glosar

(redireccionado de glosas)
También se encuentra en: Sinónimos.

glosar

1. v. intr. POESÍA Componer glosas.
2. v. tr. LINGÜÍSTICA Poner glosas en un texto encargaron a un hispanista que glosara el famoso poema.
3. Hacer comentarios sobre un tema glosó su opinión sobre el tema en la reunión. comentar
4. Dar una interpretación malévola o suspicaz a una palabra o a un acto creo que has glosado mis palabras, yo no me refería a eso. retorcer, tergiversar
Gran Diccionario de la Lengua Española © 2022 Larousse Editorial, S.L.

glosar

 
tr. Hacer o añadir glosas.
fig.Interpretar o tomar en mala parte, censurar.
Diccionario Enciclopédico Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.

glosar

(glo'saɾ)
verbo transitivo
hacer o añadir explicaciones o aclaraciones a un texto Un filólogo glosó la presente edición de esta obra clave de la literatura nacional.
Kernerman English Multilingual Dictionary © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.

glosar


Participio Pasado: glosado
Gerundio: glosando

Presente Indicativo
yo gloso
tú glosas
Ud./él/ella glosa
nosotros, -as glosamos
vosotros, -as glosáis
Uds./ellos/ellas glosan
Imperfecto
yo glosaba
tú glosabas
Ud./él/ella glosaba
nosotros, -as glosábamos
vosotros, -as glosabais
Uds./ellos/ellas glosaban
Futuro
yo glosaré
tú glosarás
Ud./él/ella glosará
nosotros, -as glosaremos
vosotros, -as glosaréis
Uds./ellos/ellas glosarán
Pretérito
yo glosé
tú glosaste
Ud./él/ella glosó
nosotros, -as glosamos
vosotros, -as glosasteis
Uds./ellos/ellas glosaron
Condicional
yo glosaría
tú glosarías
Ud./él/ella glosaría
nosotros, -as glosaríamos
vosotros, -as glosaríais
Uds./ellos/ellas glosarían
Imperfecto de Subjuntivo
yo glosara
tú glosaras
Ud./él/ella glosara
nosotros, -as glosáramos
vosotros, -as glosarais
Uds./ellos/ellas glosaran
yo glosase
tú glosases
Ud./él/ella glosase
nosotros, -as glosásemos
vosotros, -as glosaseis
Uds./ellos/ellas glosasen
Presente de Subjuntivo
yo glose
tú gloses
Ud./él/ella glose
nosotros, -as glosemos
vosotros, -as gloséis
Uds./ellos/ellas glosen
Futuro de Subjuntivo
yo glosare
tú glosares
Ud./él/ella glosare
nosotros, -as glosáremos
vosotros, -as glosareis
Uds./ellos/ellas glosaren
Imperativo
glosa (tú)
glose (Ud./él/ella)
glosad (vosotros, -as)
glosen (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había glosado
tú habías glosado
Ud./él/ella había glosado
nosotros, -as habíamos glosado
vosotros, -as habíais glosado
Uds./ellos/ellas habían glosado
Futuro Perfecto
yo habré glosado
tú habrás glosado
Ud./él/ella habrá glosado
nosotros, -as habremos glosado
vosotros, -as habréis glosado
Uds./ellos/ellas habrán glosado
Pretérito Perfecto
yo he glosado
tú has glosado
Ud./él/ella ha glosado
nosotros, -as hemos glosado
vosotros, -as habéis glosado
Uds./ellos/ellas han glosado
Condicional Anterior
yo habría glosado
tú habrías glosado
Ud./él/ella habría glosado
nosotros, -as habríamos glosado
vosotros, -as habríais glosado
Uds./ellos/ellas habrían glosado
Pretérito Anterior
yo hube glosado
tú hubiste glosado
Ud./él/ella hubo glosado
nosotros, -as hubimos glosado
vosotros, -as hubísteis glosado
Uds./ellos/ellas hubieron glosado
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya glosado
tú hayas glosado
Ud./él/ella haya glosado
nosotros, -as hayamos glosado
vosotros, -as hayáis glosado
Uds./ellos/ellas hayan glosado
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera glosado
tú hubieras glosado
Ud./él/ella hubiera glosado
nosotros, -as hubiéramos glosado
vosotros, -as hubierais glosado
Uds./ellos/ellas hubieran glosado
Presente Continuo
yo estoy glosando
tú estás glosando
Ud./él/ella está glosando
nosotros, -as estamos glosando
vosotros, -as estáis glosando
Uds./ellos/ellas están glosando
Pretérito Continuo
yo estuve glosando
tú estuviste glosando
Ud./él/ella estuvo glosando
nosotros, -as estuvimos glosando
vosotros, -as estuvisteis glosando
Uds./ellos/ellas estuvieron glosando
Imperfecto Continuo
yo estaba glosando
tú estabas glosando
Ud./él/ella estaba glosando
nosotros, -as estábamos glosando
vosotros, -as estabais glosando
Uds./ellos/ellas estaban glosando
Futuro Continuo
yo estaré glosando
tú estarás glosando
Ud./él/ella estará glosando
nosotros, -as estaremos glosando
vosotros, -as estaréis glosando
Uds./ellos/ellas estarán glosando
Condicional Continuo
yo estaría glosando
tú estarías glosando
Ud./él/ella estaría glosando
nosotros, -as estaríamos glosando
vosotros, -as estaríais glosando
Uds./ellos/ellas estarían glosando
Collins Spanish Verb Tables © HarperCollins Publishers 2011
Traducciones

glosar

VT (= explicar) → to gloss; (= comentar) → to comment on, annotate; (= criticar) → to criticize
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005
Ejemplos ?
Los desesperados testimonios de quienes, como Provo, sólo veían el derrumbe y no únicamente del imperio, lo constatan con sus apéndices y sus glosas.
Después, un escriba español añadió glosas en escritura alfabética y en español interpretando lo plasmado con ayuda de intérpretes indígenas.
El Corán ha sido traducido a muchos idiomas, pero las traducciones no son consideradas por los musulmanes como copias auténticas del Corán, sino simplemente como «glosas interpretativas» del libro; por lo tanto no se les da mucho peso en los debates relativos al significado del Corán.
Respecto del nacimiento, en el Monasterio de Santo Domingo de Silos se conserva un beato muy antiguo, el Beato de Silos. En dicho Monasterio se encuentran las Glosas Silenses.
Diego Ortiz: Tratado de glosas sobre cláusulas y otros géneros de puntos en la música de violones nuevamente puestos en luz, Roma, 1553.
En general, las traducciones a otras lenguas son tenidas como simples glosas, en tanto interpretaciones, de las palabras directas de Dios.
Evidencias de estos y otros cambios pueden verse a finales del siglo III en Appendix Probi (enlace externo), una colección de glosas prescriptivas que proponían un latín clásico de uso correcto, criticando ciertas formas del latín vulgar.
En noviembre de 2010, la Real Academia Española avaló los cartularios, escritos en «una lengua latina asaltada por una lengua viva», como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en castellano, anteriores a las Glosas Emilianenses.
Estas glosas describen: un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas (MASCVLVS NON MASCLVS); la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/ (VINEA NON VINIA); la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/ (COLVBER NON COLOBER) y /e/ e /i/ (DIMIDIVS NON DEMEDIVS); la regularización de formas irregulares (GLIS NON GLIRIS); la regularización y el énfasis de formas de género (PAVPER MVLIER NON PAVPERA MVLIER); la nivelación de la distinción entre /b/ y /v/ entre vocales (BRAVIVM NON BRABIVM); la substitución de diminutivos por palabras no marcadas (AVRIS NON ORICLA, NEPTIS NON NEPTICLA) la pérdida de sílaba cuando termina nasalizada (MENSA NON MESA) o su inserción inapropiada como forma de hipercorrección (FORMOSVS NON FORMVNSVS).
En España, los primeros textos escritos en lengua romance fueron las glosas del monasterio de San Millán de la Cogolla, a las que siguieron las jarchas mozárabes; posteriormente surgieron los «cantares de gesta», como el Cantar de Mío Cid (1140).
El 27 de diciembre de 2009, la agencia EFE informó de un estudio del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua (ILCYL), que afirma que los Cartularios son textos clave para entender «la disolución del latín y la formación de las estructuras prerromances». Glosas Emilianenses Glosas Silenses Cartulario Cuna del Castellano Sustrato vasco en lenguas romances Emiliana Ramos Remedios, Los Cartularios de Santa María de Valpuesta.
Como se puede ver, en los rasgos gramaticales del latín vulgar están presentes ya las principales señas de identidad de las lenguas románicas; en el siglo VI, un latín fuertemente vulgarizado morirá como lengua (quedando sólo como herramienta culta para la ciencia) y de él empezarán a surgir variantes que, con el tiempo, se convertirán en las diferentes lenguas románicas Otra perspectiva de los cambios de vocabulario en el latín vulgar en Francia puede verse en las glosas de Reichenau, escritas en los márgenes de una copia de la Biblia Vulgata, que explica las palabras vulgatas del siglo IV cuya lectura era ininteligible en el siglo VIII, cuando parecen haberse escrito dichas glosas.