Aspects de La Recherche en Anglais de Spécialité
Aspects de La Recherche en Anglais de Spécialité
Aspects de La Recherche en Anglais de Spécialité
ANGLAIS DE SPÉCIALITÉ EN
FRANCE 1
Monique MÉMET
École Normale Supérieure de Cachan
INTRODUCTION
En 1983 lors du 4e Symposium européen sur les Langues de spécialité, John
M. Swales présentait une rétrospective de l’anglais de spécialité dans sa
conférence plénière intitulée « ESP comes of Age ? 21 years after “some
Measurable Characteristics of Modern Scientific Prose” » (Perrin 1985). Dix
ans plus tard, Michel Perrin évoquait, dans une conférence au congrès de
l’APLIUT, la genèse et la croissance des langues de spécialité ; il en
soulignait la « réalité bien vivante et polymorphe » et le « terrain
puissamment labouré » (Perrin 1994 : 18).
Plus d’une décennie après, la récolte est abondante. Une définition claire du
domaine a été établie par un de ses chercheurs (Petit 2002), des thèses sont
régulièrement soutenues et des travaux novateurs renouvellent les approches.
La recherche en anglais de spécialité s’appuie sur un secteur en constant
développement : le nombre des étudiants dans le secteur LANSAD a depuis
longtemps dépassé celui des étudiants anglicistes2. Le nombre des postes de
1
Cet article est issu d’une conférence en introduction aux Journées d’étude sur les
Langues de spécialité en septembre 2005 à l’ENS Cachan et l’université Paris Diderot.
Les données ont été actualisées.
2
Pour information, il y avait 82 837 étudiants inscrits en anglais LLCE et LEA sur les
138 343 étudiants inscrits en langues à l’université en France en 2000-2001, ces
13
Cahier du CIEL 2007-2008
1 DÉFINITIONS ET MÉTHODOLOGIE
1.1 Définitions
Une des toutes premières définitions publiées en France est celle de Robert
Galisson et Daniel Coste dans leur Dictionnaire de didactique des langues à
l’entrée « spécialité, langues de spécialité » :
Langues de spécialité (ou langues spécialisées) : expression générique pour
désigner les langues utilisées dans des situations de communication (orales ou
écrites) qui impliquent la transmission d’une information relevant d’un champ
d’expérience particulier. (1976 : 511)
Les auteurs indiquent des sous-divisions : « langues scientifiques, langues
techniques, langues professionnelles ou de métiers ». Quelques années plus
tard, en 1982, dans un numéro des Langues modernes consacré aux langues
4
Agrégation de langues vivantes introduite en 1848.
15
Cahier du CIEL 2007-2008
recherche respectifs sont certes parfois floues (au sens de la logique floue),
mais cela tient plus à la jeunesse de la discipline5.
1.2 Méthodologie
La réflexion proposée ici part à la fois de la recension de thèses publiées en
France depuis 1971 (142, voir annexe) et des indications figurant dans
l’annuaire de la SAES (2008), dans lequel 21 % des sociétaires (448 sur
2050)6 font figurer « anglais de spécialité » comme centre d’intérêt. Elle
s’appuie aussi sur des travaux effectués dans le cadre du Master 2 recherche
Anglais de spécialité, qui a fait suite au DEA de Langue anglaise des
spécialités scientifiques et techniques, créé par M. Perrin en 1991, dirigé
ensuite par Michel Petit et auquel l’auteur a participé de 1991 à 2005. Les
travaux retenus relèvent majoritairement des études anglophones. Il est à
noter que les premières thèses ont été soutenues en linguistique faute de
l’existence d’un secteur anglais de spécialité en tant que tel ; de plus la
multiplicité des approches en anglais de spécialité permet de considérer la
langue sous divers angles. Il a été tenu compte pour la sélection des thèses de
plusieurs éléments, dont une recherche sur l’anglais et sur un secteur
d’activité, c’est-à-dire un secteur professionnel ou social spécifique ou bien
une discipline7. La recherche en anglais de spécialité part également de
filières d’enseignement comme les classes de BTS, les départements d’IUT
ou les écoles d’ingénieurs.
5
Le terme allemand, Fachsprachen, recouvre le champ de la recherche et de
l’enseignement ; les travaux de recherche dans cette langue sont nombreux (voir
Humbley 2006).
6
L’écart entre le nombre de thèses et la donnée tirée l’annuaire provient du fait que
des membres indiquant « anglais de spécialité » comme centre d’intérêt ne relèvent pas
du corps des enseignants-chercheurs (ce sont des enseignants PRAG, certifiés, …), ou
sont de jeunes chercheurs (ATER) ou bien ont fait leur travail de recherche à
l’étranger.
7
Cependant certaines thèses portent sur plusieurs secteurs d’activité et sur plusieurs
langues, notamment dans le cas des dictionnaires.
16
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
8
L’œuvre d’Isaac Walton Thèse de doctorat d’État (1972).
9
David Garrick, homme de théâtre Thèse de doctorat d’État (1976).
10
Les Écrivains anglais et américains à Rome et l'image littéraire de la société
romaine contemporaine de 1800 à 1870 Thèse de doctorat d’État (1979).
11
Voir annexe.
17
Cahier du CIEL 2007-2008
12
J. Gallais Hamonno a mis en place un enseignement en anglais de spécialité à
l’université Paris 1 Panthéon-Sorbonne à partir de 1973.
13
H. Greven a participé à la création du DEA de Langue anglaise des spécialités
scientifiques et techniques de Bordeaux 2.
18
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
6%
9%
34%
didactique
didactique & culture
culture
linguistique
linguistique & didactique
linguistique & culture
2%
42%
7%
3.1.1 Didactique
De nombreux travaux, réalisés à partir d'observations de pratiques
pédagogiques dans un contexte d'apprentissage en secteur LANSAD, tirent
leurs outils des sciences sociales, notamment pour les questionnaires, les
enquêtes et la recherche-action. Est ainsi étudié le comportement d’apprenants
dans diverses situations d’apprentissage comme la semi-autonomie ou
l’autonomie guidée (Breton, Cooke, Lautour-Biggs, Walski). Les stratégies
d’apprentissage ont fait l’objet de deux thèses (Thomas, Blair-Atlan) ; les
interactions entre apprenants de trois (Isani, Grigoraidi-Svensson, Hindley).
Deux autres thèses portent sur la médiation culturelle (Zumbihl) et
l’apprentissage par les tâches (Nicol-Benoît).
L’apprenant est étudié face à des compétences spécifiques : compréhension
orale ou production orale (Bernier o’Donnell, Chateau, Vuillaume), lecture
(Esele-Henderson, Magno e Silva, Taillefer) et production écrite (Birch-
Becaas, Crosnier). Il fait l’objet d’étude dans des cadres d’apprentissage
19
Cahier du CIEL 2007-2008
3.1.2 Linguistique
Le modèle de la grammaire générative arrivé des États-Unis en 1968 a été
remplacé par le cadre de l'énonciation d’Antoine Culioli : les thèses de
Bachschmidt, Carnet, Deyrich, Labrosse, Petit, Rapatel, Richalot et Richard
se situent dans ce cadre. Ces thèses pourraient figurer dans d’autres cadres,
celui de l’analyse du discours : le discours mathématique (Petit), le discours
informatique (Labrosse), le discours médical (Carnet), etc. ou dans le cadre de
l’analyse du « genre » pour certains. En effet, les chercheurs français se sont
appuyés sur les travaux de John Swales (1990) et de Vijay Bhatia (1993)
concernant le genre pour étudier diverses productions de langue spécialisée,
comme les articles de recherche (Magnet), la communication scientifique
orale (Rowlet-Jolivet), les décisions de la Cour suprême des États-Unis
(Kirby-Léger) ou les discours politiques (Billange).
D’autres thèses prennent appui sur la théorie des métaopérations élaborée par
Henri Adamczewski (Faure). Dans quelques années seront probablement
soutenues des thèses sur la langue spécialisée à l’aide de la théorie de la
réélaboration de Pierre Cotte.
D'autres chercheurs utilisent la grammaire systémique de M.A.K. Halliday
pour l'analyse du discours scientifique (Rowley-Jolivet, Carter-Thomas) ;
D. Banks a publié plusieurs études en se fondant sur cette théorie (1993).
D'autre part, les outils d'analyse de textes spécialisés empruntent à d’autres
disciplines, comme la sociolinguistique (Mémet).
Comme dans les années précédentes, des dictionnaires de domaines
spécialisés sont élaborés (Davesne, Van Campenhoudt, Van der Yeught). Les
travaux en terminologie (Calmein, Claisse, Demory, Duvoskeldt, English,
20
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
3.1.3 Culture
Le terme de culture est pris dans son acception la plus vaste. Il s’agit d’une
part de la culture de milieux professionnels, comme la bourse qui est étudiée
par M. Van Der Yeught14, le domaine militaire (Saber), les chemins de fer
(Nussbaumer) ou le monde de l’enseignement (Antoine, Clauzure). La culture
artistique a fait l’objet d’étude : par G. Selbach (1999), la politique des
musées d’art américains, et par C. Gould (2003) qui s’est penchée sur un
mouvement d’art contemporain, Les Young British Artists. Un genre, « press
gallery release », a été étudié dans un mémoire de Master 2 (Mowat 2005).
Certaines thèses utilisent les outils de la sociologie pour l’étude de
communauté professionnelle, comme celle de chantier naval (Quellier).
Un autre axe de recherche est apparu à la fin des années 1990 ; il a également
fait l’objet de mémoires de Master 2. Une thèse (Boissier) a porté sur le
roman policier juridique. Le concept a ensuite été nommé par M. Petit,
comme celui de la « fiction à substrat professionnel », la FASP (Petit 2004). Il
s'agit d'un certain type de littérature, des « bestsellers internationaux de fiction
commerciale ». Des romans à succès d’auteurs tels Tom Clancy, John
Grisham ou Robin Cook, des « thrillers spécialisés » qui accordent une grande
place au monde professionnel (militaire, médical,…), fournissent un « support
d'enseignement et [un] objet d'étude et de recherche » pour l'anglais de
spécialité (Petit 2004 : 4). Le discours, les manifestations terminologiques,
syntaxiques et pragmatiques des communautés professionnelles sont l'objet
d'étude (voir numéro spécial, Petit & Isani 2004).
Les thèses pourraient être regroupées selon le secteur d’activité ou de
connaissance traité. C’est, en forme de résumé, ce que présente le tableau 1.
14
Voir aussi ses articles dans ASp 39-40 (2003), ASp 45-46 (2004) et ASp 49-50
(2006).
21
Cahier du CIEL 2007-2008
CONCLUSION
Les thèses les plus récentes, dont plusieurs ont été soutenues par de jeunes
chercheurs de l’ENS Cachan, appartiennent à plusieurs axes et portent sur des
domaines d’activité divers, traité à partir des axes culturel et linguistique
comme le domaine militaire (Saber), le domaine juridique (Pic) ou bien la
22
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
BIBLIOGRAPHIE
Banks, D. (1993) Writ in Water : Aspects of the scientific journal article. Brest,
ERLA, Université de Bretagne occidentale.
Bhatia, V. K. (1993) Analysing Genre : Use in Professional Settings. Harlow,
Longman.
Galisson, R. & D. Coste. (1976) Dictionnaire de didactique des langues. Paris :
Hachette.
Gallais-Hamonno, J. (1975) Introduction au numéro spécial « Langues de spécialité »
Langues modernes 2-3 (121-123).
Humbley, J. (2007) « Réflexions autour de la définition du champ de l’anglistique de
spécialité : le cas de l’Europe du Nord. » ASp, la revue du GERAS 51-52 (53-70).
Mémet, M. (2005) « Développement de l'enseignement et de la recherche en anglais de
spécialité : avancées théoriques et applications pédagogiques. » Langues modernes
1 (31-38).
Mémet, M. & M. Petit (dir.) (2001) L'anglais de spécialité en France. Mélanges en
l'honneur de Michel Perrin. Coll. ASP-GERAS. Bordeaux, Université Victor
Segalen Bordeaux 2.
23
Cahier du CIEL 2007-2008
ANNEXE
THÈSES EN ANGLAIS DE SPÉCIALITÉ EN FRANCE
Les thèses sont regroupées sous trois rubriques : les thèses d’anglais de
spécialité/didactique de la langue/secteur LANSAD soutenues en France de 1971 à
1985, les thèses soutenues de 1986 à 1999 et celles soutenues depuis 2000.
Ces données, qui se veulent aussi complètes que possible, ont été collationnées
depuis 1992 par Monique Mémet à partir du catalogue des thèses Sudoc15, auparavant
Thèsenet16, faisant lui-même suite à Téléthèses qui fonctionnait sur Minitel17.
15
< www.sudoc.abes.fr/>.
16
ThèseNet a fusionné avec la base Sudoc en 2001.
17
Téléthèses a cessé d’exister en 1999.
24
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
25
Cahier du CIEL 2007-2008
26
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
27
Cahier du CIEL 2007-2008
28
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
29
Cahier du CIEL 2007-2008
31
Cahier du CIEL 2007-2008
32
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
Stenton, Anthony. (1992). « L'enseignement assisté par ordinateur et par vidéo dans
l'apprentissage de l'anglais. » Thèse de doctorat, université de Bourgogne, sous la
direction de Jean-Michel Rabaté.
Sturge Moore, Olivier. (1997). « De la nécessaire inclusion du contexte culturel dans
les cours d'anglais de spécialité. » Thèse de doctorat, université Bordeaux 2, sous
la direction de Michel Perrin.
Taillefer Bricker, Gail. (1992). « Les difficultés de lecture de l'anglais, langue
étrangère, chez des étudiants en sciences sociales. » Thèse de doctorat en sciences
de l’éducation, Toulouse 2, sous la direction de Jacques Fijalkow et Michel Perrin.
Tee Anderson, Pauline. (1999). « L'intégration de dessins humoristiques dans la
didactique de l'anglais des affaires et du commerce : le cas d'un enseignement en
langues étrangères appliquées. » Thèse de doctorat en Langues et littératures
anglaises et anglo-saxonnes, université Montpellier 3, sous la direction de Jean-
Marie Baïssus.
Thily, Hervé. (1996). « L'apport des nouvelles technologies d'information et de
communication dans la didactique de l'anglais de spécialité. Sections de
techniciens supérieurs (conception de produits industriels). » Thèse de doctorat,
université de Chambéry, sous la direction de Hubert Greven.
Thomas, David. (1995). « Recherche d'une stratégie globale pour motiver les
apprenants dans un contexte institutionnel avec pour objectif la
professionnalisation de l'apprentissage de l'anglais commercial. » Thèse de
doctorat, université Bordeaux 2, sous la direction de Michel Perrin.
Van Campenhoudt, Marc. (1994). « Un apport du monde maritime à la terminologie
notionnelle multilingue : étude du dictionnaire du capitaine Heinrich Paasch De la
quille à la pomme de mât (1885-1901). » Thèse de doctorat en Sciences du
langage, université Paris 13, sous la direction de Pierre Lerat.
Van der Yeught, Michel. (1996). « Dictionnaire anglais-français des marchés
financiers. » Thèse de doctorat, université Lille 3, sous la direction de Jean-Paul
Hulin.
Vuillaume, Pierre. (1995). « Le caméscope, catalyseur de la performance en
expression orale ? Étude menée à partir de documents radiophoniques
authentiques. » Thèse de doctorat, université Bordeaux 2, sous la direction de
Michel Perrin.
Walski, Jennifer. (1992). « Apprentissage et perfectionnement d'une langue étrangère
par les adultes en autonomie guidée. » Thèse de doctorat, université Bordeaux 3,
sous la direction de Régis Ritz.
Williams, Geoffrey. (1999). « Étude d'interconnectivité de réseau sémantique dans un
corpus d'articles de recherche en biologie moléculaire. » Thèse de doctorat,
université de Nantes, sous la direction de Paul Boucher.
33
Cahier du CIEL 2007-2008
34
M. MEMET – Aspects de la recherche en anglais de spécialité en France
Gould, Charlotte. (2003). « Les Young British Artists, l'École du scandale. » Thèse de
doctorat, université Paris 3, sous la direction de Christine Savinel.
Josselin-Leray, Amélie. (2005). « Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires
généraux unilingues et bilingues. Étude d'un domaine de spécialité :
volcanologie. » Thèse de doctorat en Lexicologie et terminologie multilingues.
Traduction, université Lyon 2, sous la direction de Philippe Thoiron.
Karray, Mohamed. (2000). « Les slogans publicitaires en anglais, analyse linguistique
et problèmes de traduction. » Thèse de doctorat, université Paris 10, sous la
direction d'Olivier Cohen-Steiner.
Kirby-Léger, Catherine. (2003). « Le discours judiciaire de la Cour suprême des États-
Unis à travers quatorze arrêts relatifs à la liberté d’expression. » Thèse de doctorat,
université Bordeaux 2, sous la direction de Jacky Martin.
Laffont, Hélène. (2005). « Contribution à la caractérisation de l'anglais pour
l'ingénieur. » Thèse de doctorat en Études anglaises, didactique de la langue,
université Bordeaux 2, sous la direction de Michel Petit.
Ledouble, Hélène. (2002). « Contribution à la traduction de documents économiques
anglais : importance de l'extraction et de la représentation du sens ». Thèse de
doctorat, université de Nice Sophia-Antipolis, sous la direction de Henri Zinglé.
Legalery, Jean-Louis. (2005). « Contribution à la caractérisation du titre de presse
britannique comme genre discursif. » Thèse de doctorat en Études anglaises,
didactique de la langue, université Bordeaux 2, sous la direction de Michel Petit.
Magnet-Gourvenec, Anne. (2000). « Étude diachronique de l’article de recherche
scientifique en anglais : le cas de la nutrition, analyse discursive de la construction
de l’article, analyse linguistique des phénomènes de cohésion du texte. » Thèse de
doctorat, université de Dijon, sous la direction de Michel Ratié.
Magno e Silva, Walkyria. (2002). « Étude linguistique d'un corpus de manuels
d'informatique : application à la lecture en langue anglaise. » Thèse de doctorat en
linguistique, université Toulouse-Le Mirail, sous la direction de Andrée Borillo.
Nicol-Benoit, Wendy. (2004. « L'approche par tâches dans l'apprentissage de l'anglais
de spécialité : opérationnalisation contrôlée dans l'enseignement supérieur. » Thèse
de doctorat, université de Nantes, sous la direction de Jean-Paul Narcy-Combes.
Pecman, Mojca. (2004). « Phraséologie contrastive anglais-français : analyse et
traitement en vue de l'aide à la rédaction scientifique. » Thèse de doctorat en
Sciences du langage, université de Nice-Sophia Antipolis, sous la direction de
Henri Zinglé.
Peyrard-Zumbihl, Hélène. (2004). « Anglais de spécialité : acquisition de la
compétence de médiation culturelle en milieu universitaire. » Thèse de doctorat,
université de Nantes, sous la direction de Jean-Paul Narcy-Combes.
Pic, Elsa. (2007). « Caractérisation de l'anglais des droits de l'homme en tant que
langage de spécialiste : un essai de méthodologie terminologique. » Thèse de
doctorat en Linguistique théorique, descriptive et automatique, université Paris 7,
sous la direction de John Humbley.
35
Cahier du CIEL 2007-2008
36