Manual de Operacion & Mantenimiento Solar 340 LC-V (Español)
Manual de Operacion & Mantenimiento Solar 340 LC-V (Español)
Manual de Operacion & Mantenimiento Solar 340 LC-V (Español)
DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Por
favor llame a su distribuidor por cualquier ítem adicional que usted pueda estar necesitando.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.
¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que
no respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden
causar lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las
propiedades adyacentes.
Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras personas
que pueden ser afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-12
3. “Información General de Riesgos” en página 1-13
4. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
5. “Operación del Equipo” en página 1-24
6. “Mantenimiento” en página 1-29
7. “Batería”, página 1-37.
8. “Remolcando” en página 1-39
9. “Transporte” en página 1-40
10. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41
¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser
utilizada para alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.
¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar
sobre prácticas altamente inseguras.
¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro
inminente, que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o
muerte. También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con
cuidado.
Figura 1
Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.
ADVERTENCIA
EVITEDEATH
AVOID LESIONES GRAVES
OR SERIOUS O-
INJURY. LA AND
READ MUERTE. - LEA
UNDERSTAND
DETENIDAMENTE
OPERATION MANUALEL ANDMANUAL DE OPERACIÓN
SAFETY LABELS Y LAS
prior to operating
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta unidad.
this machine.
No se coloque nunca debajo de la máquina mientras se elevan la
Never
plumaget
y elinbrazo.
under the machine while it is being jacked up
with boom and arm.
Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que las
personas
Sound the estén
horn alertas y despejen
to alert el área.
the people nearby before operating,
and make sure that all persons are clear of area.
Los controles pueden modificarse en función de los accesorios o del
gusto delmay
Controls operador. Pruébelosfor
be changed antes de operarlos.
attachments or operator 190-00092
preference. Try control pattern before operating.
190-00688
ARO1080L
DANGER
¡PELIGRO!
SERIOUS INJURY
Si la máquina ORaccesorios
y los DEATH BYno
están a una distancia
ELECTROCTION cansegura
occurde
if los
cables eléctricos,
machine pueden producirse
or attachments are
LESIONES
not GRAVES
a safe distance O LA
from electrical
MUERTE.
power
.
lines.
LineVoltaje
voltagede la Distancia segura
Safe Distance
línea
6.6
6.6 kv
kv At least3 m3m(10ft)
Al menos (10 pies)
66.6 kv
66.6 kv At least5 m5m(16ft)
Al menos (16 pies) 190-00096
275.0 kv Al menos 10 m (33 pies)
275.0 kv At least 10m(33ft)
190-00689
ARO1090L
ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventana,
trábela con pasadores en
ambos lados.
190-00122
ARO1110L
ADVERTENCIA
T hRegulación
e t r a c k a yd jmanipulación
u s t e r a d j u sde
t mlas
e n torugas
and handling
•The El spring in the
resorte deltrack adjusterdeis la
regulador loaded
orugawith great force
soporta una
and inmensa
the pressure tensión,
in they cylinder
la presión en elhigh.
is very cilindro
For es
thismuy
reasonalta.there
Por isesto, pueden ofproducirse
a possibility an accident accidentes
which con
maylesiones
involve injurygraves. Cometer It errores
to personnel. al regular o
is very dangerous
desarmar
to make mistakesestos componentes
when performinges muyanpeligroso.
such adjustment
or disassembly.
• Antes de regular la tensión de las orugas, lea
cuidadosamente
Be sure los procedimientos
to read the procedures descritos
described in the Operationen el
Manual de Operación
and Maintenance y Mantenimiento.
Manual carefully before adjusting the
track tension.
2190-3386A
190-00521
ARO1120L
ADVERTENCIA
Sudden and unwanted
Los movimientos machine
repentinos o
movement
accidentales can
de la cause
máquina serious
pueden
injury
causaror death.
lesiones graves o la muerte.
Al dejar el puesto de operación, haga
siempremake
Always lo siguiente:
sure when leaving
operator's seat to :
• Baje el equipo al suelo.
•Lower equipment to the ground.
Coloque la palanca de seguridad
Moveensafety lever
posición to LOCK position.
BLOQUEO.
•Turn key switch OFF. Remove
Apague el motor. Quite key
la llave
fromdel
switch.
contacto.
190-00693
190-00094
ARO1140L
¡PELIGRO!
•Battery
Los fumes
humos can
de laexplode.
batería pueden explotar.and
Keep sparks Evite que haya
flames away
from chispas y llamas cerca de las baterías.
batteries.
•Always
No guarde metales,metals
avoid storing herramientas ni materiales
like tools inflamables
or flammable
cerca around
materials de las or baterías. Las baterías
on the batteries. con cortocircuito
Explosion or fire
can bepueden explotar
caused o incendiarse. batteries.
by shortcircuiting
•Surfuric
El ácido
acid sulfúrico
in battery deislas baterías es
poisonous. venenoso.
It is Puede
strong enough
burnquemar
skin, eatla piel,
holes perforar la ropa,and
in clothing, y causar
causeceguera si toca
blindness
los ojos. eyes.
if splashed
Si se derrama ácido sobre usted:
If you spill acid on yourself;
1. Lávese la piel con abundante agua.
1. Flush your skin bicarbonato
2. Colóquese with water.de sodio o cal para neutralizar
2. Apply elbaking
ácido. soda or lime to help neutralize the acid.
3. Lávese
3. Flush your eyes withcon
los ojos water
aguafor 10-15
durante minutes.
10-15 minutos.
Consulteattention
Get medical a un médico de inmediato.
immediately.
2190-2533A 190-00100
ARO1150L
ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
HOT OIL CAN
EL ACEITE CAUSEPUEDE
CALIENTE INJURY OR
CAUSAR
LESIONES O CEGUERA.
BLINDNESS.
Para evitar que el aceite salga a
To prevent hot oil from spurting out:
borbotones:
Apague
• Turn el motor.
engine off
Deje enfriar
• Allow oil toel cool
aceite.
Afloje lentamente
• Slowly loosen la captapa
topara aliviar la
relieve
190-00097
presión
pressure
190-00691
ARO1160L
ADVERTENCIA
HOT
EL COOLANT
REFRIGERANTE CAN CAUSE
CALIENTE INJURY
PUEDE
CAUSAR
OR LESIONES O CEGUERA.
BLINDNESS.
Nunca loosen
Never afloje ni orabra
openla tapa del radiador
radiator cap
cuando el refrigerante
when coolant is hot and under esté caliente y
presurizado.
pressure.
Antes de abrir la tapa, detenga el motor y
To openque
espere cap, stop engine,
el radiador wait
se enfríe. until
Después,
radiator is cool.
afloje la tapa Then loosen cap
lentamente. 190-00097
slowly to relieve the pressure.
190-00692
ARO1170L
ARO1180L
ADVERTENCIA
190-00095
Las piezasparts
Rotating rotativas
can pueden
cause
causar
personallesiones.
injury.
Aléjese
Keep awaydel ventilador
from fanyand
de
la correa
belt whenenengine
marcha.isPare
run-
el motor
ning. antes
Stop del before
engine
mantenimiento
servicing. .
190-00694 190-00557
ARO1190L
ADVERTENCIA
WARNING
DONO NOT OPERAR
OPERATE
al realizar inspecciones
when performing inspection
o mantenimiento
or maintenance
190-00695
190-00098
ARO1200L
190-00648
ARO1210L
190-00522
ARO1220L
PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN
190-00652
ARO1230L
¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No permita que nadie opere la unidad sin estar debidamente capacitado, y
sin haber comprendido la información del Manual de Operaciones y Mantenimiento.
Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta ráfagas
de más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición
de ráfagas de viento de variada intensidad.
Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.
¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.
REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio y
pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.
ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.
Figura 3
Figura 5
ARO1760L
Figura 6
HAOA110L
Figura 10
ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe
liberarse según lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-51.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte al distribuidor de DOOSAN.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
Figura 12
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 13
Figura 15
Figura 18
TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro de sufrir
lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para ayudar a detener la unidad.
Figura 19 Figura 20
Figura 21
Figura 22
Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.
TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la
máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida. En
temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados por
los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser necesario
reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la máquina
es inestable. El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una
superficie metálica con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.
ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario
para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de muros elevados, bordes de
acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no puede evitarse que
quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben anularse todas las posibilidades de
que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito
piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.
HAAD4050
Figura 27
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos ADVERTENCIA
WARNING
de palancas de control exigidos por OSHA pueden
realizarse con cualquier dispositivo de traba NO OPERAR
DO NOT OPERATE
certificado por OSHA y con una cadena o cable que al realizar
inspecciones
when o
performing inspection
mantenga la palanca de seguridad en posición mantenimiento
inferior e inactiva. or maintenance
Figura 28
Figura 29
Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.
HDO1037L
Figura 30
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio. También hay riesgo de que el HDO1040L
gas de la batería se encienda y cause una explosión.
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 35
HDO1042L
Figura 36
Figura 37
Figura 39
¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento. NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar
cargas superiores a las indicadas en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas
catastróficas y/o colapsos estructurales en la máquina.
Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno desnivelado
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Imposibilidad de levantar en ángulo recto por los extremos o lados de la máquina.
Cuando la carga esté en el aire, el operador debe permanecer alerta.
• Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja,
desplazarse con la carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible
que, si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen
cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables
de retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las
cargas laterales y las ráfagas de viento.
No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo en una
posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte más segura y un espacio de
movimiento adecuado. El operador y todo el personal del sitio deben conocer detalladamente las
instrucciones y procedimientos de seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas recomendadas y vigentes de SAE (J1097) e ISO para
excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 42).
Punto de
Elevación
Altura del
Punto de
Elevación
Figura 42
Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 42.
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos
en modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite
hidráulico deben calentarse hasta la temperatura de operación.
: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD :1,000 kg (1,000Ib)
MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.11 *6.11 *6.13 5.69 8.31
4 *9.69 *9.69 *8.39 *8.39 *7.56 7.28 *7.00 5.83 *6.63 4.75 *6.51 4.31 9.50
3 *14.97 *14.97 *11.47 *11.47 *9.52 9.01 *8.30 7.06 *7.49 5.69 *6.94 4.66 6.41 4.12 9.65
2 *17.56 16.24 *13.10 11.48 *10.60 8.69 *9.04 6.85 *7.99 5.55 7.11 4.57 6.29 4.02 9.70
1 *16.12 15.72 *14.36 11.10 *11.51 8.43 *9.69 6.67 *8.44 5.42 7.02 4.49 6.29 4.01 9.64
0 Suelo *8.24 *8.24 *16.30 15.47 *15.14 10.86 *12.16 8.24 *10.18 6.53 8.36 5.32 6.95 4.42 6.41 4.08 9.47
-1 *8.21 *8.21 *11.38 *11.38 *18.51 15.39 *15.46 10.73 *12.51 8.12 10.20 6.44 8.28 5.26 6.91 4.39 6.69 4.24 9.20
-2 *11.59 *11.59 *14.89 *14.89 *19.40 15.40 *15.36 10.70 *12.54 8.07 10.16 6.40 8.26 5.23 7.15 4.54 8.79
-3 *15.13 *15.13 *18.93 *18.93 *18.52 15.50 *14.86 10.73 *12.22 8.09 10.17 6.41 8.28 5.26 7.91 5.03 8.25
-4 *19.11 *19.11 *21.77 *21.77 *17.13 15.67 *13.89 10.84 *11.46 8.16 *9.51 6.48 *8.54 5.83 7.53
-5 *23.82 *23.82 *18.86 *18.86 *15.06 *15.06 *12.29 11.02 *10.05 8.32 *8.84 7.26 6.58
PIES
5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)
15’ *17.00 *17.00 *15.16 14.15 *14.23 10.27 *14.17 9.83 30'8"
10’ *23.58 *23.58 *27.75 *27.75 *20.57 19.41 *17.06 13.60 *15.12 10.00 14.14 9.09 31'8"
5’ *34.01 28.52 *23.96 18.42 *18.97 13.06 15.18 9.72 13.83 8.82 31'9"
0 Suelo *18.76 *18.76 *37.20 27.50 *26.31 17.73 19.88 12.65 14.95 9.51 14.14 8.98 30'1"
-5’ *29.54 *29.54 *37.62 27.19 *27.21 17.41 19.64 12.44 15.22 9.66 29'6"
-10’ *42.79 *42.79 *35.79 27.33 *26.41 17.41 19.66 12.45 17.54 11.15 27'
-15’ *44.06 *44.06 *31.40 27.84 *23.28 17.74 *19.23 14.39 23'
: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD :1,000 kg (1,000Ib)
MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.11 *6.11 *6.13 5.81 8.31
4 *9.69 *9.69 *8.39 *8.39 *7.56 7.44 *7.00 5.96 *6.63 4.86 *6.51 4.41 9.50
3 *14.97 *14.97 *11.47 *11.47 *9.52 9.20 *8.30 7.22 *7.49 5.82 *6.94 4.78 6.57 4.22 9.65
2 *17.56 16.58 *13.10 11.72 *10.60 8.88 *9.04 7.01 *7.99 5.68 *7.26 4.68 6.45 4.13 9.70
1 *16.12 16.06 *14.36 11.34 *11.51 8.62 *9.69 6.83 *8.44 5.55 7.20 4.60 6.45 4.11 9.64
0 Suelo *8.24 *8.24 *16.30 15.81 *15.14 11.10 *12.16 8.43 *10.18 6.69 8.56 5.46 7.13 4.54 6.58 4.18 9.47
-1 *8.21 *8.21 *11.38 *11.38 *18.51 15.73 *15.46 10.97 *12.51 8.31 10.45 6.59 8.49 5.39 7.09 4.50 6.86 4.36 9.20
-2 *11.59 *11.59 *14.89 *14.89 *19.40 15.74 *15.36 10.94 *12.54 8.26 10.41 6.55 8.46 5.37 7.34 4.66 8.79
-3 *15.13 *15.13 *18.93 *18.93 *18.52 15.84 *14.86 10.97 *12.22 8.28 *10.23 6.56 8.49 5.39 8.11 5.15 8.25
-4 *19.11 *19.11 *21.77 *21.77 *17.13 16.01 *13.89 11.08 *11.46 8.35 *9.51 6.63 *8.54 5.97 7.53
-5 *23.82 *23.82 *18.86 *18.86 *15.06 *15.06 *12.29 11.27 *10.05 8.51 *8.84 7.42 6.58
PIES
10’ 15’ 20’ 25’ 30’ ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)
15’ *17.00 *17.00 *15.16 14.46 *14.23 10.52 *14.17 10.17 30'8"
10’ *23.58 *23.58 *27.75 *27.75 *20.57 19.82 *17.06 13.91 *15.12 10.25 14.50 9.33 31'8"
5’ *34.01 29.13 *23.96 18.83 *18.97 13.37 15.56 9.97 14.19 9.06 31'9"
0 Suelo *18.76 *18.76 *37.20 28.11 *26.31 18.14 20.37 12.96 15.33 9.76 15.51 9.22 31'1"
-5’ *29.54 *29.54 *37.62 27.80 *27.21 17.82 20.13 12.74 15.61 9.91 29'6"
-10’ *42.79 *42.79 *35.79 27.94 *26.41 17.81 20.15 12.76 17.98 11.43 27'
-15’ *44.06 *44.06 *31.40 28.45 *23.28 18.14 *19.23 14.73 23'
: CAPACIDADLATERALESTIPULADA,Oen360grados
UNIDAD : 1,000 kg (1,000Ib)
MÉTRICO
2 3 4 5 6 7 8 9 ALCANCE MÁX.
A(m)
A(m)
B(m)
7 *6.53 *6.53 *6.55 5.76 7.51
4 *13.57 *13.57 *10.60 10.59 *8.96 7.92 *7.93 6.15 *7.27 4.88 *6.92 4.09 8.81
3 *16.59 14.12 *12.30 10.08 *10.02 7.61 *8.62 5.95 *7.71 4.76 6.97 3.88 8.97
2 *14.40 13.44 *13.75 9.64 *10.99 7.33 *9.28 5.77 *8.14 4.64 6.86 3.78 6.83 3.77 9.02
1 *13.65 13.14 *14.73 9.35 *11.75 7.11 *9.82 5.62 8.21 4.54 6.74 3.75 8.96
0 Suelo *16.14 13.05 *15.21 9.19 *12.22 6.97 10.05 5.51 8.13 4.46 7.01 3.83 8.78
-1 *12.47 *12.47 *19.27 13.06 *15.24 9.13 *12.38 6.90 9.98 5.44 8.08 4.42 7.38 4.03 8.48
-2 *14.07 *14.07 *17.50 *17.50 *18.52 13.14 *14.89 9.14 *12.20 6.89 9.97 5.43 8.09 4.43 8.02 4.39 8.04
-3 *18.79 *18.79 *21.65 *21.65 *17.34 13.27 *14.11 9.22 *11.64 6.94 *9.67 5.48 *8.89 5.00 7.44
-4 *24.14 *24.14 *19.28 *19.28 *15.61 13.48 *12.81 9.37 *10.54 7.06 *9.24 6.06 6.64
PIES
10’ 15’ 20’ 25’ ALCANCE MÁX.
A(ft)
A(ft)
B(ft)
10’ *30.14 25.51 *21.62 16.40 *17.61 11.42 15.40 8.57 29'5"
0 Suelo *37.27 23.26 *26.44 15.00 19.36 10.63 15.45 8.45 28'10"
-5’ *33.78 *33.78 *36.59 23.19 *26.70 14.81 19.22 10.50 16.92 9.25 27'2"
-10’ *46.99 *46.99 *33.79 23.48 *25.12 14.93 *19.63 11.10 24'4"
Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.
¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se encienda una o más luces de advertencia de la consola, detenga
la operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 11. ADVERTENCIA POR SOBRECARGA
(OPCIONAL).
2. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL 12. PANEL DE CONTROL DEL
MOTOR CALEFACTOR Y AIRE ACONDICIONADO
(Ver página 2-30)
3. INTERRUPTOR DE LUCES 13. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
4. INTERRUPTOR LIMPIA PARABRISAS 14. TOMACORRIENTE DE 12 V
5. INTERRUPTOR BOMBA FLUIDO LIMPIA 15. INTERRUPTOR BOCINA
PARABRISAS (OPCIONAL)
6. INTERRUPTOR SELECTOR VELOCIDAD 16. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
DESPLAZAMIENTO
7. INTERRUPTOR PRENDIDO/APAGADO 17. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
DEL ESTÉREO HIDRÁULICO
8. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA 18. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina
CABINA (OPCIONAL) 2-14)
9. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE 19. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página 3-
ADVERTENCIA (OPCIONAL) 14)
10. INTERRUPTOR DE ALARMA DE
DESPLAZAMIENTO / GIRO (OPCIONAL)
. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No opere el arranque por más de 15 segundos por vez.
Eso ayudará a prevenir daños al arranque.
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que
exploten.
. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.
Figura 6
¡PRECAUCIÓN!
No deje las luces de trabajo o del panel de
instrumentos encendidas cuando el motor
esté detenido. Esto descarga las baterías.
¡ADVERTENCIA!
No active el interruptor selector de
velocidad de desplazamiento con la
unidad en movimiento. Podría perder
temporalmente el control de la máquina.
8. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
CABINA (OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de trabajo de la cabina cuando éstas se
encuentran instaladas. En la posición O,
todas las luces de trabajo de la cabina están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden las
luces de trabajo de la parte frontal
superior de la cabina.
II. En esta posición, se encienden las
luces de trabajo de la parte frontal
superior y de la parte trasera superior
Figura 11
de la cabina.
Figura 12
Figura 14
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la
máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga
varían. El uso de excavadoras para
levantar cargas pesadas puede estar
regulado por el gobierno local o
nacional.
Por favor, respete esas
reglamentaciones
Figura 15
HAOA780L
Figura 16
14. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC. Útil para cargar un teléfono o alimentar
un aparato pequeño de 12 V CC. Para usarlo,
quite la tapa.
NOTA: Este toma está diseñado para
dispositivos eléctricos pequeños.
No utilice este tomacorriente para
artefactos eléctricos de gran
consumo De esa manera evitará
que se dañe.
Figura 17
Figura 18
16. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR: PALANCA
DE TRABAJO DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado derecho en la parte
superior la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando) para impulsar la presión
hidráulica. Consulte el “Modo Impulsor” en la
página 3-24.
Figura 19
17. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
HIDRÁULICO: PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo situado en la
parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico. Suelte el botón del lado
izquierdo situado en la parte superior de la
palanca de trabajo derecha (palanca de
mando) para detener el martillo.
Figura 20
18. PANEL DE INSTRUMENTOS
Consulte “Panel de Instrumentos” en la
página 2-14.
Figura 21
Figura 22
Figura 23
2. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Muestra la cantidad restante de combustible VERDE
en el tanque.
ZONA BLANCA - Cantidad normal.
ROJO
ZONA ROJA - Nivel bajo.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, inmediatamente agregue
combustible.
Cuando revise el nivel de combustible, la
unidad debe estar sobre terreno nivelado.
Figura 25
Figura 26
4. RELOJ DIGITAL
Indica la hora corriente. Los datos informados
son los siguientes:
Indicador Descripción
MM Mes
DD Fecha
W Día
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM) Figura 27
5. MEDIDOR DE HORAS
El contador horario se usa para indicar la
cantidad total de horas que ha funcionado el
motor. Cuando el motor está en marcha, el
contador parpadea cada cuatro segundos
para indicar que funciona correctamente.
HAOA600L
Figura 28
8. LUZ DE ADVERTENCIA DE
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
Si el enfriador se sobrecalienta, esta luz se
encenderá y sonará una alarma. SI se
enciende la luz, reduzca la velocidad del
motor hasta que baje la temperatura del
refrigerante. No pare el motor, porque la
HAOA620L
temperatura del refrigerante subiría y el motor
podría bloquearse por el exceso de calor. Figura 30
NOTA: Revise el indicador de temperatura
del refrigerante del motor. Si la
banda en la zona roja comienza a
parpadear, sonará una chicharra de
advertencia y la velocidad del motor
se reducirá en forma automática.
En dicha circunstancia, deje que el
motor opere a bajas revoluciones
hasta que el indicador vuelva a la
zona verde. Cuando alcanza la
zona verde, detenga el motor.
Revise el nivel de refrigerante,
confirme que la correa del
ventilador no esté floja, verifique HAOD350L
que no haya desechos alrededor
del radiador, etc. Figura 31
Cuando la temperatura regresa al
rango normal, las revoluciones del
motor se recuperan
automáticamente.
HAOA639L
Figura 32
10. LUZ INDICADORA DE LUZ DE TRABAJO
Esta luz indica que las luces de trabajo están
encendidas.
Figura 33
¡ADVERTENCIA!
Si esta luz de alarma se prende durante
una operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente. Figura 34
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los
componentes hidráulicos y piezas
estructurales.
Figura 35
INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera secuencial,
como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 39 a 42.
2. Situación anormal:
Si el símbolo no aparece, significa que hay un
error de comunicación.
NOTA: Ver Figura 38.
Figura 37
Figura 39
2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha, la
lectura debe estar entre 26 y 30 V. Cuando se
activa el arrancador o se está utilizando el
sistema de precalentamiento, es normal que
el voltaje caiga temporalmente por debajo de
24 V.
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 44
C. Advertencia por obstrucción en el filtro
piloto (Opcional).
Este símbolo indica que el filtro del
piloto está obstruido. Cuando aparece
esta pantalla, comenzará a parpadear el
símbolo del filtro piloto.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro piloto.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el
símbolo de estado comunicativo.
Figura 45
Figura 46
Figura 50
Figura 51
• Botón de Flecha Arriba (▲, 1 en Figura 51): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Arriba”
o “Izquierda”.
• Botón de Flecha Abajo (▼, 2 en Figura 51): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo”
o “Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en figura 51): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas
operativas del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 51): Usado para acceder al menú principal o volver a la
pantalla previa desde cada submenú.
MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal. Se mostrarán
tres ítems del menú principal. Los mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-27.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-27.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-28.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Si transcurren más de veinte segundos con la Figura 52
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con los botones de las flechas ascendente (▲) o descendente (▼). El
menú escogido queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el ítem seleccionado, pulse la tecla "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.
CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está “Set Clock” presione el botón
“ENTER” ( ) y entonces aparecerá el submenú
de configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
Figura 54
Método de Configuración
1. Mueva el cursor hasta la parte deseada usando el botón "ENTER" ( ).
2. Configure la hora con las flechas (▲) o (▼).
3. + (▲), - (▼): Incremente o reduzca.
4. MOVE ( ): Confirma y mueve el cursor a la siguiente parte.
5. ESC: Mueve al menú principal presionando por más de 1 segundo.
Figura 55
Los símbolos se seleccionan con las flechas
ascendente (▲) o descendente (▼). Esta pantalla
indica las horas operativas (Hrs) de los filtros y
aceites.
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 60
El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.
Figura 61
Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para indicar que
el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el panel
de control.
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Un LED se prende cada tres etapas.
Notar que toda vez que se oprime, se produce
un cambio de etapa. Al presionar en forma
continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la temperatura.
COLOR DEL LED
LED verde - Aire acondicionado
Totalmente verde, operación Figura 64
máxima del aire acondicionado.
LED rojo - Calefacción. Totalmente rojo,
calefacción al máximo nivel.
Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los LED
estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.
Figura 65
A. Utilizado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior de la cabina del operador,
desde ambos extremos por delante y
detrás. También enviará aire hacia la
ventanilla frontal. La boquilla del
descongelador puede ser abierta o
cerrada en forma manual. De ser
necesario, el operador puede cerrar esa
boquilla para incrementar la capacidad
de enfriamiento en la parte superior de
la cabina y en dirección a su cara.
Figura 66
Figura 67
C. Usado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior del compartimento del
operador, y a la venanilla frontal. La
boquilla de la cara en el panel de
instrumentos puede ser abierta o
cerrada en forma manual. Si esta
boquilla está cerrada, el efecto
descongelante se incrementará. De ser
necesario, el operador puede cerrar la
boquilla del descongelador para
aumentar la capacidad de enfriamiento
en dirección a su cara.
Figura 68
Código Área
1 NORTEAMÉRICA
2 EUROPA
3 AMÉRICA CENTRAL Y SUD AMÉRICA
4 COREA, ASIA
4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro como ser el archivo de la
máquina. No la guarde dentro de la máquina.
Figura 70
1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.
Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en sentido
horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de agudos
aparece en el LCD como un valor numérico.
Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en sentido
horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.
4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía:
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 70) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 70) botón (4) por más de 0,5 segundos.
Sintonización Manual:
Presione el botón (4) del sintonizador hacia arriba o abajo (9, Figura 70) por menos de 0,5 segundos
para aumentar o disminuir la frecuencia. La frecuencia de banda AM cambian 9 kHz cada vez, las
frecuencias de banda LW cambian 1kHz y las frecuencias de FM cambian 50kHz cada vez.
Preselección de búsqueda:
Para escuchar la estación preseleccionada almacenada en los botones de preselección, presione el
botón de búsqueda (5) por menos de 2 segundos.
En banda FM (FM1o FM2), todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6
de banda FM1 o FM2 se sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una. En banda AM o LW,
todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6 de banda AM o LW se
sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una.
Mientras se opera esta función, la frecuencia relevante y el número del botón de preselección
destellarán en el LCD.
Al finalizar la búsqueda de todas las emisoras preseleccionadas, esta función se cancelará en forma
automática y el equipo volverá a sintonizar la emisora que usted escuchaba ante de operar la función.
Cuando la emisora deseada queda sintonizada, presione nuevamente el botón o el correspondiente
botón de preselección, para parar la función de búsqueda.
Memoria Automática:
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones más
potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de quedar guardadas, las emisoras preseleccionadas serán buscadas en secuencia, 5
segundos cada una de ellas. Y la emisora que usted estaba escuchando antes de ejecutar esta
función, se sintonizará automáticamente.
Memoria manual:
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos. El número del botón
de preselección será mostrado en el LCD, y la estación quedará almacenada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).
Avance rápido
Para avanzar la cinta rápidamente, presione el botón de avance rápido (9, Figura 70) El indicador de
dirección de la cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta alcanza el final, se reversará en forma
automática y se reproducirá desde el comienza del lado opuesto. Para detener el avance rápido,
presione el botón de rebobinado (9, Figura 70).
Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 70) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 70).
Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 70) y rebobinado (9, Figura 70).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón 'MTL" (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición, tal como una cinta metálica o una cinta de cromo, etc.
El indicador de cinta mtálica “MTL" se iluminará en el LCD. Pase a modo cinta de
composición normal.
11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.
Figura 72
Figura 73
Figura 75
Figura 76
¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario,
Figura 77
el circuito eléctrico podría sufrir daños.
Figura 78
2. INTERRUPTOR DE CORTE DE PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando izquierdo.
Cuando la palanca de seguridad se levanta el
interruptor desactiva las palancas de trabajo y
desplazamiento. En esta situación, no se
puede realizar ningún trabajo de excavación u
operacional.
Figura 79
3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general. Se desconecta de manera
automática en caso de cortocircuito o
sobrecarga. Esto impide que el cableado y los
componentes eléctricos se quemen o dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún problema
eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione
normalmente.
Figura 80
HAOB100L
Figura 81
¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en Figura 82
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su
posición superior.
Inclinación Trasera
Suba la palanca (2, Figura 83) para regular el ángulo de la parte trasera del asiento.
¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar
la unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y
después abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar
cómodamente apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de
accidente. No se coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre el estado de la correa y del broche. No
lo use con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.
HAOB140L
Figura 85
HAOB150L
Figura 86
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 87), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo se mueven sin querer.
Figura 87
APERTURA DE LA CUBIERTA DEL TECHO
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura 87)
en posición de bloqueo.
3. Tire de la traba (1, Figura 88) en la parte
delantera central de la cubierta, y muévala
con el mango.
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 89), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo se mueven sin querer.
Apertura de la Ventanilla
¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure al palanca de
bloqueo (1, Figura 90) para que no se caiga.
Figura 91
Figura 92
7. Sujetando las manijas de la ventanilla (una en
la parte superior y la otra en la parte inferior)
tire la ventanilla hacia arriba y luego empújela
hacia atrás. Compruebe que la ventanilla esté
asegurada con el pestillo (1, figura 93)
Figura 93
Figura 94
¡ADVERTENCIA!
Cuide de que sus manos no queden atrapadas
en el marco de la ventanilla.
Figura 96
6. Empuje la ventanilla frontal para asegurarla
con las trabas de agarre. (1, Figura 97)
7. Posicione el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 91) en la parte superior
derecha de la cabina.
Figura 97
VENTANILLA FRONTAL INFERIOR
La ventanilla frontal inferior puede ser removida
y guardada en la parte trasera de la cabina.
1. Después de colocar la ventanilla frontal
superior en el techo de la cabina, quite la
ventanilla inferior de la cabina en la dirección
que indica la flecha ( figura 98).
Figura 98
Figura 99
PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 100)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.
Figura 100
2. Para soltar la puerta desde el costado de la
cabina, empuje la palanca de traba (Figura
101). Esta se encuentra a la izquierda del
asiento del operador.
Figura 101
Figura 102
PUERTA DEL COMPARTIMENTO DE LA
BATERÍA
Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1,
Figura 103) por la ranura (2) hasta que se trabe al
final de ésta.
Figura 103
Figura 104
CENICERO
Figura 106
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 107). Presionado
sobre el extremo del cenicero hará que el mismo se
abra. Ciérrelo siempre después de apagar un
cigarrillo.
Figura 107
¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 108
HORAS CARGA
Durante las primeras 50 Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total;
horas de operación. (rpm del motor, al 80% de lo especificado)
Después de las primeras 50 Carga total
horas de operación.
Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones. Esto puede causar problemas más adelante.
NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento de
los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.
LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la página
4-1.
¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan
con alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de
combustible, lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema,
corrija lo que sea necesario.
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas
de trabajo o desplazamiento se mueven sin
querer.
¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos
en el área.
HAOB34L
Figura 3
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte
la llave. Espere unos cinco minutos y
repita el paso anterior.
Figura 4
5. Cuando el motor arranca, suelte la llave.
Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
5).
6. Siga los procedimientos de “Calentamiento
del sistema hidráulico” en la página 3-10.
Figura 5
Figura 6
LECTURA DEL
LUZ O INDICADOR DEL PANEL DE INSTRUMENTOS
INDICADOR
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE RANGO VERDE
INDICADOR DE COMBUSTIBLE RANGO VERDE
LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE ACEITE APAGADA
LUZ DE PRECALENTAMIENTO COMPLETO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA FILTRO PILOTO TAPONADO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA FILTRO RETORNO TAPONADO APAGADA
LUZ DE ADVERTENCIA DE FILTRO PURIFICADOR DE AIRE TAPONADO APAGADA
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que exploten.
Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.
HAOB34L
Figura 7
Figura 8
Figura 9
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte
la llave. Espere unos cinco minutos y
repita el paso anterior.
Figura 10
6. Cuando el motor arranca, suelte la llave.
Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
11).
7. Después del arranque del motor, confirme
que todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
8. Siga las instrucciones “Calentamiento del
Sistema Hidráulico” en esta sección. (Ver
página 3-10)
Figura 11
¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo. No acerque
llamas ni chispas a las baterías.
2. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada.
3. Cuando ponga en marcha una máquina HAOA440L
con cables impulsores, use siempre
protección ocular. Figura 12
IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).
Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:
¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas
fríos.
La temperatura correcta de operación del aceite hidráulico es 50˚-80˚C (120˚-175˚F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.
HAOB410L
Figura 14
Figura 15
Figura 16
HAOB290L
Figura 17
2. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones (Figura 18).
HAOB410L
Figura 18
3. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
19) en posición de desbloqueo.
Figura 19
4. Mueva lentamente los cilindros de la pluma, el
brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
Figura 20
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor está parado y que la palanca de seguridad
está en posición de bloqueo "LOCKED".
Asegúrese de no mover la palanca de operaciones cuando levanta o manda hacia abajo la palanca de
seguridad.
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de operar las palancas de desplazamiento, confirme la dirección hacia la que apunta la
unidad. Observe el extremo de las orugas. Si puede ver los motores de propulsión sentado
en el asiento, está observando la parte trasera de las orugas (por lo tanto, está mirando hacia
atrás). En este caso, las palancas de control responderán de manera inversa a la operación
normal.
2. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga
sonar la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
3. Confirme que el sendero esté despejado.
4. Tenga mucho cuidado al desplazarse en reversa. Asegúrese de que el trayecto no tenga
obstrucciones.
5. Opere las palancas de control de desplazamiento con suavidad para evitar arranques o
detenciones bruscas.
6. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de
prevenir la activación accidental.
¡ADVERTENCIA!
No cambie el modo de desplazamiento al transitar. Cuando descienda por una pendiente, use
siempre el modo “O”. Es muy peligroso cambiar el modo de la velocidad a “I” o “II” al descender.
Hágalo solo tras detenerse por completo.
HAOB550L
Figura 30
2. Coloque la palanca de seguridad en posición
"UNLOCK" (desbloqueo), pliegue el extremo y
levántelo del suelo unos 40-50 cm (16-20
pulgadas). Ver Figura 31.
Figura 31
Figura 32
Figura 34 Figura 35
6. Transite las pendientes de manera recta hacia arriba o abajo, y nunca en diagonal. Consulte las figuras
34 y 35. Extienda el brazo y baje la pluma para mantener la cuchara a unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del
suelo. Si la máquina comienza a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el
control. Si el motor se para, baje la cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva
a arrancar el motor.
NOTA: Aunque el motor se detenga en una pendiente, no use el control de giro. Los acumuladores
hidráulicos pueden hacer que la unidad se balancee.
NOTA: En una pendiente, no abra ni cierre la puerta de la cabina. Asegúrese de trabarla.
¡PRECAUCIÓN!
Al usar la pluma y el brazo para levantar
cualquier parte de la máquina, recoja la
cuchara de manera que la base curva
quede contra el suelo. El ángulo entre el
brazo la pluma debe ser 90˚.
Figura 38
Figura 39
3. Para girar (Figura 40), se avanza con una
oruga y se retrocede con la otra. La máquina
gira sobre su eje y rota.
NOTA: "X" es el lado motriz de la oruga.
Figura 40
Figura 41
IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor HAOA690L
está configurado en fábrica y no necesita ser
regulado durante el mantenimiento de rutina. Figura 42
IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.
Figura 44
Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (45, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 45) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia ya sea en “On”
o en “OFF” Cuando el modo de potencia se
enciende, se prende el indicador LED (5,
Figura 45). Para desactivar el modo de
Figura 45
potencia, pulse el botón otra vez. Cuando el
modo de potencia se apaga, lo mismo sucede
con el indicador LED (5, Figura 45), y el modo
de potencia vuelve al estándar.
¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación,
como en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.
¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.
NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo y verifique el
movimiento de giro y del accesorio frontal.
Figura 48
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 48 y 49)
1. Descarga del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.
NOTA: El freno de giro se activa a resorte y
se libera hidráulicamente. Siempre
está activo cuando la palanca de
trabajo está en posición neutral o el
motor está parado.
Figura 49
Figura 50
Palanca de Trabajo Derecha (Figuras 48 y 51)
5. Descenso de la pluma.
6. Ascenso de la pluma.
7. Apiñado de la cuchara.
8. Volcado de la cuchara.
NOTA: Aún después de detener al motor,
el frente puede ser descendido
hasta el suelo operando la palanca
de trabajo. Posicione la palanca
de seguridad a la posición de
desbloqueado y accione el
interruptor del encendido.
Figura 51
¡ADVERTENCIA!
Durante la operación normal, NO APOYE los pies sobre los pedales de desplazamiento. Esto podría
hacer que la máquina se mueva inesperadamente.
1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.
Figura 52
Figura 53
5. NO HAGA que los cilindros hidráulicos
“toquen fondo” constantemente. Pueden
ocurrir daños a la máquina si los cilindros
están totalmente extendidos o retraídos, por
ejemplo: Cilindro del brazo totalmente
extendido y cilindro de la cuchara extendido
para volcar la misma sobre el suelo.
Figura 54
6. NO USE el desplazamiento o el giro de la
máquina con la cuchara en el suelo para
generar más fuerza de ruptura. Ver Figura 55.
Figura 55
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. Ver Figura 56.
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.
Figura 56
MOTOR
DESPLAZAMIE
NTO
Figura 57
Figura 58
Figura 59
12. Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. Ver Figura
60.
Figura 60
Figura 61
14. NO EXCAVE con las orugas suspendidas.
Esto puede provocar fallas estructurales y
mecánicas.
Figura 62
17. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.
TRABAJANDO EN EL AGUA
IMPORTANTE
Al trabajar en el agua, la pendiente no debe
superar los 15˚. Si lo hace, la parte trasera de la
estructura superior quedará sumergida, y se
dañará el ventilador del radiador y la unidad
de control eléctrico del motor.
Figura 64
Cuando trabaje en agua, esta no debe superar el
centro del rodillo superior (1, Figura 65).
Si el cojinete de giro se moja, engráselo de
inmediato hasta purgar toda la grasa usada.
Si entra agua en el bastidor del engranaje de giro,
drénela de inmediato quitando la tapa de inspección
inferior. Engráselo nuevamente.
Después de las tareas, purgue la grasa usada de
los pernos de la cuchara.
Figura 65
¡ADVERTENCIA
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. No lo haga sobre pendientes. Si esto
es imprescindible, bloquee las orugas y
coloque los dientes de la cuchara contra el
suelo. Ver Figura 66.
Figura 66
1. Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. Baje la cuchara hasta el suelo,
como se observa en la Figura 67.
Figura 67
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).
HAOB290L
Figura 68
Figura 69
PROCEDIMIENTO DE
REMOLQUE
¡ADVERTENCIA!
No use nunca una cadena o cable metálico
dañado. Si se rompen pueden causar graves
accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables
metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable
metálico o cadena capaz de soportar la carga.
Conecte la cadena o cable metálico al chasis
de las orugas, como se observa en la Figura
70.
Coloque materiales protectores (por ejemplo,
trapos gruesos) entre el bastidor y el cable,
para que este no se dañe.
Figura 70
IMPORTANTE
El gancho del chasis de las orugas solo es apto para remolcar objetos que pesen menos de 5
toneladas métricas (5,51 toneladas estadounidenses). No lo use nunca para remolcar objetos más
pesados que 5 toneladas métricas (5.51 toneladas USA).
IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.
Figura 71
Figura 72
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. Revise si el
acumulador hidráulico (1) del martillo está
dañado y repárelo si fuera necesario. Si la
excavadora trabaja en esta condición, los
componentes estructurales e hidráulicos
pueden dañarse.
Figura 73
Figura 74
7. NO REALICE maniobras de izaje ni remolque
con el martillo. Ver Figura 75.
Figura 75
¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo
superior rotado 90 ˚ hacia las orugas
puede volcar la máquina o reducir su
vida útil.
Figura 76
9. No rote la punta de la herramienta del martillo
hacia el brazo o pluma al desplazarse o
estacionar la excavadora. Ver Figura 77.
Figura 77
Figura 78
TASA DE ACEITE
ACCESORIO FILTRO
OPERACIÓN HIDRÁULICO
250 horas (primer cambio)
TRABAJO CON CUCHARA 100% 200 HORAS
500 horas (tras el primer cambio)
TRABAJO CON MARTILLO 100%
500 HORAS 100 HORAS
HIDRÁULICO
TASA OPCIONAL DEL MARTILLO (%)
FILTRO
(primer cambio)
ACEITE HIDRÁULICO
FILTRO
(Después del primer
cambio)
Figura 79
NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo que
se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.
IZADO
IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.
Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
80) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo HAAD3830
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible. Figura 80
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.
ZONA DE IZADO
REAR LIFT
TRASERO
ZONE
HAAD3842
Figura 81
¡PELIGRO!
Si la carga se levanta en la zona frontal y se traslada hacia la parte lateral de la máquina, puede
producirse un vuelco y causar lesiones o muertes.
Levantamiento y Transporte
La máquina puede levantar y trasladar cargas sin realizar tareas adicionales. Se recomienda que antes de
trasladar cargas suspendidas evalúe las condiciones imperantes y determine las precauciones de seguridad
necesarias para cada caso. Antes de levantar y trasladar cargas, deben considerarse los siguientes factores:
Alinee la pluma con la dirección de avance de la máquina. Mantenga esta posición al girar con la unidad. Gire
solo cuando sea necesario, a la menor velocidad posible y con un radio de giro amplio.
1. Utilice el radio más corto de izado que sea posible.
2. Mantenga la carga lo más cerca del suelo que pueda.
3. Use cables de retención para evitar que la carga se balancee como un péndulo. El balanceo puede
provocar un cambio en el radio. Un cambio en el radio puede significar el exceso de la carga permitida
según la tabla de cargas o causar un vuelco.
4. Adapte la velocidad de traslado a las condiciones imperantes.
5. Evite arrancar o detenerse bruscamente.
¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.
3. Realice el mantenimiento del sistema de combustible según lo indicado en la Sección 5 de este manual,
"Sistema de Combustible del Motor". Antes de cargar combustible, revise si el tanque tiene agua. Las
temperaturas elevadas con posterior enfriamiento generan condensación en los tanques de
combustible.
4. Lubrique la unidad según lo indicado en la Sección 4 de este manual, “Tabla de Servicios Periódicos”, o
en la etiqueta de lubricación de la máquina
5. No estacione la máquina al sol por períodos prolongados. Cuando sea posible, estacione la unidad bajo
resguardo, para protegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Si no hay reparos disponibles, cubra la máquina con una lona impermeable. Proteja el
compartimiento del motor, la transmisión y los circuitos hidráulicos del ingreso de polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, todas las piezas de la máquina sufren corrosión, y el proceso se
acelera en la temporada de lluvias. En las superficies metálicas aparecen manchas de óxido y
ampollas de pintura, y en otros lugares se crecen hongos.
C. Proteja todas las superficies no terminadas y expuesta con una capa de aceite lubricante
preservativo. Proteja los cables y terminales con compuestos aislantes de ignición. Aplique
pintura o un antioxidante adecuado en las superficies dañadas, para protegerlas del óxido y la
corrosión.
¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.
2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles que
no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de lubricación.
Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste de las
piezas.
Figura 2
Figura 5
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
Figura 6
HAOB290L
Figura 7
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha
durante el mantenimiento, tenga mucho
cuidado. Mantenga siempre una persona
en la cabina. No abandone nunca la
cabina con el motor en marcha.
Figura 8
Figura 9
IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.
IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular,
pero sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de
las normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo
cero, usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus
condiciones específicas.
Lubricación Refrigerante
Filtro de Combustible
Aceite del motor
Drenaje de agua
Aceite hidráulico
Figura 10
¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.
Figura 12
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente.
Deje enfriar el sistema antes de realizar el
mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Gire ARO1760L
lentamente la tapa del respiradero para dejar
salir el aire presurizado. Después de liberar la Figura 13
presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio.
Figura 14
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
4. Abra la puerta derecha y revise el indicador
de nivel. El nivel de aceite debe estar entre
las marcas del indicador.
Figura 15
IMPORTANTE
No supere la marca “H” del indicador. El Figura 16
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.
¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas
de seguridad, a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas
y déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.
Figura 21
3. Tras quitarla, el aceite debe estar entre las
marcas de nivel alto y bajo.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
4. Si el nivel no llega a la marca inferior de la
varilla, agregue aceite a través del orificio de
llenado (2, Figura 21).
Figura 22
Figura 23
IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona
polvorienta, revise y limpie la malla antipolvo a
diario.
¡ADVERTENCIA!
Figura 24
Si limpia la malla antipolvo con aire
comprimido o agua, use una protección ocular
adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión
de aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el
tanque de reserva.
Figura 26
¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador.
Esto puede dañar las aspas y provocar fallas.
¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente
pueden causar quemaduras. No los toque.
IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o
defectos en el sistema de admisión de
aire.
Figura 30
IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de
operación de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los
cilindros, ambos motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las
tuberías y componentes debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y
motores hidráulicos pueden sufrir daños.
1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas o
un día de servicio.
• Ubique la máquina como se observa abajo, baje el accesorio frontal hasta el suelo y pare el
motor.
• Presione la engrasadora e inyecte grasa en los puntos indicados.
• Después, limpie la grasa usada que se haya purgado.
Figura 31
A. Pasador inferior del cilindro de la pluma G. Pasador inferior del cilindro de la cuchara
(2 puntos). (1 punto).
B. Pasador del pie de la pluma (2 puntos) H Pasador de la articulación del brazo (2 puntos)
D. Pasador del pie del cilindro del brazo J Pasador de la articulación del brazo (2 puntos)
(1 punto).
F. Barra del cilindro del brazo (1 punto). L Barra del cilindro de la cuchara (1 punto).
Figura 32
Figura 33
E. Pasador de la articulación pluma-brazo (2
puntos).
Figura 34
Figura 35
Figura 36
H. Pasador de la articulación del brazo
(2 puntos).
I. Pasador de la articulación (2 puntos).
J. Pasador de la articulación brazo-cuchara
(2 puntos).
K. Pasador de la articulación de la cuchara
(2 punto).
Figura 37
L. Pasador de la barra del cilindro del brazo
(1 punto).
Figura 38
ENGRASAR EL COJINETE DE GIRO
1. Bajar el accesorio frontal hasta el piso.
2. Hay tres engrasadoras para el cojinete de giro.
No lubrique en exceso. Purgue la grasa usada
con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.
Figura 39
Figura 40
REVISAR SI LA CORREA DEL VENTILADOR DEL MOTOR TIENE GRIETAS, DESGASTE Y LA TENSIÓN
CORRECTA (DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS).
1. Inspeccione tras las primeras 50 horas de operación, y cada 250 en adelante. Para más detalles,
consulte “Verificar la Tensión de la Correa del Ventilador del Motor” en la página 4-27.
CAMBIAR EL ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE GIRO (PURGAR Y RELLENAR TRAS LAS
PRIMERAS 250 HORAS)
NOTA: Cambie el aceite de reducción de giro después de las primeras 250 horas, y cada 1000 en
adelante (consulte la página 4-39).
¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha. Si limpia el filtro con aire
comprimido, use protección ocular adecuada.
Figura 42
1. Ubique el conjunto del filtro de aire. Quite la
tapa de acceso y saque el elemento externo
(1, Figura 43) del conjunto del filtro de aire.
NOTA: Si se enciende la luz de advertencia
de obstrucción del filtro de aire
(Figura 42) en el panel de
instrumentos, debe limpiarse el filtro.
NOTA: Limpie el filtro cada 500 horas / 3
meses de servicio.
2. Quite y limpie la válvula evacuadora de goma
(2, Figura 43) de la base del alojamiento del
purificador de aire (2). Controle que los
bordes de sellado no estén gastados ni
dañados. Cambie la válvula si fuera necesario. Figura 43
HAOC570L
Figura 44
IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede
desgastarse prematuramente o causar
recalentamiento del motor o una carga
insuficiente. Si está muy ajustada puede dañar
la bomba de agua, el cojinete del alternador o
la correa.
¡ADVERTENCIA! HAAA4030
Figura 46
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.
1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se interceptan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.
¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Antes de cambiar el aceite o el filtro déjelo
enfriar, para evitar quemaduras.
Figura 47
Figura 48
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar. Antes de quitar
completamente los tapones de inspección de la
caja del motor, aflójelos ligeramente para liberar
el aire presurizado.
Figura 50
CONTROLE LOS NIVELES DE FLUIDOS EN LAS BATERÍAS Y LOS NIVELES EN LAS BATERÍAS DE
CARGA
Figura 51
Figura 52
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje lentamente la tapa del respiradero hidráulico para
dejar salir el aire presurizado. Después de liberar la presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio, o purgar el agua del tanque.
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
Figura 53
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema.
Figura 55
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben
realizarse con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.
NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 56) para
abrir la cubierta (2, Figura 56) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 54) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 56) de la
unidad del aire acondicionado.
Figura 56
Figura 57
¡ADVERTENCIA!
El aire, vapor o agua a presión pueden causar
lesiones. Siempre use protección ocular,
máscara y zapatos de seguridad. Despeje al
resto del personal del lugar de trabajo.
Figura 59
3. Quite las tuercas mariposa y la placa (Figura
60) entre el radiador y el enfriador de aceite.
4. Limpie el exterior del radiador, refrigerante de
aceite, y el radiador intermedio con aire, vapor
o agua a presión. Lave desde el exterior hacia
el interior del compartimiento del motor.
Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y
residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y
colóquela después de limpiar el
radiador, el refrigerante de aceite, y
el radiador intermedio.
5. Limpie el condensador del aire acondicionado Figura 60
con aire, vapor o agua a presión.
IMPORTANTE
Para no dañar los componentes, aplique
el aire comprimido desde una distancia
prudencial. De lo contrario, pueden
producirse pérdidas de agua y
recalentamientos. En lugares
polvorientos, revise los componentes
interiores a diario, independientemente
del intervalo de mantenimiento.
Figura 61
¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.
¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.
Figura 65
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y SERVICIOS DE 10 HORAS, DIARIOS, DE 50, 250
Y 500 HORAS
Figura 67
3. Presione la engrasadora e inyecte grasa en
los puntos indicados. (Figura 68)
4. Reinstale el tapón de la ventilación en el
dispositivo de reducción de giro.
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar.
Figura 70
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de
engranajes está muy caliente. Pare todos los
sistemas y déjelos enfriar. Antes de quitar
completamente los tapones de inspección de
la caja del motor, aflójelos ligeramente para
liberar el aire presurizado.
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso. Figura 72
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.
Figura 73
Figura 75
¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.
¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.
Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO DIARIOS Y DE 50, 250, 500 Y
1.000 HORAS.
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje
enfriar el sistema antes de realizar el
mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje la
ARO1760L
tapa del respiradero para dejar salir el aire
presurizado. Después de liberar la presión, Figura 77
puede quitar la tapa de llenado o las cubiertas
de servicio.
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo) y
los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).
Figura 78
IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.
HAOC411L
Figura 80
IMPORTANTE
4
Cuando se usa el martillo hidráulico, y a
causa del calor elevado que genera esa
unidad, utilice los intervalos indicados
en intervalos de mantenimiento del
aceite y los filtros hidráulicos de la
página 3-35. 5
ARO1720L
Figura 81
HYDRAULIC CYLINDERS
IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.
1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro 4-5 veces, al menos
100 mm (4 pulg.) dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.
IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas
revoluciones después de haber sido
reacondicionados o de drenar el sistema
hidráulico, la empaquetadura del pistón y los
sellos pueden sufrir daños. Ventile siempre el
aire de los cilindros con bajas revoluciones y a
baja velocidad.
¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados.
No desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del
acumulador. Para aliviar la presi?, gire el interruptor arrancador a la posici? (encendido) y accione
todas las palancas de control hidr?lico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté
detenido, los componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto.
Durante esta operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK”
(bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene
gas nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de
DOOSAN para eliminar el gas correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en
seco, las piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños.
Para evitar daños o desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de
quince segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y
daña el motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad
elevada. La humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia
extraña. Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor
y/o los álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.
IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los
siguientes componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.
La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.
Figura 86
BATERÍA
¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente. Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche. Llame de
inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con
herramientas u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una
explosión. Al conectarlos, ajústelos bien.
Figura 88
Cambio de la Batería
Cuando el indicador de carga esté transparente,
cambie la batería. Siempre debe cambiar el par de
ellas.
Utilizar una batería usada con una nueva acorta la
vida útil de la unidad nueva.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).
Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 91). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.
¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario,
el circuito eléctrico podría sufrir daños. Figura 91
Figura 92
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.
COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpiar el Radiador, el Refrigerante de Aceite, el Radiador Intermedio, el
Refrigerante de Combustible y el Condensador del Aire Acondicionado” en la página 4-35.
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Antes de
trabajar sobre la cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN. Si usa cucharas de
otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.
HAOC680L
Figura 93
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Figura 95
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura 96)
sobre la saliente (2) alrededor del pasador de
la cuchara (3). Quite el pasador y retire la
articulación del brazo o la cuchara (4).
Figura 96
Figura 97
Figura 98
¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta
debe estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de
soporte para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar
cualquier movimiento durante este procedimiento.
¡ADVERTENCIA!
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se necesitan dos personas. Una debe estar en el
asiento del operador manejando los controles, para mantener un costado elevado, mientras la otra
realiza las mediciones. Tome todas las precauciones necesarias para garantizar que la m?uina no
se mueva de su posici? durante el procedimiento. Caliente el motor para evitar que se pare, lleve la
excavadora a un lugar nivelado y uniforme, y use tacos de apoyo cuando sea necesario.
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.
Los pasadores y bujes de la articulación de la zapata de la oruga se gastan con el uso normal, y reducen la
tensión. Para compensar este proceso, y en ocasiones debido a las condiciones de trabajo, es necesario
hacer un reajuste periódico.
Figura 100
¡ADVERTENCIA!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.
¡ADVERTENCIA!
No afloje ni quite la engrasadora (1, Figura 102) hasta purgar la presión por completo aflojando
lentamente la válvula (3, Figura 102).
IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.
Operación en lugares extremadamente 1. Limpie los filtros de admisión de aire con más
polvorientos o cálidos. frecuencia.
2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite
para quitar la suciedad y el polvo presentes.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y
el filtro de combustible con más frecuencia.
4. Inspeccione y limpie, si fuera necesario, el arrancador y
el alternador.
Operación en terrenos rocosos. 1. Controle que el chasis y las orugas no tengan daños ni
desgaste excesivo.
2. Inspeccione que los accesorios y pernos no estén flojos
ni dañados.
3. Relaje la tensión de las orugas.
4. Inspeccione con más frecuencia si los accesorios
frontales están dañados o muy gastados.
5. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de rocas.
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Si la excavadora quedará guardada más de un mes, tome las siguientes precauciones.
5. Sistema hidráulico 1. Una vez por mes, ponga el motor en marcha y siga
el procedimiento “Calentamiento del Aceite
Hidráulico” de este manual.
CARGA Y DESCARGA
¡ADVERTENCIA!
Cuando transporte la máquina, tenga presentes el ancho, la altura, la longitud y el peso.
La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el motor
a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
Antes de realizar la carga o descarga, el remolque debe estar sobre suelo firme y nivelado.
Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.
Figura 1
Figura 2
5. Coloque el selector de velocidad de
desplazamiento en "O" (apagado). Ver Figura
3.
Figura 3
Figura 4
8. Extienda los cilindros de la cuchara y el brazo
en su máxima extensión, y después bájelos
lentamente.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
¡ADVERTENCIA!
Si la maniobra de izado es incorrecta, la carga
puede volcarse y causar daños o lesiones.
MOTOR
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Controlador del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona pero Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
el motor no arranca.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor
Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para.
Inyectores de combustible
Limpiar los inyectores.
obstruidos o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
EL SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Consultar al distribuidor de
(las bombas hacen mucho DOOSAN.
ruido).
Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Consultar al distribuidor de
(las bombas no hacen ruido). DOOSAN.
Válvula solenoide de retención
Cambiar el solenoide.
fallada.
Interruptor de corte del piloto Regular la tolerancia del interruptor
encendido. de corte del piloto.
SISTEMA DE GIRO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.
SISTEMA ELÉCTRICO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
La batería no mantiene la Batería con baja potencia. Limpiar y ajustar.
carga.
Correa del alternador floja o en mal Ajustar o cambiar la correa.
estado.
Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar.
Desperfecto en el alternador. Reparar o cambiar.
Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
Cortocircuito en el cableado. Reparar.
No es posible controlar las Dial de control de revoluciones Cambiar el dial de control.
revoluciones del motor. fallado.
Controlador regulador fallado. Cambiar el controlador.
Motor de control de revoluciones Reparar o cambiar.
fallado.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Conector fallado. Reparar o cambiar.
Selector de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible.
potencia no trabaja
Interruptor de selector de modo de Cambiar el interruptor.
potencia fallado
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Reparar o cambiar.
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
ESPECIFICACONES
COMPONENTE
METROS MEDIDAS INGLESAS
3
Capacidad de la CECE 1,3 m 1,7 yd3
cuchara
PCSA 3
1,48 m3
1,76 m
Peso del equipo 33,9 ton. métricas 37.4 ton.
Motor Modelo DE12TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 250 ps a 1.900 rpm 247 hp a 1.900 rpm
Par motor máximo 108 kg•m a 1.400 rpm 781 ft lb a 1.400 rpm
Capacidad del tanque de
550 litros 145 gal. EE. UU.
combustible
Bomba Tipo Pistón axial
hidráulica 2
Presión de descarga 350 kg/cm 5.000 psi
Caudal máximo de descarga 2 x 266 litros/min. 2 x 70,3 gpm USA
Capacidad de aceite hidráulico 390 litros 103 gal. EE. UU.
Rendimiento Capacidad de Cuchara 21,8 ton. métricas 24,0 ton.
excavación
Brazo 17.4 ton. métricas 19,2 ton.
Velocidad de giro 8,9 rpm
Velocidad de Velocidad alta 4,6 km/h 2,86 mph
desplazamiento
Velocidad baja 3,1 km/h 1,92 mph
Fuerza de tracción Velocidad alta 18,1 ton. métricas 20,0 ton.
Velocidad baja 27.8 ton. métricas 30,7 ton.
Trepabilidad 35° (pendiente de 70%)
Presión sobre el suelo 0,65 kg/cm2 9,24 psi
Despeje al suelo 506 mm 19,9 in
Ancho de la zapata de la oruga 600 mm 23,6 pulg.
Cantidad de rodillos superiores 2 por lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 por lado
Figura 1
Figura 2
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios
por transformaciones térmicas o químicas.