apoya cabeza (7, Figura 84) puede
moverse hacia delante, detrás, arriba y abajo.
Para hacerlo, sujételo de ambos lados.
Figura 84

2-46 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar
la unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y
después abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar
cómodamente apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de
accidente. No se coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre el estado de la correa y del broche. No
lo use con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.

COLOCARSE Y QUITARSE EL CINTURÓN DE


SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 85) en la hebilla (2). Tire
del cinturón para confirmar que está bien abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).

HAOB140L

Figura 85

Para desconectarlo, pulse el botón (3, Figura 86) del


centro de la hebilla (2) y tire del broche (1). 1
2

HAOB150L

Figura 86

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-47


CUBIERTA DEL TECHO

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 87), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo se mueven sin querer.

Figura 87
APERTURA DE LA CUBIERTA DEL TECHO
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura 87)
en posición de bloqueo.
3. Tire de la traba (1, Figura 88) en la parte
delantera central de la cubierta, y muévala
con el mango.

CIERE DE LA CUBIERTA DEL TECHO


1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura 87)
en posición de bloqueo. Figura 88
3. Baje la cubierta con el mango (Figura 88) de
manera que la traba (1) entre en la hebilla del
marco de la cubierta.

2-48 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


VENTANILLAS
FRONTALES

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 89), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo se mueven sin querer.

VENTANILLA FROTAL SUPERIOR


Esta ventanilla puede ser introducida el techo de la
cabina.
Figura 89

Apertura de la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure al palanca de
bloqueo (1, Figura 90) para que no se caiga.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura 89)
en posición de bloqueo.
3. Coloque el dial de control de velocidad del
Figura 90
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).
Deje funcionar el motor en punto muerto
durante 3-5 minutos.
4. Gire la llave a la posición “O” (apagado) y
quítela del interruptor.
5. Desenganche el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 91) en la parte superior
derecha de la cabina.

Figura 91

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-49


6. Empuje las palancas de fijación (1, Figura 92)
en ambos lados de la ventanilla frontal Eso
permitirá que la ventanilla se mueva.

Figura 92
7. Sujetando las manijas de la ventanilla (una en
la parte superior y la otra en la parte inferior)
tire la ventanilla hacia arriba y luego empújela
hacia atrás. Compruebe que la ventanilla esté
asegurada con el pestillo (1, figura 93)

Figura 93

8. Tire de la palanca de bloqueo (1, Figura 94)


hacia abajo hasta que el pasador en la
palanca entre en el agujero de la cabina.

Figura 94

2-50 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Cierre la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuide de que sus manos no queden atrapadas
en el marco de la ventanilla.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura 89)
en posición de bloqueo.
3. Destrábela tirando de la palanca (1, Figura
95) hacia arriba (en dirección de habilitar). Figura 95
4. Sujete la parte superior de la manija de la
ventanilla frontal con la mano derecha,
presione la palanca de destrabar (1, Figura
96) en dirección de la flecha) para destrabar
el agarre (2).
5. Baje lentamente la ventanilla frontal a su
posición.

Figura 96
6. Empuje la ventanilla frontal para asegurarla
con las trabas de agarre. (1, Figura 97)
7. Posicione el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 91) en la parte superior
derecha de la cabina.

Figura 97
VENTANILLA FRONTAL INFERIOR
La ventanilla frontal inferior puede ser removida
y guardada en la parte trasera de la cabina.
1. Después de colocar la ventanilla frontal
superior en el techo de la cabina, quite la
ventanilla inferior de la cabina en la dirección
que indica la flecha ( figura 98).

Figura 98

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-51


2. Apoye la ventanilla inferior sobre los soportes
de goma (1, Figura 99) detrás del asiento.
Asegure la ventanilla a la cabina con las
perillas izquierda y derecha (2).

Figura 99

PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 100)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.

Figura 100
2. Para soltar la puerta desde el costado de la
cabina, empuje la palanca de traba (Figura
101). Esta se encuentra a la izquierda del
asiento del operador.

Figura 101

2-52 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS
PUERTA LATERAL
Tire de la varilla (1, Figura 102) desde su posición
del alojamiento e insértela dentro del orificio (2) para
asegurar el acceso de la puerta.

Figura 102
PUERTA DEL COMPARTIMENTO DE LA
BATERÍA
Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1,
Figura 103) por la ranura (2) hasta que se trabe al
final de ésta.

Figura 103

CUBIERTA DEL MOTOR


Abra la cubierta del motor y deslice la varilla (1,
Figura 104) en la ranura (2) para así sostener la
tapa.

Figura 104

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-53


COMPARTIMIENTOS DE
LA CABINA
Detrás del asiento hay dos compartimientos.
El mayor de ellos (1,Figura 105) tiene una cubierta.
Mantenga dentro el manual de operación y
mantenimiento a efectos de consultarlo toda vez
que sea necesario para operar el equipo o efectuar
operaciones de mantenimiento.
Guarde en este pequeño compartimento objetos de
tipo personal pequeños tal como cintas de casete,
etc. (2, Figura 105).
También hay un pequeño receptáculo (1, Figura
106) a la derecha del asiento.
Figura 105

CENICERO
Figura 106
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 107). Presionado
sobre el extremo del cenicero hará que el mismo se
abra. Ciérrelo siempre después de apagar un
cigarrillo.

Figura 107

2-54 CONTROLES OPERATIVOS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MARTILLO DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.

¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.

Figura 108

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-55


OPERACIÓNON

OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA


Todas las excavadoras DOOSAN son inspeccionadas y ajustadas antes de salir de la fábrica. Sin embargo,
el operador debe seguir estos pasos durante el período inicial de asentamiento. Si no lo hace, el equipo
puede dañarse o disminuir su rendimiento.

HORAS CARGA
Durante las primeras 50 Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total;
horas de operación. (rpm del motor, al 80% de lo especificado)
Después de las primeras 50 Carga total
horas de operación.

Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones. Esto puede causar problemas más adelante.
NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento de
los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.

LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la página
4-1.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-1


ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR

INSPECCIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan
con alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de
combustible, lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema,
corrija lo que sea necesario.

Antes de arrancar el motor, inspeccione los siguientes elementos:


1. Sistema eléctrico: revise si hay cables dañados y conectores flojos o faltantes.
2. Sistema de combustible - Purgue el agua y los sedimentos del tanque de combustible y el separador de
agua.
3. Sistema hidráulico - Revise si hay pérdidas de aceite hidráulico, tuberías o mangueras dañadas y
puntos de interferencia entre los componentes.
4. Lubricación - Realice todas las tareas diarias y periódicas de mantenimiento. Para hacerlo, tome como
referencia la lectura del contador horario.
5. Seguridad: camine alrededor de la máquina. Antes de arrancar el motor, confirme no haya nadie
trabajando debajo de ella.
6. Después de la puesta en marcha: verifique que todos los controles y componentes operativos estén en
buen estado, y que funcionen correctamente. Si hay algún problema, detenga la unidad y repárelo.

CONTROLES OPERATIVOS ANTES DE


ARRANCAR EL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo o desplazamiento se mueven sin
querer.

1. Coloque la palanca de seguridad (Figura 1)


en posición de bloqueo “LOCK”.
Figura 1
2. Colóquese el cinturón de seguridad.
Compruebe que esté en buen estado y que
funcione correctamente.
3. Coloque todas las palancas de operación en
punto neutro.
NOTA: Cuide de no tocar ningún interruptor
al poner el motor en marcha.

3-2 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


4. Rote el interruptor de arranque hasta la
posición “I” (encendido) (Figura 2). Revise
todas las luces indicadoras. Después de 2
segundos, se apagan todas las luces menos
las siguientes:
• Sensor de temperatura del refrigerante
del motor.
• Luz de advertencia de carga.
• Indicador de combustible.
• Luz de advertencia de la presión del
aceite del motor.
• Rpm del motor (0 rpm)
Figura 2
NOTA: Si no se encienden todas las luces
indicadoras al girar la llave, hay un
problema.
Debe escuchar una alarma durante unos dos
segundos.
El sonido del motor de control debe ser
escuchado mientras está rotando hacia la
posición de arranque correcta.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-3


ARRANQUE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos
en el área.

1. Siga todos los pasos de “Verificaciones


operativas antes de arrancar el motor” en la
página 3-2.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW IDLE"
(Figura 3).
3. Toque la bocina.

HAOB34L

Figura 3

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (START) (Figura 4). El motor
debe arrancar en unos cinco segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte
la llave. Espere unos cinco minutos y
repita el paso anterior.

Figura 4
5. Cuando el motor arranca, suelte la llave.
Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
5).
6. Siga los procedimientos de “Calentamiento
del sistema hidráulico” en la página 3-10.

Figura 5

3-4 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


7. Después de calentar la unidad, confirme que
todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor. Los
indicadores normales son los siguientes:

Figura 6

LECTURA DEL
LUZ O INDICADOR DEL PANEL DE INSTRUMENTOS
INDICADOR
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE RANGO VERDE
INDICADOR DE COMBUSTIBLE RANGO VERDE
LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE ACEITE APAGADA
LUZ DE PRECALENTAMIENTO COMPLETO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA FILTRO PILOTO TAPONADO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA FILTRO RETORNO TAPONADO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA DE FILTRO PURIFICADOR DE AIRE TAPONADO APAGADA

8. Observe el color del humo del escape.


• Incoloro o celeste: el motor funciona bien.
• Negro: combustión incompleta. Revise la causa.
• Blanco o azul oscuro: el motor está quemando aceite. Revise la causa.
9. Preste atención a las vibraciones o ruidos atípicos del motor. Si escucha o siente algo, investigue la
causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura del refrigerante se pon en rojo durante la operación, adopte la
siguiente acción: interrumpa el trabajo y haga que el motor funcione a bajas revoluciones.
Abra la tapa del motor para favorecer la ventilación. Una vez que el indicador de temperatura
retorna a la zona verde, apague el motor. Luego que el motor se haya enfriado, controle el
nivel de refrigerante, busque si hay pérdidas del fluido refrigerante, si las aletas del radiador
están sucias, y controle la tensión de la correa.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-5


ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO

¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que exploten.
Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.

1. Realice todos los pasos de “Verificaciones


Operativas Antes de Arrancar el Motor”.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW IDLE"
(Figura 7).
3. Toque la bocina.

HAOB34L

Figura 7

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (PREHEAT) (Figura 8).
Manténgala ahí por 19 segundos. Cuando
finalice el ciclo de precalentamiento, se
encenderá la luz indicadora correspondiente
(1, Figura 9).

Figura 8

Figura 9

3-6 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


5. Después del precalentamiento, gire de
inmediato el interruptor de arranque a la
posición “ ” (ARRANQUE) (Figura 10). El
motor debe arrancar en unos cinco segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte
la llave. Espere unos cinco minutos y
repita el paso anterior.

Figura 10
6. Cuando el motor arranca, suelte la llave.
Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
11).
7. Después del arranque del motor, confirme
que todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
8. Siga las instrucciones “Calentamiento del
Sistema Hidráulico” en esta sección. (Ver
página 3-10)

Figura 11

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-7


ARRANCANDO EL MOTOR CON UN CABLE
AUXILIAR

¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo. No acerque
llamas ni chispas a las baterías.
2. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada.
3. Cuando ponga en marcha una máquina HAOA440L
con cables impulsores, use siempre
protección ocular. Figura 12

4. Si se emplean procedimientos indebidos


de arranque con puentes, pueden
provocarse explosiones y lesiones.
5. Los vehículos que se arranquen con
puentes deben estar en suelo u hormigón
secos. Nunca debe hacerse sobre pisos
metálicos, ya que siempre tienen
conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no
debe tocar a la máquina que se está
puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el
terminal positivo (+) de la batería auxiliar
al terminal positivo (+) de la batería
agotada. Después, conecte el terminal
negativo (-) de la batería auxiliar al chasis
de la máquina con la batería agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el
cable positivo, y quite el negativo en
último lugar al finalizar.

IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).

Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:

3-8 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Conexión de Baterías Impulsoras:
1. Apague el motor de la máquina donde estén ROJO
montadas las baterías impulsoras.
2. Conecte un extremo de cable rojo (1, Figura
13) al terminal positivo (+) de las baterías de
la máquina, y el otro extremo al terminal
positivo (+) de las baterías impulsoras.
3. Conecte un extremo del cable negro (2,
Figura 13) al terminal negativo (-) de las NEGRO
baterías impulsoras (3), y realice la conexión
a tierra al chasis superior de la máquina a ser
arrancada con el otro extremo (-) del cable
negro (2, Figura 13). Al realizar esta última
Figura 13
conexión, asegúrese de que quede lo más
alejada posible de las baterías de la máquina.
NO HAGA UNA CONEXIÓN DIRECTA AL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
4. Arranque el motor.

Desconexión de baterías impulsoras


1. Primero, desconecte el cable negativo (-)
negro (b, Figura 13) del chasis de la máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable negativo
(-) negro (b, Figura 13) de la batería impulsora.
3. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 13) de la batería impulsora.
4. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 13) de las baterías de la máquina.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-9


CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas
fríos.

La temperatura correcta de operación del aceite hidráulico es 50˚-80˚C (120˚-175˚F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.

HAOB410L

Figura 14

2. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura


15) en posición de desbloqueo.

Figura 15

3. Mueva lentamente los cilindros de la pluma, el


brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
4. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire 3
revoluciones en el sentido de las agujas del
reloj. Gire 3 revoluciones en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.

Figura 16

3-10 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
(CLIMAS FRÍOS)
1. Opere el motor en “LOW IDLE” (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 17).

HAOB290L

Figura 17
2. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones (Figura 18).

HAOB410L

Figura 18
3. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
19) en posición de desbloqueo.

Figura 19
4. Mueva lentamente los cilindros de la pluma, el
brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.

Figura 20

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-11


5. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "HIGH IDLE" (Figura 21).
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga
trabajando pero tenga mucho cuidado, ya que
el funcionamiento de la máquina puede ser
errático.
7. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire
lentamente 3 revoluciones en el sentido de las
agujas del reloj. Gire lentamente 3
revoluciones en el sentido contrario a las HAOB550L
agujas del reloj.
Figura 21
8. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.

APAGADO DEL MOTOR


NOTA: Deje funcionar el motor en punto
muerto durante 3-5 minutos antes
de pararlo. Si no se tiene esta
precaución, puede aumentar
demasiado la temperatura y dañar
el motor. Cuando el motor está en
punto muerto, el calor se disipa.

Figura 22

1. Estacione la excavadora sobre suelo firme y


nivelado.
2. Baje el accesorio frontal hasta el suelo y
confirme que todos los controles operativos
estén en punto neutro.

Figura 23

3-12 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. Coloque la palanca de seguridad (Figura 24)
en posición de bloqueo.

Figura 24

4. Coloque el dial de control de velocidad del


motor en "LOW IDLE" (Figura 25). Deje
funcionar el motor en punto muerto durante 3-
5 minutos.

5. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”)


(Figura 26).
6. Quite la llave del contacto.
HAOB290L

Figura 25

CONTROL Y CONFIRMACIÓN DESPUÉS DE


APAGAR EL MOTOR
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite,
repárelas.
2. Inspeccione si el accesorio frontal y el chasis
tienen daños. Repare lo que sea necesario
3. Llene el tanque de combustible.
4. Quite del compartimiento del motor los
materiales inflamables acumulados, como
hojas, papel, etc.
5. Limpie todo el lodo del chasis y las orugas.
Confirme que todos los escalones y Figura 26
pasamanos, así como la cabina del operador,
estén limpios.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-13


PALANCA DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor está parado y que la palanca de seguridad
está en posición de bloqueo "LOCKED".

Asegúrese de no mover la palanca de operaciones cuando levanta o manda hacia abajo la palanca de
seguridad.

1. Tire la palanca de seguridad (Figura 27) hacia


arriba para permitir que la consola de control
de la izquierda se eleve a la posición
“LOCKED”. Asegúrese que la palanca de
seguridad esté en “LOCKED” dentro de la
posición elevada. En esta posición, se
deshabilita el movimiento del accesorio frontal
y el movimiento de giro y desplazamiento,
aunque se accionen las palancas.
NOTA: Baje la cuchara (accesorio frontal)
hasta el suelo. Coloque todas las
palancas de control en “NEUTRAL”
y apague el motor.
Figura 27

2. Antes de comenzar a trabajar, empuje hacia


abajo la palanca de seguridad (1, Figura 28)
hasta la posición "RELEASE/UNLOCK"
(Soltar/desbloquear).
NOTA: Cuando el motor no está en marcha
pero la palanca de seguridad está
desbloqueada "RELEASED" y la
llave de arranque está en posición
de contacto, mover las palancas de
trabajo puede producir movimientos.
Los acumuladores cargados del
sistema tienen presión piloto para
mover la bobina de la válvula de
control.
Figura 28

3-14 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DESPLAZAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
1. Antes de operar las palancas de desplazamiento, confirme la dirección hacia la que apunta la
unidad. Observe el extremo de las orugas. Si puede ver los motores de propulsión sentado
en el asiento, está observando la parte trasera de las orugas (por lo tanto, está mirando hacia
atrás). En este caso, las palancas de control responderán de manera inversa a la operación
normal.
2. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga
sonar la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
3. Confirme que el sendero esté despejado.
4. Tenga mucho cuidado al desplazarse en reversa. Asegúrese de que el trayecto no tenga
obstrucciones.
5. Opere las palancas de control de desplazamiento con suavidad para evitar arranques o
detenciones bruscas.
6. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de
prevenir la activación accidental.

CONTROL AUTOMÁTICO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
No cambie el modo de desplazamiento al transitar. Cuando descienda por una pendiente, use
siempre el modo “O”. Es muy peligroso cambiar el modo de la velocidad a “I” o “II” al descender.
Hágalo solo tras detenerse por completo.

Con el selector de velocidad de desplazamiento en


el panel de control (Figura 29) pueden
seleccionarse dos rangos de velocidades.
"O" (BAJA): baja velocidad de desplazamiento y par
motor más elevado.
"I" (ALTA): alta velocidad de desplazamiento y par
motor menor.
"II" (AUTOMÁTICO) – Al poner el control en la
posición "II" se habilita que la máquina cambie a un
rango de velocidades diferente en forma automática.
Este cambio sucede automáticamente dependiendo
de la presión del aceite hidráulico en el circuito de
desplazamiento. Cuando la presión aumenta, la
velocidad pasa a baja. Por ejemplo, si la unidad Figura 29
transita por una superficie horizontal y sólida, el
rango utilizado es el de velocidad alta. Al llegar a
una pendiente, la velocidad disminuye y la presión
hidráulica aumenta, por lo que el circuito de control
cambia al rango con mayor par motor y menor
velocidad.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-15


INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL
DESPLAZAMIENTO
1. Coloque el dial de control de velocidad del
motor (Figura 30) en la velocidad deseada.

HAOB550L

Figura 30
2. Coloque la palanca de seguridad en posición
"UNLOCK" (desbloqueo), pliegue el extremo y
levántelo del suelo unos 40-50 cm (16-20
pulgadas). Ver Figura 31.

Figura 31

3. Cuando sea posible, desplácese sobre


terreno firme y nivelado. Evite los
movimientos bruscos y los giros repentinos.
4. Al desplazarse por terreno escarpado, hágalo
a baja velocidad [1,0-1,5 Km/h (0,62-0,93
mph)]. Reduzca las revoluciones del motor,
para evitar las cargas de impacto. Cuide de
no tocar ni trepar rocas, para no aplicar una
fuerza excesiva sobre el equipo.
5. En terrenos escarpados, congelados o
desparejos, transite lentamente.

Figura 32

3-16 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 20-30 cm
(8-12 pulg.) por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una
pendiente.
En lugar de trepar pendientes, elija un camino
alternativo.
Si la excavadora comienza a deslizarse o se
vuelve inestable, baje de inmediato la cuchara
hasta el suelo y úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o Figura 33
accionar el accesorio frontal la unidad podría
desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la
cuchara cargada es muy peligroso.
Cuando la maniobra sea inevitable, nivele la
pendiente con tierra de relleno para que la
máquina quede lo más horizontal que sea
posible. Ver Figura 33.
No transite por pendientes de más de 30° ya
que podrá volcar.

Figura 34 Figura 35

6. Transite las pendientes de manera recta hacia arriba o abajo, y nunca en diagonal. Consulte las figuras
34 y 35. Extienda el brazo y baje la pluma para mantener la cuchara a unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del
suelo. Si la máquina comienza a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el
control. Si el motor se para, baje la cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva
a arrancar el motor.
NOTA: Aunque el motor se detenga en una pendiente, no use el control de giro. Los acumuladores
hidráulicos pueden hacer que la unidad se balancee.
NOTA: En una pendiente, no abra ni cierre la puerta de la cabina. Asegúrese de trabarla.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-17


7. Si se acumula lodo o suciedad en una oruga,
levante la banda y rote para limpiarla.

¡PRECAUCIÓN!
Al usar la pluma y el brazo para levantar
cualquier parte de la máquina, recoja la
cuchara de manera que la base curva
quede contra el suelo. El ángulo entre el
brazo la pluma debe ser 90˚.

Confirme que se haya quitado la acumulación


de material. Consulte las Figuras 36 y 37. Figura 36
8. La excavadora puede transitar por agua que
llegue hasta el tope de los rodillos superiores.
Confirme que el suelo sea firme, para que la
máquina no se hunda. Consulte “Trabajo en el
Agua” en la página 3-29.
NOTA: Si la máquina se sumerge hasta el
punto en que ingresa agua o lodo al
rodamiento de giro o a la unión
central, detenga la operación. Lleve
la unidad hasta un lugar con suelo
firme y seco. No vuelva a trabajar
hasta realizar una inspección y
mantenimiento adecuados.
Consulte el Manual de la Fábrica o
comuníquese con el distribuidor. Figura 37

PALANCA DE CONTROL OPERACIÓN DE


DESPLAZAMIENTO
1. Para desplazarse en línea recta (Figura 38),
mueva ambas palancas/pedales de control
hacia delante o atrás. Cuanta más presión
ejerza, mayor será la velocidad.
NOTA: "X" es el lado motriz de la oruga.

Figura 38

3-18 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


2. Para pivotar (Figura 39), se avanza o
retrocede con solo una de las orugas. La
unidad rota sobre la oruga fija.
NOTA: "X" es el lado motriz de la oruga.

Figura 39
3. Para girar (Figura 40), se avanza con una
oruga y se retrocede con la otra. La máquina
gira sobre su eje y rota.
NOTA: "X" es el lado motriz de la oruga.

Figura 40

4. Detención (Figura 41): al regresar las


palancas a la posición neutra, los frenos se
accionan automáticamente y la excavadora se
detiene.
NOTA: "X" es el lado motriz de la oruga.

Figura 41

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-19


INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR
La velocidad del motor puede ajustarse
manualmente usando el dial de control de velocidad
del motor; incremente la velocidad del motor girando
la perilla en sentido horario. Disminuya la velocidad
de control del motor girando la perilla en sentido
antihorario.

IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor HAOA690L
está configurado en fábrica y no necesita ser
regulado durante el mantenimiento de rutina. Figura 42

Si el sistema de control de la velocidad del motor


tiene un problema eléctrico, el sistema regulador del
motor puede cambiarse a modo manual. El
procedimiento es el siguiente.

IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
4. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).
Deje funcionar el motor en punto muerto
durante 3-5 minutos.
5. Pare el motor. Quite la llave del contacto.
6. Coloque una etiqueta de “NO ARRANCAR”
en la palanca de trabajo (palanca de mando)
derecha. Figura 43
7. Desconecte el cable de control (1, Figura 44)
quitando la tuerca y la arandela de resorte (2)
y aflojando las tuercas (3) que sujetan el
cable al soporte.
8. Quite la tuerca y la arandela de resorte (5, Figura 44) del cable de control manual del motor (4) y afloje
las tuercas (10) que sujetan el cable al soporte. Conecte la junta esférica del cable de control manual
del motor en el orificio (6) con una tuerca y una arandela de resorte (5) y fíjela en la ranura (11)
ajustando las tuercas (10).
9. Arranque el motor.
10. Pulse el botón “DISPLAY” (pantalla) para mostrar las revoluciones del motor en el panel de
instrumentos.

3-20 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


11. En la parte posterior del puesto de control izquierdo de la cabina hay un control regulador con calibre.
El control regulador es de tipo empuje/tracción y/o roscado. Antes de ajustar el regulador, el collarín de
traba (7, Figura 44) en la base del mecanismo debe estar rotado en la posición de liberación. El ajuste
rápido de velocidad del motor puede hacerse girando el collar de traba a la posición “RELEASED” y
oprimiendo el botón (9) (en el centro de la perilla (8)). Tirando de la perilla se incrementan las
revoluciones, o bien oprimiendo se disminuyen las rpm. El ajuste fino de la velocidad del motor puede
hacerse girando la perilla. Al girar la perilla en sentido antihorario se incrementa la velocidad del motor
y haciéndolo en sentido horario, se disminuye la velocidad. Una vez que se lograron las rpm deseadas,
gire el collar de traba (7) a la posición de trabado.

Figura 44

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-21


MODO SELECCIÓN
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y trabajo para la tarea en particular, se obtiene un
mejor rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.

Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (45, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 45) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia ya sea en “On”
o en “OFF” Cuando el modo de potencia se
enciende, se prende el indicador LED (5,
Figura 45). Para desactivar el modo de
Figura 45
potencia, pulse el botón otra vez. Cuando el
modo de potencia se apaga, lo mismo sucede
con el indicador LED (5, Figura 45), y el modo
de potencia vuelve al estándar.

Modo Punto de Selección


Trabajos en general.
MODO ESTÁNDAR
Minimiza el consumo de combustible.
Requerido en casos de trabajo pesado en un tiempo corto.
MODO DE POTENCIA Cargas rápidas.
Desplazamientos rápidos.

3-22 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MODO DE TRABAJO
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a última configuración.
2. Seleccione el modo de trabajo con el botón (2,
Figura 46) antes de comenzar el trabajo.
3. Cuando el botón de modo de trabajo (2,
Figura 46) se presiona, suena una señal.
Cambiando el modo de trabajo ya sea a
“Modo Excavación” o a “Modo Zanjeo”
Cuando el modo de zanjeo se enciende, se
prende el indicador LED (6, Figura 46).
Cuando el modo de excavación se enciende,
Figura 46
se prende el indicador LED (6, Figura 46).
4. Cuando se elige el modo zanjeo, la válvula de
control se configura a la condición óptima
para ese tipo de trabajo.

Modo Punto de Selección Futuro de Control


Excavación general Estándar general
MODO
Carga de camiones volcadores
EXCAVACIÓN
Ijaze y transporte de objetos pesados Martillo
Zanjeo
El giro es más rápido y más
MODO ZANJEO Excavación de paredes laterales. enérgico que el brazo o la
pluma.
Necesidad de giros constantes

Modo de Reducción Automática


1. Unos cuatro segundos después de colocar todas las palancas de control en posición neutra, el sistema
reduce automáticamente las revoluciones del motor hasta el punto muerto. Tan pronto como se activa
una función piloto, las revoluciones del motor vuelven al rango preseleccionado de manera automática.
2. Cuando el interruptor de arranque está en posición de encendido, el modo de trabajo pasa
automáticamente a "AUTO IDLE" (reducción automática).
3. Cuando el indicador LED (7, Figura 46) está encendido, la función de reducción automática está activa.
Para desactivarla, vuelva a pulsar el botón de reducción automática (3, Figura 46). En este caso el
indicador LED se apaga.

¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación,
como en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-23


Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la
máxima fuerza de excavación.
2. Se activa pulsando el botón en la parte
derecha de la parte superior de la palanca de
trabajo derecha (palanca de mando).
NOTA: El modo impulsor de potencia no
afecta el desplazamiento de avance
o retroceso. No use este interruptor
durante más de diez segundos.

Figura 47 PALANCA DE TRABAJO DERECHA


(PALANCA DE MANDO)

PALANCAS DE TRABAJO (ISO)

¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.

NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo y verifique el
movimiento de giro y del accesorio frontal.

Esta palanca tiene la configuración descrita en las


normas ISO. No cambie válvulas, mangueras, etc.
que modifiquen la conformidad con dichas normas.
Los movimientos de la pluma, el brazo y la cuchara,
y la dirección de giro de las palancas de trabajo, son
los siguientes:

Figura 48
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 48 y 49)
1. Descarga del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.
NOTA: El freno de giro se activa a resorte y
se libera hidráulicamente. Siempre
está activo cuando la palanca de
trabajo está en posición neutral o el
motor está parado.

Figura 49

3-24 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


NOTA: Lo siguiente no es un fallo
mecánico sino un fenómeno normal
de la excavadora. Al accionar el
brazo, puede detenerse
momentáneamente. Esto sucede
porque el peso del brazo puede
hacer que se mueva con más
rapidez que la cantidad de aceite
suministrada.

Figura 50
Palanca de Trabajo Derecha (Figuras 48 y 51)
5. Descenso de la pluma.
6. Ascenso de la pluma.
7. Apiñado de la cuchara.
8. Volcado de la cuchara.
NOTA: Aún después de detener al motor,
el frente puede ser descendido
hasta el suelo operando la palanca
de trabajo. Posicione la palanca
de seguridad a la posición de
desbloqueado y accione el
interruptor del encendido.
Figura 51

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

¡ADVERTENCIA!
Durante la operación normal, NO APOYE los pies sobre los pedales de desplazamiento. Esto podría
hacer que la máquina se mueva inesperadamente.

1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.

Figura 52

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-25


3. Verifique la resistencia de las estructuras de
soporte antes de trabajar sobre ellas. Si son
insuficientes, refuércelas. Si tiene alguna
duda sobre la fortaleza estructural, niéguese a
operar la unidad.
4. Es posible que la pluma, el brazo o la cuchara
toquen la estructura superior o inferior de la
máquina. Ciertas condiciones de excavación
podrían permitirlo.

Figura 53
5. NO HAGA que los cilindros hidráulicos
“toquen fondo” constantemente. Pueden
ocurrir daños a la máquina si los cilindros
están totalmente extendidos o retraídos, por
ejemplo: Cilindro del brazo totalmente
extendido y cilindro de la cuchara extendido
para volcar la misma sobre el suelo.

Figura 54
6. NO USE el desplazamiento o el giro de la
máquina con la cuchara en el suelo para
generar más fuerza de ruptura. Ver Figura 55.

Figura 55
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. Ver Figura 56.
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.

Figura 56

3-26 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. Cuando trabaje cerca del borde de la
excavación, confirme que el suelo en que se
apoya la máquina sea sólido. Mantenga los
motores de desplazamiento en la parte
trasera. Ver Figura 57.

MOTOR
DESPLAZAMIE
NTO

Figura 57

10. NO EXCAVE debajo de la máquina. Ver


Figura 58.

Figura 58

11. Confirme que las líneas eléctricas estén a una


distancia suficiente. Ver Figura 59.

Figura 59
12. Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. Ver Figura
60.

Figura 60

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-27


13. NO USE la cuchara como martillo o ariete.
Esto es peligroso y daña el accesorio frontal.
Ver Figura 61.

Figura 61
14. NO EXCAVE con las orugas suspendidas.
Esto puede provocar fallas estructurales y
mecánicas.

Figura 62

15. NO ACCIONE la palanca de desplazamiento


con rapidez al transitar en rango alto.
A. Evite los arranques bruscos.
B. Cuando viaje en una dirección,
deténgase por completo antes de
invertirla. No sacuda la excavadora
hacia delante y detrás con las palancas.
C. Evite las detenciones bruscas. Coloque
las palancas en neutro manualmente.
No permita que vuelvan solas a esa
posición.
16. Si se utilizan accesorios o piezas largas
frontales, o accesorios reforzados, el Figura 63
equilibrio de la máquina quedará modificado.
Siga estas precauciones adicionales.

3-28 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso adicional generado por la mayor
longitud o peso de los equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener el
movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están autorizados y bien instalados.

17. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.

TRABAJANDO EN EL AGUA

IMPORTANTE
Al trabajar en el agua, la pendiente no debe
superar los 15˚. Si lo hace, la parte trasera de la
estructura superior quedará sumergida, y se
dañará el ventilador del radiador y la unidad
de control eléctrico del motor.

Figura 64
Cuando trabaje en agua, esta no debe superar el
centro del rodillo superior (1, Figura 65).
Si el cojinete de giro se moja, engráselo de
inmediato hasta purgar toda la grasa usada.
Si entra agua en el bastidor del engranaje de giro,
drénela de inmediato quitando la tapa de inspección
inferior. Engráselo nuevamente.
Después de las tareas, purgue la grasa usada de
los pernos de la cuchara.

Figura 65

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-29


ESTACIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. No lo haga sobre pendientes. Si esto
es imprescindible, bloquee las orugas y
coloque los dientes de la cuchara contra el
suelo. Ver Figura 66.

Figura 66
1. Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. Baje la cuchara hasta el suelo,
como se observa en la Figura 67.

Figura 67
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).

HAOB290L

Figura 68

3-30 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. Si toca la palanca de operación sin querer,
puede causar un grave accidente. Antes de
dejar el asiento, coloque la palanca de
seguridad en posición de bloqueo.

Figura 69

PROCEDIMIENTO DE
REMOLQUE

¡ADVERTENCIA!
No use nunca una cadena o cable metálico
dañado. Si se rompen pueden causar graves
accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables
metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable
metálico o cadena capaz de soportar la carga.
Conecte la cadena o cable metálico al chasis
de las orugas, como se observa en la Figura
70.
Coloque materiales protectores (por ejemplo,
trapos gruesos) entre el bastidor y el cable,
para que este no se dañe.

Figura 70

IMPORTANTE
El gancho del chasis de las orugas solo es apto para remolcar objetos que pesen menos de 5
toneladas métricas (5,51 toneladas estadounidenses). No lo use nunca para remolcar objetos más
pesados que 5 toneladas métricas (5.51 toneladas USA).

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-31


MARTILLO HIDRÁULICO

IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.

SELECCIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


Para la instalación de un martillo hidráulico deben considerarse la estabilidad del equipo y la aptitud para tal
modificación. Además, deben tenerse en cuenta la presión y la cantidad de aceite hidráulico. Consulte al
distribuidor o vendedor de DOOSAN para esta selección.

MANGUERAS Y TUBERÍAS HIDRÁULICAS PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO.


1. Cuando instale un martillo hidráulico, móntela de acuerdo con los planos provistos.
2. Si quita el martillo de la excavadora, tape y cubra todas las mangueras y tuberías, a fin de que no
ingresen contaminantes al sistema hidráulico.
3. Tape y cubra todos los conectores y accesorios del martillo para que no se contaminen.
4. Antes de iniciar la operación, revise si las conexiones hidráulicas tienen pérdidas o componentes flojos.

OPERACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


NOTA: Es posible que no sea necesario cambiar la presión y el caudal hidráulicos. Consulte más
detalles en la Sección de Mantenimiento de este manual.
1. Lea y comprenda el manual del usuario del martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No use el martillo como elemento de
percusión. Ver Figura 71.
NO DEJE caer el martillo desde alturas
elevadas.
El martillo es relativamente pesado y cae con
rapidez. No lo deje caer desde grandes
alturas, ya que podría dañar la estructura
superior.

Figura 71

3-32 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


4. No use el martillo con los cilindros de la pluma
o el brazo completamente extendidos. Ver
Figura 72.
Deje más de 100 mm (4 pulg.) de espacio
entre la extremo de la barra del cilindro y la
cabeza del cilindro. Esto ayuda a prevenir
daños en los cilindros durante la operación
del martillo.

Figura 72
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. Revise si el
acumulador hidráulico (1) del martillo está
dañado y repárelo si fuera necesario. Si la
excavadora trabaja en esta condición, los
componentes estructurales e hidráulicos
pueden dañarse.

Figura 73

6. Si el cuerpo del martillo no cuenta con


protección subacuática, NO LO
INTRODUZCA en el agua. El sello del martillo
podría estar dañado y permitir el ingreso de
corrosión, materias extrañas o agua al
sistema hidráulico, con los daños
consiguientes. Sumerja solo el punzón del
martillo. Ver Figura 74.

Figura 74
7. NO REALICE maniobras de izaje ni remolque
con el martillo. Ver Figura 75.

Figura 75

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-33


8. Opere el martillo solo hacia el frente y la parte
trasera de la excavadora. NO LA USE
lateralmente. NO GIRE el martillo de lado a
lado mientras lo usa Consulte la Figura 76.

¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo
superior rotado 90 ˚ hacia las orugas
puede volcar la máquina o reducir su
vida útil.

Figura 76
9. No rote la punta de la herramienta del martillo
hacia el brazo o pluma al desplazarse o
estacionar la excavadora. Ver Figura 77.

Figura 77

PARA ACTIVAR EL MARTILLO HIDRÁULICO


1. Pulse el botón del lado izquierdo situado en la
parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico.
2. Suelte el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para detener el
martillo.

Figura 78

3-34 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


INTERVALOS DE SERVICIO DEL ACEITE Y FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICOS
Al usar un martillo hidráulico, la perturbación de la viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son
más rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones respecto de las tareas normales de excavación.
Para evitar que se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en especial la bomba), cambie el
aceite hidráulico y el filtro del retorno principal en los siguientes intervalos.

TASA DE ACEITE
ACCESORIO FILTRO
OPERACIÓN HIDRÁULICO
250 horas (primer cambio)
TRABAJO CON CUCHARA 100% 200 HORAS
500 horas (tras el primer cambio)
TRABAJO CON MARTILLO 100%
500 HORAS 100 HORAS
HIDRÁULICO
TASA OPCIONAL DEL MARTILLO (%)

FILTRO
(primer cambio)

ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO
(Después del primer
cambio)

HORAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

Figura 79

NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo que
se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-35


TÉCNICAS DE OPERACIÓN

IZADO

IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.

Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
80) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo HAAD3830
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible. Figura 80
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.

3-36 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Levantamiento de pesos desconocidos
Cuando deban levantarse cargas de peso
desconocido, el responsable del trabajo
debe constatar que el peso de la carga no
supere la CAPACIDAD NOMINAL DE ZONA
FRONTDE LIFT
IZADO
CARGA en el radio al que se realizará la FRONTAL
ZONE
maniobra.
Se recomienda que haga una prueba
para prevenir vuelcos. Un modo es
colocar la pluma a 90? sobre el costado
de la m?uina. Levante la carga ZONA
SIDE DE
LIFT ZONALIFT
SIDE DE
lentamente hasta separarla del suelo. El IZADO IZADO
ZONE
LATERAL
ZONE
LATERAL
izaje lateral es la maniobra más inestable,
y al trasladar la carga hacia el frente de la
excavadora, la estabilidad aumenta. NO
AUMENTE EL RADIO DE GIRO
DESPUÉS DE LEVANTAR LA CARGA.

ZONA DE IZADO
REAR LIFT
TRASERO
ZONE
HAAD3842

Figura 81

¡PELIGRO!
Si la carga se levanta en la zona frontal y se traslada hacia la parte lateral de la máquina, puede
producirse un vuelco y causar lesiones o muertes.

Elevando Pesos Conocidos


La carga nominal es el factor determinante al levantar pesos conocidos. Se recomienda que haga una prueba
para prevenir vuelcos. Siempre que sea posible, levante y traslade las cargas entre las ruedas guía frontales.

Levantamiento y Transporte
La máquina puede levantar y trasladar cargas sin realizar tareas adicionales. Se recomienda que antes de
trasladar cargas suspendidas evalúe las condiciones imperantes y determine las precauciones de seguridad
necesarias para cada caso. Antes de levantar y trasladar cargas, deben considerarse los siguientes factores:
Alinee la pluma con la dirección de avance de la máquina. Mantenga esta posición al girar con la unidad. Gire
solo cuando sea necesario, a la menor velocidad posible y con un radio de giro amplio.
1. Utilice el radio más corto de izado que sea posible.
2. Mantenga la carga lo más cerca del suelo que pueda.
3. Use cables de retención para evitar que la carga se balancee como un péndulo. El balanceo puede
provocar un cambio en el radio. Un cambio en el radio puede significar el exceso de la carga permitida
según la tabla de cargas o causar un vuelco.
4. Adapte la velocidad de traslado a las condiciones imperantes.
5. Evite arrancar o detenerse bruscamente.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-37


OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página 4-66.

OPERACIÓN EN FRÍO EXTREMO


Si la máquina debe trabajar con temperaturas extremadamente frías, deben tomarse ciertas precauciones
para garantizar la operación normal. Los siguientes puntos detallan las verificaciones necesarias para
confirmar que la unidad puede trabajar con estas temperaturas.
1. Verifique que el sistema refrigerante posea la solución anticongelante adecuada para la menor
temperatura prevista. Revíselo detenidamente y corrija las pérdidas que encuentre, o notifíquelas.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas, para evitar su congelamiento. Si les agrega agua,
haga funcionar el motor al menos una hora para mezclar la solución de electrolito.
3. Mantenga el motor en óptima condición mecánica, para garantizar que arranque sin problemas y
funcione bien en climas adversos.
4. Utilice aceite de motor con las especificaciones correctas para las temperaturas previstas. Para más
detalles, consulte las especificaciones de lubricación del manual del motor.
5. Mantenga el tanque de combustible lleno en todo momento. Purgue la condensación del tanque antes y
después de trabajar. Escurra y limpie el filtro de combustible. Para evitar la obstrucción de los filtros
debido a la formación de cristales de cera en el combustible, confirme que el combustible tenga un
punto de enturbamiento inferior a la menor temperatura prevista.
6. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de servicios periódicos” de la Sección 4 de este
manual, o con la tabla de lubricación que se encuentra en la unidad.
7. Arranque el motor y espere hasta que llegue a la temperatura normal de operación antes de aplicarle
cargas.
A. Si se acumula lodo y hielo y la mezcla se congela en alguna pieza móvil mientras la máquina
está inactiva, antes de hacerla trabajar aplique calor para derretir la mezcla congelada.
B. Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta que alcancen una temperatura que les permita
trabajar con normalidad.
C. Revise que todos los controles y/o funciones de la máquina funcionen correctamente.
8. Conserve un filtro externo de aire adicional en la cabina para cambiar el elemento en caso de que se
congele e impida el ingreso de aire al motor.
9. Si debe utilizar un dispositivo auxiliar para arrancar en climas fríos, consulte la sección “Arranque en
climas fríos” del capítulo “Arranque del motor” de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para evitar congelamientos. Si fuera posible, cubra la máquina
con una lona impermeable, e intente que los bordes de la lona no se congelen en el suelo.

OPERACIÓN EN CALOR EXTREMO


La operación constante de la máquina en temperaturas elevadas puede hacer que se recaliente. Controle la
temperatura del motor y de la transmisión, y pare la unidad cuando sea necesario para dejarla enfriar.
1. Efectúe inspecciones y mantenimientos frecuentes al ventilador y el radiador. Controle el nivel del
refrigerante del radiador. Inspeccione si hay polvo, arena o insectos acumulados en las parrillas y
aletas del radiador, que puedan bloquear el pasaje de refrigerante.
A. En altas temperaturas, el sistema refrigerante sufre incrustaciones y óxido con más rapidez.
Cambie el anticongelante una vez por año para optimizar la inhibición de la corrosión.
B. Si fuera necesario, lave el sistema refrigerante de manera periódica para despejar el circuito. No
use agua con alto contenido de álcalis, ya que esto aumenta la formación de incrustaciones y
óxido.

3-38 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


2. Revise a diario el nivel de electrolito de la batería. Mantenga el nivel por encima de las placas, para
evitar daños. En climas cálidos, use una solución de electrolito ligeramente más débil. Diluya electrolito
con peso específico de 1,280 para lograr lecturas de 1,200-1,240 con carga plena. Recargue las
baterías cuando el peso específico llegue a 1.160. Las baterías se descargan solas a mayor velocidad
si quedan inactivas durante lapsos prolongados a temperaturas elevadas. Si la máquina no va a
trabajar durante varios días, quite las baterías y guárdelas en un lugar fresco.

¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.

3. Realice el mantenimiento del sistema de combustible según lo indicado en la Sección 5 de este manual,
"Sistema de Combustible del Motor". Antes de cargar combustible, revise si el tanque tiene agua. Las
temperaturas elevadas con posterior enfriamiento generan condensación en los tanques de
combustible.
4. Lubrique la unidad según lo indicado en la Sección 4 de este manual, “Tabla de Servicios Periódicos”, o
en la etiqueta de lubricación de la máquina
5. No estacione la máquina al sol por períodos prolongados. Cuando sea posible, estacione la unidad bajo
resguardo, para protegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Si no hay reparos disponibles, cubra la máquina con una lona impermeable. Proteja el
compartimiento del motor, la transmisión y los circuitos hidráulicos del ingreso de polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, todas las piezas de la máquina sufren corrosión, y el proceso se
acelera en la temporada de lluvias. En las superficies metálicas aparecen manchas de óxido y
ampollas de pintura, y en otros lugares se crecen hongos.
C. Proteja todas las superficies no terminadas y expuesta con una capa de aceite lubricante
preservativo. Proteja los cables y terminales con compuestos aislantes de ignición. Aplique
pintura o un antioxidante adecuado en las superficies dañadas, para protegerlas del óxido y la
corrosión.

OPERACIÓN EN ÁREAS POLVORIENTAS O ARENOSAS


El trabajo de la máquina genera polvo en prácticamente cualquier lugar en que funcione. Sin embargo, en
zonas muy polvorientas o arenosas, deben tomarse precauciones adicionales.
1. Mantenga las aletas y las zonas de refrigeración limpias. Si fuera posible, aplíqueles aire comprimido
las veces que sea necesario.

¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.

2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles que
no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de lubricación.
Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste de las
piezas.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓNON 3-39


5. Proteja la máquina del polvo y la arena todo lo posible. Estaciónela bajo resguardo o protéjala con una
lona.

OPERACIÓN EN CONDICIONES HÚMEDAS O LLUVIOSAS


Los procedimientos para trabajar en condiciones lluviosas son similares a los indicados para hacerlo con
calor extremo.
1. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas. Cubra lo antes posible todas las grietas y
marcas en la pintura, para evitar los efectos de la corrosión.

OPERACIÓN EN ZONAS DE AGUAS SALADAS


El efecto corrosivo del agua salada y del rocío de agua salada es muy importante. Al trabajar en estas zonas,
tome las siguientes precauciones.
1. Cuando la máquina se moje con agua salada, séquela bien y enjuáguela con agua dulce lo antes
posible.
2. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas.
3. Mantenga todas las superficies pintadas en buen estado.
4. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de Servicios Periódicos” de la Sección 4 de este
manual. Si fuera necesario, acorte los intervalos de lubricación de las piezas expuestas a agua salada.

OPERACIÓN EN ZONAS DE GRAN ALTURA


Normalmente, la operación de la unidad en altitudes elevadas será la misma que la indicada para frío
extremo. Antes de trabajar en estas condiciones, es posible que deba regularse la mezcla de aire y
combustible según lo que indique el manual del motor.
1. Controle que la temperatura de operación del motor no ascienda demasiado. El casquillo de presión del
radiador debe sellar a la perfección, para mantener la presión del refrigerante en el sistema.

3-40 OPERACIÓNON 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y
AJUSTES
Para mantener la unidad en buen estado operativo,
es necesario realizar inspecciones y
mantenimientos de rutina. Las páginas siguientes
indican los intervalos de inspección, los controles al
sistema o los componentes, y las referencias.

NOTA: A continuación se indican los


controles de servicio y sus
intervalos. Es posible que los ciclos
de servicio deban acortarse en
función de las condiciones de
trabajo. En situaciones
extremadamente cálidas o
HAOA600L
polvorientas, el mantenimiento debe
ser más frecuente. Las horas Figura 1
operativas se determinan por la
cantidad de tiempo acumulado en el
contador horario del motor que está
en la consola de control en la
cabina.
NOTA: Además del contador horario
normal, el medidor multifunción
puede registrar las horas de
funcionamiento de cada filtro en
particular. Consulte “Información
Sobre Filtro y Aceite” en la página
2-28.

Figura 2

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-1


NÚMEROS DE SERIE
Existen dos placas con números de serie que están
adheridas al cuerpo de la excavadora. La placa de
números de serie de la máquina (Figura 3) está en
el lado exterior derecho de la cabina. El número de
serie del motor está grabado en la parte posterior
izquierda del bloque del motor, por encima del
arrancador. En una etiqueta en la tapa del balancín
hay más información sobre el motor (Figura 4).

Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá


informarlos cuando realice tareas de mantenimiento
o reclamos de la garantía.
Figura 3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Asegúrese se bloquear los controles
hidráulicos y coloque un aviso (etiqueta de
advertencia) que indique que la máquina está
en mantenimiento, para evitar la operación no
autorizada.
2. Limpie todos los derrames de fluidos, en
especial alrededor del motor.
3. Inspeccione todas las líneas de fluidos y
confirme que todos los accesorios, tuberías,
filtros y anillos selladores estén ajustados y en
buen estado.
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba Figura 4
exige que el motor esté en marcha, aleje a
todo el personal no autorizado de la máquina
y confirme que se respeten todas las
precauciones de seguridad habituales.

4-2 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA
EL MANTENIMIENTO
Para realizar el mantenimiento indicado en este manual, estacione la excavadora de la siguiente manera.
NOTA: Para realizar ciertos tipos de mantenimiento, la máquina debe ubicarse de manera diferente.
Regrese siempre la unidad a esta posición.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.

Figura 5
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).

Figura 6

4. Opere el motor con bajas revoluciones por al


menos cinco minutos, para dejarlo enfriar. Si
no lo hace, la temperatura puede aumentar
demasiado.

HAOB290L

Figura 7

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-3


5. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”).
Quite la llave del contacto.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha
durante el mantenimiento, tenga mucho
cuidado. Mantenga siempre una persona
en la cabina. No abandone nunca la
cabina con el motor en marcha.

Figura 8

6. Antes de comenzar las tareas de


mantenimiento, coloque una etiqueta en la
puerta de la cabina o en la palanca de trabajo,
que diga “No tocar. Inspección o
mantenimiento en curso”.

Figura 9

4-4 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.

NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de intervalos de mantenimiento.

FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE


LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES
CALTEX CALTEX HD32 CALTEX RPM o MULTIFAC EP MULTIPURPOSE
EP90
DELO 300
EXXON/ESSO NUTO (ANTI- EXXON 15W40 RONEX MP #2 or SPARTAN EP220 o
WEAR)
RONEX MP #1 EXXON GX 80W90
HD 32 (DEBAJO (COLD TEMPS)
DE 0˚C (32˚F)) or
HD 46 (ARRIBA DE
0˚C (32˚F)) or
TERESSTIC (ANTI-
RUST)
MOBIL MOBIL DELVAC 1300 o MOBIL FAW #2 o MOBILUBE HD
80W90
DTE 13M (ALL- SUPER 15W40 MOBIL FAW #1
TEMP) o (COLD TEMPS)
DTE 24 (SUMMER)
SHELL TELLUS 32 ROTELLA ALVANIA EP #2 SPIRAX HD 80W90 o
T15W40 DONAX TD
(TRANSMISSION)
PENNZOIL PENNZBELL LONGLIFE PENNZOIL 705 EP #2 PENZOIL
SAE15W40 MULTIPUPOSE 4092
AW 32 (DEBAJO DE
o
0˚C (32˚F)) o
80W90
AW 46 (ARRIBA DE
0˚C (32˚ F))
* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y ser SAE
15W40 o 10W40.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-5


FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE
LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES
DRYDEN PARADENE DIESELALL PLUS EP #2 (RED) AP80W90
15W40
AW 32 (DEBAJO DE
0˚C (32˚F)) o
AW 46 (ARRIBA
DE 0˚C (32˚ F))
CHEVRON AW 32 (DEBAJO DE DELO 400 15W40 DELO GREASE EP- DELO GEAR OIL o
0˚C (32˚F)) o 2
RPM UNIV GEAR
AW 46 (ARRIBA 80W90
DE 0˚C (32˚ F))
TEXACO RANDO URSA SUPER STAR PLEX 2 MULTIGEAR EPSAE
PLUS 15W40 or 80W90
HD 32 (DEBAJO STAR PLEX
DE 0˚C (32˚F)) o URSA PREMIUM PREMIUM
TDX 15W40
HD 46 (ARRIBA
DE 0˚C (32˚ F))
IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN APOROIL MOTIRE DAPHNE APOROIL GEAR HE
46WR S300 CORRONE N.º2 90
NIPPON SEIKIYU SUPER LIPANOC NISEKI SP90 o EP90
HIGHLAND S26 ó GREASE
32
TOTAL TOTAL EQUIVIS TOTAL TOTAL MUTRIS EP TOTAL DA80W90
ZS46-II #2
* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y
ser SAE 15W40 o 10W40.

IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular,
pero sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de
las normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo
cero, usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus
condiciones específicas.

4-6 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidad
Motor Cárter de aceite con filtro 28 litros
(7.4 galones USA)
Sistema refrigerante 58 litros
(15 galones USA)
Tanque de combustible 550 litros
(145 galones USA)
Aceite hidráulico Nivel del tanque 210 litros
(56 galones USA)
Sistema 460 litros
(122 galones USA)
Dispositivo de reducción del recorrido (cada uno) 5.5 litros
(1.5 galones USA)
Dispositivo de giro 6 litros
(1.6 galones USA)

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


La tabla de lubricación y mantenimiento se encuentra en el interior de la tapa de la caja de la batería. Estos
símbolos se usan en la tabla de lubricación y mantenimiento de la próxima página.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Lubricación Refrigerante

Aceite de engranajes (dispositivo de Filtro de aire


giro, dispositivo de recorrido)

Filtro de Combustible
Aceite del motor

Filtro del aire acondicionado


Filtro de aceite del motor

Drenaje de agua
Aceite hidráulico

Filtro de aceite hidráulico

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-7


Descripción de la Tabla de Lubricación y Mantenimiento

Figura 10

4-8 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


No. Ítems por verificar No. Ítems por verificar
1 Unión pasador frontal 11 Separador de agua
2 Rodamiento de giro 12 Filtro hidráulico de flujo completo
3 Engranaje de giro 13 Filtro del piloto
4 Dispositivo de giro (Grasa) 14 Filtro succión de aceite hidráulico
5 Dispositivo de giro (Aceite de engranajes) 15 Filtro de aceite del motor
6 Dispositivo desplazamiento 16 Filtro de Combustible
7 Aceite del motor 17 Filtro de aire
8 Aceite hidráulico 18 Filtro del aire acondicionado
Purgar el agua condensada del tanque de 19 Tanque recuperación enfriador
9
combustible
10 Radiator (Coolant)

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-9


INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y • Inspeccionar si los dientes y cortadores
accesorio frontal (durante las primeras 100 laterales de la cuchara están desgastados.
horas). • Inspeccione las aspas del ventilador del motor
• Controle el nivel de aceite del motor (ver (ver página 4-19)
página 4-12) • Controlar el sistema de toma de aire (ver
• Controle el nivel del tanque de aceite página 4-20)
hidráulico (consulte la página 4-13). • Inspeccione y verifique el buen
• Controle si existen pérdidas en el sistema funcionamiento del cinturón de seguridad (ver
hidráulico (ver página 4-14) página 4-20)
• Controle el nivel de combustible (ver página • Inspeccione la estructura para ver si existen
4-15) roturas o soldaduras falladas (ve página 4-20)
• Controle si existen pérdidas en el sistema de • Controle la operatividad de todos los
combustible (ver página 4-15) interruptores (ver página 4-20)
• Controle el separador de agua y el drenaje de • Verifique el funcionamiento de todas las luces
agua según sea necesario (ver página 4-16) externas, de la bocina y de las luces
• Controle el nivel de aceite del dispositivo de indicadoras y de seguimiento de la consola de
reducción de giro (ver página 4-17) control.
• Limpie el protector contra polvo ubicado • Arrancar el Motor, Verificar la Capacidad De
delante del enfriador de aceite (ver página 4- Arranque y Observar el Color del Escape
18) Durante la Puesta en Marcha y con
• Controle el sistema de enfriamiento y Temperatura Operativa Normal. Escuchar si
reabastézcalo de ser necesario (ver página 4- hay ruidos anormales (ver página 4-21).
18) • Controlar la operatividad de todos los
• Controle el nivel del fluido lava parabrisas controles (ver página 4-21)
(consulte la página 4-19).

50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO


• Realizar Todos los Controles de 10 horas • Revisar si la correa del ventilador del motor
/servicio diario (ver página 4-22) tiene grietas, desgaste y la tensión correcta
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y (después de las primeras 50 horas) (ver
accesorio frontal (ver página 4-22). página 4-25)
• Engrase el rodamiento de giro (ve página 4- • Cambiar el aceite y filtro motor (después de
24) las primeras 50 horas) (ver página 4-25)
• Drene el agua y los sedimentos del filtro de • Inspeccionar que las orugas tengan la tensión
combustible (ver página 4-25) correcta, y que no haya piezas flojas,
gastadas o dañadas (varillas, zapatas, rodillos,
• Drene el agua y los sedimentos del tanque de guías) (ver página 4-25)
combustible (ver página 4-25)

250 HORAS / UN MES DE SERVICIO


• Realizar Todos los Controles de 10 horas • Controlar el aceite en el dispositivo de
/servicio diario y los controles operativos y reducción del recorrido (uno a cada lado de la
servicios de 50 horas (ver página 4-26) unidad) (tras las primeras 250 horas) (ver
• Cambiar el Aceite del Dispositivo de página 4-30)
Reducción de Giro (purgar y rellenar tras las • Cambiar el filtro de flujo completo de aceite
primeras 250 horas). hidráulico (después de las primeras 250
• Limpiar el elemento externo del purificador de horas) (ver página 4-30)
aire de dos etapas (ver página 4-26) • Cambiar el filtro del piloto (después de las
• Controlar la tensión de la correa del ventilador primeras 250 horas) (ver página 4-30)
del motor (ver página 4-27) • Inspeccionar si los pasadores y cojinetes de
• Controlar el desgaste de la correa del los accesorios frontales están desgastados
ventilador del motor (ver página 4-28) (ver página 4-30).
• Cambie el aceite y filtro del motor (ver página • Cotrole los niveles de fluido en las baterías y
4-29) los niveles de carga de baterías (ver página
• Controlar el nivel de aceite en el dispositivo 4-30)
de reducción del recorrido (uno a cada lado • Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o
de la unidad) (ver página 4-30) faltantes (ver página 4-30)
• Inspeccione las abrazaderas del sistema de
combustible (ver página 4-30)

4-10 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO
• Realizar Todos los Controles Operativos y • Limpie el filtro del aire acondicionado (página
Servicios diarios (10 horas) , de 50 horas y de 4-34)
250 horas (ver página 4-31) • Limpie el radiador, el enfriador de aceite, el
• Engrase el engranaje y piñón de giro (ver radiador intermedio y el condensador principal
página 4-31) del aire acondicionado (ver página 4-35)
• Reemplace el filtro de flujo completo de aceite • Reemplace los elementos exteriores e
hidráulico (ver página 4-32) interiores del aire acondicionado (ver página
• Cambie el filtro del piloto (ver página 4-33) 4-36)
• Cambie el filtro de combustible (ver página 4-
37)

1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO


• Realizar Todos los Controles Operativos y • Cambiar el aceite del dispositivo de reducción
Servicios diarios (10 horas) , de 50 horas, de del recorrido (uno a cada lado de la unidad)
250 horas y 500 horas (ver página 4-39) (ver página 4-40)
• Engrase el dispositivo de reducción de giro • Cambie el fluido refrigerante del radiador (ver
(ver página 4-39) página 4-41)
• Cambie el aceite del dispositivo de reducción • Limpie el filtro de la bomba de cebado de la
de giro (ver página 4-39) inyección de combustible (ver página 4-42)
• Controlar el refrigerante del aire
acondicionado (ver página 4-43)
• Controlar y ajustar el motor** (ver página 4-
44)

2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO


• Realizar todos los Controles Operativos y • Inspeccionar la máquina por si hay
Servicios diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 soldaduras agrietadas o dañadas u otros
horas de servicio (ver página 4-45) daños estructurales (ver página 4-45)
• Controlar el alternador y el arranque** (ver • Controlar y ajustar la luz de válvulas** (ver
página 4-45) página 4-45)
• Controle todas las gomas antivibratorias (ver • Controlar el torque de los bolones del cabezal
página 4-45) (ver página 4-45)
• Realizar y registrar los resultados de las • Limpiar el filtro de succión e intercambio de
pruebas de tiempo del ciclo (ver página 4-45) aceite hidráulico (ver página 4-45)

4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO


• Partes Principales – Reemplazo Periódico
(ver página 4-48)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-11


10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO

ENGRASAR PASADORES DE PLUMA, BRAZO Y ACCESORIO FRONTAL (DURANTE LAS PRIMERAS


100 HORAS)
Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante. (Ver página 4-22)
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas o
un día de servicio.

CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.

1. Detenga el motor y espere 15 minutos. Esto


dará tiempo a que el aceite regrese al cárter.
2. Retire la varilla (1, Figura 11) y límpiele el
aceite con un trapo limpio.
Figura 11
3. Inserte la varilla hasta el fondo en el tubo de
medición, y sáquela otra vez.
4. El aceite del motor debe estar entre las
marcas de nivel alto y bajo de la varilla.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado. 5. Si el aceite está por
debajo de la marca de nivel bajo de
la varilla, agregue aceite por la boca
de llenado (2, Figura 11).
5. Si el aceite está por debajo de la marca de
nivel bajo de la varilla, agregue aceite por la
boca de llenado (2, Figura 11).
HAOC280L

Figura 12

4-12 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL NIVEL DEL TANQUE DE
ACEITE HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente.
Deje enfriar el sistema antes de realizar el
mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Gire ARO1760L
lentamente la tapa del respiradero para dejar
salir el aire presurizado. Después de liberar la Figura 13
presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio.

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje la pluma y ubique la cuchara
sobre el suelo, como se observa en la Figura
14.
2. Haga funcionar el motor a bajas revoluciones.

Figura 14
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
4. Abra la puerta derecha y revise el indicador
de nivel. El nivel de aceite debe estar entre
las marcas del indicador.

Figura 15

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-13


5. Si el nivel está por debajo de la marca “L”,
agregue aceite.
A. Pare el motor.
B. El tanque hidráulico está presurizado.
Gire lentamente la tapa del respiradero
para dejar salir el aire presurizado.
C. Quite la tapa superior del tanque
hidráulico y agregue aceite.

IMPORTANTE
No supere la marca “H” del indicador. El Figura 16
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.

6. Si el nivel de aceite supera la marca "H",


purgue aceite.
A. Pare el motor y espere hasta que el
aceite hidráulico se enfríe.
B. D. Drene el exceso de aceite a través
de la válvula de drenaje del tanque y
viértalo dentro de un adecuado
recipiente.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS EN EL Figura 17


SISTEMA HIDRÁULICO
1. Diariamente camine alrededor de la máquina
y confirme que las mangueras, tuberías,
accesorios, cilindros y motores hidráulicos no
tengan pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.

4-14 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas
de seguridad, a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.

1. Al final del día laboral, llene el tanque de


combustible. Hágalo a través del tubo de
Figura 18
llenado (1, Figura 18). Cuando trabaje con
temperaturas de 0°C (32°F) o más, use ASTM
N.º 2-D o equivalente. Con temperaturas
inferiores a 0°C (32°F), use ASTM N.º 1-D o
equivalente.
2. Antes de iniciar la carga, confirme que la manguera de llenado de combustible esté conectada
eléctricamente a la excavadora.
3. Verifique el nivel de combustible mediante el indicador (2, Figura 18).
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
4. La excavadora puede estar equipada con la bomba opcional a batería para llenado de combustible. La
bomba se encuentra en el compartimiento de la bomba hidráulica. Coloque la manguera de succión de
la bomba en el tanque de suministro de combustible. Active la bomba; se bombeará combustible al
tanque de la excavadora.
5. No llene el tanque en exceso.
6. Ajuste bien la tapa después de la carga.
NOTA: Si los respiraderos (3, Figura 19) de
la tapa están obstruidos, puede
generarse vacío en el tanque e
impedir la correcta circulación de
combustible hacia el motor.
Manténgalos limpios.

CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS EN EL


SISTEMA HIDRÁULICO
1. Inspeccione el compartimiento del motor para
verificar que el sistema de combustible no
tenga pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela. Figura 19

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-15


CONTROLAR EL SEPARADOR DE AGUA Y
DRENAR SI ES NECESARIO
1. En el interior de la puerta izquierda hay un
separador de agua.
2. Abra la puerta izquierda de la máquina.
3. Si el aro rojo del tazón llega al nivel, afloje el
tapón (Figura 20) de la base del cuerpo, y
purgue el agua en un contenedor adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
4. Ajuste la tapa (Figura 20) y purgue el sistema
de combustible. (Ver página 4-38) Figura 20

5. Cierre la puerta de acceso.

4-16 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE GIRO

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas
y déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.

1. Retire la varilla (1, Figura 21) y límpiele el


aceite con un trapo limpio.
2. Inserte completamente la varilla (1, Figura 21)
dentro del tubo.

Figura 21
3. Tras quitarla, el aceite debe estar entre las
marcas de nivel alto y bajo.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
4. Si el nivel no llega a la marca inferior de la
varilla, agregue aceite a través del orificio de
llenado (2, Figura 21).

Figura 22

5. Si el nivel excede la marca superior, quite el


tapón de drenaje (figura 23) y drene el exceso
a un recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 23

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-17


LIMPIE LA MALLA ANTIPOLVO DEL FRENTE
DEL RADIADOR DE ACEITE

IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona
polvorienta, revise y limpie la malla antipolvo a
diario.

¡ADVERTENCIA!
Figura 24
Si limpia la malla antipolvo con aire
comprimido o agua, use una protección ocular
adecuada.

1. Afloje las mariposas y quite la malla antipolvo.


2. Límpiela con aire comprimido o agua.

CONTROLE EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y REPONGA FLUIDO SI ES NECESARIO

¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión
de aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el
tanque de reserva.

1. Con el motor frío, quite la tapa del radiador y


revise el nivel. No confíe en el nivel de
refrigerante del tanque de recuperación. Si es
necesario, llene el radiador. Consulte la tabla
de concentraciones de refrigerante. (Ver
página 4-42)
2. Confirme que la línea de transferencia de
refrigerante que une el tanque de
recuperación con el radiador no esté
obstruida ni perforada.
3. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación. El nivel normal es entre las
marcas superior e inferior del recipiente.
Figura 25
4. Si el nivel está por debajo del nivel inferior,
agregue refrigerante.

4-18 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLE EL NIVEL DE LÍQUIDO DE LIMPIEZA
DEL PARABRISAS
1. Abra la puerta izquierda y revise el nivel de
fluido de lavado del limpiaparabrisas.
2. Quite la tapa y agregue fluido.
NOTA: Utilice un fluido de lavado apto para
todas las estaciones. Esto evitará
que se congele durante la época
invernal.

Figura 26

INSPECCIONE LA BOCA DE LA CUCHARA Y


LOS CORTADORES LATERALES Y CONTROLE
SI EXISTEN SEÑALES DE DESGASTE
1. Inspeccione diariamente los dientes de la
cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver Figura 27.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo
para cucharas originales DOOSAN.
Si usa cucharas de otros
fabricantes, consulte las Figura 27
instrucciones específicas.

INSPECCIONE LAS ASPAS DEL VENTILADOR


DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador.
Esto puede dañar las aspas y provocar fallas.

NOTA: Rote manualmente el cigüeñal


mediante una llave en la tuerca de
la polea del accesorio de impulsión.
1. El ventilador debe inspeccionarse a diario.
Figura 28
Verifique que no haya grietas, pernos flojos,
aspas curvadas o sueltas, y que las puntas de
las aspas no toquen el armazón. Confirme
que esté fijamente montado. Ajuste los pernos
si fuera necesario. Si el ventilador está
dañado, cámbielo.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-19


CONTROLAR LA ENTRADA DE AIRE AL
SISTEMA

¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente
pueden causar quemaduras. No los toque.

1. Estacione la unidad sobre una superficie


nivelada, baje el accesorio hasta el suelo,
coloque la palanca de seguridad en posición
de bloqueo, y pare el motor. HAOA050L
2. Revise si la manguera de admisión del motor Figura 29
y sus abrazaderas están firmes, y si
presentan daños.
3. En caso de estar dañadas, plegadas o flojas,
cámbielas o ajústelas, o llame al distribuidor
de DOOSAN.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o
defectos en el sistema de admisión de
aire.
Figura 30

INSPECIONE LA CORRECTA OPERATIVIDAD EL CINTURÓN DE SEGURIDAD

INSPECCIONE LA ESTRUCTURA PARA VER SI TIENE ROTURAS O SOLDURAS DEFECTUOSAS


1. Durante la inspección visual diaria y el engrasado, confirme que la unidad no tenga daños. Repare o
cambie las piezas dañadas antes de trabajar.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS LOS INTERRUPTORES


1. Antes de poner el motor en marcha, confirme que todos los interruptores funcionen bien.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODA LAS LUCES EXTERIORES, LA BOCINA, Y CONTROLE LA


CONSOLA DE INDICADORES Y LUCES DE CONTROL
1. Gire el interruptor de arranque a la posición “I” (encendido) y observe todas las luces indicadoras.
2. Cambie los bulbos que no es enciendan con esta operación.
3. Toque la bocina. Repárela o cámbiela si fuera necesario.
4. Encienda todas las luces exteriores e inspecciónelas. Cambie los bulbos quemados y las cubiertas o
lentes agrietadas o rotas.

4-20 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ARRANCAR EL MOTOR, VERIFICAR LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y OBSERVAR EL COLOR DEL
ESCAPE DURANTE LA PUESTA EN MARCHA Y CON TEMPERATURA OPERATIVA NORMAL.

ESCUCHE SI EXISTE CUALQUIER RUIDO ANORMAL Y CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS


LOS CONTROLES

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de
operación de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los
cilindros, ambos motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las
tuberías y componentes debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y
motores hidráulicos pueden sufrir daños.

1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-21


50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO

REALICE TODOS LOS CONTROLES Y SERVICIOS DE 10 HORAS/DIARIOS

ENGRASE LA PLUMA, EL BRAZO Y LOS PASADORES DE SUJECIÓN FRONTAL


Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante.

NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas o
un día de servicio.
• Ubique la máquina como se observa abajo, baje el accesorio frontal hasta el suelo y pare el
motor.
• Presione la engrasadora e inyecte grasa en los puntos indicados.
• Después, limpie la grasa usada que se haya purgado.

Figura 31

A. Pasador inferior del cilindro de la pluma G. Pasador inferior del cilindro de la cuchara
(2 puntos). (1 punto).

B. Pasador del pie de la pluma (2 puntos) H Pasador de la articulación del brazo (2 puntos)

C. Pasador de la barra del cilindro de la pluma I. Pasador de la articulación de unión (2 puntos)


(2 puntos).

D. Pasador del pie del cilindro del brazo J Pasador de la articulación del brazo (2 puntos)
(1 punto).

E. Pasador de la articulación del brazo y la K Pasador de la articulación de la cuchara


pluma (2 puntos) (2 puntos)

F. Barra del cilindro del brazo (1 punto). L Barra del cilindro de la cuchara (1 punto).

4-22 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


A. Pasador inferior del cilindro de la pluma (2
puntos).

Figura 32

B. Pasador del pie de la pluma (2 puntos).


C. Pasador de la barra del cilindro de la pluma (2
puntos).
D. Pasador del pie del cilindro del brazo (1
punto).

Figura 33
E. Pasador de la articulación pluma-brazo (2
puntos).

Figura 34

F. Pasador de la barra del cilindro del brazo (1


punto).

Figura 35

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-23


G. Pasador inferior del cilindro de la cuchara
(1 punto).

Figura 36
H. Pasador de la articulación del brazo
(2 puntos).
I. Pasador de la articulación (2 puntos).
J. Pasador de la articulación brazo-cuchara
(2 puntos).
K. Pasador de la articulación de la cuchara
(2 punto).

Figura 37
L. Pasador de la barra del cilindro del brazo
(1 punto).

Figura 38
ENGRASAR EL COJINETE DE GIRO
1. Bajar el accesorio frontal hasta el piso.
2. Hay tres engrasadoras para el cojinete de giro.
No lubrique en exceso. Purgue la grasa usada
con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.

Figura 39

4-24 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DRENE EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS DEL
FILTRO DE ACEITE
1. Abra la válvula de drenaje en el fondo del filtro
y drene el agua y los sedimentos dentro de un
recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 40

DRENE EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS DEL


TANQUE DE ACEITE
1. Haga este procedimiento antes de operar la
unidad.
2. Drene el agua y los sedimentos de la base del
tanque de combustible en un recipiente
adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
NOTA: Al final del día, llene completamente
el tanque de combustible para
prevenir la formación de Figura 41
condensación en las paredes
interiores.

REVISAR SI LA CORREA DEL VENTILADOR DEL MOTOR TIENE GRIETAS, DESGASTE Y LA TENSIÓN
CORRECTA (DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS).
1. Inspeccione tras las primeras 50 horas de operación, y cada 250 en adelante. Para más detalles,
consulte “Verificar la Tensión de la Correa del Ventilador del Motor” en la página 4-27.

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO (DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS)


1. Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 250 horas. Para más detalles, consulte “Cambiar el aceite y el
filtro del motor” en la página 4-29.

INSPECCIONAR QUE LOS CONJUNTOS DE ORUGAS TENGAN LA TENSIÓN CORRECTA, Y QUE NO


HAYA PIEZAS FLOJAS, GASTADAS O DAÑADAS (VARILLAS, ZAPATAS, RODILLOS, GUÍAS).
1. Camine alrededor de la máquina diariamente e inspeccione todos los componentes (incluso las orugas).
Verifique que no haya piezas faltantes, dañadas o con excesivo desgaste. Consulte “Tensión de la
oruga” en la página 4-63.
2. Levante cada oruga y pruebe cada motor de desplazamiento.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-25


250 HORAS / UN MES DE SERVICIO

REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y SERVICIOS DE 10 HORAS, DIARIOS Y DE 50


HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE GIRO (PURGAR Y RELLENAR TRAS LAS
PRIMERAS 250 HORAS)
NOTA: Cambie el aceite de reducción de giro después de las primeras 250 horas, y cada 1000 en
adelante (consulte la página 4-39).

LIMPIAR LA PARTE EXTRNA DEL ELEMENTO


DE DOS ETAPAS DEL PURIFICADOR DE AIRE

¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha. Si limpia el filtro con aire
comprimido, use protección ocular adecuada.

Figura 42
1. Ubique el conjunto del filtro de aire. Quite la
tapa de acceso y saque el elemento externo
(1, Figura 43) del conjunto del filtro de aire.
NOTA: Si se enciende la luz de advertencia
de obstrucción del filtro de aire
(Figura 42) en el panel de
instrumentos, debe limpiarse el filtro.
NOTA: Limpie el filtro cada 500 horas / 3
meses de servicio.
2. Quite y limpie la válvula evacuadora de goma
(2, Figura 43) de la base del alojamiento del
purificador de aire (2). Controle que los
bordes de sellado no estén gastados ni
dañados. Cambie la válvula si fuera necesario. Figura 43

4-26 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. Limpie el filtro externo (3, Figura 36)
aplicando aire comprimido desde el interior
hacia el exterior. La presión no debe superar
los 205 kPa (30 psi).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro y de la
tapa.
5. Coloque el filtro y la tapa correctamente.
Apriete la tuerca mariposa del anillo de cierre
con un grado de ajuste manual. No utilice
herramientas para apretar la tuerca mariposa.

HAOC570L

Figura 44

CONTROLE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL


VENTILADOR DEL MOTOR

IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede
desgastarse prematuramente o causar
recalentamiento del motor o una carga
insuficiente. Si está muy ajustada puede dañar
la bomba de agua, el cojinete del alternador o
la correa.

1. Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar


después de las primeras 50 horas de Figura 45
operación.)
2. Con el motor detenido, controle la tensión de
la correa del ventilador pulsándola hacia
abajo a mitad de camino entre la polea del
ventilador y la del alternador. La correa debe
ceder unos 10 mm (0,4 pulgadas). Consulte la
Figura 45. Para ajustar la correa, afloje los
pernos de la placa del alternador, regule la
tensión de la correa y vuelva a ajustar los
pernos.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-27


CONTROLE EL DESGASTE DE LA CORREA DEL
VENTILADOR DEL MOTOR
OK
¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque
al ventilador del motor ni a las correas motrices. OK
Pueden provocar lesiones.

¡ADVERTENCIA! HAAA4030

Figura 46
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.

1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se interceptan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.

4-28 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO
NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 250 horas.

¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Antes de cambiar el aceite o el filtro déjelo
enfriar, para evitar quemaduras.

1. Coloque un recipiente más grande debajo del


motor. Quite la tapa (1, Figura 47) y conecte
la manguera (2) para purgar el aceite del
motor. Quite la manguera (2) y coloque la
tapa (1).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 47

2. Cambie el filtro de aceite del motor con una


llave para filtros. Este filtro es de tipo roscado.
Observe la Figura 48. Quite el filtro y
deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille la cabeza del filtro hasta que
toque la junta, y rote el filtro media vuelta más.

Figura 48

4. Rellene el motor con el aceite correcto, a


través del orificio de llenado (Figura 49).
Consulte el aceite recomendado para las
distintas condiciones operativas en la Tabla
de lubricación de este manual.
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página
4-7.
5. Arranque el motor y controle la luz de presión
de aceite.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene pérdidas.
Revise el aceite.
Figura 49

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-29


CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL
DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DEL RECORRIDO
(UNO A CADA LADO DE LA UNIDAD).

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar. Antes de quitar
completamente los tapones de inspección de la
caja del motor, aflójelos ligeramente para liberar
el aire presurizado.

Figura 50

1. Confirme que la unidad esté sobre suelo firme y nivelado.


2. Rote las orugas hasta que los orificios (1 a 3, Figura 50) estén en las posiciones indicadas.
3. Remove oil plugs (1 and 2, Figure 50).
4. Revise el aceite. Debe estar cerca de la base de la apertura del tapón de nivel (2, Figura 50).
5. Agregue aceite por el orificio de llenado (1, Figura 50), si fuera necesario.
6. Limpie y coloque los tapones de aceite (1 y 2, Figura 50)..
7. Repita el procedimiento en el otro dispositivo de reducción del recorrido.

CONTROLAR EL ACEITE EN EL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DEL RECORRIDO (UNO A CADA LADO


DE LA UNIDAD) (TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS).
NOTA: Drene y rellene el aceite tras las primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000
horas (consulte la página 4-40).

REEMPLACE EL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO DE FLUJO COMPLETO (DESPUÉS DE LAS 250


HORAS)
NOTA: Cambie el filtro del aceite hidráulico de flujo completo tras las primeras 250 horas de
operación y en adelante cada 500 horas. (Ver página 4-32)

CAMBIAR EL FILTRO DEL PILOTO (TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)


NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las primeras 250 horas de operación, y en adelante cada 500
horas (consulte la página 4-33).

INSPECCIONE LOS PASADORES Y COJINETES DE LOS ACCESORIOS POR SI PRESENTAN SIGNOS


DE DESGASTE

CONTROLE LOS NIVELES DE FLUIDOS EN LAS BATERÍAS Y LOS NIVELES EN LAS BATERÍAS DE
CARGA

CONTROLE SI EXISTE ALGUNA TUERCA O BULÓN FLOJO O FALTANTE

INSPECCIONE LAS ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

4-30 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO

REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y SERVICIOS DE 10 HORAS, DIARIOS, DE 50 Y


250 HORAS

ENGRASE EL ENGRANAJE Y EL PIÑÓN DE GIRO


1. Quite la tapa de inspección y observe el
estado de la grasa. Controle que no haya
agua ni otros contaminantes.
NOTA: La estructura superior debe rotarse
un poco por vez, a fin de poder
lubricar todo el engranaje de giro.
Tenga mucho cuidado al hacerlo.
2. Si hay agua o contaminantes, quite la tapa de
acceso inferior y limpie y lubrique muy bien
los dientes del engranaje.
3. Después, coloque las tapas de acceso.

Figura 51

Figura 52

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-31


REEMPLACE EL FILTRO DE FLUJO COMPLETO DEL ACEITE HIDRÁULICO
NOTA: Cambie el filtro del aceite hidráulico de flujo completo tras las primeras 250 horas de operación y en
adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje lentamente la tapa del respiradero hidráulico para
dejar salir el aire presurizado. Después de liberar la presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio, o purgar el agua del tanque.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje el accesorio frontal hasta el
suelo y pare el motor.
2. Afloje ligeramente la tapa del respirador de
aire para aliviar la presión interna.
3. Quite los pernos (1, Figura 53) y la tapa de
servicio (2). Quite el resorte (3), la válvula (4)
y el anillo sellador (5) desde el elemento del
filtro (6).
4. Quite el elemento del filtro y descártelo de la
manera correcta.
5. Instale un filtro y anillo sellador nuevos.
Instale la válvula y el resorte. Instale la tapa
de servicio.
6. Haga funcionar el motor durante diez minutos
a bajas revoluciones para purgar el aire del
circuito.
7. Detenga el motor.
8. Controle el nivel en el tanque de aceite
hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.

Figura 53

4-32 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAMBIAR EL FILTRO PILOTO
NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las
primeras 250 horas de operación y
en adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema.

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y Figura 54


nivelado. Baje el accesorio frontal hasta el
suelo y pare el motor.
2. Afloje ligeramente la tapa del respirador de
aire para aliviar la presión interna.
3. Busque el conjunto del filtro del sistema piloto.
Ver Figura 54.
4. Desenrosque la copa (5, Figura 55) y quite el
anillo sellador (3) y el cartucho (4).
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
5. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Aplique una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, y reinstale
la copa en el cabezal del filtro (1, Figura 55).
6. Después de cambiar el filtro del piloto, ventile
aire desde la bomba y revise el nivel de aceite
hidráulico.

Figura 55

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-33


LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO
La unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor. Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben
realizarse con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).

¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.

NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 56) para
abrir la cubierta (2, Figura 56) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 54) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 56) de la
unidad del aire acondicionado.

Figura 56

5. Quite el elemento del filtro (Figura 1) e


inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua.
NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo
perfectamente antes de volver a
colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro apunte
hacia el interior de la cabina.

Figura 57

4-34 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


LIMPIE EL RADIADOR, EL ENFRIADOR DE
ACEITE, EL RADIADOR INTERMEDIO Y EL
CONDENSADOR AIRE ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
El aire, vapor o agua a presión pueden causar
lesiones. Siempre use protección ocular,
máscara y zapatos de seguridad. Despeje al
resto del personal del lugar de trabajo.

1. Asegúrese de utlizar los elementos


personales de seguridad (máscara, lentes de
seguridad, zapatos de seguridad, etc.) Figura 58
durante el proceso de limpieza.
2. Afloje las mariposas y quite la malla antipolvo
delante del refrigerante de aceite y el radiador
intermedio.

Figura 59
3. Quite las tuercas mariposa y la placa (Figura
60) entre el radiador y el enfriador de aceite.
4. Limpie el exterior del radiador, refrigerante de
aceite, y el radiador intermedio con aire, vapor
o agua a presión. Lave desde el exterior hacia
el interior del compartimiento del motor.
Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y
residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y
colóquela después de limpiar el
radiador, el refrigerante de aceite, y
el radiador intermedio.
5. Limpie el condensador del aire acondicionado Figura 60
con aire, vapor o agua a presión.

IMPORTANTE
Para no dañar los componentes, aplique
el aire comprimido desde una distancia
prudencial. De lo contrario, pueden
producirse pérdidas de agua y
recalentamientos. En lugares
polvorientos, revise los componentes
interiores a diario, independientemente
del intervalo de mantenimiento.

Figura 61

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-35


REEMPLACE LOS ELEMENTOS EXTERIOR E
INTERIOR DEL PURIFICADOR DE AIRE

¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.

NOTA: Reemplace el elemento interno


cada vez que instale un elemento
externo nuevo.
1. Abra la puerta de acceso trasera de la cabina.
Figura 62
2. Quite las tuerca mariposa y la tapa del
purificador de aire.
3. Quite la tuerca mariposa y el elemento
exterior del alojamiento del aire
acondicionado.
4. Limpie la tapa del filtro de aire y el interior del
bastidor.
5. Quite la mariposa y el elemento interior.
6. Limpie dentro del alojamiento del filtro de aire.
No lo limpie con aire comprimido.
7. Instale un nuevo elemento interno, y
asegúrelo en su posición mediante la tuerca
mariposa. NO LIMPIE NI REUTILICE el
elemento interno.
8. Instale un nuevo elemento externo, y
asegúrelo en su posición mediante la tuerca
mariposa.
9. instale la cubierta del aire acondicionado.
NOTA: Controle que todas las juntas y la Figura 63
tapa estén bien instaladas y
asentadas.

4-36 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible dentro del


compartimiento del motor.
2. Coloque un recipiente pequeño por debajo.
Abra la válvula de purga de la base del filtro y
purgue el combustible.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Desenrosque el filtro de combustible del
cabezal. Deseche el filtro.
4. Después de limpiar el cabezal del filtro,
coloque un filtro de combustible nuevo.
Atornille la cabeza del filtro hasta que toque la Figura 64
junta, y rote el filtro 1/3 - ½ de vuelta más.
NOTA: Lubrique la junta del filtro con
combustible.
NOTA: Llene el filtro de combustible con
combustible limpio. Esto ayuda a
cebar el sistema de combustible.
5. Ponga el motor en marcha. Luego que haya
funcionado por un par de minutos, deténgalo
y observe si existen pérdidas.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-37


CEBAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Si el motor no arranca, el sistema de combustible
necesita se cebado. Cebe el sistema de
combustible mediante el siguiente procedimiento:
1. Afloje el tapón (Figura 65) en la parte superior
de la cabeza del filtro de combustible.

Figura 65

2. Desenrosque y bombee con la bomba de


cebado manual (Figura 66) a través de la
bomba de inyección de combustible. Bombee
el cebador hasta que llegue combustible al
orificio del cabezal del filtro.
3. Ajuste el tapón en el cabezal del filtro de
combustible.
4. Siga bombeando hasta sentir una firme
resistencia. Enrosque nuevamente en su
alojamiento el pomo de la bomba cebadora.
5. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.
6. Repeat procedure if necessar y.
Figura 66

4-38 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO

REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y SERVICIOS DE 10 HORAS, DIARIOS, DE 50, 250
Y 500 HORAS

ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN


DE GIRO
1. Bajar el accesorio frontal hasta el piso.
2. Quite el tapón de ventilación (Figura 67) del
dispositivo de reducción de giro.

Figura 67
3. Presione la engrasadora e inyecte grasa en
los puntos indicados. (Figura 68)
4. Reinstale el tapón de la ventilación en el
dispositivo de reducción de giro.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DISPOSITIVO DE


REGULACIÓN DE GIRO
NOTA: Cambie el aceite del dispositivo de Figura 68
reducción de giro tras las primeras
250 horas de operación y en
adelante cada 1000 horas.

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar.

1. Coloque un recipiente debajo de la


excavadora.
2. Abra el tapón de drenar (Figura 69).
Figura 69
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Después vuelva a colocar el tapón de drenar.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-39


4. Quite la tapa del respiradero/llenado (2,
Figura 70) y agregue aceite hasta la marca
superior de la varilla (1, Figura 70)

Figura 70

CAMBIAR EL ACEITE EN EL DISPOSITIVO DE


REDUCCIÓN DEL RECORRIDO (UNO A CADA
LADO DE LA UNIDAD).

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar. Antes de quitar
completamente los tapones de inspección de
la caja del motor, aflójelos ligeramente para
liberar el aire presurizado.

NOTA: Purgue el aceite tras las primeras Figura 71


250 horas de operación y en
adelante cada 1000 horas.
1. Confirme que la unidad esté sobre suelo firme
y nivelado.
2. Rote las orugas hasta que los orificios (1 a 3,
Figura 71) estén en las posiciones indicadas.
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de
purga (3, Figura 71) y quite los tapones (1 a
3) para purgar el fluido del motor de
desplazamiento.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
4. Coloque el tapón de purga (3, Figura 71).
Rellene la caja del motor de desplazamiento
con fluido a través del orificio (1) hasta que el
nivel del fluido alcanza al orificio (2). Instale
los tapones (1 y 2).
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página
4-7.
5. Repita el procedimiento en el otro motor de
desplazamiento.

4-40 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAMBIAR EL REFRIGERANTE DEL RADIADOR

¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso. Figura 72
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.

1. Abra lentamente la tapa del radiador para


aliviar la presión.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y
abra la válvula de purga (Figura 72).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Abra las válvulas de corte (1 y 2, Figura 73)
para purgar el refrigerante del núcleo
calefactor.

Figura 73

4. Quite el tapón de purga de refrigerante (1,


Figura 74) del motor.
5. Después de purgar completamente el
refrigerante, coloque el tapón y cierre la
válvula de purga.
6. Llene el sistema refrigerante con una solución
de lavado.
7. Ponga en marcha el motor a bajas
revoluciones hasta que el indicador de
temperatura de refrigerante llegue a la zona
verde. Déjelo funcionar otros diez minutos.
8. Luego apague y deje enfriar el motor.
Figura 74
9. Drene el líquido de lavado y llene el sistema
con agua.
10. Haga funcionar el motor otra vez para
recircular completamente el agua.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-41


11. Drene el agua y rellene el sistema con la mezcla de fluido anticongelante adecuada de acuerdo a la
temperatura ambiente. Consulte la tabla de concentraciones de refrigerante. (Ver página 4-42)
12. Haga funcionar el motor sin colocarle la tapa del radiador, a fin de purgar todo el aire del sistema. Llene
el radiador hasta el cuello de llenado.
13. Purgue y llene el tanque de recuperación de refrigerante del radiador.

TEMPERATURA AMBIENTE AGUA DE ENFRIAMIENTO ANTICONGELANTE


° °
-10 C (15 F) 80% 20%
-15°C (5°F) 73% 27%
° °
-20 C (-5 F) 67% 33%
° °
-25 C (-15 F) 60% 40%
° °
-30 C (-20 F) 56% 44%
° °
-40 C (-30 F) 50% 50%

LIMPIAR EL FILTRO DE INYECCIÓN DE


COMBUSTIBLE DE LA BOMBA DE CEBADO
1. Quite las sujeciones, la línea de combustible y
el filtro del costado de la bomba de cebado.
2. limpie el filtro.
3. Colóquelo en la bomba de cebado e instale la
línea de combustible y las sujeciones.

Figura 75

4-42 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.

1. Haga funcionar al motor a 1800 rpm. Opérelo


por un mínimo de diez minutos para
estabilizar el sistema.
2. Regule el interruptor de velocidad del
ventilador en posición HI para obtener el
máximo caudal de aire.
3. Lleve el control de temperatura a la posición
de refrigeración máxima.
4. Pulse el interruptor “Internal Air Circulation"
(Circulación interna de aire).
5. Compare las burbujas en el visor del secador
receptor con los dibujos de la siguiente tabla.
Figura 76

¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.

Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante

Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.

Cargue o quite del sistema la cantidad


No hay burbujas. correcta de fluido refrigerante HFC-
Elevada
134a.

Baja Se observan muchas burbujas.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-43


CONTROLAR Y REGULAR EL MOTOR**
Consulte al distribuidor DOOSAN más cercano.
Consulte al distribuidor para verificar y regular los siguientes aspectos:
• Presión de compresión del motor.
• Presión de inyección.
• Sincronización de la inyección.

4-44 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO

REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO DIARIOS Y DE 50, 250, 500 Y
1.000 HORAS.

CONTROLAR EL ALTERNADOR Y EL ARRANCADOR**.


** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

CONTROLAR TODOS MONTAJES ANTIVIBRATORIOS

REALIZAR Y REGISTRAR LOS RESULTADOS DE LOS ENSAYOS DE CICLOS DE TIEMPO

INSPECCIONAR LA MÁQUINA PARA VER SI EXISTEN SOLDADURAS AGRIETADAS O ROTAS U


OTROS DAÑOS ESTRUCTURALES

CONTROLAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS**

CONTROLAR LOS TORQUES DE APRIETE DE LOS BULONES

CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA


DEL FILTRO DE SUCCIÓN

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje
enfriar el sistema antes de realizar el
mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje la
ARO1760L
tapa del respiradero para dejar salir el aire
presurizado. Después de liberar la presión, Figura 77
puede quitar la tapa de llenado o las cubiertas
de servicio.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.

NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo) y
los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-45


1. Coloque la máquina sobre suelo firme y
nivelado. Gire la estructura superior de
manera perpendicular (90˚) a las orugas. Baje
la pluma y ubique la cuchara sobre el suelo,
como se observa en la Figura 78.
2. Después de parar el motor, coloque la
palanca de seguridad en posición “LOCK”
(bloqueo).
3. Gire la tapa del respiradero (1, Figura 81) y
alivie el aire presurizado del tanque hidráulico.

Figura 78

4. Purgue el aceite hidráulico del tanque en un


recipiente de 460 litros (23 gal.
estadounidenses) de capacidad. Después
vuelva a colocar el tapón de purga.

IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.

NOTA: El filtro y el aceite usados deben


desecharse de acuerdo con las
regulaciones locales. Figura 79
5. Quite con cuidado los pernos y la tapa (2,
Figura 81) de la parte superior del tanque
hidráulico. Debajo de la tapa hay un resorte
(3) que la levanta.
6. Quite el resorte (3, Figura 81) y el filtro (5)
tirando de la varilla (4).
A
7. Limpie el filtro por dentro y por fuera. Si está
roto, cámbielo.
8. Coloque el filtro (5, Figura 81) en la parte
saliente de la tubería de aspiración (6).
NOTA: La medida "A" es 628 mm (24,7
pulgadas).

HAOC411L

Figura 80

4-46 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. Llene el tanque de aceite hidráulico. Controle
el nivel en el indicador sobre el costado del 1
tanque. 2
10. Coloque el resorte (3, Figura 81) en la varilla
(4) y arme la cubierta (2).
11. Tras cambiar el aceite hidráulico y limpiar los
filtros, ventile el sistema. Consulte
“Ventilación y cebado del sistema hidráulico”
en la página 4-49.
3

IMPORTANTE
4
Cuando se usa el martillo hidráulico, y a
causa del calor elevado que genera esa
unidad, utilice los intervalos indicados
en intervalos de mantenimiento del
aceite y los filtros hidráulicos de la
página 3-35. 5

12. Controle el nivel en el tanque de aceite


hidráulico. (Ver página 4-13)
6

ARO1720L

Figura 81

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-47


4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO

REALIZAR EL CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES


Para garantizar la seguridad de la operación, realice inspecciones periódicas. Asimismo y para incrementar la
seguridad, reemplace las siguientes partes: Esas partes son las más expuestas a la abrasión, calor y la fatiga.
Instale piezas nuevas en los intervalos indicados, aunque las usadas se vean bien.
Cambie siempre todas las piezas vinculadas, como las juntas y los anillos selladores. Use solo piezas
originales.

COMPONENTE NOMBRE DE LA PARTE A SER CAMBIADA EN


TIEMPO DE CAMBIO
PRINCIPAL FORMA PERIÓDICA
MOTOR Manguera de combustible (del tanque al separador 2 años o 4.000 horas
de agua)
Manguera de combustible (del separador de agua a
la bomba de inyección de combustible).
Manguera de combustible (del tanque a la bomba de
inyección de combustible).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
radiador).
Manguera del aire acondicionado.
SISTEMA CUERPO Manguera de succión de la bomba.
HIDRÁULICO
Mangueras de descarga de la bomba.
Mangueras de derivación lateral de la bomba.
Mangueras del motor de giro.
Mangueras del motor de desplazamiento.
DISPOSIT Mangueras de la línea del cilindro de la pluma.
IVO DE
Mangueras de la línea del cilindro del brazo.
TRABAJO
Mangueras de la línea del cilindro de la cuchara.

4-48 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

SISTEMA PRINCIPAL DE BOMBAS


NOTA: Si no hay aceite suficiente en la
bomba hidráulica principal, pueden
producirse daños. Purgue siempre
el aire de la bomba después de
drenar el sistema hidráulico.
1. Con el motor detenido, quite el tapón de
ventilación (Figura 82) para ver si hay aceite.
2. Si no hay aceite, llene la bomba a través del
orificio (Figura 82).
3. Coloque primero el tapón de ventilación
(Figura 82).
Figura 82
4. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar
varios minutos con bajas revoluciones. Esto
presurizará el tanque y el sistema hidráulicos.
5. Afloje lentamente el tapón de ventilación
(Figura 82) varias vueltas hasta que salga
aceite. Esto indica que ya no queda aire.
6. Ajuste el tapón (Figura 82).

HYDRAULIC CYLINDERS

IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.

1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro 4-5 veces, al menos
100 mm (4 pulg.) dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-49


MOTOR DE GIRO

IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas
revoluciones después de haber sido
reacondicionados o de drenar el sistema
hidráulico, la empaquetadura del pistón y los
sellos pueden sufrir daños. Ventile siempre el
aire de los cilindros con bajas revoluciones y a
baja velocidad.

NOTA: Realice este procedimiento solo


después de drenar el aceite del Figura 83
motor de giro.
1. Detenga el motor.
2. Desconecte la manguera de drenaje y llene la
caja del motor de giro con aceite hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor, hágalo funcionar a bajas
revoluciones y gire lentamente la estructura
superior dos revoluciones completas hacia la
izquierda y hacia la derecha.

QUITAR EL AIRE DEL MOTOR DE


DESPLAZAMIENTO
NOTA: Realice este procedimiento solo
después de drenar el aceite del
motor de desplazamiento.
1. Detenga el motor.
2. Desconecte la manguera de drenaje (Figura
84) y llene la caja del motor con aceite
hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor y coloque el dial de control
de velocidad en "LOW IDLE" (bajas
revoluciones). Deje funcionar el motor un Figura 84
minuto y mueva lentamente la excavadora
hacia adelante y atrás.

PURGA DE AIRE GENERAL


1. Después de purgar el aire de todos los componentes, pare el motor y revise el nivel de aceite hidráulico.
Llene el tanque de aceite hidráulico hasta la marca “H” del indicador.
2. Ponga el motor en marcha y vuelva a operar los controles; deje funcionar el motor durante cinco
minutos para garantizar que se haya purgado el aire de todos los sistemas. Detenga el motor y controle
nuevamente el nivel de aceite hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.
3. Verifique que no haya pérdidas de aceite y limpie todos los orificios de ventilación y llenado.

4-50 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados.
No desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del
acumulador. Para aliviar la presi?, gire el interruptor arrancador a la posici? (encendido) y accione
todas las palancas de control hidr?lico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté
detenido, los componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto.
Durante esta operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK”
(bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene
gas nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de
DOOSAN para eliminar el gas correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

Libere la presión del acumulador piloto mediante


este procedimiento:
1. Bajar el accesorio frontal hasta el piso.
2. Detenga el motor.
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
4. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
5. Mueva las palancas de trabajo y
desplazamiento en toda su amplitud y en
todas las direcciones.
6. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo). Figura 85
7. Desenrosque el acumulador lentamente y
quítelo.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-51


BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE
(OPCIONAL)

¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en
seco, las piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños.
Para evitar daños o desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de
quince segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y
daña el motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad
elevada. La humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia
extraña. Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor
y/o los álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.

IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los
siguientes componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.

La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.

4-52 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


COMBUSTIBLE TANQUE DE COMBUSTIBLE

Figura 86

1. CUERPO 4. TAPA DEL FILTRO


2. VÁLVULA DE RETENCIÓN 5. MANGUERA DE ENTRADA
3. FILTRO

1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 86) del filtro


(3) en el extremo de la manguera de admisión
(5).
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4,
Figura 86) en un lugar seguro, para
volver a sellar el filtro (3) después
de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura
86) en el tanque de repostaje.
3. Gire el interruptor de la bomba (Figura 87),
dentro de la caja de batería frontal, a la
posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba es Figura 87
aproximadamente 35 litros/minuto
(9,24 gpm USA). Tenga mucho
cuidado de no llenar el tanque en
exceso, para que no se vuelque
combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato .
5. Levante la manguera de admisión (5, Figura
86) y encienda la bomba por dos o tres
segundos, para enviar el combustible
presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4, Figura 86) en el
filtro de admisión (3) y guarde la manguera (5).

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-53


SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: No desarme nunca los componentes eléctricos ni electrónicos. Antes de realizar un
mantenimiento, consulte al distribuidor de DOOSAN o a la agencia de ventas.

BATERÍA

¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente. Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche. Llame de
inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con
herramientas u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una
explosión. Al conectarlos, ajústelos bien.

Baterías en Climas Fríos


En climas fríos las baterías se agotan más, porque se usan para el ciclo de precalentamiento y para arrancar
el motor frío. El rendimiento de la batería disminuye cuanto menor es la temperatura.
En climas extremadamente fríos, quite las baterías al final del día y guárdelas en un lugar cálido. Esto ayuda
a que mantengan su potencia.

4-54 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Inspección del Nivel de Electrolito de la Batería
Esta máquina tiene dos baterías que no necesitan
mantenimiento. No necesitan que se les agregue
agua.
Cuando el indicador de carga se vuelve
transparente, el estado del electrolito es bajo,
debido a pérdidas o a un error del sistema de carga.
Determine la causa del problema y cambie las
baterías de inmediato.

Figura 88

Control del Nivel de Carga


Para controlar el nivel de carga, observe el
indicador:
• VERDE: Carga suficiente.
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambiar la batería.

Control de los Terminales de la Batería


Confirme que la batería esté bien sujeta a su
compartimiento. Limpie sus terminales y cables de
conexión. Use bicarbonato de sodio disuelto en Figura 89
agua para neutralizar el ácido de la superficie de la
batería, los terminales y los cables. Para prevenir la
corrosión, puede aplicar vaselina de petróleo o
grasa en los conectores.

Cambio de la Batería
Cuando el indicador de carga esté transparente,
cambie la batería. Siempre debe cambiar el par de
ellas.
Utilizar una batería usada con una nueva acorta la
vida útil de la unidad nueva.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-55


FUSIBLES
1. Los fusibles de la caja de fusibles evitan que
los circuitos eléctricos y sus componentes O X
sufran daños. Ver Figura 90. Los fusibles
utilizados son los normales para automóviles.
2. La sección “Identificación de fusibles” de la
página 4-57 indica los circuitos y el amperaje
del fusible necesario para cada uno. Si se
quema un fusible, busque la causa y repárela.
3. No coloque un fusible de amperaje mayor en
una ranura de menor valor. Esto puede HAOC670L
provocar daños graves en los componentes
eléctricos, o incluso un incendio. Figura 90

¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).

Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 91). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario,
el circuito eléctrico podría sufrir daños. Figura 91

4-56 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Identificación de Fusibles

Caja de Fusibles (1) Caja de fusibles (2)

Figura 92

Caja de Fusibles Uno Caja de fusibles Dos


No. No.
Nombre Capacidad Nombre Capacidad
1 Bocina 10A Martillo hidráulico
1 10A
Válvula de 2 vías (Opcional)
Panel de instrumentos,
2 10A
sensor de presión 2 Potencia 12 V 10A
3 Baliza (Opcional) 1 0A Control de Velocidad del
3 10A
Motor
4 Lava parabrisas 10A
Alarma de desplazamiento
5 Escobillas parabrisas 10A 4 10A
(Opcional)
6 Corte del Piloto 10A
5 Repuesto 10A
7 Detención Motor 10A
6 Repuesto 10A
8 Interruptor de Arranque 1 0A
7 Respaldo de memoria 10A
Aire acondicionado,
9 30A Luz de cabina, medidor de
calefacción 8 10A
horas
e-EPOS, impulsor,
9 Luz de cabina (Opcional) 30A
10 modificador de la velocidad 20A
de recorrido 10 Luz de trabajo 20A
11 Repuesto 15A 11 Luces delanteras altas 15A
12 Repuesto 15A 12 Encendedor de Cigarrillos 15A
13 Repuesto 15A 13 Repuesto 15A
14 Estéreo 15A Bomba de combustible
14 15A
(Opcional), limpiaparabrisas

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-57


SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
NOTA: Consulte “Limpiar el Filtro Externo del Aire Acondicionado” en la página 4-34.

CONTROLAR EL PANEL DE CONTROL


Cunando un interruptor se acciona a posición de encendido, el LED piloto del interruprtor accionado debe
iluminarse, y una chicharra deberá sonar. Cuando el interruptor de luces se acciona a encendido, se
iluminará el LED en pantalla.

CONTROLAR LAS MANGUERAS DEL AIRE ACONDICIONADO


Revise que las mangueras no tengan grietas ni daños.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.

COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpiar el Radiador, el Refrigerante de Aceite, el Radiador Intermedio, el
Refrigerante de Combustible y el Condensador del Aire Acondicionado” en la página 4-35.

CONTROLAR EL EMBRAGUE MAGNÉTICO


Revise que el embrague magnético no tenga suciedad ni interferencias.
Gire la llave de arranque a la posición “I” (encendido) y controle la operación del embrague magnético. Si no
se selecciona una velocidad de ventilador, el embrague magnético no operará.

CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA CORREA


NOTA: Consulte “Verificar la Tensión de la Correa del Ventilador del Motor” en la página 4-27.

4-58 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CUCHARA

REEMPLAZAR LOS DIENTES DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Antes de
trabajar sobre la cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.

NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN. Si usa cucharas de
otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.

HAOC680L

Figura 93

1. Inspeccione los dientes de la cuchara


periódicamente para confirmar que no estén
gastados ni rotos. No deje que los dientes
reemplazables se gasten hasta el punto que
el adaptador de la cuchara quede expuesto.
Ver Figura 93.
2. Para cambiar un diente (1, Figura 94), golpee
el pasador de traba (2) y la arandela de
fijación (3) hasta que salgan del adaptador (4).
3. Después, raspe el adaptador con una
espátula y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la arandela
de fijación. Figura 94
5. Inserte el pasador de traba en el diente y
golpéelo con un martillo hasta que la arandela
se asiente en la ranura de fijación.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-59


CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.

1. Inspeccione los anillos selladores de la


cuchara periódicamente. Cámbielos si están
gastados o dañados.

Figura 95
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura 96)
sobre la saliente (2) alrededor del pasador de
la cuchara (3). Quite el pasador y retire la
articulación del brazo o la cuchara (4).

Figura 96

3. Quite el anillo sellador usado y coloque uno


nuevo temporalmente (1, Figura 97) sobre la
saliente de la cuchara (2). Asegúrese de
limpiar la ranura para el anillo sellador tanto
en la articulación de la cuchara (4) como en la
saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con
el orificio para el pasador de la cuchara, e
inserte el pasador (3, Figura 96).

Figura 97

4-60 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, Figura 98)
sobre la ranura correspondiente.

Figura 98

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-61


PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA

NUEVA INSTALACIÓN DE UNA CUCHARA


1. Si instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimensión interior entre las orejas de la
cuchara y la dimensión exterior a través de la saliencia de montaje del brazo.
2. Reste el huelgo entre ambos lados de la diferencia de la distancia entre los dos, y proceda a preparar
los suplementos que sean necesarios, antes del armado.

¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta
debe estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de
soporte para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar
cualquier movimiento durante este procedimiento.

PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR UNA CUCHARA YA INSTALADA


1. Con la cuchara montada, rote la cuchara y el brazo hacia afuera y baje la pluma de tal manera que los
dientes de la cuchara apunten hacia afuera de la excavadora, a pocas pulgadas de separación del
suelo. Esta posición ofrece una fácil accesibilidad para las mediciones dimensionales.
2. Fuerce la cuchara hacia uno de los costados
y controle el huelgo final (de lado a lado)
debajo de los anillos selladores en el punto
de fijación. La luz total debe ser de 1 mm
(0,04 pulgadas) entre la cara de la saliencia y
el borde interno del cojinete de la oreja (Y,
Figura 99). Un ajuste excesivo (menor de
1mm (0,04 pulgadas)) puede causar un
desgaste inaceptable, mientras que una luz
demasiado grande provocará un control
demasiado laxo y potencialmente peligroso
3. Vuelva a controlar el juego del extremo
forzando la cuchara hacia el lado opuesto y
repitiendo la medición del huelgo.
4. si se requiere un ajuste, quite dos tuercas (1,
Figura 99) y perno (2) del pasador (3).
Agregue o quite suplementos (4) según sea
necesario. En ambos lados, utilice
suplementos de las mismas dimensiones.
Instale el perno (2) y las dos tuercas (1). En el
punto (X) las tuercas deben estar alejadas de
la saliencia en 1 - 2 mm (0,04 – 0,08
pulgadas) Figura 99

4-62 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TENSIÓN DE LA ORUGA

¡ADVERTENCIA!
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se necesitan dos personas. Una debe estar en el
asiento del operador manejando los controles, para mantener un costado elevado, mientras la otra
realiza las mediciones. Tome todas las precauciones necesarias para garantizar que la m?uina no
se mueva de su posici? durante el procedimiento. Caliente el motor para evitar que se pare, lleve la
excavadora a un lugar nivelado y uniforme, y use tacos de apoyo cuando sea necesario.
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.

Los pasadores y bujes de la articulación de la zapata de la oruga se gastan con el uso normal, y reducen la
tensión. Para compensar este proceso, y en ocasiones debido a las condiciones de trabajo, es necesario
hacer un reajuste periódico.

1. La tensión de la oruga se controla levantando


un lado de la excavadora. Consulte la Figura
100. Coloque un taco debajo del chasis antes
de realizar la medición.

Figura 100

2. Mida la distancia (A, Figura 101) entre la parte


inferior del lado del chasis y la parte superior
de la zapata de la oruga inferior. La tensión
recomendada para la mayoría de los terrenos
es 330-340 mm (13,0-13,39 pulgadas).
NOTA: Esta medición puede ser incorrecta
si hay demasiado lodo, suciedad o
materiales en la oruga. Limpie las
orugas antes de realizarla.
3. Un pandeo demasiado pequeño en la oruga
(distancia inferior a 330 mm (12,60 pulg.))
puede desgastar excesivamente los
componentes. Además, si el suelo es húmedo,
cenagoso o lodoso, o si es duro y está lleno Figura 101
de rocas o grava, el ajuste recomendado
puede ser excesivo.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-63


4. Para suelos lodosos, la distancia recomendada es 360-370 mm (14,17-16,14 pulgadas). Para trabajos
sobre grava, terrenos rocosos, arena o nieve, el valor debe ser cercano a 410 mm (16,14 pulgadas).

¡ADVERTENCIA!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.

5. La tensión de la oruga se ajusta desde la


engrasadora (1, Figura 102), en el medio de
cada costado del chasis. El agregado de
grasa aumenta la longitud del cilindro de
ajuste (2). Cuanto más largo sea el cilindro,
mayor será la tensión hacia afuera ejercida
sobre el resorte que empuja la rueda guía de
la oruga.
6. Si la holgura o el espacio libre de las orugas
no es suficiente y están demasiado ajustadas,
la rueda guía y el cilindro de ajuste pueden
retraerse purgando grasa a través del orificio
de la válvula (2, Figura 102); esto se logra
aflojando lentamente la válvula (3, Figura 102). Figura 102

¡ADVERTENCIA!
No afloje ni quite la engrasadora (1, Figura 102) hasta purgar la presión por completo aflojando
lentamente la válvula (3, Figura 102).

4-64 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS
Inspeccione TODOS los sujetadores tras las primeras 50 horas de operación, y cada 250 en adelante. Si
alguno falta o está flojo, coloque uno nuevo o ajústelo, según corresponda. Use siempre una llave de torsión
calibrada.

IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.

PUNTO A SER INSPECCIONADO perno CANT. TAM. TORQUE


No. Diámetro CABEZA
MM PERNO Kg/m Nm pies lb

Perno de unión entre el Lado de la


16 8 24 21 205 152
motor y su soporte de bomba
1 montaje.
Lado del
----- ---- ----- ---- ----- -----
ventilador.
Perno de unión entre la Lado de la
20 2 30 46 451 333
goma de montaje del motor y bomba
2 el bastidor
Lado del
20 2 30 46 451 333
ventilador.
3 Perno de montaje del radiador. 20 4 30 55 539 398
Perno de ajuste del tanque de aceite
4 16 6 24 27 265 195
hidráulico.
5 Perno de ajuste del tanque de combustible. 16 6 24 27 265 195
6 Perno de ajuste de la bomba. 10 12 17 5 49 36
7 Perno de ajuste de la válvula de control. 16 4 24 27 265 195
Perno de ajuste del dispositivo de reducción
8 24 12 36 95 931 687
de giro.
9 Perno de ajuste del motor de giro. 16 4 S 27 265 195
10 Perno de ajuste de la batería. 10 2 17 5 49 36
Perno de unión entre la goma de montaje de
10 16 17 6.7 66 48
la cabina y el chasis.
11
Perno de unión entre la goma de montaje de
16 4 24 21 206 152
la cabina y la cabina.
Perno de unión entre el cojinete de giro y el
24 35 36 95 931 687
chasis superior.
12
Perno de unión entre el cojinete de giro y el
24 40 36 95 931 687
chasis inferior.
Perno de ajuste del dispositivo de recorrido. 20 52 30 49 480 354
13
Perno de ajuste de la rueda dentada. 20 48 30 49 480 354
14 Perno de ajuste del rodillo superior. 16 16 24 21 205 152
15 Perno de ajuste del rodillo inferior. 20 72 30 55 539 397

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-65


PUNTO A SER INSPECCIONADO perno CANT. perno Torque
No. Diámetro Cabeza
MM Tamaño: Kg/m Nm pies lb

Perno de ajuste de la protección de la


16 20 16 30 49 480 354
oruga.
17 Perno para las zapatas de la oruga. 20 408 30 78 764 564
18n Perno de fijación del pasador frontal. 16 9 24 21 205 152

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES


NOTA: Consulte más recomendaciones en “Operación en circunstancias atípicas”, página 3-38.

CONDICIONES MANTENIMIENTO REQUERIDO


Operación con lodo, agua o lluvia. 1. Inspeccione visualmente la máquina para detectar
accesorios flojos, daños evidentes y pérdidas de fluidos.
2. Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los
residuos de la máquina. Controle que no haya daños,
soldaduras agrietadas o piezas flojas.
3. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación
y mantenimiento.
4. Cuando trabaje con agua salada u otros materiales
corrosivos, lave los equipos afectados con agua dulce.

Operación en lugares extremadamente 1. Limpie los filtros de admisión de aire con más
polvorientos o cálidos. frecuencia.
2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite
para quitar la suciedad y el polvo presentes.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y
el filtro de combustible con más frecuencia.
4. Inspeccione y limpie, si fuera necesario, el arrancador y
el alternador.

Operación en terrenos rocosos. 1. Controle que el chasis y las orugas no tengan daños ni
desgaste excesivo.
2. Inspeccione que los accesorios y pernos no estén flojos
ni dañados.
3. Relaje la tensión de las orugas.
4. Inspeccione con más frecuencia si los accesorios
frontales están dañados o muy gastados.
5. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de rocas.

4-66 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONDICIONES MANTENIMIENTO REQUERIDO
Operación en frío extremo. 1. Utilice el combustible adecuado para la
temperatura imperante.
2. Con un densímetro, confirme que el anticongelante
esté brindando la protección correcta.
3. Verifique el estado de las baterías. En climas
extremadamente fríos, quite las baterías al final del
día y guárdelas en un lugar cálido.
4. Quite el lodo acumulado lo antes posible, para
evitar que se congele sobre el chasis y provoque
daños.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Si la excavadora quedará guardada más de un mes, tome las siguientes precauciones.

CONDICIONES MANTENIMIENTO REQUERIDO


1. Limpieza 1. Lave a presión el chasis y las orugas. Controle que
no haya piezas dañadas o faltantes.

2. Lubricación 1. Realice todos los procedimientos diarios de


lubricación.
2. Aplique una capa de aceite ligero a las superficies
metálicas expuestas, como las barras de cilindros
hidráulicos, etc.
3. Aplique una capa de aceite ligero en todas las
varillas y cilindros de control (bobinas de la válvula
de control, etcétera).

3. Batería 1. Quite las baterías de la excavadora, o desconecte


los cables de las baterías, y guárdelas

4. Sistema refrigerante 1. Controle que el nivel de anticongelante en el tanque


de recuperación sea correcto.
2. Cada 90 días, mida el nivel de protección del
refrigerante con un densímetro. Consulte la tabla de
protección con anticongelante/refrigerante, y
determine el nivel de protección necesario.
3. Si fuera necesario, agregue refrigerante.

5. Sistema hidráulico 1. Una vez por mes, ponga el motor en marcha y siga
el procedimiento “Calentamiento del Aceite
Hidráulico” de este manual.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-67


TRANSPORTE
Respete las regulaciones locales, provinciales y nacionales relativas al transporte de la excavadora. Si tiene
dudas, consulte a las autoridades pertinentes.
Estudie el ancho del camino, las alturas permitidas, las limitaciones de peso y las regulaciones vehiculares
del trayecto. Es posible que necesite aprobaciones o permisos especiales.

CARGA Y DESCARGA

¡ADVERTENCIA!
Cuando transporte la máquina, tenga presentes el ancho, la altura, la longitud y el peso.
La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el motor
a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
Antes de realizar la carga o descarga, el remolque debe estar sobre suelo firme y nivelado.
Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.

ALTURA TOTAL ANCHO TOTAL LARGO TOTAL PESO OBSERVACIONES


3.550 mm 3.350 mm 11.320 mm 33,9 ton. métricas Pluma de 6,5 m
(139,76 in) (335,00 cm) (1.132,00 cm) (37.36 ton. EE. UU.) Brazo de 3,2 m
Zapata de 600 G

1. Confirme que el remolque esté sobre suelo


firme y nivelado. Ver Figura 1.
2. Confirme que las rampas estén diseñadas
para el peso de la excavadora. Si fuera
necesario, coloque tacos debajo, como sostén
adicional.
3. El ángulo de la rampa debe ser menor o igual
a 15°. Una inclinación superior puede generar
problemas durante la carga o descarga.

Figura 1

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento TRANSPORTE 5-1


4. Para el transporte normal, no es necesario
desarmar la unidad. Si es necesario quitar la
pluma y el brazo, el contrapeso ejercerá más
peso sobre la parte trasera de la máquina.
Suba al remolque en reversa, para que el lado
de la excavadora con contrapeso se ubique
sobre la rampa en primer lugar. Ver Figura 2.

Figura 2
5. Coloque el selector de velocidad de
desplazamiento en "O" (apagado). Ver Figura
3.

Figura 3

6. Apague el selector de la reducción automática


(1, Figura 4). La luz indicadora (2) debe
apagarse.
7. Coloque el motor en "LOW IDLE" (bajas
revoluciones).

Figura 4
8. Extienda los cilindros de la cuchara y el brazo
en su máxima extensión, y después bájelos
lentamente.

Figura 5

5-2 TRANSPORTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).

Figura 6

10. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”)


(Figura 7).
11. Quite la llave del contacto.

Figura 7

12. Antes de iniciar el transporte, sujete la


excavadora al remolque. Coloque tacos (1,
Figura 8) delante y detrás de cada oruga. Use
cadenas o amarres (2) según lo exigido por
las leyes de transporte locales.
13. Consulte la altura y el ancho de la máquina
entera en la tabla y el gráfico Dimensiones
para el Transporte. Ubique la máquina de la
manera indicada. Si no se respeta esta
posición, la medidas finales pueden variar.

Figura 8

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento TRANSPORTE 5-3


IZAJE CON ESLINGA

¡ADVERTENCIA!
Si la maniobra de izado es incorrecta, la carga
puede volcarse y causar daños o lesiones.

1. Consulte los pesos y dimensiones en la


sección “Especificaciones”, página 7-1.
2. Use cables y eslingas con la capacidad
adecuada.
3. Coloque la máquina de manera que el izado
sea nivelado.
4. Los cables de izado deben tener una longitud
tal que no toquen la máquina. Quizás sea
necesario usar barras esplegadoras.
NOTA: Si utiliza barras esplegadoras,
Figura 9
confirme que estén bien sujetas a
los cables y que los ángulos de
estos sean tenidos en cuenta para
la potencia del izaje.

5-4 TRANSPORTE 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Toda vez que ocurra un mal funcionamiento, adopte una acción correctiva inmediata. Controle e investigue la
causa del problema. Los programas de mantenimiento programado (y preventivo) pueden prevenir la
aparición de fallas. La resolución de problemas debe abordarse de manera sistemática, ya que varias averías
simultáneas pueden llegar a aparentar la presencia de un problema que no existe. Si no puede determinar la
causa de la falla, consulte al distribuidor de DOOSAN. Nunca regule ni desarme los componentes hidráulicos,
eléctricos o electrónicos sin consultar primero al distribuidor de DOOSAN.

MOTOR
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Controlador del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona pero Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
el motor no arranca.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor
Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para.
Inyectores de combustible
Limpiar los inyectores.
obstruidos o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-1


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor golpetea, funciona Aceite del motor insuficiente. Volver a llenar.
irregularmente o acelera
Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el
repentinamente.
obstruido. filtro.
Consultar al distribuidor de
Bomba de inyección descalibrada.
DOOSAN.
Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
El motor tiene poca potencia. Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el
obstruido. filtro.
Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
Consultar al distribuidor de
Bomba de inyección descalibrada.
DOOSAN.
Retroceso de la válvula defectuoso. Regular el retroceso.
El motor se calienta Nivel de refrigerante bajo. Agregar refrigerante.
demasiado.
Termostato averiado. Reparar el termostato.
Tapa del radiador dañada. Cambiar la tapa del radiador.
Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el radiador.
Núcleo del refrigerante de aceite Limpiar el refrigerante de aceite.
obstruido.
Correa del ventilador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
Sensor de temperatura averiado. Cambiar el sensor.

EL SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Consultar al distribuidor de
(las bombas hacen mucho DOOSAN.
ruido).
Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Consultar al distribuidor de
(las bombas no hacen ruido). DOOSAN.
Válvula solenoide de retención
Cambiar el solenoide.
fallada.
Interruptor de corte del piloto Regular la tolerancia del interruptor
encendido. de corte del piloto.

6-2 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Todos los actuadores tienen Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
baja potencia.
Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
Bombas hidráulicas dañadas. Consultar al distribuidor de
DOOSAN.
Presión de alivio principal demasiado Consultar al distribuidor de
baja. DOOSAN.
Bombas hidráulicas en trabajo de Purgar el aire de las bombas
excavación. hidráulicas.
Una o dos funciones tienen Presión de alivio de sobrecargas Corregir la presión.
potencia baja o nula. demasiado baja.
Válvula de retención de Limpiar o cambiar.
compensación con pérdidas.
Bobina de la válvula de control Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.
Actuador averiado. Reparar o cambiar.
Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
La temperatura del aceite es Refrigerante de aceite dañado. Consultar al distribuidor de
muy elevada. DOOSAN.
Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.

SISTEMA DE GIRO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO

No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-3


SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El movimiento de Unión central con pérdidas. Reparar o cambiar.
desplazamiento no funciona.
El freno de mano no se suelta. Reparar el freno de mano.
Motor de desplazamiento dañado. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto averiada. Reparar o cambiar.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
La velocidad de Tensión de las orugas muy alta o Regular la tensión.
desplazamiento es demasiado muy baja.
baja.
Rodillos o ruedas guía dañados. Reparar o cambiar.
Oruga dañada. Reparar.
El freno de mano no se suelta. Reparar el freno de mano.

SISTEMA ELÉCTRICO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
La batería no mantiene la Batería con baja potencia. Limpiar y ajustar.
carga.
Correa del alternador floja o en mal Ajustar o cambiar la correa.
estado.
Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar.
Desperfecto en el alternador. Reparar o cambiar.
Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
Cortocircuito en el cableado. Reparar.
No es posible controlar las Dial de control de revoluciones Cambiar el dial de control.
revoluciones del motor. fallado.
Controlador regulador fallado. Cambiar el controlador.
Motor de control de revoluciones Reparar o cambiar.
fallado.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Conector fallado. Reparar o cambiar.
Selector de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible.
potencia no trabaja
Interruptor de selector de modo de Cambiar el interruptor.
potencia fallado
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Reparar o cambiar.

6-4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Selector de modo de trabajo Fusible quemado. Cambiar el fusible.
no funciona
Selector del modo de trabajo fallado. Cambiar el interruptor.
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Reparar o cambiar.

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-5


ESPECIFICACONES

ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
ESPECIFICACONES
COMPONENTE
METROS MEDIDAS INGLESAS
3
Capacidad de la CECE 1,3 m 1,7 yd3
cuchara
PCSA 3
1,48 m3
1,76 m
Peso del equipo 33,9 ton. métricas 37.4 ton.
Motor Modelo DE12TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 250 ps a 1.900 rpm 247 hp a 1.900 rpm
Par motor máximo 108 kg•m a 1.400 rpm 781 ft lb a 1.400 rpm
Capacidad del tanque de
550 litros 145 gal. EE. UU.
combustible
Bomba Tipo Pistón axial
hidráulica 2
Presión de descarga 350 kg/cm 5.000 psi
Caudal máximo de descarga 2 x 266 litros/min. 2 x 70,3 gpm USA
Capacidad de aceite hidráulico 390 litros 103 gal. EE. UU.
Rendimiento Capacidad de Cuchara 21,8 ton. métricas 24,0 ton.
excavación
Brazo 17.4 ton. métricas 19,2 ton.
Velocidad de giro 8,9 rpm
Velocidad de Velocidad alta 4,6 km/h 2,86 mph
desplazamiento
Velocidad baja 3,1 km/h 1,92 mph
Fuerza de tracción Velocidad alta 18,1 ton. métricas 20,0 ton.
Velocidad baja 27.8 ton. métricas 30,7 ton.
Trepabilidad 35° (pendiente de 70%)
Presión sobre el suelo 0,65 kg/cm2 9,24 psi
Despeje al suelo 506 mm 19,9 in
Ancho de la zapata de la oruga 600 mm 23,6 pulg.
Cantidad de rodillos superiores 2 por lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 por lado

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-1


DIMENSIONES GENERALES

Figura 1

PLUMA DE 6,5 M (21,3 pies)


DIMENSIÓN
BRAZO DE 2,6 m (8,5 pies) BRAZO DE 3,2 m (10,5 pies) BRAZO DE 4,0 M (13,1 pies)
A 11.425 mm (37' 6") 11.320 mm (37' 2") 11.340 mm (37' 2")
B 3.500 mm (11' 6")
C 7.925 mm (26' 0") 7.820 mm (25' 8") 7.840 mm (25' 9")
D 4.010 mm (13' 2")
E 4.960 mm (16' 3")
F 1.195 mm (3' 11")
G 3.675 mm (12' 1") 3.550 mm (11' 8") 4.040 mm (13' 3")
H 2.990 mm (9' 10")
I 1.500 mm (4' 11")
J 1.490 mm (4' 11")
K 2.680 mm (8' 10")
L 3.280 mm (10' 9")
M 600 mm (23,62 pulgadas)
N 506 mm (19,92 pulgadas)
O 3.080 mm (10' 1")

7-2 ESPECIFICACIONES 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


RANGO DE TRABAJO

Figura 2

PLUMA DE 6,5m (21,3 pies)


DIM. BRAZO DE 2,6 m BRAZO DE 3,2 m BRAZO DE 4,0 m
(8,5 pies) (10,5 pies) (13,1 pies)
Radio máximo de
A 10.620 mm (34' 10") 11.230 mm (36' 10") 11.990 mm (39' 4")
excavación
Profundidad máx.
B 7.060 mm (23' 2") 7.670 mm (25' 2") 8.470 mm (27' 9")
excavación
C Altura máx. excavación 10.025 mm (32' 11") 10.450 mm (34' 3") 10.830 mm (35' 6")
D Altura máx. volcado 6.900 mm (22' 8") 7.275 mm (23' 10") 7.655 mm (25' 2")
Radio mínimo de
E 4.510 mm (14' 10") 4.495 mm (14' 9") 4.480 mm (14' 8")
excavación

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-3


PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL

IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios
por transformaciones térmicas o químicas.

PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD


MATERIAL BAJA 1.100 KG/M3 MEDIA 1.600 KG/M3 ALTA 2.000 KG/M3
(1.850 Lb/Yd3) O MENOS (2.700 Lb/Yd3) O MENOS (3.370 Lb/Yd3) O MENOS
Carbón vegetal 401 kg/m3
---------------- ----------------
(695 lb/yd3)
Coque de tamaño de alto 433 kg/m3
---------------- ----------------
horno (729 lb/yd3)
Coque de tamaño de 449 kg/m3
---------------- ----------------
fundición (756 lb/yd3)
Carbón mineral, 801 kg/m3
---------------- ----------------
bituminoso, a granel (1.350 lb/yd3)
Carbón mineral,
881 kg/m3
bituminoso, en bruto, a ---------------- ----------------
(1.485 lb/yd3)
granel
Carbón de antracita 897 kg/m3
---------------- ----------------
(1.512 lb/yd3)
Arcilla SECA, en terrones 1.009 kg/m3
---------------- ----------------
(1.701 lb/yd3)
Arcilla HÚMEDA, lecho 1.746 kg/m3
---------------- ----------------
natural (2.943 lb/yd3)
Cemento Portland, SECO 1.506 kg/m3
---------------- ----------------
granular (2.583 lb/yd3)
Cemento Portland clinker, 1.362 kg/m3
---------------- ----------------
SECO (2.295 lb/yd3)
Dolomita triturada 1.522 kg/m3
---------------- ----------------
(2.565 lb/yd3)
Tierra arcillosa, SECA, 1.202 kg/m3
---------------- ----------------
suelta (2.025 lb/yd3)
Tierra SECA, compactada 1.522 kg/m3
---------------- ----------------
(2.565 lb/yd3)

7-4 ESPECIFICACIONES 022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
MATERIAL BAJA 1.100 KG/M3 MEDIA 1.600 KG/M3 ALTA 2.000 KG/M3
(1.850 Lb/Yd3) O MENOS (2.700 Lb/Yd3) O MENOS (3.370 Lb/Yd3) O MENOS
Tierra HÚMEDA, lodosa 1.762 kg/m3
---------------- ----------------
(2.970 lb/yd3)
Yeso calcinado (caldeado, 961 kg/m3
---------------- ----------------
en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en terrones 1.522 kg/m3
---------------- ----------------
de 3 pulgadas (2.565 lb/yd3)
Grava SECA en 1.810 kg/m3
---------------- ----------------
fragmentos compactados (3.051 lb/yd3)
Grava HÚMEDA en 1.922 kg/m3
---------------- ----------------
fragmentos compactados (3.240 lb/yd3)
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m3
---------------- ----------------
que 2 (2.160 lb/yd3)
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 1.362 kg/m3
---------------- ----------------
(2.295 lb/yd3)
Caliza triturada 1.522 kg/m3
---------------- ----------------
(2.565 lb/yd3)
Limestone, fine 1.602 kg/m3
---------------- ----------------
(2.705 lb/yd3)
Fosfato en roca 1.282 kg/m3
---------------- ----------------
(2.160 lb/yd3)
Sal 929 kg/m3
---------------- ----------------
(1.566 lb/yd3)
Nieve, ligera 529 kg/m3
---------------- ----------------
(891 lb/yd3)
Arena SECA, suelta 1.522 kg/m3
---------------- ----------------
(2.565 lb/yd3)
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m3
---------------- ----------------
compactada (3.240 lb/yd3)
Esquisto partido 1.362 kg/m3
---------------- ----------------
(2.295 lb/yd3)
Azufre partido 529 kg/m3
---------------- ----------------
(1.620 lb/yd3)

022-00025SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-5

También podría gustarte