|
Эмілі Дыкінсан
Выбраная лірыка
авторский сборник
Язык издания: белорусский
Составитель: Макс Шчур
: Зміцер Колас, 2017 г.
Серия: Паэты планеты
Тираж: 250 экз.
ISBN: 978-985-7164-70-7
Тип обложки:
мягкая
Формат: 60x90/32 (107x140 мм)
Страниц: 88
|
|
Описание:
Содержание:
- Эмілі Дыкінсан. «Мой ліст — да Свету, хоць пісьма...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 5
- I. Жыццё
- Эмілі Дыкінсан. Поспех («Найболей поспех цэніцца...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 6
- Эмілі Дыкінсан. «“Святкуйма! Сціхла бура...”...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 7
- Эмілі Дыкінсан. «Калі хоць некаму спатолю...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 8
- Эмілі Дыкінсан. Амаль! («Рукой падаць! Магла б крануць...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 9
- Эмілі Дыкінсан. У бібліятэцы («Сустрэць стары, грувасткі том, —...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 10-11
- Эмілі Дыкінсан. «У шале – боскай іскры бляск...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 12
- Эмілі Дыкінсан. Выключнасць («Душа сама сабе знайшла кампанію...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 13
- Эмілі Дыкінсан. «Змагацца ўголас — хораша...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 14
- Эмілі Дыкінсан. «Нянавісць, ворагаў займець...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 15
- Эмілі Дыкінсан. Уцёкі («“Уцёкі” варта мне пачуць...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 16
- Эмілі Дыкінсан. Відовішча («Цырк — ён не цыркачы...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 17
- Эмілі Дыкінсан. «Ці ж неба — гэта лекар...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 18
- Эмілі Дыкінсан. «Перамога прыходзіць позна...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 19
- Эмілі Дыкінсан. Строі маёй краіны («Нашто маёй краіне новы строй?..») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 20
- Эмілі Дыкінсан. Двубой («Сабрала сілу я ў кулак —...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 21
- Эмілі Дыкінсан. «Жабраку кажы з аглядкай...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 22
- Эмілі Дыкінсан. Урок часу («Мой даўні вораг пастарэў —...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 23
- Эмілі Дыкінсан. Згрызота («Прачнецца памяць: войскам “руш!”...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 24
- Эмілі Дыкінсан. Голад («Я галадала ўсё жыццё...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 25
- Эмілі Дыкінсан. Вяртанне («Баюся ў дом зайсці...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 26-27
- Эмілі Дыкінсан. «Рэлігія — рэч карысная...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 28
- Эмілі Дыкінсан. «Калі б так блізка не прайшоў...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 29
- Эмілі Дыкінсан. Забаронены плод
- I. «Плод забаронены замкні...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 30
- II. «Рай не памацаеш рукой...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 30
- Эмілі Дыкінсан. «Як ціха ў завадзях званіц...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 31
- Эмілі Дыкінсан. Амбітнасць («Скуль ведаць нам, які ў нас рост...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 32
- Эмілі Дыкінсан. Кніга («Што выбраць — томік ці фрэгат...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 33
- Эмілі Дыкінсан. «Не знойдзе раю ў вышыні...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 34
- Эмілі Дыкінсан. Альпійскае ззянне («Жыццё швейцарцаў — мір, спакой...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 35
- Эмілі Дыкінсан. Мазгі («Мазгі шырэйшыя за неба...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 36
- Эмілі Дыкінсан. Мінуўшчына («Цікавае стварэнне...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 37
- Эмілі Дыкінсан. «Ну проста херувімы...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 38
- Эмілі Дыкінсан. «Скажы як ёсць — ды не наўпрост...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 39
- II. Каханне
- Эмілі Дыкінсан. Мой («Мой, цэлы ў белым — нарэшце! Правам...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 40
- Эмілі Дыкінсан. Спадчына (Два скарбы ты пакінуў мне...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 41
- Эмілі Дыкінсан. Напружанне («Багі — не дзесь, а побач, тут...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 42
- Эмілі Дыкінсан. «Калі б ты ўвосень меў прыйсці...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 43
- Эмілі Дыкінсан. Вусце («Рака да цябе імкне...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 44
- Эмілі Дыкінсан. Хрост каханнем («Мяне здалі, як крэпасць, я...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 45
- Эмілі Дыкінсан. Допіс («У рукі яму! Во дзе шчасце, допіс!..») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 46
- Эмілі Дыкінсан. «А што як не схачу чакаць?..» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 47
- Эмілі Дыкінсан. Маэстра («Кранае клавішы тваёй...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 48
- Прырода
- Эмілі Дыкінсан. «Са мной вітаецца пчала...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 49
- Эмілі Дыкінсан. Трава («Як мала клопату ў травы!..») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 50
- Эмілі Дыкінсан. «Бальшак праклаў не чалавек...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 51
- Эмілі Дыкінсан. Мора Захаду («Край наш — край заходняга сонца...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 52
- Эмілі Дыкінсан. Амежнік («Дзе снег дарэшты не растаў —...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 53
- Эмілі Дыкінсан. На досвітку («Ці напраўду прыйдзе ранак?..») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 54
- Эмілі Дыкінсан. Сакрэт авяльгі («Пачуўшы песню авяльгі...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 55
- Эмілі Дыкінсан. «Рэдка ўбачыш у прыродзе...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 56
- Эмілі Дыкінсан. Навальніца («Нібыта вуліцы памкнулі з месца ў бег...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 57
- Эмілі Дыкінсан. Павуцінне («Чаму не возьмуць павука...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 58
- Эмілі Дыкінсан. «Каб луг я стварыць магла...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 59
- IV. Час і вечнасць
- Эмілі Дыкінсан. «Адзін абрад чакае ўсіх...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 60
- Эмілі Дыкінсан. Ад імя кукалкі («Мой кокан цесны, колер – гнюс...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 61
- Эмілі Дыкінсан. «Жыццё аддаўшы за красу...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 62
- Эмілі Дыкінсан. Рэалізм («Люблю перадсмяротны стан...») (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 63
- Эмілі Дыкінсан. «Для ўсіх нішто, апроч нябёс...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 64
- Эмілі Дыкінсан. «Усё нам скажуць, дайце часу...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 65
- Эмілі Дыкінсан. «Час смерці ёсць пачаткам існавання...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 66
- Эмілі Дыкінсан. «Гаворыце: “Час лечыць”...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 67
- Эмілі Дыкінсан. «Злаваць не вечна ім: у дзень...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 68
- Эмілі Дыкінсан. «Спытаць бы ейнага імя...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 69
- Эмілі Дыкінсан. «Як памірае хто, таму...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 70
- Эмілі Дыкінсан. «У бога-бацькі не ў любові...» (стихотворение, перевод М. Шчура), стр. 71
- Эмілі Дыкінсан. «Вось гэта ўсё, што даць магу...» (стихотворение, перевод А. Хадановіча), стр. 72
- Вершы ў перакладах Рыгора Барадуліна
- Эмілі Дыкінсан. «Ускрыйце Жаўранка!..» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 73
- Эмілі Дыкінсан. «Ільвіцу неба пабачыць летам —...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 74
- Эмілі Дыкінсан. «Не ведаю пра сваю высакосць...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 75
- Эмілі Дыкінсан. «Як раптам мяне не заспее...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 76
- Эмілі Дыкінсан. «Новыя ногі топчуць мой сад —...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 77
- Эмілі Дыкінсан. «Вучыць вадзе перасмяглы рот...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 78
- Эмілі Дыкінсан. Са стансаў («Пурпур двойчы ў модзе бывае...») (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 79
- Эмілі Дыкінсан. «З нас кажа бясслоўна, нібы праз сон...» (стихотворение, перевод Р. Барадуліна), стр. 80
Примечание:
|