Notice Postes CITOMIG 400
Notice Postes CITOMIG 400
Notice Postes CITOMIG 400
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and
persons close to the work area. Read the operating manual and Safety
instructions
SOMMAIRE CONTENTS
1 - INFORMATIONS GENERALES..............................................................................2 1 - GENERAL INFORMATION..................................................................................... 2
1.1. COMPOSITION DE L'ENSEMBLE DE BASE................................................2 1.1. CONSTITUENT ITEMS OF BASIC ASSEMBLY........................................... 2
1.2. DESCRIPTION ...............................................................................................2 1.2. DESCRIPTION .............................................................................................. 2
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................3 1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................... 3
1.4. DIMENSIONS ET POIDS...............................................................................3 1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT ........................................................................ 3
1.5. DEVIDOIRS ....................................................................................................3 1.5. WIRE FEED UNIT.......................................................................................... 3
1.6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU DEVIDOIR .................................3 1.6. WIRE FEED UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS..................................... 3
1.7. TORCHES ......................................................................................................3 1.7. TORCH .......................................................................................................... 3
2 - MISE EN SERVICE..................................................................................................4 2 - STARTING UP ........................................................................................................ 4
2.1. PROCESSUS D'INSTALLATION...................................................................4 2.1. INSTALLATION PROCESSUS...................................................................... 4
2.2. BRIDE FAISCEAU..........................................................................................5 2.2. BRIDLE HARNESS........................................................................................ 5
3 - INSTRUCTIONS D’EMPLOI....................................................................................6 3 - INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................................... 6
3.1. ALIMENTATION / MISE EN ROUTE / ARRET..............................................6 3.1. ALIMENTATION / START UP / STOP .......................................................... 6
3.2. FONCTIONS PRINCIPALES .........................................................................6 3.2. PRINCIPALES FUNCTIONS......................................................................... 6
3.3. AIDE AUX REGLAGES (E.S.P.) ....................................................................9 3.3. HELP WITH SETTINGS (E.S.P) ................................................................... 9
3.4. REGLAGE DU CYCLE.................................................................................10 3.4. CYCLE ADJUSTMENT................................................................................ 10
3.5. ASSISTANCE AUX DIAGNOSTICS DES INCIDENTS ...............................12 3.5. TROUBLESHOOTING................................................................................. 12
3.6. CHANGEMENT DES PIECES D'USURE ....................................................13 3.6. CHANGING THE WEAR PART................................................................... 13
OPTIONS.....................................................................................................................14 OPTIONS.................................................................................................................... 14
3.7. PIVOT, REF. W000055048 ..........................................................................14 3.7. SWIVEL, REF. W000055048....................................................................... 14
4 - ENTRETIEN ...........................................................................................................15 4 - MAINTENANCE .................................................................................................... 15
5 - MAINTENANCE.....................................................................................................16 5 - MAINTENANCE .................................................................................................... 16
5.1. PIECES DE RECHANGE.............................................................................16 5.1. SPARE PARTS............................................................................................ 16
5.2. PROCEDURE DE DEPANNAGE.................................................................17 5.2. DIAGNOSIS CHART ................................................................................... 17
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ....................................................19 ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 19
1 - INFORMATIONS GENERALES 1 - GENERAL INFORMATION
1.1. COMPOSITION DE L'ENSEMBLE DE BASE 1.1. CONSTITUENT ITEMS OF BASIC ASSEMBLY
Les CITOMIG 300/400/500 XP sont des installations de soudage MIG-MAG The CITOMIG 300/400/500 XP are a conventional switch based MIG-MAG welding
conventionnelle à commutateurs avec système d'aide au réglage. installations with system help with setting.
Le CITOMIG 300 XP est équipé de : The CITOMIG 300 XP is equipped with :
Ŀ
Ö 1 câble d'alimentation, longueur 5 m (section 4x2.5 ), Ö 1 length 5 m (section 4x2.5Ƒ) power supply cable
Ŀ
Ö 1 câble de longueur 5 m équipé d'une pince de masse (section 35 ), Ö 1 length 5 m (section 35Ƒ), cable with earth socket
Le CITOMIG 300 XP existe en : The CITOMIG 300 XP exists as :
Version compacte AIR, réf. W000260959 Compact AIR Version, ref. W000260959
Version séparée AIR, réf. W000260960 Separate AIR Version, ref. W000260960
Le CITOMIG 400 XP est équipé de : The CITOMIG 400 XP is equipped with :
Ŀ
Ö 1 câble d'alimentation, longueur 5 m (section 4x4 ), Ö 1 length 5 m (section 4x4Ƒ) power supply cable
Ŀ
Ö 1 câble de longueur 5 m équipé d'une pince de masse (section 70 ), Ö 1 length 5 m (section 70Ƒ), cable with earth socket
Le CITOMIG 400 XP existe en : The CITOMIG 400 XP exists as :
Version compacte AIR, réf. W000260961 Compact AIR Version, ref. W000260961
Version compacte EAU, réf. W000260962 Compact WATER Version , ref. W000260962
Version séparée AIR, réf. W000260964 Separate AIR Version, ref. W000260964
Version séparée EAU, réf. W000260963 Separate WATER Version , ref. W000260963
Le CITOMIG 500 XP est équipé de : The CITOMIG 500 XP is equipped with :
Ŀ
Ö 1 câble d'alimentation, longueur 5 m (section 4x10 ), Ö 1 length 5 m (section 4x10Ƒ) power supply cable
Ŀ
Ö 1 câble de longueur 5 m équipé d'une pince de masse (section 95 ), Ö 1 length 5 m (section 95Ƒ) cable with earth socket
Le CITOMIG 500 XP existe en : The CITOMIG 500 XP exists as :
Version séparée AIR, réf. W000260965 Separate AIR Version, ref. W000260965
Version séparée EAU, réf. W000260966 Separate WATER Version, ref. W000260966
Les références des versions séparées des CITOMIG 300/400/500 The references of the separate CITOMIG versions 300/400/500
XP ne comprennent pas les dévidoirs. XP do not include wire feed units.
IMPORTANT : utiliser toujours les 2 anneaux d’élinguage pour le IMPORTANT : always use 2 slinging attachments to lift the
levage du générateur. power source.
2 CITOMIG 300/400/500 XP
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
SCITOMIG 300 XP CITOMIG 400 XP CITOMIG 500 XP
PRIMAIRE PRIMARY
Nombre de phases / fréquence 3 ~/50 HZ 3 ~/50 HZ 3 ~/50 HZ Number of phases / frequency
Alimentation 230V / 400 V 230V / 400 V 230V / 400 V Power supply
Courant absorbé à 40% - 47 A / 27 A - Current consumption 40%
Courant absorbé à 50% 27.7 A / 16 A - 63.3 A / 36.6 A Current consumption 50%
Courant absorbé à 60% 22 A / 12.7 A 37 A / 22 A 50 A / 28.9 A Current consumption 60%
Courant absorbé à 100% 16.8 A / 9.7 A 30 A / 17 A 40.3 A / 23.3 A Current consumption 100%
Puissance absorbée à 100% 6.8 KVA 12 kVA 16.2 kVA Power consumption 100%
Puissance absorbée à 60% 8.9 KVA 15.1 kVA 20.1 kVA Power consumption 60%
Puissance absorbée à 50% 11.2 KVA 18.9 kVA 25.2 kVA Power consumption 50%
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide Uo 16.5 – 35.8 V 16.6 – 45.8 V 15.8 – 50.4 V No load voltage
Courant de soudage 30 A à 280 A 28 A à 380 A 16 A à 480 A Welding current
Températures ambiantes 25° C 40°C 25° C 40°C 25° C 40°C Ambient temperatures
Facteur de marche à 40% - - - 380 A - - Duty cycle 40%
Facteur de marche à 45% - - 380A - - Duty cycle 45%
Facteur de marche à 50% - 270 A - - 480A Duty cycle 50%
Facteur de marche à 55% - - - - 480A - Duty cycle 55%
Facteur de marche à 60% 270 A 240 A 320A - 410A Duty cycle 60%
Facteur de marche à 100% 200 A 200 A 300A 280A 370A 350A Duty cycle 100%
Indice de protection IP 23 Degree of protection
Classe d'isolation H Insulation class
Norme EN 60974-1 / EN 60974-10 (CEM) Standard
Caractéristiques techniques de la torche : Technical specifications of torch :
x consulter l'instruction d'emploi (nous consulter) x refer to instructions for use (consult us).
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code IP Protection du matériel
Code letter Equipment protection
1.4. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh) Poids net Poids emballé 1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT
Dimensions (LxWxH) Net weight Packaging weight
Source CITOMIG 300 XP 780 x 390 x 825 mm 98 kg 121 kg CITOMIG 300 XP power source
Source CITOMIG 400 XP 925 x 580 x 1060 mm 161 kg 186 kg CITOMIG 400 XP power source
Source CITOMIG 500 XP 925 x 580 x 1060 mm 201 kg 225 kg CITOMIG 500 XP power source
DV 4004XP / DV 4004 XPW 610 x 330 x 510 mm - - DV 4004XP / DV 4004 XPW
Version AIR DV 4004 XP / AIR version DV 4004 XP Version EAU DV 4004XPW / WATER version DV 4004XPW
réf. / ref. réf. / ref.
Faisceau 5 m / 5 m harness W000260999 W000261001
Faisceau 10 m / 10 m harness W000261000 W000261002
CITOMIG 300/400/500 XP 3
2 - MISE EN SERVICE 2 - STARTING UP
ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
inclinaison de 10°.
Etape 5 version dévidoir intégré Step 5 version with built-in wire feed unit
x Brancher la torche de soudage sur l’embase du poste x Connect the welding torch to the socket on the welding
set
Etape 5 version dévidoir séparé Step 5 version with external wire feed unit
x Brider le faisceau du dévidoir à l’aide du collier monté x Clamp the harness of the wire feed unit using the
sur le panneau latéral gauche. collar fitted on the left-hand side panel.
x Raccorder le faisceau du dévidoir sur la face avant x Connect the wire feed unit harness to the front panel
Etape 6 Step 6
x Brancher la torche de soudage sur l’embase du x Connect the welding torch to the socket on the wire
dévidoir feed unit
x Si la torche est refroidie à l’eau, raccorder les entrées x If the torch is water-cooled, connect the cooling circuit
et sorties circuit de refroidissement suivant le cas, sur inputs and outputs, as the case may be, to the
le générateur ou sur le dévidoir generator or wire feed unit.
Etape 7 Step 7
x Raccorder le connecteur du câble de masse sur le x Connect the earth cable connector to the negative
pôle négatif du générateur. pole of the generator
x Raccorder la pince crocodile au plus près de la x Connect the crocodile clip as close as possible to the
soudure à réaliser. welding to be carried out
x Raccorder le connecteur mâle du générateur x Connect the male connector of the generator
(installation à dévidoir interne) ou le faisceau du (installation with internal wire feed unit) or the wire
dévidoir (installation à dévidoir sorti) sur le pôle positif feed unit harness (installation with external wire feed
en fonction de la valeur de self souhaitée. unit) to the positive pole according to the required
choke value
4 CITOMIG 300/400/500 XP
Nota : Pour certains fils fourrés, inverser les polarités. Note : For some flux-cored wires the polarities must be reversed.
x Utilisation pour le soudage MIG/MAG sous gaz purs ou x Use for MIG/MAG welding under pure or mixed gases
gaz mixtes
x Arc dynamique et pénétrant x Dynamic, penetrating arc
Etape 8 Step 8
x Raccorder la prise mâle d'alimentation sur le réseau x Connect the power supply plug to the mains
Elle permet le maintien du faisceau côté générateur. It’s used to hold the harness on the side of the generator.
Elle ne concerne que les générateurs avec dévidage séparé. It concerns the generators with separated wire feed.
Le montage d’effectue : Assembly :
Ö en positionnant la bride à l’extrémité de la gaine qui protège le faisceau Ö Positioning the bridle at the end of the sheath which protects the harness.
Ö puis en montant celle-ci sur le côté du générateur, en utilisant les vis de Ö Then mounting this on the generator side, and using panel fixing screws
fixation du panneau (photo ci dessous) (see below)
Bride faisceau
Bridle harness
CITOMIG 300/400/500 XP 5
3 - INSTRUCTIONS D’EMPLOI 3 - INSTRUCTIONS FOR USE
3.1. ALIMENTATION / MISE EN ROUTE / ARRET 3.1. ALIMENTATION / START UP / STOP
Etape 1 Step 1
x Effectuer correctement le processus d'installation x Carefully follow the installation procedure on
indiqué en page 4. page 4.
Etape 2 Step 2
x Basculer l'interrupteur 0/1 sur la position 1 à l'arrière du x Set the 0/1 switch at the back of the generator to 1
générateur.
x L’afficheur (repéré 6) indique : x The display panel (item 6) shows
Simultanément le ventilateur et le groupe de refroidissement The fan and cooling group (if there is one) are activated
(s’il existe) sont activés durant 4s. for 4 s.
Etape 3 Step 3
x Monter le tube contact adapté au diamètre et au type x Fit the contact tube corresponding the diameter and
de fil utilisé, type of wire used,
x Libérer le système de pression des galets, x Release the roller pressure system,
x Monter le galet correspondant au diamètre et au type x Fit the roller corresponding the diameter and type of
de fil utilisé, wire used,
x Engager le fil manuellement jusque dans l'adaptateur, x Insert the wire manually until it enters the adapter,
x Positionner la torche et son faisceau de la manière la x Position the torch and its harness as straight as
plus droite possible, possible,
x Refermer le système de pression, x Close the pressure system,
x Appuyer sur le bouton avance fil jusqu'à la sortie du fil x Press the wire feed button until the wire comes out at
au niveau du tube contact. the contact tube.
En cas d’utilisation d’une torche air avec un générateur équipé if an air torch is used with a generator fitted with cooling
d’un groupe de refroidissement, relier impérativement l’entrée unit, the water input and output must always be connected
et la sortie EAU par le shunt livré avec le générateur. via the shunt delivered with the generator.
6 CITOMIG 300/400/500 XP
x Mode Intermittent : Le fonctionnement est identique au x Intermittent mode: Operation is identical to spot mode.
mode point. Si la gâchette reste appuyée après l’arrêt If the trigger remains pressed after welding stops, a
du soudage, un nouveau point démarre après un temps new spot starts after a time defined P2.
défini à l’aide de P2.
Utilisation : Use :
Ö Sélectionner le mode 2T et régler la vitesse fil Ö Select 2T mode and set the wire speed with P2.
avec P2.
Ö Sélectionner le mode point, l’afficheur indique Pt Ö Select spot mode; the display shows Pt for 2 s,
durant 2s, puis le dernier temps programmé then the last programmed time for 2 s. To change
durant 2s. Pour corriger ce dernier, utiliser P2. this time, use P2.
Ö Sélectionner le mode intermittent, l’afficheur Ö Select intermittent mode; the display shows It 2s,
indique It 2s, puis le dernier temps programmé for 2 s, then the last programmed time for 2 s. To
durant 2s. Pour corriger ce dernier, utiliser P2. change this time, use P2.
Nota : Pour les modes Point et Intermittent, à chaque variation de P2, Note : For Spot and Intermittent modes, each time P2 is changed,
l’afficheur indique la valeur du temps pendant 2 secondes. the display shows the time value for 2 seconds.
L’information RI soudage est visualisée par le point digital du troisième afficheur qui The welding current relay information is displayed by the digital point of the third
clignote pendant le soudage. display unit, which blinks during welding.
A la fin du soudage, pendant 10 secondes, les dernières valeurs mesurées sont When welding ceases, for 10 seconds, the last values measured are memorized. They
mémorisées. On peut les afficher en plaçant CM2 sur les positions U ou I. Pendant can be displayed by placing CM2 on positions U or I. The digital point of the third
ces 10 secondes, le point digital du troisième digit reste allumé. display unit remains steady for these 10 seconds.
CITOMIG 300/400/500 XP 7
Nota : Ces valeurs s’entendent pour une tension d’alimentation identique Note : These values are given for a power supply voltage identical
à la tension assignée. Un bref appui sur la gâchette, sans amorcer to the assigned voltage. If the trigger is pressed very briefly,
d'arc, permet de lire la tension à vide sur l'afficheur. without igniting the arc, the no-load voltage can be read on
the display.
4. Purge gaz et avance fil (BP 10) 4. Gas bleed and wire feeding (BP 10)
Le bouton poussoir permet d’accéder aux fonctions purge gaz et avance The pushbutton provides access to the gas bleed and manual wire feed
fil manuel. functions.
purge gaz : la fonction est accessible par un appui bref Gas bleed : The function is accessed by a short press (less
(inférieur à 0.5s), la purge du circuit de gaz dure 7s et la durée than 0.5 s), the gas circuit bleed lasts 7 s and the time
restante est affichée. remaining is displayed on the screen.
dévidage fil manuel : la fonction est accessible par un appui Manual wire feed : The function is accessed by keeping the
continu de durée supérieure à 0,5 s. Le dévidage s’arrête au button pressed for more than 0.5 s. The wire feed stops when
relâchement du bouton poussoir. La vitesse de dévidage fil the button is released. The manual wire feed rate corresponds
manuel correspond à la vitesse de dévidage réglée par P2. to the welding feed rate and can be adjusted via the wire rate
La fonction est aussi accessible durant la purge gaz. setting potentiometer P2. The function can be accessed during
the gas bleed
en mode initialisation de l’aide aux réglages : permet de In help with settings initialisation mode: used to move from
passer d’un paramètre à un autre. one parameter to another.
5. Potentiomètre (P2) 5. Potentiometer (P2)
La fonction du potentiomètre dépend de la position des commutateurs The function of the potentiometer depends on the position of the cycle
de cycle (CM3). selector switches (CM3).
x En mode 2T ou 4T : x In 2T or 4T :
Suivant la position de CM4, le potentiomètre de réglage permet : Depending on the position of CM4, the setting potentiometer is
- de modifier la vitesse de dévidage entre 1 et 20 m/min. used:
- d'afficher la vitesse fil réglée, l'épaisseur de tôle ou les positions - to set the wire feed speed between 1 and 20 m/mn.
des commutateurs de tension et de la position de self si le mode - to display the set wire speed, sheet thickness or positions
assistance aux réglages est activé (voir § 3.3). of the voltage and choke position selector switches if help with
settings mode is activated (see § 3.3).
x En mode point ou intermittent : x In spot or intermittent mode :
Le potentiomètre permet de régler les temps de point ou d’arrêt The potentiometer is used to set the spot time or stop time from 0
de 0 à 10s. to 10 s .
x En mode paramétrage de l’aide aux réglages : x In help with settings configuration mode:
Le potentiomètre permet de sélectionner les valeurs des The potentiometer is used to select the parameter values.
paramètres.
Nota : Dans le cas des versions séparées, l'option potentiomètre sur Note : For separate versions, the potentiometer option on the wire feed
dévidoir se substitue au réglage de vitesse fil sur le générateur. Le unit replaces the wire speed setting on the generator. The
potentiomètre (P2) du générateur n’est utile qu’en mode point ou generator potentiometer (P2) is only used in spot or intermittent
intermittent pour régler les temps. mode to set the times.
Pour être détecté, le potentiomètre du dévidoir doit être dans une To be detected, the wire feed potentiometer must be in a position
position différente de 0 à la mise sous tension du générateur. other than 0 when the generator voltage is switched on
8 CITOMIG 300/400/500 XP
3.3. AIDE AUX REGLAGES (E.S.P.) 3.3. HELP WITH SETTINGS (E.S.P)
Le CITOMIG XP possède un module d’assistance aux réglages : en choisissant The CITOMIG XP has a help with settings module: after the welding thickness is
l'épaisseur à souder, le générateur donne la position du sélecteur de self et la tension selected, the generator gives the position of the choke selector and recommended
de soudage conseillée. welding voltage.
Procédure / Procedure
Impulsion sur BP10 / Pressure on PB10
Par P2 sélection des « consommables utilisés » ou du « dynamisme de l’arc » dans les choix proposés sur l’afficheur / Use P2 to select
« consumables used » or « dynamism of the arc » from the options offered in the display
« P2 au mini » / « P2 minimum »
« mini P2 < position P2 >maxi P2 » ou « un seul choix possible » /
»Min. P2 < position P2 > max. P2 » or « only one choice possible »
« P2 au maxi » / « P2 maximum »
CITOMIG 300/400/500 XP 9
1. Utilisation du module d'assistance 2. Using the help module
( Voir dépliant FIGURE 8 à la fin de la notice) ( See fold-out FIGURE 8 at the end of the manual)
x Placer le sélecteur de mode (CM3) sur le mode de soudage impulsion ou 2T. x Set the mode selector (CM3) to impulsion or 2T welding mode.
x Placer le sélecteur d’affichage (CM4) sur la position intensité/épaisseur. x Set the display selector (CM4) to the current/thickness position.
x Modifier le réglage du potentiomètre de vitesse fil (P2) jusqu’à afficher x Modify the wire speed potentiometer (P2) until the thickness of the part to be
l’épaisseur de la pièce à souder. Dans le cas d’un générateur à dévidoir séparé welded is displayed. For a generator with separate wire feed unit that has the
équipé de son option potentiomètre sur dévidoir, utiliser le potentiomètre du potentiometer option, use the wire feed unit potentiometerr.
dévidoir.
x Placer le sélecteur d’affichage (CM4) sur la position tension / assistance aux x Set the display selector (CM4) to the voltage/help with settings position.
réglages.
x Lire les indications d’assistance aux réglages sur l’afficheur puis positionner les x Read the help with settings information on the display unit then set the voltage
commutateurs de tension (CM5 et CM6) et se raccorder sur la sortie de self selectors (CM5 et CM6) and connect to the indicated choke output.
indiquée.
x Commencer le soudage et, si nécessaire, ajuster finement le réglage à l’aide de x Start welding and, if necessary; fine-tune the setting using P2.
P2.
Pr Post-retract Post-retract
Une fois entré dans ce menu déroulant, il est obligatoire de le Once this pull-down menu is opened, it must be run through to the
parcourir jusqu’à sa fin par 13 appuis successifs sur BP10. end by pressing PB10 thirteen times in succession.
10 CITOMIG 300/400/500 XP
Fonction sélectionnée / Action / Action Affichage / Display
Function selected
Accès au paramétrage du cycle Pendant la mise sous tension du poste, BP10
Access to cycle parameters settings maintenu appuyé
While switching on the power supply to the set,
hold PB10 down
Réglage du temps de pré-gaz 1 ière impulsion sur BP10
Adjusting pre -gas time 1 st pressure on PB10
CITOMIG 300/400/500 XP 11
3.5. ASSISTANCE AUX DIAGNOSTICS DES 3.5. TROUBLESHOOTING
INCIDENTS
Le CITOMIG XP affiche en temps réel la nature des incidents de fonctionnements. The CITOMIG XP displays a description of operating faults in real time.
12 CITOMIG 300/400/500 XP
3.6. CHANGEMENT DES PIECES D'USURE 3.6. CHANGING THE WEAR PART
Ö Pièces d'usure de la platine de dévidage : Ö Wire feed plate expendable parts :
0,6
W000160942 W000148976
0,8
Acierl W000160943 W000169577
Steel 1,0 W000149209 W000162834
W000160944 W000169578
1,2
W000160945 W000148979
1,6
CITOMIG 300/400/500 XP 13
OPTIONS OPTIONS
Monter la partie femelle de l’option sur le chariot du dévidoir. Mount the option part female on the wire feed trolley.
14 CITOMIG 300/400/500 XP
4 - ENTRETIEN 4 - MAINTENANCE
ATTENTION : CAUTION :
Mettre le poste hors tension. La partie maintenance est Switch off the unit. The servicing section is intended for repair
destinée aux dépanneurs et personnes habilitées. teams and approved personnel.
Références et conseils d'utilisation : voir notice spécifique torche References and recommendations for use: see specific torch manual.
CITOMIG 300/400/500 XP 15
5 - MAINTENANCE 5 - MAINTENANCE
16 CITOMIG 300/400/500 XP
5.2. PROCEDURE DE DEPANNAGE 5.2. DIAGNOSIS CHART
Les interventions faites sur les installations électriques Servicing operations carried out on electric installations
doivent être confiées à des personnes qualifiées pour les must be performed by persons qualified to do this kind of
effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE SECURITE). work (see SAFETY RECOMMENDATIONS section).
CAUSES REMEDES CAUSES SOLUTIONS
PAS DE DEVIDAGE EN APPUYANT SUR LA GACHETTE NO WIRE-FEED WHEN PRESSING THE TRIGGER
+ PAS DE MESSAGE DEFAUT + NO MESSAGE DEFECT
S Torche défectueuse changer la torche S Defective torch change the torch
shunter les fils de gâchette sur shunt wires of trigger on the torch
l'embase de torche, si socket
fonctionnement OK Ö changer if operation OK Ö change the
l'embase de torche torch socket
S Connectique si non Ö vérifier la connectique S Connection if not OK Ö check connections
S Carte électronique si non Ö changer le CI S Electronic card if not OK Ö change the card
PAS DE TENSION A VIDE QUAND ON APPUIE SUR LA GACHETTE ABSENCE OF NO-LOAD VOLTAGE WHEN PRESSING THE TRIGGER
+ PAS DE MESSAGE DEFAUT + NO MESSAGE DEFECT
LE VOYANT ROUGE S'ALLUME QUAND ON APPUIE SUR LA GACHETTE THE RED LAMP IS ON WHEN PRESSING THE TRIGGER
S Poste en surcharge laisser refroidir plusieurs minutes S Overload voltage let the power source cooling till
jusqu'à ce que le voyant s'éteigne light goes off
S Sécurité thermique (TH1/TH2) shunter les sécurités thermiques : S Thermal safety (TH1/TH2) shunt thermal safeties :
Ö si le voyant s'éteint, changer Ö if the light goes off, change
TH1 ou TH2 the TH1/TH2
S Carte électronique Ö sinon changer le CI S Electronic card Ö otherwise, change the card
Pour toute intervention interne au générateur en dehors des For any servicing operations internal to the power-source outside
points cités précédemment : FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN the points mentioned previously : CALL IN A TECHNICIAN
CITOMIG 300/400/500 XP 17
Références des torches « PROMIG »
« PROMIG » torches references
Caractéristiques principales /
Références / References
Principal characteristics
Torches pour Facteur de marche torches /
CITOMIG XP / Torch duty cycle
Torch for CITOMIG Longueur du
« Air » à 60 % / « Air » at 60 % Torche /
XP faisceau /
« Eau » à 100% / Torch
Lenght of harness
Water » at 100 %
ATAL ARGON
3m W000145227
PROMIG 241 250 A 220 A 4m W000145228
5m W000145229
3m W000145247
PROMIG 241 W 250 A 220 A 4m W000145248
5m W000145249
3m W000145235
PROMIG 341 320 A 270 A 4m W000145236
5m W000145237
3m W000145250
PROMIG 341 W 340 A 320 A 4m W000145251
5m W000145252
3m W000145241
PROMIG 441 400 A 350 A 4m W000145242
5m W000145243
3m W000145256
PROMIG 441 W 400 A 350 A 4m W000145257
5m W000145258
3m W000144677
PROMIG 450 W 450 A 400 A 4m W000144678
5m W000144679
3m W000144995
PROMIG 501 W 500 A 450 A
4m W000144996
Voir les instructions d’emploi (ISEE) pour les caractéristiques détaillées, les See user’s instructions (ISEE) for detailed characteristics, consumables and wearing
consommables et les pièces d’usure. parts.
Nous consulter pour les « variantes existantes » sur ces modèles et notre gamme de Consult us for current variants on these models and our range of « AZUR » torches
torches « AZUR » (aspiration de fumées). (with smoke suction).
18 CITOMIG 300/400/500 XP
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES
1 passage/ 1 run
FILTRE CEM
CEM FILTER
MOT
Si PD1 équipé de
condensateurs
MOT
if PD1 equipped EV
condensators
GACH
COMMUN G/EV
TACHY
AF
VF
GND
NC
+5V
NC
NC
TERRE
Platine 4 galets /
4 rolls plate
Moteur/Motor Tachy/Tachy
COUPLAGE
COUPLING
côté connexions 1 passage/ 1 run
connections side
VERSION RF
RF VERSION
ECH1
CITOMIG 400/500 XP
Indice Date Motif
POSITION CM3
CM3 POSITION
POSITION CM2
CM2 POSITION
Entrée
Input
Raccordement GRE
Cooling unit connection
A 02/05 MISE A JOUR
B 08/05 Supp. potentio.
F/GB
40
1
2
4
10
2
6
9
5
7
32
4
39
3
8
2
35
37
34
36
33
38
8 6
Bp10 P2 Cm4
Cm3
Cm5
CM6
(en/in m/min)
Pendant 2s
4t 01.0 20.0 (En/in m/min)
2s 2s
TEMPS POINT/SPOT TIME Pt 02.0 00.0 À 10.0 (en/in m/min)
(en/in s) (en/in s)
TEMPS INTERMITTENT
2s 2s
INTERMITTENT TIME int 08.0 00.0 À 10.0 (en/in m/min)
(en/in s)
VERSION SEPARE / SEPARATED VERSION
MOT
MOT
EV
GACH
COMMUN G/EV
TACHY
AF
VF
GND
NC
+5V
NC
NC
TERRE
Platine 4 galets /
4 rolls plate
Couplage Moteur/Motor Tachy /Tachy
sur TA1
Coupling
on TA1 1 passage/ 1 run
Côté connexions
Connections side Puissance
Power
Gâchette
CARTE CYCLE Trigger
CYCLE CARD
(transfo)
POSITION CM1 / CM1 POSITION
CITOMIG 300 XP
Réglage VF / Wire feed Sélecteur cycle /
adjustment Cycle selector
F/GB
11
9
2
50
51
10
2
6
9
5
7
24
16
15
18
23
4
52
3
8
27
25
22
20
13
21
10
53
11
54
55
14
29
26
19
31
Fabricant / Adresse : Manufacturer / Address :
Fabrikant / Adres : Hersteller / Adresse :
SPS AIR LIQUIDE WELDING
Fabricante / Dirección : Fabricante / Endereço : Place Le Châtelier BP 80359
Fabbricante / Indirizzo : Fabrikant / Adresse : 60723 PONT STE MAXENCE CEDEX
Fabrikant / Adress : ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ / ǻȚİȪșȣȞıȘ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ / Ⱥɞɪɟɫ : Výrobca / adresa
FRANCE
Déclare ci-après que le générateur de soudage manuel Hereby states that the manual welding generator
Type CITOMIG 300/400/500XP OEE Type CITOMIG 300/400/500XP OEE
Numéro ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966 Number ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT
CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation de certaines AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car: certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in
homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi polybrominated biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE),
qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of
par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005; ou 18 August 2005; or
L’équipement est une pièce de rechange pour la réparation ou la réutilisation The equipment is a spare parts for the repair, or to the reuse, of electrical and
d’un équipement électrique et électronique mis sur le marché Européen avant le electronic equipment put on the European market before 1 July 2006; or
1 Juillet 2006, ou
L’équipement est une partie d’un gros outil industriel fixe. The equipment is a part of a large-scale stationary industrial tool.
Erklärt nachstehend, daß der manuelle Schweißgenerator Dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale
die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei
18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, (PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come
polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto
sowie die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht 2005; oppure
überschreiten oder L’apparecchiatura e’ una parte di ricambio per riparazione o riutilizzo, di
es sich bei der Ausrüstung um eine Ersatzteil handelt, das zur Reparatur oder apparecchiatura elettrica o elettronica immessa nel mercato prima del 1.
zur Wiederverwendung eines elektrischen oder elektronischen Geräts Luglio 2006; oppure
verwendet wird, dass vor dem 1. Juli 2006 in einem Mitgliedsstaat der L’apparecchiatura e’ parte di un impianto industriale fisso di grandi dimensioni.
Europäischen Union auf den Markt gebracht wurde, oder
die Ausrüstung Teil eines ortsfesten, industriellen Großwerkzeuges ist.
Declara, a continuación, que el generador de soldadura manual Declara abaixo que o gerador de soldadura manual
Tipo CITOMIG 300/400/500XP OEE Tipo CITOMIG 300/400/500XP OEE
Número ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966 Número ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO
CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de
algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que: determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos
porque:
Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais
homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente,
de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una bifenilos polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem
concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como
DECISIÓN DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005; o exigido pela DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de
El equipo es una pieza de recambio para la reparación o la reutilización de un 2005; ou
equipo eléctrico y electrónico puesto en el mercado europeo antes del 1 de julio O equipamento é uma peça de substituição para a reparação ou reutilização
de 2006, o de um equipamento eléctrico e electrónico introduzido no mercado Europeu
antes de 1 de Julho de 2006, ou
El equipo es una parte de una gran herramienta industrial fija O equipamento é uma parte de uma grande ferramenta industrial fixa.
Fabricant / Adresse : Manufacturer / Address :
Fabrikant / Adres : Hersteller / Adresse :
SPS AIR LIQUIDE WELDING
Fabricante / Dirección : Fabricante / Endereço : Place Le Châtelier BP 80359
Fabbricante / Indirizzo : Fabrikant / Adresse : 60723 PONT STE MAXENCE CEDEX
Fabrikant / Adress : ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ / ǻȚİȪșȣȞıȘ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ / Ⱥɞɪɟɫ : Výrobca / adresa
FRANCE
Verklaart hierbij dat de handlasgenerator Förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning
Type CITOMIG 300/400/500XP OEE Typ CITOMIG 300/400/500XP OEE
Nummer ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966 Nummer ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27
DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i
bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want: elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale
concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom, beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och
maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ polybromerade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en
BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005; of maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt
De uitrusting is een reserveonderdeel voor de herstelling of het hergebruik van kraven i kommissionens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005; eller
een elektrische of elektronische uitrusting die op de Europese markt gebracht is produkten är en reservdel för reparation eller återanvändning av en elektrisk
voor 1 Juli 2006, of eller elektronisk produkt som släppts ut på marknaden före den 1 juli 2006,
De uitrusting maakt deel uit van een groot vast industrieel werktuig. eller
produkten är en del av ett storskaligt fast industriverktyg.
OĞwiadcza, Īe rĊczny generator spawalniczy În cele ce urmează declară că generatorul de sudură manual
Typu CITOMIG 300/400/500XP OEE Tip CITOMIG 300/400/500XP OEE
Numer ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966 Număr ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I este conformă cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ùI A
RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzystywania CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrângerea folosirii
niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących siĊ w urządzeniach elektrycznych anumitor substanĠe periculoase în aparatele electrice úi electronice deoarece:
i elektronicznych, poniewaĪ:
T Elementy nie przekraczają stĊĪenia maksymalnego w materiaáach Elementele nu depăúesc concentraĠia maximă în materiale omogene de 0,1%
jednorodnych: 0,1% wagowo dla oáowiu, rtĊci, chromu szeĞciowartoĞciowego, plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) úi
polibromowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz polibromobifenileteri (PBDE) ca úi concentraĠia maximă de 0,01% cadmiu aúa
0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI cum este prevăzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005;
EUROPEJSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005; lub sau
T Urządzenie stanowi czĊĞü zamienną, wykorzystywaną do naprawy lub Aparatul este o piesă de schimb pentru repararea sau reutilizarea unui aparat
ponownego wykorzystania innego sprzĊtu elektrycznego lub elektronicznego, electric úi electronic introdus pe piaĠa europeană înainte de 1 iulie 2006, sau
wprowadzonego na rynek europejski przed 1 lipca 2006, lub
T Urządzenie stanowi czĊĞü duĪego, stacjonarnego wyposaĪenia Aparatul face parte dintr-un utilaj industrial mare fix.
przemysáowego.
ǻȘȜȫȞİȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȦȢ Ș ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ȤİȚȡȠțȓȞȘIJȘȢ ıȣȖțȩȜȜȘıȘȢ ɇɢɠɟ ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɪɭɱɧɨɣ ɫɜɚɪɤɢ
ȉȪʌȠȢ CITOMIG 300/400/500XP OEE Ɍɢɩ CITOMIG 300/400/500XP OEE
ǹȡȚșµȩȢ ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966 ɇɨɦɟɪ ZW000260959/960/961/962/963/964/965/966
ıȣµµȠȡijȠȪIJĮȚ ʌȡȠȢ IJȘȞ ȅǻǾīǿǹ 2002/95/CE ȉȅȊ ǼȊȇȍȆǹȎȀȅȊ ȀȅǿȃȅǺȅȊȁǿȅȊ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ȾɂɊȿɄɌɂȼȿ 2002/95/CE ȿȼɊɈɉȿɃɋɄɈȽɈ ɉȺɊɅȺɆȿɇɌȺ ɂ
Ȁǹǿ ȉȅȊ ȈȊȂǺȅȊȁǿȅȊ IJȘȢ 27ȘȢ ǿĮȞȠȣĮȡȓȠȣ 2003 (RoHS) ıȤİIJȚțȐ µİ IJȠȞ ʌİȡȚȠȡȚıµȩ ɋɈȼȿɌȺ ɨɬ 27 ɹɧɜɚɪɹ 2003 ɝɨɞɚ (RoHS) ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ
IJȘȢ ȤȡȒıȘȢ ȠȡȚıµȑȞȦȞ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȠȣıȚȫȞ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȠȪȢ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪȢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɦ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ
İȟȠʌȜȚıµȠȪȢ țĮșȩIJȚ: ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ:
ȉĮ ıIJȠȚȤİȓĮ įİȞ ȣʌİȡȕĮȓȞȠȣȞ ıIJĮ ȠµȠȚȠȖİȞȒ ȣȜȚțȐ IJȘ µȑȖȚıIJȘ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘ 0,1 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɟɫɨɜɚɹ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɫɜɢɧɰɚ, ɪɬɭɬɢ,
% IJȠȣ ȕȐȡȠȣȢ ıİ µȩȜȣȕįȠ, ȣįȡȐȡȖȣȡȠ, İȟĮıșİȞȑȢ ȤȡȫµȚȠ, ʌȠȜȣȕȡȦµȚȦµȑȞĮ ɲɟɫɬɢɜɚɥɟɧɬɧɨɝɨ ɯɪɨɦɚ, ɩɨɥɢɛɪɨɦɛɢɮɟɧɢɥɨɜ (ɉȻȻ) ɢ
įȚijĮȚȞȪȜȚĮ (PBB) țĮȚ ʌȠȜȣȕȡȦµȚȦµȑȞȠȣȢ įȚijĮȚȞȣȜĮȚșȑȡİȢ (PBDE) țĮșȫȢ ɩɨɥɢɛɪɨɦɛɢɮɟɧɢɥɷɮɢɪɨɜ (ɉȻȾɗ) ɜ ɨɞɧɨɪɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
İʌȓıȘȢ țĮȚ µȑȖȚıIJȘ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘ 0,01 % IJȠȣ ȕȐȡȠȣȢ ıİ țȐįµȚȠ ȩʌȦȢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 0,1 %, ɚ ɬɚɤɠɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɟɫɨɜɚɹ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ǹȆȅĭǹȈǾ ȉǾȈ ǼȆǿȉȇȅȆǾȈ 2005/618/EC IJȘȢ 18ȘȢ ɤɚɞɦɢɹ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 0,01 %, ɤɚɤ ɬɨɝɨ ɬɪɟɛɭɟɬ Ɋȿɒȿɇɂȿ
ǹȣȖȠȪıIJȠȣ 2005, Ȓ ɄɈɆɂɋɋɂɂ 2005/618/EC ɨɬ 18 Ⱥɜɝɭɫɬɚ 2005 ɝɨɞɚ; ɢɥɢ
ȅ İȟȠʌȜȚıµȩȢ İȓȞĮȚ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȩ İȟȐȡIJȘµĮ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚįȚȩȡșȦıȘ Ȓ IJȘȞ Ɉɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɩɚɫɧɨɣ ɞɟɬɚɥɶɸ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ
İʌĮȞĮȤȡȘıȚµȠʌȠȓȘıȘ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ Ȓ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıµȠȪ ʌȠȣ įȚĮIJȑșȘțİ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ıIJȘȞ İȣȡȦʌĮȧțȒ ĮȖȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ 1Ș ǿȠȣȜȓȠȣ 2006, Ȓ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɜɵɩɭɳɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɣ ɪɵɧɨɤ ɞɨ 1 ɂɸɥɹ 2006 ɝɨɞɚ,
ȅ İȟȠʌȜȚıµȩȢ ĮʌȠIJİȜİȓ µȑȡȠȢ ıIJĮșİȡȠȪ ȠȖțȫįȠȣȢ ȕȚȠµȘȤĮȞȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. Ɉɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɚɫɬɶɸ ɤɪɭɩɧɨɝɨ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ
ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania urþitých
nebezpeþných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože :
prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesĢmocného chrómu , polybrómbifenylov (PBB) a
polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta 2005; alebo
zariadenie je náhradným dielom na opravu alebo na opätovné použitie elektrického a elektronického zariadenia uvedeného na európsky trh pred 1. júlom 2006, alebo
zariadenie je þasĢou veĐkého priemyselného stroja.
Directeur Unité Matériels / Equipment Unit Manager - Direkteur Afdeling Materieel / Leiter der Material-Einheit
Pont Ste Maxence, Director Unidad Equipos / Director Unidade Materiais - Direttore Unité Matériels / Direktør for Maskinafdelingen
Direktör för Unité Matériels -
O. LECOMTE
CITOMIG 300/400/500 XP 8695-1082 (W000261592)
MODIFICATIONS APPORTEES
Première page :
L'ISEE passe à l'indice A, suite à l'insertion du document ROHS en fin de document. (pour toutes les
langues)
PR 11-04/Révision 4