fundamento

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 12

1.

Glosario

Desarrolla cada definición considerando el contexto de estudios de interculturalidad y


diversidad lingüística. Aquí tienes los conceptos explicados brevemente:

 Lengua: Sistema de signos y reglas compartido por una comunidad para


comunicarse. Tiene variantes según el contexto social y cultural.
 Racismo Lingüístico: Discriminación basada en la lengua que habla una persona,
subestimando ciertas variedades por ser menos "prestigiosas".
 Contexto de Habla: Circunstancias y entorno en los que se usa una lengua. Influye
en cómo se interpretan los mensajes.
 Glotónimos: Nombres que se le asignan a las lenguas, usados para definir y, a
veces, jerarquizar ciertos idiomas.
 Variedad Estándar de la Lengua: La forma de una lengua aceptada socialmente y
vista como "correcta", comúnmente utilizada en educación y medios.
 Variedad Escolar de la Lengua: Registro o modalidad de lengua promovida en las
instituciones educativas, que responde a ciertos estándares.
 Bilingüismos Adjetivados: Tipos de bilingüismo definidos por el contexto social,
como "bilingüismo sustractivo" o "bilingüismo aditivo".
 Repertorios de Habla: Conjunto de recursos lingüísticos que un individuo posee,
usados en distintos contextos.
 Monolingüismo Escolar: Enfoque educativo que promueve el uso de una sola
lengua en el entorno escolar, aunque los estudiantes hablen otros idiomas en casa.
 Colonialidad del Saber: Jerarquización del conocimiento basada en el control
colonial, donde se considera inferior lo no-occidental.
 Colonialidad del Ser: Subordinación de las identidades y culturas no-europeas,
afectando su autonomía y autoestima.
 Colonialidad del Poder: Control de la estructura social y cultural de los pueblos
colonizados, imponiendo una visión eurocentrista.

2. Selección de un Producto Cultural y Análisis

Escoge un producto cultural, como una canción o un reel, donde observes la diferencia en
el trato hacia lenguas "legitimadas" y lenguas "racializadas". Puedes considerar un ejemplo
en el que se vea cómo las lenguas indígenas, como el quechua o el guaraní, son percibidas
en contraste con el español, que suele estar más valorado en ciertos contextos.

Ejemplo: Supongamos que elijas un reel en que se muestre a jóvenes hablando en una
lengua indígena y otros en español, notando la reacción y estigmas. En el análisis,
menciona que las lenguas racializadas suelen ser vistas como "menos útiles", mientras que
el español se considera "neutro" o de prestigio. Explica cómo esto refleja el racismo
lingüístico y la colonialidad del saber, subestimando el valor cultural de las lenguas
indígenas.
3. Análisis del Texto de Borzone y Manrique con Términos del Glosario

En esta sección, responde cómo aprenden los niños y niñas kollas, incorporando términos
como racismo lingüístico, bilingüismos adjetivados y monolingüismo escolar.

Argumento Descriptivo

Los niños kollas enfrentan desafíos en contextos escolares donde predominan lenguas y
prácticas ajenas a su cultura. Borzone y Manrique (año, pág.) explican que la enseñanza en
español, con un enfoque de monolingüismo escolar, desestima el valor del repertorio de
habla en lengua kolla, dificultando la comprensión y participación de los estudiantes.
Además, el racismo lingüístico se presenta cuando se menosprecia su lengua materna y se
espera que se adapten a una variedad estándar de la lengua (el español escolar), creando
una experiencia de aprendizaje limitada y a menudo excluyente.

Al abordar este aprendizaje en términos de colonialidad del poder, vemos que las
estructuras educativas imponen un modelo en el que las prácticas kollas son desplazadas o
invisibilizadas, afectando la identidad y desarrollo cognitivo de los niños. Así, el
bilingüismo sustractivo que muchos enfrentan, al aprender español en detrimento de su
lengua originaria, limita su expresión cultural y su sentido de pertenencia, y se perpetúa una
jerarquía de lenguas que afecta su proceso de socialización y aprendizaje.

4. Citas Teóricas y Bibliografía Final

Incorpora citas relevantes para fundamentar tus ideas, como:

 Borzone y Manrique: “...” (año: pág).


 Autores sobre colonialidad del poder: “...” (autor, año: pág).

Finaliza con una bibliografía completa en formato APA, incluyendo todos los textos de los
autores que hayas citado.

Con estos puntos desarrollados, el trabajo tendrá una base sólida. Si necesitas más detalles
en alguna sección o el desarrollo completo de alguna parte, ¡me avisas!

4o

Dijiste:
me lo podrias haver mas claro y un poco mas extenso mas que nadas las definiciones de los
glorarios y el punto 2 por favor
ChatGPT dijo:

ChatGPT

Para que tengas una guía más detallada, amplié las definiciones del glosario y la estructura
del análisis en el punto 2:

1. Glosario

Aquí tienes definiciones más completas de cada concepto:

 Lengua: Es un sistema estructurado de signos y reglas que permiten a los


individuos de una comunidad comunicarse entre sí. No solo se refiere al idioma
hablado, sino también a las formas de pensar, sentir y expresar la identidad cultural
de un grupo social específico. En los contextos educativos, la lengua suele normarse
según una versión "estándar".
 Racismo Lingüístico: Forma de discriminación basada en la lengua que una
persona habla. Esto ocurre cuando una lengua o una variante lingüística es vista
como "inferior" o menos prestigiosa por estar asociada con ciertos grupos étnicos o
culturales. Este tipo de racismo influye en la percepción y trato hacia las personas
que hablan lenguas indígenas o dialectos marginados.
 Contexto de Habla: Son las circunstancias y el entorno social, cultural e histórico
en el que se usa una lengua. El contexto determina cómo las personas interpretan y
valoran los mensajes y puede variar mucho según el lugar, la audiencia y la
situación en que se desarrolla la comunicación.
 Glotónimos: Término que se refiere a los nombres con los que se designan las
lenguas o dialectos. Estos nombres pueden influir en la percepción de una lengua
(por ejemplo, “español” frente a “castellano”) y en la forma en que se valora
socialmente.
 Variedad Estándar de la Lengua: La forma de la lengua que es socialmente
aceptada y promovida como "correcta" en instituciones como la escuela y los
medios de comunicación. La variedad estándar se considera "neutral" y es la versión
usada en la educación formal y la comunicación escrita. Esta variedad puede ser
excluyente para hablantes de otras variantes.
 Variedad Escolar de la Lengua: Es el tipo de registro o modalidad de lengua que
se promueve dentro del ámbito educativo y que incluye un conjunto de reglas,
vocabulario y expresiones que los estudiantes deben aprender. Suele derivarse de la
variedad estándar, y puede entrar en conflicto con las lenguas y dialectos que los
estudiantes usan en sus comunidades.
 Bilingüismos Adjetivados: Términos que describen las diferentes formas en que el
bilingüismo se presenta, como el "bilingüismo sustractivo" (cuando el aprendizaje
de una segunda lengua desplaza a la lengua materna) y el "bilingüismo aditivo"
(cuando el aprendizaje de una segunda lengua enriquece el dominio de la primera
lengua sin reemplazarla).
 Repertorios de Habla: Son todos los recursos lingüísticos y comunicativos que una
persona posee, incluyendo idiomas, dialectos, registros y estilos de habla. Estos
repertorios permiten a las personas comunicarse en diferentes contextos y reflejan
su experiencia y formación cultural.
 Monolingüismo Escolar: Enfoque educativo que promueve el uso de una sola
lengua en el ámbito escolar, generalmente la lengua hegemónica del país,
excluyendo otras lenguas habladas por los estudiantes. Este enfoque limita la
diversidad lingüística y puede ser perjudicial para estudiantes bilingües o hablantes
de lenguas indígenas.
 Colonialidad del Saber: Idea de que ciertos conocimientos y formas de entender el
mundo se consideran superiores por su origen occidental, lo que invisibiliza o
devalúa saberes indígenas y conocimientos no occidentales. Esto afecta la
percepción de qué conocimientos son "válidos" en el sistema educativo.
 Colonialidad del Ser: La forma en que la colonialidad afecta la identidad y
subjetividad de los pueblos colonizados, ya que define su cultura y existencia como
"inferiores" frente a los estándares occidentales. En educación, esto impacta en
cómo los estudiantes de comunidades indígenas son percibidos y perciben su propia
identidad.
 Colonialidad del Poder: Concepto que describe cómo las estructuras de poder
establecidas durante la colonización siguen presentes, controlando las relaciones
sociales, culturales y económicas. En el ámbito educativo, la colonialidad del poder
se refleja en la imposición de la lengua y cultura dominante sobre las comunidades
indígenas.

2. Selección de un Producto Cultural y Análisis

Para este punto, puedes elegir una canción, un video de TikTok o una publicidad donde se
refleje la diferencia en el trato hacia lenguas o dialectos considerados "inferiores" o
"racializados". Aquí tienes un ejemplo y un esquema para desarrollar el análisis.

Ejemplo de Producto Cultural:

Puedes seleccionar la canción Latinoamérica de Calle 13, donde se exploran las raíces
indígenas, afrodescendientes y mestizas de América Latina, junto con la lucha y el orgullo
por las lenguas y culturas propias. La canción incluye frases en lenguas indígenas, lo que
simboliza el respeto y el valor hacia estas lenguas en oposición a la discriminación y
racismo lingüístico.

Análisis del Producto Cultural

El análisis puede incluir los siguientes puntos:


1. Identificación de Lenguas Legitimadas vs. Lenguas Racializadas: En muchos
contextos, el español es la lengua dominante en Latinoamérica, mientras que las
lenguas indígenas, aunque ricas en historia y cultura, son menos valoradas. La
canción Latinoamérica de Calle 13, al incluir palabras y frases en lenguas
indígenas, como el quechua y el náhuatl, demuestra cómo estas lenguas se
mantienen vivas y son esenciales para la identidad cultural, aunque a menudo sean
racializadas y menospreciadas en entornos dominados por el español.
2. Manifestación de Racismo Lingüístico: A través de los versos, la canción
cuestiona el desprecio y la marginalización que enfrentan las lenguas indígenas, un
claro ejemplo de racismo lingüístico. Esto ocurre cuando la lengua dominante
(español) se ve como "correcta" o "culta", y las lenguas indígenas se perciben como
primitivas o inferiores.
3. Relación con Colonialidad del Saber y Colonialidad del Ser: La canción también
refleja la colonialidad del saber al desafiar la idea de que el conocimiento y las
formas de expresión indígenas son menos válidas que las occidentales. Además, el
uso de lenguas indígenas en el arte reivindica la colonialidad del ser, ya que
empodera y da visibilidad a identidades que han sido históricamente
marginalizadas.
4. Impacto en el Repertorio de Habla y Monolingüismo Escolar: En el ámbito
escolar, los estudiantes indígenas a menudo deben adaptarse a un monolingüismo
escolar en español, limitando su repertorio de habla y la expresión de su
identidad. La canción Latinoamérica refleja cómo este repertorio se enriquece al
incluir lenguas indígenas, promoviendo una visión más inclusiva y multicultural.

Con este desarrollo, podrás completar la sección con un ejemplo claro de cómo una obra
cultural expone las tensiones entre las lenguas legitimadas y las racializadas. Si prefieres
otro tipo de producto o tema, me avisas y te ayudo a adaptarlo.

4o

Dijiste:

ahora quiero que me rxpliques mas a detalles el punto 3 por favor y por ultimo me des una
reflexion bajo o dede la mirada de uan profesora que hace mucgo incapies en lo que tienee
que ver con como miramos al otro por ejemplo ella trata de que cmo fituros docentes
miremos a nuetros alunmos desde una postura humana yn bno desee algo que es como un
objeto o algo que esta lejo de nuetra vista . ella hace incapies en lo ques la interculturalidad
lo multiculcuralosmo el respecto por los pueblos indigenas etc quiero algo que me haga
entender esa portura
ChatGPT dijo:

ChatGPT
Para desarrollar el punto 3 y aplicar conceptos del glosario al análisis del texto de Borzone
y Manrique, lo mejor es enfocarnos en cómo los niños y niñas de origen kolla enfrentan una
realidad educativa que muchas veces no considera su cultura, sus lenguas y sus saberes.
Aquí se ejemplifica lo que Borzone y Manrique observan en cuanto a los procesos de
aprendizaje de los niños de comunidades indígenas y los retos que encuentran en una
educación que prioriza el monolingüismo escolar y la variedad estándar de la lengua.

Punto 3: ¿Cómo aprenden los niños/as kollas? Análisis a partir del glosario

La educación de los niños y niñas kollas se da en un contexto de multiculturalidad donde


conviven múltiples lenguas y culturas. A partir de los términos del glosario, se puede
abordar la pregunta desde los siguientes conceptos:

1. Racismo Lingüístico: En el sistema educativo, los estudiantes kollas suelen


enfrentar el racismo lingüístico, ya que su lengua originaria (como el quechua o el
aimara) es vista como inferior o poco adecuada para los ámbitos escolares. Esto
provoca que muchos de estos niños sientan vergüenza de su lengua materna, lo cual
limita su capacidad para expresarse libremente y afecta su confianza en el
aprendizaje.
2. Colonialidad del Saber y del Ser: La educación formal en contextos indígenas
frecuentemente ignora o menosprecia los saberes tradicionales de estas
comunidades. Por ejemplo, el conocimiento de los kollas sobre su entorno, el clima,
las plantas medicinales o su historia oral no es valorado como conocimiento
legítimo en el aula. Esto representa la colonialidad del saber, donde solo se
considera válido el conocimiento “occidental”. Además, los niños y niñas kollas se
ven obligados a adaptarse a un sistema educativo que muchas veces los hace sentir
que su identidad es inferior o que deben abandonarla, evidenciando la colonialidad
del ser.
3. Monolingüismo Escolar y Variedad Escolar de la Lengua: Al llegar a la escuela,
se espera que los niños kollas dominen la variedad escolar de la lengua, es decir, el
español estándar que se utiliza en la enseñanza. Sin embargo, para muchos de estos
estudiantes, el español no es su lengua materna. Esta imposición del monolingüismo
escolar significa que se deben adaptar a una lengua y a una forma de comunicación
que no es parte de su realidad cotidiana. Esto obstaculiza su aprendizaje y limita su
participación activa en el aula, generando exclusión y desventaja frente a otros
estudiantes.
4. Repertorios de Habla y Contexto de Habla: Los repertorios de habla de los
estudiantes kollas incluyen no solo el español, sino también sus lenguas originarias,
que usan en distintos contextos de habla (familia, comunidad). Sin embargo, en el
entorno escolar, su lengua nativa no se considera válida o se permite solo en “áreas
específicas”, limitando su repertorio y reduciendo su posibilidad de expresarse
desde sus propias experiencias y cultura. La falta de reconocimiento de estos
repertorios de habla limita la posibilidad de que los niños y niñas kollas construyan
una identidad plena dentro de la escuela.

Reflexión desde la perspectiva docente y la interculturalidad


Desde la visión de tu profesora, quien promueve una mirada respetuosa y humana hacia los
alumnos, es fundamental que como futuros docentes se entienda el valor de ver al alumno
en su totalidad, no como un "objeto" que simplemente debe adaptarse a un sistema
educativo. Esto implica reconocer y respetar la identidad de cada estudiante, su contexto
cultural, y su lengua como elementos valiosos que enriquecen el aprendizaje en el aula.

Tu profesora enfatiza la interculturalidad, lo que implica que no solo hay una convivencia
de culturas en el mismo espacio, sino un verdadero diálogo y respeto mutuo. En una
práctica docente intercultural, no se espera que el estudiante indígena o de cualquier otra
cultura simplemente se adapte a una lengua y cultura ajenas, sino que el sistema educativo
también se adapte a las necesidades de cada alumno. Esto significa integrar los saberes
indígenas, las lenguas originarias y las prácticas culturales de los estudiantes en el
currículum y las metodologías de enseñanza.

Aplicación de esta postura en la práctica docente

Bajo esta postura, los futuros docentes deben:

 Valorar el saber comunitario y las experiencias de los estudiantes: La educación


debe incluir los conocimientos y vivencias que los estudiantes ya traen consigo,
especialmente cuando estos pertenecen a comunidades indígenas o rurales. Esto les
permitirá no solo aprender, sino también reconocerse y sentirse valorados.
 Reconocer la importancia de la lengua materna: Los docentes deben fomentar un
ambiente donde los estudiantes puedan expresarse en su lengua originaria sin miedo
a ser discriminados o señalados. Esto fortalecerá su identidad y les permitirá
aprender mejor el español desde un enfoque bilingüe y aditivo, en lugar de
sustractivo.
 Desarrollar una empatía profunda y un acercamiento humano: Mirar al
estudiante no solo como alguien que necesita “conformarse al sistema”, sino como
una persona con historia, saberes y cultura propios. Este respeto permite que el
docente establezca una relación de confianza y cree un entorno de aprendizaje que
respete las individualidades.

Conclusión

Adoptar esta postura humanizadora y respetuosa de la diversidad cultural en el aula no solo


enriquece la experiencia de aprendizaje para todos los estudiantes, sino que también
permite una educación más inclusiva, justa y transformadora. Este enfoque no solo se limita
a transmitir conocimientos, sino a construir un espacio donde cada estudiante se sienta
valorado y donde sus saberes sean reconocidos y respetados. Así, el docente se convierte en
un verdadero agente de cambio que desafía la colonialidad del saber y del ser, promoviendo
una educación intercultural que valora a cada estudiante en su individualidad y riqueza
cultural.

4o
Dijiste:

cual Cres tu que es la finalidad de este trabajo que nos dio la profe ? o sea lo primero que te
comparti
ChatGPT dijo:

ChatGPT

La finalidad de este trabajo parece ser que los estudiantes comprendan y analicen
profundamente cómo el lenguaje y la cultura influyen en el proceso educativo,
especialmente en contextos multiculturales y bilingües, como el de las comunidades
indígenas. La profesora busca que ustedes, como futuros docentes, sean conscientes de las
barreras y desafíos que enfrentan los estudiantes de origen indígena o de lenguas no
dominantes y que puedan identificar los efectos del racismo lingüístico, la colonialidad del
saber y otras formas de exclusión en el ámbito escolar.

El trabajo está diseñado para que:

1. Reflexionen sobre el poder del lenguaje en la educación: Al definir términos


como "racismo lingüístico" y "colonialidad del saber", el ejercicio lleva a
comprender cómo el lenguaje puede ser una herramienta de inclusión o exclusión en
el aula. Así, podrían cuestionarse cómo el uso de una lengua “legitimada” puede
impactar en el aprendizaje y en la identidad de los estudiantes.
2. Reconozcan y valoren la diversidad cultural: Al seleccionar un producto cultural
que muestre la diferencia entre lenguas socialmente legitimadas y lenguas
racializadas, la tarea subraya la importancia de reconocer las lenguas y culturas
minoritarias. Este análisis puede sensibilizarles hacia la realidad de los estudiantes
que no encuentran su cultura y lengua reflejadas en la escuela.
3. Aplicar la teoría a la práctica pedagógica: La última consigna de vincular el
glosario con el texto de Borzone y Manrique refuerza el análisis de cómo aprenden
los niños y niñas de comunidades indígenas. Esto los ayuda a identificar estrategias
pedagógicas que valoren y respeten las lenguas y culturas indígenas, permitiéndoles
ser docentes más conscientes y comprometidos.

En conclusión, tu profesora parece buscar que ustedes adquieran una postura crítica,
empática y respetuosa hacia los estudiantes de diferentes culturas y contextos, y que como
docentes futuros puedan promover una educación inclusiva que realmente valore la
interculturalidad y combata las desigualdades estructurales.

4o

Dijiste:

me podrias convertis todo lo que me dijeiste desde el primer mensaje que te di asta el de
ahora ? por favor te lo afradeseria
ChatGPT dijo:
ChatGPT

Claro, aquí tienes toda la información organizada en un solo texto para facilitar su
comprensión. Esta respuesta incluye el glosario, el análisis cultural, el análisis sobre el
aprendizaje de los niños kollas, y una reflexión sobre la finalidad del trabajo.

Trabajo sobre Glosario, Análisis Cultural y Educación Intercultural para


Estudiantes Kollas

Consignas:

1. Elaborar un glosario con términos clave.


2. Analizar un producto cultural donde se evidencien diferencias de legitimación entre
lenguas.
3. Reflexionar sobre el texto de Borzone y Manrique acerca del aprendizaje de los
niños kollas, aplicando términos del glosario.

1) Glosario

Lengua: Sistema de comunicación que utiliza signos orales y escritos, variando según cada
comunidad y su cultura. Es una herramienta de identidad y un vehículo de tradiciones,
pensamientos y valores.

Racismo Lingüístico: Discriminación o prejuicio hacia personas que hablan una lengua o
dialecto minoritario o no estándar. En el ámbito educativo, esto afecta a los estudiantes que
no hablan la lengua dominante, limitando su participación y autoexpresión.

Contexto de Habla: Circunstancias sociales, culturales y personales que rodean el uso de


una lengua. En el aula, los estudiantes traen sus contextos de habla, los cuales deberían ser
valorados para crear una educación inclusiva.

Glotónimos: Nombres que se le dan a las lenguas, los cuales pueden reflejar jerarquías y
percepciones sociales. Por ejemplo, el español se asocia a menudo con la "legitimidad" en
contextos escolares, mientras que otras lenguas pueden ser vistas como “dialectos” o
“lenguas menores”.

Variedad Estándar de la Lengua: Forma de la lengua que se considera "correcta" o


"oficial" y que se enseña en las escuelas. En muchos países, esta variedad impone un
modelo y margina otras formas de hablar que tienen sus propias reglas y riquezas.
Variedad Escolar de la Lengua: Es el español formal y específico que se enseña en la
escuela, diseñado para el ámbito educativo y académico. No suele coincidir con las formas
de habla de muchas comunidades, generando una barrera de aprendizaje.

Bilingüismos Adjetivados: Se refiere a los diferentes tipos de bilingüismo. Puede ser


"sustractivo" cuando la lengua indígena se desplaza por la dominante, o "aditivo" si ambas
lenguas son valoradas y enseñadas.

Repertorios de Habla: Conjunto de lenguas y dialectos que usa una persona según el
contexto social. Los estudiantes indígenas, por ejemplo, manejan repertorios de habla que
suelen incluir su lengua materna y el español, aunque este último no sea el de mayor
dominio.

Monolingüismo Escolar: Preferencia y exclusividad del uso de una sola lengua en la


enseñanza, generalmente la dominante. Este enfoque limita la expresión de quienes hablan
otras lenguas en su vida cotidiana.

Colonialidad del Saber: Jerarquización que prioriza el conocimiento occidental como


único válido, ignorando saberes de culturas indígenas y comunidades no occidentales, lo
cual se refleja en los currículos escolares y en las políticas educativas.

Colonialidad del Ser: Forma de opresión que desvaloriza la identidad de las personas
indígenas o de otras culturas minoritarias, posicionando las identidades occidentales como
superiores.

Colonialidad del Poder: Dominación y control de los recursos, lenguas y culturas por
parte de las culturas colonizadoras sobre las culturas indígenas. En educación, se manifiesta
en la imposición de la lengua y valores de la cultura dominante.

2) Análisis de Producto Cultural

Para este análisis, tomemos como ejemplo la película Coco, que presenta de manera
destacada la cultura mexicana, específicamente la celebración del Día de los Muertos, y
cómo se transmiten las tradiciones orales y familiares. En esta película, la lengua española
y sus variantes regionales son vistas en toda su riqueza cultural y autenticidad. Sin
embargo, también refleja la tensión entre el español estándar y los idiomas indígenas que
quedan en un segundo plano, sin representación.

La película Coco ayuda a visibilizar cómo el español y sus expresiones culturales son
aceptados socialmente en un contexto multicultural, mientras que otras lenguas indígenas,
como el náhuatl o el mixteco, no están presentes, lo que ilustra una diferencia en la
legitimación cultural de cada lengua. Este análisis permite reflexionar sobre el "racismo
lingüístico" y la "colonialidad del saber" en el sistema educativo, donde solo ciertas lenguas
y culturas son reconocidas mientras otras se relegan, al igual que ocurre en la educación de
comunidades indígenas en América Latina.
3) ¿Cómo aprenden los niños/as kollas? Análisis a partir del glosario

La educación de los niños y niñas kollas refleja muchos de los conceptos del glosario. A
continuación, se analizan algunos puntos clave:

 Racismo Lingüístico: Los estudiantes kollas a menudo enfrentan discriminación


hacia su lengua nativa, que se considera “inferior” en el contexto escolar. Esto
genera que sientan vergüenza de usar su lengua materna y afecta su aprendizaje y
autoestima.
 Colonialidad del Saber y del Ser: El conocimiento tradicional de los kollas, como
su historia, idioma y saberes ambientales, es ignorado en la escuela. La enseñanza
occidental excluye estos saberes, y los estudiantes kollas perciben que deben
abandonar su identidad para adaptarse, lo cual representa una “colonialidad del ser”.
 Monolingüismo Escolar y Variedad Escolar de la Lengua: En la escuela se
prioriza el español estándar, esperando que los estudiantes kollas dominen esta
variedad aunque no sea su lengua materna. Este enfoque no reconoce la riqueza de
sus lenguas y costumbres.
 Repertorios de Habla y Contexto de Habla: Los niños kollas manejan varios
repertorios de habla, incluyendo su lengua nativa, pero en el ámbito escolar no
pueden usarlos libremente, lo que limita su expresión y participación.

Reflexión: Finalidad del Trabajo

La finalidad de este trabajo es que los estudiantes comprendan cómo el lenguaje y la cultura
afectan el aprendizaje y la inclusión en la escuela. La profesora busca que desarrollen una
mirada crítica y empática hacia la realidad de los estudiantes de comunidades indígenas,
que muchas veces enfrentan barreras estructurales y discriminación lingüística. A través del
análisis cultural y la aplicación de conceptos como la colonialidad del saber, el trabajo lleva
a reflexionar sobre la importancia de una educación intercultural e inclusiva, donde los
estudiantes puedan mantener su identidad y lengua en un entorno educativo respetuoso.

Desde la postura de tu profesora, que promueve la interculturalidad, este trabajo permite a


los futuros docentes reflexionar sobre la importancia de ver al estudiante como un ser
integral y humano, no solo como alguien que debe adaptarse al sistema escolar. Se trata de
construir una educación donde el docente valore y respete la cultura, lengua e identidad de
cada alumno, fomentando un espacio de aprendizaje que enriquezca tanto al estudiante
como al propio sistema educativo.

En conclusión, el trabajo es una oportunidad para que los futuros docentes se preparen a ser
agentes de cambio que respeten y promuevan la diversidad cultural en el aula, combatiendo
las desigualdades e impulsando una educación más justa y humana.

También podría gustarte