2024 Karting Homologation Regulations - v1.1 - Clean WEB - 2

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 64

RÈGLEMENT D’HOMOLOGATION CIK-FIA CIK-FIA KARTING HOMOLOGATION

KARTING REGULATIONS

red = Article new, new wording or delete / magenta = Article or sentence moved, / blue = changes from last version

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS


Article 1 Homologation Article 1 Homologation
Article 2 Conditions imposées aux ASN Article 2 Conditions imposed on ASN´s
Article 3 Points à suivre pour l´homologation Article 3 Steps to be followed for the homologation
Article 4 Calendrier des procédures d´homologation Article 4 Calendar of homologation procedures
Article 5 Commercialisation Article 5 Sales

CRITÈRES D’HOMOLOGATION HOMOLOGATION CRITERIA


Article 6 Définition d’un Constructeur reconnu par Article 6 CIK-FIA recognised Manufacturer - definition
la CIK-FIA
Article 7 Modèle de châssis et moteur Article 7 Model of chassis and engine
Article 8 Matériel homologué et production minimale Article 8 Homologated equipment and minimum production

VÉRIFICATIONS ET INSPECTIONS CONTROLS AND INSPECTIONS


Article 9 Vérifications et informations supplémentaire Article 9 Controls and additional information
Article 10 Procédure d’inspection d’homologation Article 10 Homologation inspection procedure
Article 11 Tests et contrôles post-homologation Article 11 Post-homologation tests and controls

FICHES D’HOMOLOGATION HOMOLOGATION FORMS


Article 12 Fiche d’Homologation du modèle international Article 12 Homologation Form of the international model
Article 13 Support informatique Article 13 Computer support
Article 14 Spécifications à fournir sur la Fiche Article 14 Specifications to be supplied on the basic
d’Homologation de base Homologation Form
Article 15 Tolérances de fabrication Article 15 Manufacturing tolerances
Article 16 Rectification d’une Fiche d’Homologation par la CIK- Article 16 Rectification of a Homologation Form by the CIK-
FIA FIA

ERRATUM ET SUPPLÉMENT ERRATUM AND SUPPLEMENT


Article 17 Erratum (ER) Article 17 Erratum (ER)
Article 18 Supplément (SUP) Article 18 Supplement (SUP)
Article 19 Présentation des demandes d’erratum et de Article 19 Submission of homologation erratum and
supplément d’homologation supplement applications
Article 20 Homologations caduques Article 20 Obsolete homologations

RÈGLEMENT D’HOMOLOGATION SPÉCIFIQUE SPECIFIC HOMOLOGATION REGULATIONS


Article 21 Châssis Article 21 Chassis
Article 22 Carrosseries et pare-chocs avant Article 22 Bodywork and bumpers
Article 23 Protections des roues arrière Article 23 Rear wheel protections
Article 24 Freins Article 24 Brakes
Article 25 Moteurs Article 25 Engines
Article 26 Allumages Article 26 Ignitions
Article 27 Carburateurs Article 27 Carburettors
Article 28 Silencieux d’aspiration Article 28 Intake silencers
Article 29 Silencieux d’ échappement Article 29 Exhaust silencers
Article 30 Système d’échappement pour les moteurs KZ Article 30 Exhaust system for KZ engines
Article 31 Pneumatiques Article 31 Tyres

Annexes et dessins techniques Appendices and technical drawings

Seul le texte anglais fait foi. Only the English text is deemed authentic.
L’utilisation du genre masculin a été adoptée pour faciliter la The use of the masculine gender has been adopted to facilitate
lecture et n’a aucune intention discriminatoire. reading and has no discriminatory intent.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 1


PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES GENERAL PRESCRIPTIONS

ARTICLE 1 : HOMOLOGATION ARTICLE 1: HOMOLOGATION


C’est la constatation officielle faite par la CIK-FIA qu’un produit This is the official assessment made by the CIK-FIA that a product
est construit en nombre suffisant conformément à la spécification has been built in sufficient numbers to the specification set in the
indiquée dans le règlement pour être classé dans les Groupes regulations to justify classification in the Groups described in the
décrits dans le Règlement International de Karting (RIK) en valid International Karting Regulations (IKR).
vigueur.
Seul un Constructeur reconnu par la CIK-FIA a la possibilité de Only a CIK-FIA recognised Manufacturer has the possibility of
recevoir une Homologation CIK-FIA valable. La demande receiving a valid CIK-FIA Homologation. The homologation
d’homologation doit être présentée à la CIK-FIA par l’ASN du application must be submitted to the CIK-FIA by the ASN of the
pays dans lequel le produit à considérer est construit et doit country in which the product to be considered is built and must
donner lieu à l’établissement d’une Fiche d’Homologation. lead to the establishment of a Homologation Form.
Une session d’homologation a lieu tous les 3 ans pour un produit For each particular product, there is one homologation session
donné comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Les demandes every 3 years as mentioned in the chart below. H1 applications
H1 doivent parvenir à la CIK-FIA via l’ASN selon le calendrier must reach the CIK-FIA via the ASN according to the calendar of
des procédures d’homologation en vigueur. homologation procedures in force.
La validité de toutes les homologations sera effective à compter The validity of all homologations will come into effect as from the
du 1er janvier suivant et pour une durée de 3 ans (excepté les following 1st January and for a duration of 3 years (except
combinaisons pour 5 ans). Overalls for 5 years).
Le(s) produit(s) homologué(s) devra(ont) être décrit(s) dans le The homologated product(s) shall be described in the
catalogue du Constructeur et faire l’objet d’une Fiche descriptive Manufacturer’s catalogue and be the subject of a descriptive
dite « Fiche d’Homologation », visée par l’ASN et selon le form called “Homologation Form”, stamped by the ASN and in
modèle établi par la CIK-FIA. accordance with the model established by the CIK-FIA.
Aucune extension d’homologation ne sera admise (excepté les No homologation extensions will be allowed (except Overalls).
combinaisons).

Périodes d’homologation (Groupes 2 et 3) : Homologation periods (Groups 2 & 3):

2025-2027 2026-2028 2027-2029 2025-2027 2026-2028 2027-2029


Châssis Moteurs Pneus Chassis Engines Pneus
Freins Allumages Brakes Ignitions
Carrosserie et Carburateurs Bodywork and Carburettors
parechocs Silencieux bumpers Intake silencer
Protection des d’aspiration Rear wheel
roues arrière protection

et ainsi de suite. and so on.

L’homologation d’un modèle ne peut être valable que dans le The homologation of a model can be valid only in the Group
Groupe et/ou les Catégories auxquelles il est destiné. and/or Categories for which it is intended.

Un numéro de série devra être estampé sur chaque châssis et A serial number shall be stamped on each chassis and engine.
moteur. Chaque numéro de série devra se rapporter à un châssis Each serial number shall refer to a chassis and engine only.
et moteur uniquement.

ARTICLE 2 : CONDITIONS IMPOSÉES AUX ASN ARTICLE 2: CONDITIONS IMPOSED ON ASN’s


Pour qu’une demande d’homologation puisse être présentée à la For a homologation application to be able to be submitted to the
CIK-FIA, elle doit provenir d’une ASN membre de la FIA de la CIK-FIA, it must come from an ASN member of the FIA on behalf
part d’un Constructeur. of a Manufacturer.
De ce fait, le Constructeur s’engage à se conformer aux Hence, the Manufacturer undertakes the responsibility to comply
prescriptions du Code Sportif International (ci-après dénommé with the prescriptions of the International Sporting Code
«le CSI»), au Règlement Technique et à tous les Règlements (hereafter referred to as “the ISC”), with the Technical
internationaux y compris le présent, ainsi qu’à tout règlement Regulations and with any international regulations including
national complémentaire établi par l’ASN concernée, sur la these, as well as with any supplementary national regulations
procédure d’établissement et de transmission à la CIK-FIA des drawn up by the ASN concerned, regarding the procedure of the
demandes d’homologation présentées par le Constructeur. establishing and transmission to the CIK-FIA of homologation
applications submitted by the Manufacturer.
Au cas où le non-respect d’une prescription quelconque serait Should it be ascertained that any prescription has not been
constaté, la CIK-FIA, en se référant à l’Article 12.2 du CSI respected, the CIK-FIA, referring to Article 12.2 of the ISC
«Pénalités», pourra prendre toute sanction prévue par le CSI. “Penalties”, may impose any penalty as provided for by the ISC.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 2


ARTICLE 3 : POINTS À SUIVRE POUR ARTICLE 3: STEPS TO BE FOLLOWED FOR THE
L’HOMOLOGATION HOMOLOGATION
La CIK-FIA publie le calendrier des procédures d’homologation. The CIK-FIA publishes the calendar of homologation procedures.
Ce calendrier comporte: This calendar comprises:
- la date limite du dépôt des demandes et de l’envoi des Fiches; - the deadline for submitting applications and sending the Forms;
- la date d’entrée en vigueur des homologations prononcées (voir - the date of the beginning of the validity of the homologations
Article « Validation des Homologations »). pronounced (see Article “Validation of homologation”).

a. Retirer le dossier d’homologation auprès de l’ASN. a. Collect the homologation file from the ASN.

b. Remplir la demande, formulaire H1 d’homologation, la rendre b. Fill in the homologation application form H1, send it back to
à l’ASN, accompagnée de la taxe d’admission d’homologation the ASN together with the homologation application fee (in
(selon tarif pratiqué par l’ASN). Les droits d’admission accordance with the fee charged by the ASN). The
d’homologation seront ensuite facturés par la CIK-FIA à l’ASN, homologation application fee will then be charged by the CIK-
sans indemnisation en cas d’annulation ultérieure ou de non- FIA to the ASN, and there will be no indemnisation in the event
validation de l’homologation. Les frais de déplacement des of a subsequent cancellation or non-validation of the
Inspecteurs seront à la charge des demandeurs. Après homologation. The Inspectors’ travelling expenses shall be
l’approbation finale de toutes les homologations, les frais de charged to the applicants. After the final approval of all
déplacement des Inspecteurs seront additionnés et répartis de homologations, the Inspectors’ travelling expenses will all be
façon égale entre tous les demandeurs, excepté les frais d’hôtel, added together and shared out equally among all applicants,
qui pourront être facturés au demandeur par l’ASN concernée. except hotel costs, which may be charged by the ASN
concerned to the applicant.
La CIK-FIA se chargera de facturer les frais de déplacement des The CIK-FIA will be responsible for invoicing the Inspectors’
Inspecteurs aux ASN, qui les refactureront à leur tour aux travelling expenses to the relevant ASNs which in turn will re-
demandeurs concernés. Cependant, les frais de déplacement invoice them to the applicants concerned. However, an
d’un Inspecteur liés à une seconde inspection seront Inspector’s travelling expenses regarding an additional
intégralement pris en charge par le demandeur concerné. inspection will be fully charged to the applicant concerned.
En même temps, le projet de Fiche d’Homologation sera envoyé At the same time, the draft Homologation Form will be sent to the
par e-mail à la CIK-FIA. CIK-FIA by email.

c. L’ASN signera (signature électronique) et tamponnera le c. The ASN will sign (electronic signature) and stamp the H1
formulaire H1 et l’enverra par e-mail (format : Microsoft Word) form and send it by email (format: Microsoft Word) before the
avant le 1er août, dernier délai, au Secrétariat de la CIK-FIA. deadline of 1st August to the CIK-FIA Secretariat.
Avant d’envoyer une demande, l’ASN doit vérifier que celle-ci Before sending an application, an ASN must check that the
est entièrement remplie et que les données figurant sur le application form is completely filled in and that the data on the
formulaire de demande sont conformes au Règlement. application form complies with the Regulations.

Secrétariat de la CIK-FIA CIK-FIA Secretariat


Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) Fédération Internationale de l’Automobile (FIA)
Chemin de Blandonnet 2 Chemin de Blandonnet 2
1215 GENÈVE 15 – Suisse CH-1215 GENEVA 15 – Switzerland
Courriel : cik@fia.com Email: cik@fia.com

d. La CIK-FIA attribuera un numéro d’homologation et le d. The CIK-FIA will allocate a homologation number and
communiquera à l’ASN et au Constructeur avant le 8 août. communicate it to the ASN and to the Manufacturer before 8th
Aucune homologation et aucun numéro d’homologation officiels August. No official homologation approval or homologation
ne seront accordés avant que toutes les dépenses et tous les number will be issued until all the costs and fees concerning the
droits ne soient complètement payés. homologation have been paid.

e. En transitant par l’ASN pour être tamponnées et signées, les e. The Homologation Forms in the quantity and the format
Fiches d’Homologation dans la quantité et le format demandés required by the Regulations in force must pass via the ASN in
par le règlement en vigueur, doivent être arrivées à la CIK-FIA order to be signed and stamped according to the calendar of
selon le calendrier d’homologation en vigueur. La CIK-FIA aura homologation procedure in force. The CIK-FIA will have the right
le droit d’effectuer le contrôle du matériel à homologuer dans les to check the equipment to be homologated in the quantities
quantités demandées. Pour la Fiche d’Homologation, les photos required. For the Homologation Form, photographs shall be HD
devront être des photos numériques HD et détourées. digital and cropped.

f. La CIK-FIA communiquera la date de l’inspection à chaque f. The CIK-FIA will inform the ASN involved about the inspection
ASN ainsi qu’au Constructeur. date, with a copy to the Manufacturer.

g. Les Officiels suivants devront être présents à l’inspection: g. The following Officials must be present at the inspection:
- un des délégués CIK-FIA (un représentant de l’ASN) du pays ou - one of the CIK-FIA delegates (ASN representative) from the
un remplaçant country concerned or a substitute
- un Commissaire Technique choisi par l’ASN - a Scrutineer chosen by the ASN
- l’Inspecteur ou les Inspecteurs choisi(s) par la CIK-FIA. - the Inspector(s) chosen by the CIK-FIA.

h. L’Inspecteur compte le nombre d’exemplaires du matériel h. The Inspector counts the examples of the equipment required.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 3


requis.
L’Inspecteur choisit des exemplaires au hasard. Leurs numéros The Inspector chooses examples at random, their numbers being
seront notés séparément. noted separately.

Only the Manufacturer will be responsible with regard to the


Seul le Constructeur sera responsable pour la compatibilité du compatibility of the equipment with the Homologation Form.
matériel homologué avec la Fiche d’Homologation. During the homologation inspection, the Inspector will take and
Lors de l’inspection d’homologation, l’Inspecteur prélèvera et seal the examples chosen (selected at random). The official seal
plombera les exemplaires choisis (sélectionnés au hasard). Le of the CIK-FIA and/or of the ASN must be used. A fixed number
plombage officiel de la CIK-FIA et/ou de l’ASN doit être utilisé. of sealed examples:
Un nombre fixe d’exemplaires plombés : - will be placed at the CIK-FIA’s disposal, under the ASN’s
- sera mis à la disposition de la CIK-FIA, sous la responsabilité de responsibility throughout the validity of the homologation
l’ASN pour toute la validité de l’homologation - must be sent by the Manufacturer immediately after the
- devra être envoyé par le Constructeur immédiatement après inspection to the CIK- FIA warehouse by express mail.
l’inspection à l’entrepôt de la CIK-FIA par service rapide.
i. The Inspector(s) chosen by the CIK-FIA will fill in a report
i. L’Inspecteur ou les Inspecteurs choisi(s) par la CIK-FIA concerning the inspection, signed by the Inspector(s), the CIK-FIA
remplira(ont) un rapport concernant l’inspection, signé par delegate (ASN representative from the Manufacturer’s country),
le(s)dit(s) Inspecteur(s), le délégué CIK-FIA (représentant de l’ASN the Scrutineer chosen by the ASN and the Applicant
du pays du Constructeur), le Commissaire Technique choisi par (Manufacturer).
l’ASN et le demandeur (Constructeur).
Attention : toutes les demandes et inspections seront annulées Warning: all applications and inspections will be cancelled
sans indemnisation si les Fiches d’Homologation à remplir ne without indemnity if the Homologation Forms to be completed
sont pas correctes, dûment signées et estampillées par l’ASN et are not in order, duly signed and stamped by the ASN and in
en possession de la CIK-FIA au plus tard le dernier jour du mois possession of the CIK-FIA by the deadline of the last day of the
au cours duquel l’inspection a eu lieu. month of the inspection.

ARTICLE 4 : CALENDRIER DES PROCÉDURES ARTICLE 4: CALENDAR OF HOMOLOGATION


D’HOMOLOGATON PROCEDURES
4.1 Calendrier de la procédure : 4.1 Calendar of the procedure:
- Les nouveaux Constructeurs ou les Constructeurs ayant un - New Manufacturers, or Manufacturers with a new concept
nouveau concept à homologuer sont tenus de contacter la CIK- seeking homologation are required to contact to the CIK-FIA
FIA au plus tard le 31 janvier. before the end of January by 31 January at the latest.

- Formulaires de demande H1 envoyés à la CIK-FIA par - H1 application Forms sent to the CIK-FIA via the ASN before 1st
l’intermédiaire de l’ASN avant le 1er août. August.
- Numéros d’homologation avant le 8 août (nouvelles - Homologation numbers before 8th August (new homologations).
homologations).
- Fiches d’Homologation avant le 31 août (nouvelles - Homologation Forms before 31nd August (new homologations).
homologations).
- Inspections à partir du 15 septembre (nouvelles homologations). - Inspections from 15th September (new homologations). There
Il n’y aura aucune possibilité d’inspection retardée au-delà du 31 will be no late inspections after 31st October.
octobre.

4.2 Validité 4.2 Validity


La validité de l’homologation sera effective à compter du 1er The validity of a homologation will come into effect as from the
janvier suivant et pour une durée de 3 ans. following 1st January and for a duration of 3 years.
Après l’approbation de la demande par le Secrétariat de la CIK- After the approval of the application by the CIK-FIA Secretariat,
FIA, une liste des demandes d’homologation approuvées sera a list of the homologation applications will be published by the
publiée par la CIK-FIA dans les meilleurs délais. CIK-FIA at its earliest convenience.
Toutes les remarques relatives aux demandes présentées seront Any remarks relating to the applications submitted will be
communiquées aux ASN concernées. forwarded to the ASNs concerned.
L’approbation avec commentaires des demandes d’homologation The approval with comments of the homologation applications
ne sera prononcée que le premier du mois suivant la réception et will only be pronounced on the first day of the month following
l’acceptation par le Secrétariat de la CIK-FIA des renseignements the receipt and the acceptation by the CIK-FIA Secretariat of any
supplémentaires. Les renseignements (modifications) devront extra information. Information (modifications) must reach the
parvenir au Secrétariat sous forme de pages corrigées de la Secretariat in the guise of corrected pages from the
Fiche d’Homologation (en 1 exemplaire informatique). Homologation Form (1 computer example).

ARTICLE 5 : COMMERCIALISATION ARTICLE 5: SALES


Les produits homologués doivent être vendus accompagnés de la Homologated products must be sold with the Homologation Form
Fiche d’Homologation concernée si celle-ci est demandée. concerned if called upon.

Tout matériel homologué par la CIK-FIA doit être en vente libre Any equipment homologated by the CIK-FIA must be freely
dans tous les pays affiliés à la FIA. L’homologation est la available on the market in all the countries affiliated to the FIA.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 4


propriété de la CIK-FIA. The homologation is the property of the CIK-FIA

CRITÈRES D’HOMOLOGATION HOMOLOGATION CRITERIA

ARTICLE 6 : DÉFINITION D’UN CONSTRUCTEUR ARTICLE 6: CIK-FIA RECOGNISED MANUFACTURER -


RECONNU PAR LA CIK-FIA DEFINITION
Une société dont l’activité consiste principalement à assembler A company primarily assembling only different parts from other
différentes pièces provenant d’autres fabricants en un produit producers into a final product may not be qualified as a CIK-FIA
final ne peut être considérée comme un Constructeur reconnu par Recognised Manufacturer.
la CIK-FIA.
Tout nouveau Constructeur, non reconnu comme tel par la CIK- Any new Manufacturer, not recognised as such by the CIK-FIA,
FIA, doit contacter le Secrétariat de la CIK six mois avant la date must contact the CIK-FIA Secretariat six months before the closing
de clôture pour le formulaire de demande H1 concerné et doit date of the relevant H1 Application Form and must undergo an
faire l’objet d’une inspection pour être reconnu comme Construc- Inspection to be recognised as a Manufacturer by the CIK-FIA.
teur par la CIK-FIA.

Tout Constructeur reconnu par la CIK-FIA qui souhaite Any CIK-FIA Recognised Manufacturer who would like to develop
développer un nouveau concept doit contacter le Secrétariat de a new concept, must contact the CIK-FIA Secretariat six months
la CIK six mois avant la date de clôture pour le formulaire de before the closing date of the relevant H1 Application Form.
demande H1 concerné.

Tout Constructeur reconnu par la CIK-FIA qui, au 1er janvier de Any Manufacturer recognised by the CIK-FIA that, on 1 January
chaque année, aurait du matériel homologué selon le présent of each year, has homologated equipment as described in the
règlement, se verra facturer un droit de « Constructeur Reconnu present regulations, will be invoiced an “CIK-FIA Recognised
par la CIK-FIA » d’un montant de 750 EUR par modèle Manufacturer” fee of EUR 750 per homologated model.
homologué. Ce droit comprend notamment l’utilisation du paquet Specifically, this fee includes the use of the marketing package
marketing lié de la CIK-FIA, la publication de tous les produits from the CIK-FIA, the publication of all homologated products on
homologués sur le site internet officiel de la CIK-FIA et une « the CIK-FIA official website and one “CIK-FIA Accredited Trade
Carte Accréditive Industrie CIK-FIA » par modèle homologué Card” per homologated model valid for that year. This fee will
valable pour l’année concernée. Ce droit sera appliqué à tous be introduced with all new homologated products validated by
les nouveaux produits homologués par la CIK- FIA dès le 1er the CIK-FIA as from 1 January 2018.
janvier 2018.
Le non-paiement de ce droit entraînera la suspension ou le retrait The non-payment of this fee will lead to the suspension or
de tous les produits homologués du Constructeur concerné withdrawal of all homologated products of the Manufacturer
jusqu’à la résolution de la situation. concerned until the situation is resolved.
Est qualifié de Constructeur reconnu par la CIK-FIA celui qui In order to be qualified as a CIK-FIA Recognised Manufacturer it
remplit les critères suivants : is necessary to satisfy the criteria below:

Pour les châssis For chassis


• maîtrise et effectue la conception du châssis cadre et des • master and carry out the design of the chassis-frame and of the
principaux accessoires de sécurité (fusées, pédales & colonne de main safety accessories (the knuckles, the pedals and the steering
direction), définit les opérations et la gamme de fabrication, column) and define the manufacturing operations and range,
• dispose des capacités d’étude suffisantes, • have access to an adequate research department,
• détient la propriété intellectuelle du châssis-cadre, de ses • hold the intellectual rights of the chassis-frame, of its
composants et des principaux accessoires de sécurité (fusées, components and of the main safety accessories (the knuckles, the
pédales et colonne de direction), pedals and the steering column),
• réalise dans ses usines les opérations de pliage, d’assemblage • carry out in its factories the bending assembly and welding
et de soudage du châssis-cadre et des principaux accessoires de operations necessary to build the chassis-frame and the main
sécurité (fusées, pédales et colonne de direction), safety accessories (the knuckles, the pedals and the steering
column),
• s’assure des opérations de contrôle nécessaires pour garantir • ensure the control operations required to guarantee that the
le respect des paramètres d’homologation, homologation parameters are complied with;
• réalise les opérations de contrôle des matériaux et sous- • carry out the control operations regarding the materials and
ensembles nécessaires en matière de sécurité (tubes, fusées, safety sub-systems (the tubes, the knuckles, the pedals, the
pédales, colonne de direction et axe arrière). steering column and the rear axle).

Le Constructeur peut monter les éléments suivants sans les The Manufacturer may fit the following elements without
concevoir lui-même : la carrosserie complète, le système de designing them himself: complete bodywork, braking system.
freinage. Cependant, ils doivent cependant être homologués par However, they must be homologated by the CIK-FIA:.
la CIK-FIA .

Pour les carrosseries For bodywork


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the production
techniques de production, technical drawings,
• détient les moules et les gabarits de fabrication, • be the owner of the moulds and of the manufacturing
templates,

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 5


• maîtrise la conception des pièces de carrosserie et des pare- • master the design of the bodywork elements and bumpers
chocs concernés, et dispose de capacités d’étude suffisantes, concerned, and have access to an adequate research
department,
• détient la propriété intellectuelle de ce qui concerne la • hold the intellectual rights regarding the bodywork and
carrosserie et les pare-chocs, soit: bumpers, i.e.:
- définir les opérations et la gamme de fabrication, - to define the manufacturing operations and range,
- avoir l’expertise technique appropriée, - to have appropriate technical expertise,
• réaliser dans ses usines les opérations de soudage nécessaires • carry out in the Manufacturer’s factories the welding
à la fabrication des pare-chocs, ainsi que les opérations de operations necessary to build the bumpers, as well as the control
contrôle requises pour des considérations de sécurité. operations required for safety.

Le Constructeur doit concevoir et dessiner les pièces en plastique The Manufacturer must design and draw the plastic bodywork
de la carrosserie; la production peut cependant être sous-traitée. elements; however, the production may be subcontracted.

Pour les freins : For brakes:


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the production
techniques de production, technical drawings,
• maîtrise la conception des éléments des freins et dispose des • master the design of the brake elements and have access to an
capacités d’étude suffisantes, adequate research department,
• détient la propriété intellectuelle de ce qui concerne les • hold the intellectual rights regarding the brake elements, i.e.:
éléments des freins, soit :
- définir les opérations et la gamme de fabrication, - to define the manufacturing operations and range,
- avoir l’expertise technique appropriée, - to have appropriate technical expertise,
• réalise dans ses usines le montage nécessaire pour fabriquer le • carry out in the Manufacturer’s factories the assembly
système de freins, ainsi que les procédures d’inspection requises necessary to build the brake system, as well as the inspection
pour des considérations de sécurité. procedures required for safety.

Pour les moteurs CI et les groupes motopropulseurs For IC engines & E-drivetrains:
électriques :
• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the technical
techniques , drawings,
• détient les modèles et moules de fonderie, les gabarits de • be the owner of the models and casting moulds, the
fabrication et les machines (machines de finition), manufacturing templates and the machines (finishing machines),
• maîtrise la conception des éléments des moteurs et dispose des • master the design of the engine parts and have access to an
capacités d’étude suffisantes, adequate research department;
• a l’expertise technique appropriée, • have appropriate technical expertise,
• s’assure des opérations de contrôle nécessaires pour garantir • ensure the control operations required to guarantee that the
le respect des paramètres d’homologation, homologation parameters are complied with,
• effectue le montage final et la mise au point dans ses propres • carry out in the Manufacturer’s factories the final assembly and
locaux pour les moteurs prêts à être utilisés. adjustment of the engines to ensure that they are ready for use.

Pour les allumages : For ignitions:


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the technical
techniques, drawings,
• détient les modèles et moules de fonderie, ainsi que les
gabarits de fabrication, • be the owner of the models and casting moulds, as well as of
• maîtrise la conception et la méthode d’opération des pièces de the manufacturing templates,
l’allumage et dispose de capacités d’étude suffisantes et • master the design and operation method of the ignition parts
d’installations appropriées pour tester toutes les pièces de and have access to an adequate research department and
l’allumage, sufficient test facilities for all ignition parts,
• effectue le montage final et le réglage dans ses propres locaux • carry out in the Manufacturer’s factories the final assembly and
pour l’allumage, prêt à monter sur le moteur. adjustment of the ignition, ready to assemble onto the engine.

Pour les carburateurs : For carburettors:


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the technical
techniques, drawings,
• détient les modèles et moules de fonderie, les gabarits de • be the owner of the models and casting moulds, the
fabrication et les machines de production pour la fabrication du manufacturing templates and the production machines for the
corps de carburateur, manufacturing of the carburettor body,
• effectue le montage final et le réglage dans ses propres locaux • carry out in the Manufacturer’s factories the final assembly and
pour les carburateurs prêts à être utilisés. adjustment of the carburettors, ready to drive.

Pour les silencieux d’aspiration : For intake silencers:


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the production
techniques de production, technical drawings,
• détient les moules et les gabarits de fabrication, • be the owner of the moulds and of the manufacturing
templates,

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 6


• maîtrise la conception des éléments des silencieux d’aspiration • master the design of the intake silencers concerned, and have
concernés et dispose des capacités d’étude adéquates, access to an adequate research department,
• détient la propriété intellectuelle de ce qui concerne les • hold the intellectual rights regarding the intake silencers, i.e.:
silencieux d’aspiration, soit :
- définir les opérations et la gamme de fabrication, - to define the manufacturing operations and range,
- avoir l’expertise technique appropriée, - to have appropriate technical expertise,
• réalise dans ses usines la production de toutes les pièces de • carry out in the Manufacturer’s factories the production of all
plastique concernées. plastic parts concerned.

Pour les silencieux d’échappement : For exhaust silencers:


• est propriétaire intellectuel et physique de tous les dessins • be the intellectual and physical owner of all the production
techniques de production, technical drawings,
• détient les moules et les gabarits de fabrication, • be the owner of the moulds and of the manufacturing
templates,
• maîtrise la conception des éléments des silencieux • master the design of the exhaust silencer elements and have
d’échappement concernés et dispose des capacités d’étude access to an adequate research department,
adéquates,
• détient la propriété intellectuelle de ce qui concerne les • hold the intellectual rights regarding the exhaust silencer, i.e.:
silencieux d’échappement, soit :
- définir les opérations et la gamme de fabrication, - to define the manufacturing operations and range,
- avoir l’expertise technique appropriée, - to have appropriate technical expertise,
• réalise dans ses usines les opérations de soudage nécessaires • carry out in the Manufacturer’s factories the welding
à la fabrication des silencieux d’échappement. operations necessary to build the exhaust silencer.

Pour les pneumatiques : For tyres:


• est titulaire d’un savoir-faire technique comprenant : • have technical expertise, and in particular:
- la propriété intellectuelle et matérielle de tous les dessins • own the intellectual and material property rights of all technical
techniques , drawings,
- la capacité d’étude et de moyens d’essais et de développement • have sufficient means for studying, testing and development,
suffisants ,
- la propriété des moules de vulcanisation , • be the owner of the vulcanisation moulds,
- la réalisation des opérations de contrôle requises pour des • carry out the required safety control operations,
considérations de sécurité ,
- la définition des opérations et la gamme de fabrication. • define the manufacturing operation and range,
• peut justifier de l’existence d’une entité économique autonome, • be able to prove the existence of an autonomous economic
reconnue et enregistrée comme telle, en son nom propre, dans le entity in the field of the tyre industry, recognised and registered
secteur de l’industrie des pneumatiques auprès des autorités as such in its own name by the competent local administrative
administratives locales compétentes. authorities.

ARTICLE 7 : MODÈLE DE CHÂSSIS ET MOTEUR ARTICLE 7: MODEL OF CHASSIS AND ENGINE


Un modèle est défini par un ensemble de caractéristiques. Il est A model is defined by a number of characteristics. It is
déterminé par des objets semblables pouvant être reproduits. determined by similar objects which may be reproduced.

La définition de «modèle» s’applique à tous les châssis et The definition of a “model” applies to any identical chassis and
moteurs identiques appartenant à une série de fabrication engines from a production series distinguishable by a determined
distinguable par une conception et ligne générale extérieure design and general external outline, conforming to the same
déterminée et répondant à une même conception mécanique. mechanical design.

7.1 Châssis 7.1 Chassis


Dans le cas de châssis de kart à homologuer, les critères de In the case of kart chassis to be homologated, the criteria of
caractéristiques différenciant 2 modèles sont : characteristics which differentiate 2 models are:
- l’empattement, - the wheelbase,
- les largeurs extérieures avant et arrière, - the front and rear external widths,
- le diamètre des tubes principaux (Ø ≥ 21 mm et L > 150 mm), - the diameter of the main tubes (Ø ≥ 21 mm and L > 150 mm),
- le nombre de tubes principaux (Ø ≥ 21 mm et L > 150 mm), - the number of main tubes (Ø ≥ 21 mm and L > 150 mm),
- le nombre de courbes dans les tubes principaux, - the number of curves in the main tubes,
- le dessin des tubes principaux à l’échelle 1/1. - a 1:1 scale drawing of the main tubes.

7.2 Moteurs IC 7.2 IC engines


Pour tous les moteurs 125 cm3 à boîte de vitesses, les critères de For all 125 cc engines with gearboxes, the criteria of
caractéristiques différenciant 2 modèles sont : characteristics which differentiate 2 models are:
- la course (au-delà des +/- 0,2 mm) ou - the stroke (beyond the +/- 0.2 mm) or
- le type de refroidissement (air ou eau) ou - the type of cooling (air or water) or
- le type d’admission (valve rotative, clapets, jupe de piston). - the type of intake (rotary valve, reed valve or piston port).

Pour tous les moteurs 125 cm3 sans boite de vitesses, la For all 125 cc engines without gearboxes, the model definition

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 7


définition de modèle s’applique aux éléments suivants : applies to the following elements:
- la course et alésage, - the stroke and bore,
- l’orientation de la boîte à clapets (verticale ou horizontale), - the orientation of the reed box (vertical or horizontal),
- le nombre de canaux de transfert, - the number of transfer ducts,
- la présence de la power valve, - the presence of the power valve,
- le cylindre complet (cylindre et chemise). - the complete cylinder (barrel and liner).

7.3 Groupes motopropulseurs électriques 7.3 E-drivetrains


Pour les groupes motopropulseurs électriques, les critères qui For all electric drivetrains, the criteria that differentiate between
différencient deux modèles sont les suivants : two models shall be:
- le nombre de MGU, - the number of MGUs,
- le couple maximal (Nm), - the maximum torque (Nm),
- le type de refroidissement (air ou eau), - the type of cooling (air or water),
- la tension maximale. - the maximum voltage.

ARTICLE 8 : MATÉRIEL HOMOMOLOGUÉ ET ARTICLE 8: HOMOLOGATED EQUIPMENT AND


PRODUCTION MINIMALE MINIMUM PRODUCTION
La production minimale exigée est relative à du matériel The required minimum production concerns identical equipment
identique destiné à la vente normale à la clientèle. intended for normal sale to customers.

La liste ci-après indique le matériel qui doit être homologué, ainsi The following list indicates equipment requiring homologation
que les quantités minimum à produire : and the minimum production quantities:

Matériel Quantité minimum Remarques


Equipment Minimum quantity Remarks

Châssis / Chassis 75 dont 25 unités complètes / including 25 complete units

Carrosseries / Bodywork 75 par unité / per unit

Freins / Brakes 75 kits complets / complete kits


chaque type assemblé / each type assembled

Moteur IC / IC Engine 50 assemblés / assembled


sauf / except
Moteur OK-N / OK-N engine 2 assemblés / assembled

Groupe motopropulseur électrique / 25 assemblés / assembled


E-drivetrain

Échappement KZ / KZ exhaust 25 par modèle de moteur homologué /


per homologated engine model

Allumages / Ignitions 100 assemblés / assembled

Carburateur / Carburettor 50 chacun par modèle et catégorie /


each per model and category

Silencieux d’aspiration / 100 chacun / each


Intake silencers

Silencieux d’échappement KZ / 50 par modèle / per model


KZ exhaust silencers

Pneus slick 5” Option et Prime 500 pour Option et Prime dans chacun des cas /
5” Slick tyres Option and Prime each for Option and Prime

Pneus slick 5” Mini 500 pour le Groupe 3 / for Group 3


5” Slick tyres Mini

Pneus pluie 5” 250 pour les Groupes 2 et 3 dans chacun des cas /
5” Wet weather tyres for Groups 2 and 3 in each case

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 8


VÉRIFICATION ET INSPECTIONS CONTROLS AND INSPECTIONS

ARTICLE 9 : VÉRIFICATIONS ET INFORMATIONS ARTICLE 9: CONTROLS AND ADDITIONAL


SUPPLÉMENTAIRES INFORMATION
Le Secrétariat de la CIK-FIA organisera des inspections The CIK-FIA Secretariat will organise inspections concerning the
concernant la quantité de matériel identique produit et sa quantity of identical equipment produced and its compliance
conformité avec la demande d’homologation. De telles with the homologation application. Such inspections will be
inspections seront effectuées lorsque la CIK-FIA le jugera carried out when the CIK-FIA deems it necessary or when the
nécessaire ou lorsque le Président de la CIK-FIA le demandera. President of the CIK-FIA requests it.

Un Inspecteur au minimum sera choisi par la CIK-FIA et aucun At least one Inspector will be chosen by the CIK-FIA and no
Inspecteur ne devra être du même pays que le matériel inspecté Inspector shall be of the nationality of the country of the
ni avoir un quelconque rapport avec le Constructeur. inspected equipment, nor shall he in any way be connected with
the Manufacturer.
Il incombera à tout moment au Constructeur de prouver aux The onus shall at all times be on the Manufacturer to prove to the
Inspecteurs que la demande est conforme. Inspectors that the application is in order.

La CIK-FIA imposera un droit supplémentaire au cas où plus The CIK-FIA will charge an additional fee if more than one
d’une inspection serait jugée nécessaire par rapport au matériel inspection is deemed necessary in respect of the homologated
homologué. equipment.

La CIK-FIA se réserve le droit de contrôle des homologations The CIK-FIA reserves the right to control existing homologations
existantes, et pourra en conséquence demander un complément and therefore can require additional information from the
d’information aux Constructeurs. Au cas où il serait établi que de Manufacturers. Should it be established that false statements
fausses déclarations ont été faites, la CIK-FIA pourra annuler have been made, the CIK-FIA may cancel the homologation
l’homologation concernée. concerned.

ARTICLE 10 : PROCÉDURE D’INSPECTION ARTICLE 10: HOMOLOGATION INSPECTION


D’HOMOLOGATION PROCEDURE

10.1 Procédure 10.1 Procedure


a) Avant de commencer une inspection, l’(les) Inspecteur(s) a) Before commencing an inspection, the Inspector(s) must ensure
devra(ont) veiller à ce que les formulaires de demande H1 that the relevant H1 homologation application forms are duly
concernés soient dûment estampillés et signés. stamped and signed.
b) Les Inspecteurs devront examiner les installations de b) Inspectors must examine the production facilities for the
production pour le matériel inspecté et s’assurer qu’elles sont equipment under inspection and ensure that these are consistent
conformes à tous égards à la production prétendue. in all respects with the production claimed.
c) Les Inspecteurs devront examiner les documents relatifs à la c) Inspectors shall examine such documents relating to the
production et à la livraison de pièces détachées pour le matériel production and delivery of components for the equipment as they
quand ils le jugeront nécessaire, y compris notamment : may deem necessary, in particular:
- documents de douane, - customs documents,
- factures, - invoices,
- données informatiques relatives à la production. - computer data relating to the production.

d) Les Inspecteurs devront chercher la confirmation directement d) Inspectors shall seek confirmation directly from the suppliers of
auprès des fournisseurs de pièces détachées et de pré- spare parts and sub-assemblies that deliveries correspond to the
assemblage que les livraisons correspondent à la production production claimed for the equipment, and the Manufacturer
prétendue pour le matériel, et le Constructeur devra accorder shall give the Inspectors any assistance or authority that they may
aux Inspecteurs toute assistance ou toute autorité dont ils auraient require in order to do so.
besoin pour ce faire.

10.2 Produits sans test 10.2 Products without testing


Produits homologués sans test de laboratoire ultérieur : Homologated products without subsequent laboratory testing:
- Châssis et freins, - Chassis and brakes,
- Moteurs CI, allumages et carburateurs. - IC Engines, ignitions and carburettors.

Processus pour les produits sans test de laboratoire ultérieur : Process for products without subsequent laboratory testing:
Lors de l’inspection d’homologation, les Inspecteurs choisiront au During the homologation inspection, the Inspectors shall select at
hasard le nombre prescrit d’exemplaires par modèle homologué random the prescribed number of examples per requested
demandé (voir article pertinent dans le présent règlement) qui homologated model (see relevant article in the present
seront plombés par l’Inspecteur et tenus à la disposition de la regulations) which will be sealed by the Inspector and kept at the
CIK-FIA. L’inspection et le plombage seront effectués disposal of the CIK-FIA. Inspection and sealing will take place
immédiatement après que la sélection aura été faite et les immediately after the selection has been made, and Inspectors
Inspecteurs devront être présents pendant toutes ces opérations. shall remain present throughout.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 9


Un modèle plombé sera tenu à disposition de la CIK-FIA, sous la One sealed model will be kept at the CIK-FIA’s disposal, under
responsabilité de l’ASN le temps de la validité de l’homologation the ASN’s responsibility throughout the validity of the
et un modèle plombé sera envoyé par le Constructeur à homologation, and one sealed model will be sent by the
l’entrepôt de la CIK-FIA par service rapide. Manufacturer to the CIK-FIA warehouse by express mail.
Tous les frais de livraison seront à la charge du demandeur (le All delivery costs must be paid by the applicant (Manufacturer).
Constructeur).
Si un Constructeur reconnu par la CIK-FIA souhaite réhomologuer If a CIK-FIA-recognised Manufacturer wishes to re-homologate an
un modèle identique sous le même numéro d’homologation pour identical model under the same homologation number for the
la période d’homologation suivante également, une autre following homologation period as well, a further homologation
inspection d’homologation n’aura pas lieu et les modèles inspection will not be required, and the sealed models of the
plombés lors de l’inspection d’homologation initiale seront original homologation inspection will be kept as a reference in
conservés à titre de référence en cas de tests post-homologation. the event of post-homologation tests.

10.3 Produits avec test 10.3 Products with testing


Produits homologués avec test de laboratoire ultérieur : Homologated products with subsequent laboratory testing:
- Carrosseries et pare-chocs - Bodywork and bumpers
- Protection des roues arrière - Rear wheel protection
- Silencieux d’aspiration pour Groupe 2 - Intake silencers for Group 2
- Silencieux d’échappement KZ - Exhaust silencers KZ
- Pneus (laboratoire et banc d’essai) - Tyres (laboratory and test bench)
- Groupes motopropulseurs électriques - Electric drivetrains

Processus pour les produits avec test de laboratoire ultérieur : Process for products with subsequent laboratory test:
Lors de l’inspection d’homologation, les Inspecteurs choisiront au During the homologation inspection, the Inspectors shall select at
hasard le nombre prescrit d’exemplaires par modèle homologué random the prescribed number of examples per requested
demandé (voir article pertinent dans le présent règlement) qui homologated model (see relevant article in the present
seront plombés par l’Inspecteur et tenus à la disposition de la regulations) which will be sealed by the Inspector and kept at the
CIK-FIA. L’inspection et le plombage seront effectués disposal of the CIK-FIA. Inspection and sealing will take place
immédiatement après que la sélection aura été faite et les immediately after the selection has been made, and Inspectors
Inspecteurs devront être présents pendant toutes ces opérations. shall remain present throughout.
Un modèle plombé sera tenu à disposition de la CIK-FIA, sous la One sealed model will be kept at the CIK-FIA’s disposal, under
responsabilité de l’ASN le temps de la validité de the ASN’s responsibility throughout the validity of the
l’homologation. Les autres modèles plombés seront envoyés par homologation. The other sealed models will be sent by the
le Constructeur à l’entrepôt de la CIK-FIA par service rapide et la Manufacturer to the CIK-FIA warehouse by express mail, and the
CIK-FIA demandera au laboratoire reconnu d’effectuer le(s) CIK-FIA will ask the recognised laboratory to carry out the
essai(s) de laboratoire décrit(s) (voir article pertinent dans le described laboratory test(s) (see relevant article in the present
présent règlement). Tous les frais de livraison et les frais pour les regulations). All delivery costs, as well as the fees for laboratory
tests de laboratoire seront à la charge du demandeur (le tests, must be paid by the applicant (Manufacturer).
Constructeur).

Dans le cas de l’homologation des pneus, la CIK-FIA pourra In the case of a tyre homologation, the CIK-FIA may verify, by
vérifier, au moyen d’un banc d’essai (conformément à la « means of a test bench (according to the method described under
Méthode d’essai pour la classification des pneus selon leur durée Article 31.1.8 “Testing method for tyre classification by wear
de vie » comme décrit à l’Article 31.1.8), la corrélation entre le life”), the correlation of the tyre type submitted by the
type de pneumatique présenté par le Manufacturier au moment Manufacturer at the time of homologation with the denomination
de l’homologation et la dénomination du mélange indiquée sur of the compound indicated on the Homologation Form.
la Fiche d’Homologation.
Le coût du test en banc d’essai sera facturé par la CIK-FIA au The cost of the test on the test bench will be invoiced by the CIK-
Manufacturier et payé par lui. FIA to the Manufacturer, who will pay it.

Si les résultats du(des) test(s) de laboratoire (et dans le cas de If the laboratory test results (and in the case of the tyre
l’homologation des pneus, le test en banc d’essai) prouvent que homologation, the test bench) prove that the product satisfies all
le produit répond à toutes les exigences du Règlement requirements of the Homologation Regulations, the validity of the
d’Homologation, la validité de l’homologation concernée entrera homologation concerned will come into effect from the following
en vigueur à partir du 1er janvier suivant. 1 January.
Les résultats de ces tests seront annexés (si spécifié) à la Fiche The results of these tests will be appended (if specified) to the
d’Homologation initiale et serviront de références initial Homologation Form, and will serve as supplementary
complémentaires en cas de tests post-homologation. references in the event of post-homologation tests.
Si les résultats du(des) test(s) de laboratoire prouvent que le If the laboratory test results prove that the product does not
produit ne remplit pas toutes les exigences du Règlement satisfy all requirements of the Homologation Regulations, refer to
d’Homologation, se reporter à la procédure « Contrôles post- the “Post-homologation controls applied to the products by the
homologation appliqués aux produits par la CIK- FIA »). CIK-FIA” procedure.
Si un Manufacturier reconnu par la CIK-FIA souhaite If a CIK-FIA-recognised Manufacturer wishes to re-homologate an
réhomologuer un modèle identique sous le même numéro identical model under the same homologation number for the
d’homologation pour la période d’homologation suivante following homologation period as well, the homologation
également, la procédure d’homologation (comme décrit à procedure (as described in Article 10.1a) will be carried out, but
l’Article 10.1 a) sera effectuée dans son intégralité, mais les the original laboratory and test bench results will be attached to

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 10


résultats du(des) test(s) de laboratoire initiaux seront conservés the Homologation Form as a reference in the event of post-
dans la Fiche d’Homologation à titre de référence en cas de tests homologation tests.
post-homologation.
Toutefois, si entre-temps, un(des) test(s) nouveau(x) ou However, if in the meantime, new/additional tests or other
supplémentaire(s) ou d’autres valeurs sont requis pour values are required for the homologation concerned, it will be
l’homologation concernée, il sera obligatoire que ce(s) test(s) mandatory to carry out these new/additional tests successfully
nouveau(x) ou supplémentaire(s) soi(en)t effectué(s) avec succès and to respect any other values. Otherwise, the homologation
et que les éventuelles autres valeurs soient respectées. Dans le application concerned will not be valid.
cas contraire, la demande d’homologation concernée ne sera
pas valable.
a) Les Inspecteurs devront examiner les documents relatifs au a) Inspectors shall examine the documents relating to the
matériel terminé quand ils le jugent nécessaire, y compris completed equipment as they deem necessary, including in
notamment : particular:
- notes de livraison, - delivery notes,
- documents de douane, - customs documents,
- liste de concessionnaires et des ventes effectuées par ceux-ci, - list of dealers and sales made by them,
- données informatiques relatives aux ventes, - computer data relating to sales,
- documents d’approbation gouvernementale (le cas échéant) - government approval documents (where applicable) for the
pour le pays de fabrication et pour au moins un pays country of manufacture and for at least one export country.
d’exportation.

b) Les Inspecteurs s’assureront, au moyen de contrôles effectués à b) Inspectors shall ensure, by random checks or otherwise, that
l’improviste ou par d’autres moyens, que les livraisons effectuées deliveries to, and sales by dealers correspond to the figures
chez les concessionnaires et les ventes enregistrées par ceux-ci supplied by the Manufacturer, and the Manufacturer shall
correspondent aux chiffres fournis par le Constructeur et le provide the Inspectors with any assistance or authority that they
Constructeur devra accorder aux Inspecteurs toute assistance ou may require in order to do this.
toute autorité dont ils auraient besoin pour ce faire.

c) Si : c) If:
- le Constructeur s’oppose à la présentation de certaines - the Manufacturer objects to producing any of the information or
informations ou de certains documents exigés par les Inspecteurs documents required by Inspectors on grounds of confidentiality
en raison de leur caractère confidentiel ou pour d’autres raisons, or otherwise,
ou si : or if:
- les Inspecteurs ne peuvent s’assurer que les prétentions portées - Inspectors are unable to ensure that the claims made in the H1
sur le formulaire de demande H1 concernant la production sont Application Form regarding the production are correct,
exactes, ou si : or if:
- la CIK-FIA le juge nécessaire, pour quelque raison que ce soit, - the CIK-FIA for any reason deems it necessary,
elle pourra nommer une firme d’experts comptables de may appoint a firm of auditors of international repute whose
renommée internationale dont l’attestation déclarant quelles certification that the claims made in the H1 Application Form
prétentions portées sur le formulaire de demande H1 concernant regarding the production are correct will be conclusive evidence
la production sont exactes constituera une preuve décisive de ce of this fact. Such auditors’ expenses shall be reimbursed to the
fait. Les frais de tels experts comptables seront remboursés à la CIK-FIA by the Manufacturer in the first case, but in the second
CIK-FIA par le Constructeur dans le premier cas, mais dans le and third cases, the CIK-FIA shall pay, unless an irregularity is
deuxième et le troisième cas, la CIK-FIA paiera, à moins qu’une found.
irrégularité ne soit trouvée.

d) Les Inspecteurs soumettront à la CIK-FIA le Rapport d) Inspectors shall submit the Homologation Inspection Report
d’Inspection d’Homologation (RAPINSP.doc) exposant toutes les (RAPINSP.doc) to the CIK-FIA, setting out all the steps they have
démarches qu’ils ont effectuées selon la procédure ci-dessus. taken under the above procedure.
Seule la CIK-FIA pourra accorder une homologation, et les Only the CIK-FIA can grant homologations, and Inspectors shall
Inspecteurs ne révéleront à aucun moment leurs découvertes à un at no time indicate their findings to any third party, including the
tiers quelconque, y compris au Constructeur. Manufacturer.
Le Rapport d’Inspection (ou au moins un Rapport de Pré- The Inspector’s report (or at least a Pre-Inspection Report) must be
Inspection) doit être en possession de la CIK-FIA en moins de 15 in the possession of the CIK-FIA within 15 days of the beginning
jours après le début de l’inspection. of the inspection.

e) Tous les documents ou toutes les informations obtenus par les e) All documents or information obtained by Inspectors under
Inspecteurs selon les Articles 9, 10 et 11 sont confidentiels. De Articles 9, 10 and 11 are confidential. Such documents shall be
tels documents seront tenus sous bonne garde par la CIK-FIA et kept in safe custody by the CIK-FIA, and may not be shown to
ne pourront être montrés à un tiers quelconque sans le any third party without the consent of the Manufacturer
consentement du Constructeur concerné. concerned.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 11


Modèles plombés tenus Modèles plombés Modèles plombés utilisés
à la disposition de la conservés à l’entrepôt pour le laboratoire
CIK-FIA / de la CIK-FIA / d’essai/
Sealed models kept at Sealed models kept at Sealed models used for
the CIK-FIA’s disposal the CIK-FIA warehouse laboratory test
Châssis (monté) /
1
Chassis (assembled)

Carénage avant / Front fairing 1 1 6


Carrosserie latérale / 1 droite et 1 gauche 1 droite et 1 gauche 2 droites et 2 gauches
Side bodywork 1 right & 1 left 1 right & 1 left 2 right & 2 left
Panneau frontal / Front panel 1 1
Protection des roues arrière /
1 1 8
Rear wheel protection

Freins / Brakes 1 1

Pour chaque moteur IC /


1 1
Per IC engine each
Échappement pour moteur KZ
1 1
KZ engine Exhaust

Allumages / Ignitions 1 1

Carburateurs / Carburettors 1 1

Pour chaque silencieux


d’aspiration Groupe 2 / 1 1 4
Intake silencer Group 2 each
Pour chaque silencieux
d’aspiration Groupe 3 / 1 1
Intake silencer Group 3 each

Silencieux d’échappement KZ /
1 1 1
Exhaust silencer KZ

Groupe motopropulseur
électrique / 1 1
Electric drivetrain

Pour chaque pneu Slicks 5” /


1 1 7
5” Slick tyres each
Pour chaque pneu pluie /
1 1 2
Wet weather tyres each

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 12


ARTICLE 11 : TESTS ET CONTRÔLES POST- ARTICLE 11: POST-HOMOLOGATION TESTS AND
HOMOLOGATION CONTROLS
Sur réclamation d’un Concurrent ou d’une ASN, ou selon sa If a Competitor or an ASN lodges a protest, or on its own
propre décision, la CIK-FIA se réserve le droit de se procurer des decision, the CIK-FIA reserves the right to procure samples
échantillons de manière aléatoire et de les soumettre à des randomly and to test them in order to ensure that the quality
essais pour s’assurer que la qualité reste constante et que les remains constant and that the homologation requirements
exigences d’homologation continuent à être respectées. continue to be respected.
Ces essais se réfèreront aux éléments contenus dans la Fiche For these tests, reference will be made to the elements mentioned
d’Homologation, y compris ses annexes. on the Homologation Form, including its appendices.

11.1.1 Acceptation par le Constructeur de contrôles 11.1.1 Manufacturer’s acceptance of post-


post-homologation homologation controls
En demandant l’homologation de son produit, le Constructeur In applying for the homologation of its product, the Manufacturer
s’engage automatiquement à respecter le présent règlement et automatically undertakes to respect the present regulations, and
accepte toutes les procédures de contrôle que la CIK-FIA accepts all the control procedures that the CIK-FIA may undertake
pourrait entreprendre pour garantir la conformité des produits to guarantee the conformity of the homologated products.
homologués.
Les tests de contrôle post-homologation seront effectués The post-homologation control tests will be carried out in
conformément aux conditions énoncées dans le Règlement conformity with the conditions set out in the Homologation
d’Homologation. Le Constructeur s’engage donc à ne contester Regulations. The Manufacturer therefore undertakes not to contest
aucune différence dans les conditions des tests qui pourraient se any differences in the test conditions that may appear between
présenter entre le test post-homologation et le test the post-homologation test and the initial homologation test.
d’homologation initial.

11.1.2 Engagement du Constructeur vis-à-vis de la 11.1.2 Manufacturer’s undertaking for the stability of
stabilité de son produit its product
Une fois la demande d’homologation déposée, le Constructeur When applying for the homologation, the Manufacturer
s’engage à ne pas modifier la conception du produit, les undertakes not to modify the design, materials and fundamental
matériaux qui le composent ni sa méthode fondamentale de method of production of the product.
fabrication.

11.2 Organisation des contrôles post-homologation 11.2 Organisation of post-homologation controls


effectués par la CIK-FIA carried out by the CIK-FIA
11.2.1 Un échantillon du produit sera prélevé par la CIK-FIA ou 11.2.1 A sample of the product will be taken by the CIK-FIA, or
par toute autre personne nommée par la CIK-FIA, directement by any other CIK-FIA appointed person, directly at the production
sur le lieu de production, lors d’une épreuve ou via les chaînes site, at an event or via the distribution channels. In the case of a
de distribution. Dans le cas d’un prélèvement à l’usine, le sample taken at the factory, the Manufacturer will be contacted
Constructeur sera contacté à l’avance. beforehand.

11.2.2 Les essais seront effectués conformément à la norme 11.2.2 Tests will be carried out in compliance with the standard
s’appliquant à l’échantillon homologué, dans un laboratoire to which the sample is homologated, in a CIK-FIA-approved
choisi et agréé par la CIK-FIA. laboratory chosen by the CIK-FIA.

11.2.3 Test pour carrosseries et pare-chocs, protection des 11.2.3 Tests for bodywork and bumpers, rear wheel protection,
roues arrière, silencieux d’aspiration, silencieux d’échappement intake silencer and exhaust silencer
À la suite de ces tests, deux résultats sont possibles : Following these tests, there are two possible outcomes:
• Si le test est satisfaisant, le Constructeur sera informé qu’un • If the sample passes the test, the Manufacturer will be notified
contrôle a été effectué et que l’échantillon répond à la norme. that a control has been carried out and that the sample complies
with the standard.
• Si le test révèle que l’échantillon ne répond pas à la norme, la • If the sample is found not to comply with the standard, the non-
non-conformité du produit sera établie à partir de la simple conformity of the product will be established on the sole grounds
constatation d’irrégularité de ce seul échantillon. that the irregularity of this single sample has been noted.

Le Constructeur sera averti par lettre recommandée de la non- The Manufacturer will be notified by registered letter of the non-
conformité de son produit. conformity of its product.
À la demande du Constructeur par lettre recommandée, At the request of the Manufacturer by registered letter, sent to the
envoyée à la CIK-FIA dans les 15 jours suivant l’envoi de la CIK- FIA within 15 days following the sending of the notification
notification de non-conformité, le même échantillon pourra être of non-conformity, the same sample may be re-tested by the CIK-
de nouveau testé par la CIK-FIA. Dans le cas d’un test destructif, FIA. In the case of a destructive test, a new sample will be taken
un nouvel échantillon sera prélevé conformément à l’Article in accordance with Article 11.2.1.
11.2.1.
The Manufacturer will be invited to attend the second test,
Le Constructeur ainsi qu’un représentant de son ASN seront together with a representative of its ASN. As far as possible, the
invités à assister à la contre-expertise. Dans la mesure du second control tests will be carried out in the laboratory in which
possible, les contre-expertises seront effectuées dans le the initial homologation tests were conducted.
laboratoire où les tests d’homologation initiaux avaient eu lieu. If during the two laboratory tests, the average value of the first
Si, lors des deux tests de laboratoire, la valeur moyenne du
Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 13
premier test de contrôle (11.2.3) et du second test de contrôle control test (11.2.3) and the second control test is found not to
est jugée non conforme à la norme, la non-conformité du produit comply with the standard, the non-conformity of the product will
sera établie au seul motif que l’irrégularité de ce seul échantillon be established on the sole grounds that the irregularity of this
a été notée. single sample has been noted.

Si, lors des deux tests de laboratoire, la valeur moyenne du If, during the two laboratory tests, the average value of the first
premier test de contrôle (11.2.3) et du second test de contrôle control test (11.2.3) and the second control test is found to
est jugée conforme à la norme, la conformité du produit sera comply with the standard, the conformity of the product will be re-
rétablie. established.

11.2.4 Test pour pneumatiques 11.2.4 Test for tyres


Un test sera effectué conformément aux Articles 31.7 et 31.8 A test will be carried out in compliance with Articles 31.7 and
selon lesquels l’échantillon est homologué, dans le laboratoire et 31.8 to which the sample is homologated, in the CIK-FIA-
sur le banc d’essai approuvés par la CIK-FIA. approved laboratory and on the test bench.
À la suite de ce test, il y a deux résultats possibles : Following this test, there are two possible outcomes:
• Si le pneu passe le test, le Manufacturier (qui peut assister à • If the tyre passes the test, the Manufacturer (who can attend this
ce test) sera notifié qu’un contrôle a été effectué et que test) will be notified that a control has been carried out and that
l’échantillon est conforme à la norme. the sample complies with the standard.
• Si le pneu est jugé non conforme au test, la non-conformité du • If the tyre is found not to comply with the test, the non-
produit sera établie au seul motif que l’irrégularité de cet unique conformity of the product will be established on the sole grounds
échantillon a été constatée. that the irregularity of this single sample has been noted.

11.3 Annulation de l’homologation 11.3 Cancellation of the homologation


Si la non-conformité de l’échantillon est établie conformément If the non-conformity of the sample is established in accordance
aux Articles 11.2.1, 11.2.2 ou 11.2.4, l’homologation sera with Articles 11.2.1, 11.2.2 or 11.2.4, the homologation shall
annulée. be cancelled.

La procédure ci-après sera appliquée pour l’annulation de The following procedure will be used for the cancellation of the
l’homologation : homologation:
• L’ASN du Constructeur/Manufacturier sera informée de • The Manufacturer’s ASN will be notified of the cancellation of
l’annulation de l’homologation CIK-FIA du produit. the CIK-FIA homologation of the product.
• Le Constructeur/Manufacturier sera responsable de la mise en • The Manufacturer will be responsible for implementing the CIK-
œuvre de la décision de la CIK-FIA à ses propres frais. FIA’s decision at its own expense.
Une fois que la décision d’annuler l’homologation aura été Once the decision to cancel the homologation has been made,
prise, l’homologation du produit concerné sera immédiatement the homologation of the product concerned will immediately be
retirée. Ce dernier ne sera par conséquent plus accepté pour les withdrawn. It will therefore no longer be accepted for
compétitions régies par les règlements de la CIK-FIA. competitions governed by the CIK-FIA regulations.
Dans le même temps, la CIK-FIA annoncera publiquement la At the same time, the CIK-FIA will announce the sanction publicly.
sanction.

FICHES D’HOMOLOGATION HOMOLOGATION FORMS

ARTICLE 12 : FICHE D’HOMOLOGATION ARTICLE 12: HOMOLOGATION FORM

Les Fiches d’Homologation (FH) sont remplies sous l’entière Homologation Forms (HF) are completed under the full
responsabilité du Constructeur / demandeur. responsibility of the Manufacturer / applicant.

La CIK-FIA a fait publier la Fiche d’Homologation de base dans The CIK-FIA has had the basic Homologation Form drawn up in
ses versions française/anglaise. Elles sont publiées sur le site the French/ English versions. They are published on the CIK
web de la FIA : fiakarting.com website: fiakarting.com

Chaque ASN a le droit de faire imprimer sa propre Fiche Each ASN is entitled to draw up its own Homologation Form, in
d’Homologation, celle-ci étant rédigée en français ou en anglais French or in English and in the language of the country
et dans la langue du pays concerné. Ces Fiches ne seront concerned. These Forms shall only be accepted after the CIK-FIA
admises qu’après ratification par la CIK-FIA. Toute Fiche non has ratified them. Any Form failing to conform to the
conforme au modèle international de la CIK-FIA ne sera pas international model of the CIK-FIA shall not be recognised.
reconnue.
Ces Fiches d’Homologation seront remplies dans la langue du These Homologation Forms shall be completed in the language
pays concerné et seront accompagnées d’une traduction of the country concerned and be accompanied by a French or
française ou anglaise de toutes les indications. English translation of all the indications.
Toutes les dimensions seront données dans le système métrique, All the dimensions shall be given in the metric system, except the
sauf les mesures des pneus. dimensions of tyres.
Les options concernant les homologations des châssis, moteurs, Options for homologations of chassis, engines, brakes,
freins, carburateurs et carrosseries ne sont pas autorisées. Il est carburetors and bodywork are not permitted. However, it is
toutefois permis d´homologuer un moteur avec deux pistons permitted to homologate an engine with two pistons (two
(deux segments différents) et un système de freinage avec deux different segments) and a braking system with two different disc
tailles de disque différentes. sizes.
Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 14
ARTICLE 13 : SUPPORT INFORMATIQUE ARTICLE 13: COMPUTER SUPPORT
Toutes les demandes d’homologation ainsi que les Fiches All homologation applications as well as Homologation Forms
d’Homologation devront être remplies d’après le modèle must be filled in according to the original computer model under
informatique original au format Microsoft Word. Microsoft Word format.
Voir annexe: formulaires de demande d’homologation et Fiches See appendices: homologation application forms and
d’Homologation. Homologation Forms.

ARTICLE 14 : SPÉCIFICATIONS À FOURNIR SUR LA ARTICLE 14: SPECIFICATIONS TO BE SUPPLIED ON THE


FICHE D’HOMOLOGATION DE BASE BASIC HOMOLOGATION FORM
Il est obligatoire de remplir entièrement la Fiche d’Homologation It is mandatory to complete the basic Homologation Form
de base. Des détails et exemples sont fournis sur les Fiches entirely. Details and examples will be supplied on the CIK-FIA
spécimens de la CIK-FIA. specimen forms.
Cette Fiche d’Homologation de base ne doit contenir aucune This basic Homologation Form must contain no information other
autre information que celles demandées aux différentes than that requested under the various numbered questions.
questions numérotées. Des précisions pourront être apportées Specifications may be contributed under “additional
dans les «informations complémentaires». Chaque question ne information”. Each question may be followed only by the
pourra être suivie que de l’information technique concernant la technical information concerning the part or standard
pièce ou l’équipement. equipment.

ARTICLE 15 : TOLÉRANCES DE FABRICATION ARTICLE 15: MANUFACTURING TOLERANCES


Les tolérances prescrites par la CIK-FIA sont spécifiées dans le The tolerances prescribed by the CIK-FIA are specified in the
Règlement Technique. Technical Regulations.

ARTICLE 16 : RECTIFICATION D’UNE FICHE ARTICLE 16: RECTIFICATION OF A HOMOLOGATION


D’HOMOLOGATION PAR LA CIK-FIA FORM BY THE CIK-FIA
Au cas où la CIK-FIA constaterait qu’une Fiche d’Homologation In case the CIK-FIA should ascertain that the Homologation Form
d’un modèle dont l’homologation a déjà été prononcée of an already homologated model contains indications that do
comporterait des indications ne correspondant pas à la réalité not tally with reality or do not comply with the CIK-FIA Technical
ou non conformes au Règlement Technique de la CIK-FIA ou au Regulations or with these regulations, the Form must be rectified
présent règlement, cette Fiche devra être rectifiée comme as requested by the CIK-FIA.
demandé par la CIK-FIA.

La rectification sera publiée par la CIK-FIA, et sera valable à The rectification shall be published by the CIK-FIA and shall be
partir du 1er jour du mois suivant. Toute erreur évidente n’ayant valid as from the first day of the following month. Any obvious
pas trait aux performances pourra être corrigée directement par error which does not concern performance may be corrected
le Secrétariat de la CIK-FIA. directly by the CIK-FIA Secretariat.

ERRATUM ET SUPPLÉMENT ERRATUM AND SUPPLEMENT

ARTICLE 17 : ERRATUM (ER) ARTICLE 17: ERRATUM (ER)


Un erratum est la constatation officielle et la correction d’un An erratum is the official ascertainment and correction of a
renseignement erroné fourni précédemment par le Constructeur. wrong piece of information previously supplied by the
Manufacturer.
Un erratum annule et remplace ce renseignement. Les errata An erratum cancels and replaces this piece of information.
permettent de corriger des erreurs de compilation de Fiche et Errata make possible the correction of errors made in compiling
non de remplacer des pièces existantes. the Form but they do not permit the replacement of existing
parts.

Si un erratum a déjà été accepté pour un article, celui-ci ne peut If an erratum has already been accepted for an article, the latter
plus être corrigé de cette façon. Aucun minimum de production may no longer be corrected in this manner. No production
n’est exigé pour un erratum. minimum is required for an erratum.

En vue de la correction, la donnée erronée et le numéro de For the correction, the incorrect data and the number of the
l’article (ou de la photo) modifiés seront précisés. modified article (or of the photograph) shall be specified.
Cette Fiche d’Erratum précisera obligatoirement les coordonnées This Erratum Form shall specify the data of the erroneous
des renseignements erronés (pages de la Fiche de base, numéro information (pages of the basic Form, number of the Extension,
de l’Extension, etc.). etc.).

ARTICLE 18 : SUPPLÉMENT (SUP) ARTICLE 18: SUPPLEMENT (SUP)


Toute information supplémentaire concernant la Fiche Concerns any supplementary information to the Homologation
d’Homologation sur demande exclusive de la CIK-FIA. Form on request of the CIK-FIA only.

ARTICLE 19 : PRÉSENTATION DES DEMANDES ARTICLE 19: SUBMISSION OF HOMOLOGATION


D’ERRATUM ET DE SUPPLÉMENT D’HOMOLOGATION ERRATUM AND SUPPLEMENT APPLICATIONS
Chaque Erratum (ER) et chaque Supplément (SUP) devront faire Each Erratum (ER) and Supplement (SUP) shall appear on a
l’objet d’une feuille séparée. Il devra y être indiqué à quelle separate sheet. The sheet must mention to which homologation

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 15


homologation (Fiche de base ou évolution) se rapporte la the application refers, i.e. to the basic Form or to such or such
demande. evolution.

ARTICLE 20 : HOMOLOGATIONS CADUQUES ARTICLE 20: OBSOLETE HOMOLOGATIONS


Toutes les homologations se rapportant à un modèle deviennent All homologations concerning a model become obsolete:
caduques :

Matériel Fin de validité après Equipment Validity ends after


Châssis 3 ans Chassis 3 years
Carrosseries 3 ans Bodywork 3 years
Freins 3 ans Brakes 3 years
Moteurs CI, sauf 3 ans IC Engines, except 3 years
Moteur OK-N 6 ans OK-N engine 6 years
Groupes motopropulseurs électriques 3 ans Electric drivetrains 3 years
Échappements KZ 3 ans KZ exhausts 3 years
Allumages 3 ans Ignitions 3 years
Carburateurs 3 ans Carburettors 3 years
Silencieux d’aspiration 3 ans Intake silencers 3 years
Silencieux d’échappement KZ 3 ans KZ exhaust silencers 3 years
Pneus 3 ans Tyres 3 years

RÈGLEMENT D’HOMOLOGATION SPÉCIFIQUE SPECIFIC HOMOLOGATION REGULATIONS

ARTICLE 21 : CHÂSSIS ARTICLE 21: CHASSIS

Tous les châssis du Groupe 2 (OK, OK-N, OK-Junior et KZ2) et All the chassis of Group 2 (OK, OK-N, OK-Junior and KZ2) and
du Groupe 3 (Mini) feront l’objet d’une homologation selon les Group 3 (Mini) shall be homologated according to the CIK-FIA
Règlements de la CIK-FIA. Regulations.

Ils devront être décrits dans un catalogue du Constructeur et They shall be described in a Manufacturer’s catalogue and be
faire l’objet d’une Fiche descriptive dite « Fiche the subject of a descriptive form called “Homologation Form”,
d’Homologation», visée par l’ASN et selon le modèle établi par stamped by the ASN and in accordance with the model drawn
la CIK-FIA. up by the CIK-FIA.

Au sein d’un même groupe, chaque Constructeur aura la Within the same group, each Manufacturer will be entitled to
possibilité d’homologuer un maximum de 3 modèles par homologate a maximum of 3 models per make, the number of
marque, le nombre de marques étant laissé à discrétion. makes being left free.
Pour les Constructeurs : quantité minimum pour chaque modèle : For Manufacturers: minimum quantity for each model: 75
75 châssis dont 25 montés complets prêts à rouler mais sans chassis, including 25 assembled, complete and ready to be
pneus et sans moteur, siège, freins ou carrosserie, de façon driven, but without tyres, seat, brakes or bodywork and without
identique, comme indiqué en page 1 de la Fiche the engine, in an identical manner, as shown on page 1 of the
d’Homologation. Homologation Form.
Le numéro d’homologation doit être bien visible sur l’une des The homologation number shall be clearly visible on one of the
traverses principales du châssis. main struts of the chassis.

ARTICLE 22 : CARROSSERIES ET PARE-CHOCS ARTICLE 22: BODYWORK AND BUMPERS

22.1 Principes 22.1 Principles


Toute la carrosserie doit être en plastique et constituée d’un ou All bodywork will be made of plastic and of one or more
plusieurs supports. Les structures des carrosseries latérales support elements. The structure of the side bodywork (left and
(gauche et droite) et du carénage avant doivent être réalisées right) and the front fairing must be produced by “plastic air-blow
par injection-soufflage. moulded”.
La carrosserie doit être impeccablement finie, ne pas être de The bodywork must be impeccably finished, not be of a
nature improvisée et ne pas présenter d’arêtes vives. Le rayon makeshift nature and have no sharp edges. The minimum radius
minimum des angles ou des coins est de 5 mm. of any angles or corners is 5 mm.
Il ne doit pas se fendre ni former d’arêtes vives suite à une It must not splinter or form sharp edges as a result of possible
éventuelle rupture. Il peut être de n’importe quelle couleur. breakage. It may be of any colour.

22.2 Carénage avant 22.2 Front Fairing


(Groupe 2) (Group 2)
Le carénage avant doit comporter sur sa face avant une surface The front fairing must comprise on its front side a vertical surface
verticale (avec une tolérance de +/-10° mesurés au centre du (with a tolerance of +/- 10° measured in the centre of the front
carénage avant par rapport au plan vertical théorique) de 200 fairing in relation to the theoretical vertical plane) with a
mm de long au minimum et de 70 mm de haut au minimum minimum length of 200 mm and minimum height of 70 mm
située immédiatement au-dessus de la garde au sol. Un angle est located immediately above the ground clearance. Inside this
autorisé à l’intérieur de cette surface verticale (200 mm – 70 vertical surface (200 mm – 70 mm) in both directions a corner is

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 16


mm) dans les deux sens, mais aucun de ses points ne devrait accepted but no point of the corner should have a radius smaller
avoir un rayon inférieur à 250 mm. than 250 mm.

(Groupe 3) (Group 3)
Le carénage avant doit comporter sur sa face avant une surface The front fairing must comprise on its front side a vertical surface
verticale (avec une tolérance de +/-10° mesurés au centre du (with a tolerance of +/- 10° measured in the centre of the front
carénage avant par rapport au plan vertical théorique) de 180 fairing in relation to the theoretical vertical plane) with a
mm de long au minimum et de 50 mm de haut au minimum minimum length of 180 mm and minimum height of 50 mm
située immédiatement au-dessus de la garde au sol. Un angle est located immediately above the ground clearance. Inside this
autorisé à l’intérieur de cette surface verticale (180 mm – 50 vertical surface (180 mm – 50 mm) in both directions a corner is
mm) dans les deux sens, mais aucun de ses points ne devrait accepted but no point of the corner should have a radius smaller
avoir un rayon inférieur à 200 mm. than 200 mm.

22.2.1 : Description des essais d’arrachage – Carénage avant 22.2.1: Description of Tear-Off Tests – Front Fairing
Les essais d’arrachage pour l’homologation seront réalisés en Homologation tear-off tests will be carried out by mounting the
installant l’unité de carénage avant sur un système de fixation front fairing unit on a rigid fixture that represents the in-kart
rigide représentant les paramètres du kart tel qu’indiqué sur les conditions as shown on drawings 8.2.0 and 8.2.0.b.
dessins 8.2.0 et 8.2.0.b.
Une méthode permettant d’appliquer une charge au carénage A method of loading the front fairing in a positive vertical
avant dans une direction verticale positive sur un déplacement direction with a displacement of 100 mm at a speed of 100
maximum de 100 mm à une vitesse de 100 mm/min sera mm/min shall be provided.
fournie.

La pièce de contact où la charge est appliquée au carénage The contact patch where the load is applied for the front fairing
avant aura une largeur de 100 mm et toute la longueur de shall be 100 mm wide and the entire fore-aft length as shown
l’avant à l’arrière sera tel qu’indiqué sur les dessins 8.2.0.b. on drawing 8.2.0.b.
La surface de la pièce de contact sera plate et rigide (Groupes The surface of the contact patch shall be flat and rigid (Groups
1, 2 et 3). 1, 2 and 3)

(Groupe 2) (Group 2)
Il y aura deux configurations de charge : essai en biais 400 à Two loading configurations will be conducted: offset test 400
droite et à gauche de l’axe central du carénage avant. right and left from the centre line of the front fairing.

(Groupe 3) (Group 3)
Il y aura deux configurations de charge : essai en biais 350 mm Two loading configurations will be conducted: offset test 350
– à droite et à gauche de l’axe central du carénage avant. mm – right and left from the centre line of the front fairing.

Quand la performance du carénage avant est testée selon la When the performance of the front fairing is tested by the
méthode décrite ci-dessus, la charge maximale moyenne method described above the average peak load of the right and
appliquée sur les côtés droit et gauche du carénage avant doit left side of the front fairing shall exceed 700 N, within a
dépasser 700 N sur un déplacement maximum de 100 mm. displacement of 100 mm.

22.2.2 : Description des essais de poussée verticale – 22.2.2: Description of Vertical Push Tests – Front Fairing
Carénage avant
Les essais de poussée verticale pour l’homologation seront Homologation vertical push tests will be carried out by mounting
réalisés en installant l’unité de carénage avant sur un système de the front fairing unit on a rigid fixture that represents the in-kart
fixation rigide représentant les paramètres du kart tel qu’indiqué conditions as shown in drawings 8.2.0 and 8.2.0.a.
sur les dessins 8.2.0 et 8.2.0.b. A method of loading the front fairing in a negative vertical
Une méthode permettant d’appliquer une charge au carénage direction shall be provided.
avant dans une direction verticale négative sera fournie. A device (plate) will be used as defined in drawing 8.2.0.a. The
Un dispositif (plaque) sera utilisé tel qu’indiqué sur le dessin 200 x 450 mm plate with a thickness of 10 mm shall be flat and
8.2.0.a. La plaque (200 mm x 450 mm) d’une épaisseur de 10 rigid.
mm sera plate et rigide.

Il y aura une configuration de charge : essai central – sur l’axe One loading configuration will be conducted: central test – on
central du carénage avant. the centre line of the front fairing.

Quand la performance du carénage avant est testée selon la When the performance of the front fairing is tested by the
méthode décrite ci-dessus, la charge maximale doit dépasser method described above the peak load shall exceed 700 N
700 N sur un déplacement maximum de 30 mm à une vitesse within a displacement of 30 mm at a speed of 100 mm/min.
de 100 mm/min.

22.3 Carrosseries latérales 22.3 Side Bodywork


(Groupe 2) (Group 2)
Les carrosseries latérales doivent comporter sur leur face The side bodywork must comprise on its outer side a vertical
extérieure une surface verticale (avec une tolérance de +/- 5° surface (with a tolerance of +/- 5° in relation to the theoretical
par rapport à un plan vertical théorique) de 100 mm de haut au vertical plane) with a minimum height of 100 mm and a

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 17


minimum et de 400 mm de long au minimum, située minimum length of 400 mm located immediately above the
immédiatement au-dessus de la garde au sol. ground clearance.

(Groupe 3) (Group 3)
Les carrosseries latérales doivent comporter sur leur face The side bodywork must comprise on its outer side a vertical
extérieure une surface verticale (avec une tolérance de +/- 5° surface (with a tolerance of +/- 5° in relation to the theoretical
par rapport à un plan vertical théorique) de 100 mm de haut au vertical plane) with a minimum height of 100 mm and a
minimum et de 300 mm de long au minimum, située minimum length of 300 mm located immediately above the
immédiatement au-dessus de la garde au sol. ground clearance.

Toutes les carrosseries feront l’objet d’une homologation. Elles All bodywork shall be the subject of a homologation shall have
devront avoir été testées avec les pare-chocs (supports de been tested together with the bumpers (bodywork supports)
carrosserie) décrits dans le règlement concerné. described in the regulations concerned.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 75 kits. presented at the homologation inspection: 75 kits.
Pour les carrosseries constituées de deux caissons latéraux, d’un For bodywork comprising two side boxes, a front fairing, a front
carénage avant, d’un kit de montage de carénage avant et d’un fairing mounting kit and a front panel, the regulations will be
panneau frontal, le règlement sera fondé sur le Règlement based on the CIK-FIA Technical Regulations: Bodywork for all
Technique de la CIK-FIA : Carrosserie pour toutes les catégories categories on short circuits.
sur circuits courts.

Pour les pare-chocs (supports de carrosserie) constitués de For bumpers (bodywork supports) made up of side and frontal
pièces latérales et avant, le règlement sera fondé sur le parts, the regulations will be based on the CIK-FIA regulations
Règlement de la CIK-FIA concerné. concerned.

Les pièces de carrosserie doivent être montées sur un châssis Bodywork parts must be mounted on a homologated chassis for
homologué pour être présentées lors de l’inspection presentation during the homologation inspection to ensure
d’homologation afin d’assurer que les dimensions sont dimensional compliance with the CIK-FIA Technical Regulations.
conformes au Règlement Technique de la CIK-FIA.

Le logo CIK-FIA et le numéro d’homologation figureront en relief The CIK-FIA logo and the homologation number shall be
au minimum sur un côté de chaque élément de carrosserie et sur embossed as a minimum on one side of each bodywork element
le kit de montage de carénage avant. and on the front fairing mounting kit.
Le numéro d’homologation et le logo du Constructeur concerné The homologation number and the logo of the Manufacturer
devront être bien visibles sur chaque élément des supports de concerned shall be clearly visible on each bodywork support
carrosserie (pare-chocs). Les numéros d’homologation devront element (bumpers).
être bien visibles lorsque la carrosserie sera montée sur un The homologation numbers shall be clearly visible when the
châssis. Il est interdit de faire figurer le logo CIK-FIA sur des bodywork is fitted to a chassis. It is forbidden to have the CIK-
carrosseries non homologuées. FIA logo on non-homologated bodywork.

Ces tests d’impact doivent être effectués par un institut de tests These tests must be carried out by a testing institute certified by
certifié par la FIA. Pour les carrosseries et pare-chocs, ils the FIA. For bodywork and bumpers, they can in particular be
pourront notamment être réalisés avec: carried out with:

C.S.I. - M. Giovanni Consonni Viale Lombardia 20/B C.S.I. - Mr Giovanni Consonni Viale Lombardia 20/B
20021 BOLLATE (MI), Italie ITA-20021 BOLLATE (MI), Italy
Tél. : +39 02 38330 229 Phone: +39 02 38330 229
E-mail : GiovanniConsonni@csi-spa.com Email: GiovanniConsonni@csi-spa.com

Transport Research Laboratory Ltd Crowthorne House Transport Research Laboratory Ltd Crowthorne House
Nine Mile Ride Berkshire Nine Mile Ride Berkshire
WOKINGHAM RG40 3GA, Royaume-Uni UK-WOKINGHAM RG40 3GA, United Kingdom
Tél : +44 1344 770082 Phone: +44 1344 770082
E-mail: motorsport@trl.co.uk E-mail: motorsport@trl.co.uk

22.3.1 Tests d’impact des carrosseries avant et latérales et des 22.3.1 Impact tests on front and side bodywork and bumpers.
pare-chocs
Les essais d’impact pour l’homologation seront réalisés en The homologation impact test will be carried out by mounting
installant l’ensemble carrosserie – pare-chocs sur le chariot de the bodywork and bumper on a test trolley (see drawing 8.2)
test (voir dessin 8.2) et consisteront en un impact contre une and subjecting it to an impact test against a fixed flat rigid
barrière plate et rigide selon les conditions suivantes: barrier in the following conditions:
(Groupe 2) (Group 2)
• La vitesse de l’impact sera telle qu’au moment de l’impact, • The impact velocity will be such that at the moment of impact
l’énergie cinétique sera de 920 J, +/- 30 J de tolérance (vitesse the Kinetic Energy is 920 J +/- 30 J tolerance (approximate
approximative d’impact comprise entre 10 km/h et 10,70 impact velocity of 10 kph to 10.70 kph).
km/h).

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 18


(Groupe 3) (Group 3)
• La vitesse de l’impact sera telle qu’au moment de l’impact, • The impact velocity will be such that at the moment of impact
l’énergie cinétique sera de 820 J, +/- 30 J de tolérance (vitesse the Kinetic Energy is 820 J +/- 30 J tolerance (approximate
approximative d’impact comprise entre 9,8 km/h et 10,20 impact velocity of 9,8 kph to 10.20 kph).
km/h).

• L’impact sera réalisé perpendiculairement par rapport à la • The impact will be carried out perpendicular to the impact
barrière, soit 90°. barrier, at 90°.
• La masse totale du chariot sur lequel est monté l’ensemble à • The total mass of the trolley the sample of bodywork and
homologuer, carrosserie – pare-chocs fixé par la plaque – bumper to be subjected to the homologation tests is mounted will
support, sera comprise entre 200 et 230 kg. Le chariot sera be between 200 and 230 kg. The trolley will be built in such
construit de telle façon qu’il présente une structure très rigide. way as to present a very rigid support structure.
• Les accélérations durant la phase d’impact seront mesurées • Accelerations during the impact shall be measured on the
selon l’axe X sur le chariot. impact trolley in the X axis.
• Une caméra haute vitesse avec au minimum 1 000 images • 1 high speed camera (video or film) of a minimum of 1,000
par seconde sera utilisée pour l’enregistrement du test d’impact. frames per second shall be used for impact test recording.
• L’intrusion dynamique résiduelle sera mesurée en conclusion • Residual dynamic intrusion shall be measured on conclusion of
de l’impact. the impact test.

Limites imposées pour l’homologation : Limits imposed for the homologation:


* Décélération limite pour l’impact frontal: pic maximum de * Deceleration limits for frontal impact tests: maximum peak
décélération : 15 g. deceleration: 15 g.
Décélération moyenne mesurée à V=0: 6 g. Average deceleration measured at V=0: 6 g.
* Déformation du tube principal du châssis avant: aucune * Deformation of chassis main front tube: no deformation of this
déformation n’est permise. tube is allowed.
* Intrusion dynamique maximum : Zone interdite de 40 mm * Maximum dynamic intrusion: forbidden zone of 40 mm
mesurés en avant du tube principal du châssis avant (voir dessin measured ahead of the chassis main front tube contour (see
8.2). drawing 8.2).
* Aucune partie de l’ensemble carrosserie – pare-chocs ne * No parts are allowed to separate from the bodywork-bumper
pourra se séparer. unit.
* Décélération limite pour l’impact latéral: pic maximum de * Deceleration limits for lateral impact tests: maximum peak
décélération : 10 g Décélération moyenne mesurée à V=0: 5 g deceleration: 10 g Average deceleration measured at V=0: 5 g
* Déformation des fixations sur le châssis: aucune déformation * Deformation of the chassis attachments: no deformation is
n’est permise. allowed.
* Intrusion dynamique maximum : Zone autorisée 100 mm * Maximum dynamic intrusion: Permitted zone of 100 mm
mesurés par rapport au tube extérieur du pare-chocs (voir dessin measured ahead of the bumper contour (see drawing 8.2). No
8.2). Aucune partie de l’ensemble carrosserie – pare chocs ne parts are allowed to separate from the bodywork-bumper unit.
pourra se séparer.

22.4 Panneau avant 22.4 Front panel


Le panneau avant ne doit pas entraver le fonctionnement normal The front panel must not impede the normal functioning of the
des pédales, ni recouvrir une partie des pieds dans la position pedals or cover any part of the feet in the normal driving
normale de conduite. position.
Un espace pour les numéros de compétition doit être prévu sur A space must be provided for on the front panel for the
le panneau avant. Ces numéros doivent être clairement visibles competition numbers. These numbers must be clearly visible from
de l'avant et d'en haut. the front and from above.

Dimensions : Dimensions:
(Groupe 2) (Group 2)
Largeur: minimum 250 mm et maximum 300 mm. Width: 250 mm minimum and 300 mm maximum.

A compter du 01.01.2025 As from 01.01.2025


(Groupe 2) (Group 2)
Longueur : maximum 780 mm Length: 780 maximum
Largeur: minimum 250 mm et maximum 300 mm. Width: 250 mm minimum and 300 mm maximum.

(Groupe 3) (Group 3)
Largeur: minimum 200 mm et maximum 300 mm. Width: 200 mm minimum and 300 mm maximum.

ARTICLE 23 : PROTECTIONS DES ROUES ARRIÈRE ARTICLE 23: REAR WHEEL PROTECTION

23.1 Principes 23.1 Principles


Les protections des roues arrière seront réalisées par injection- The rear wheel protection shall be made of “air-blown moulded
soufflage. Elles seront soumises à une homologation. Elles seront plastic». It shall be the subject of a homologation. It shall have
testées avec les supports décrits dans la Fiche d’Homologation. been tested with the supports described in the Homologation
Form.
(Groupe 2) (Group 2)

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 19


Les protections des roues arrière doivent être composées de trois The rear wheel protection shall have three parts and be
parties et être réglables en largeur. adjustable in width.
De plus, elles doivent avoir une hauteur minimale de 200 mm Furthermore, it shall have a minimum height of 200 mm above
au-dessus du sol et avoir à l’arrière une surface verticale (+ 0° /- the ground and have at the rear a vertical surface (+0°/-5°) with
5 °) d’une hauteur minimale de 100 mm immédiatement au- a minimum height of 100 mm immediately above the ground
dessus de la garde au sol, mesurée en un minimum de 3 clearance, measured in a minimum of 3 spaces of a width of
espaces d’une largeur de 200 mm minimum, situés dans le 200 mm minimum, situated in the extension of the rear wheels
prolongement des roues arrière et de l’axe central du châssis. and the centre line of the chassis. See all dimensions on TD No.
Voir toutes les dimensions sur les DT n° 2e et 2f joints en 2e and 2f appended.
annexe.

(Groupe 3) (Group 3)
Les protections des roues arrière doivent être composées de trois The rear wheel protection must have a minimum height of 150
parties et être réglables en largeur avoir une hauteur minimale mm above the ground and have at the rear a vertical surface
de 150 mm au-dessus du sol et avoir à l’arrière une surface (+0°/-5°) with a minimum height of 100 mm immediately above
verticale (+ 0° /-5 °) d’une hauteur minimale de 100 mm the ground clearance, measured in a minimum of 3 spaces of a
immédiatement au-dessus de la garde au sol, mesurée en un width of 180 mm minimum, situated in the extension of the rear
minimum de 3 espaces d’une largeur de 180 mm minimum, wheels and the centre line of the chassis (technical drawing No.
situés dans le prolongement des roues arrière et de l’axe central 24a appended).
du châssis (DT n 24a en annexe).

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 75 unités. presented at the homologation inspection: 75 units.
Le règlement sera fondé sur le Règlement Technique de la CIK- The regulations will be based on the CIK-FIA Technical
FIA: Articles 4.11, 9.5.5 (Groupes 1 et 2) et 10.5.5 (Groupe 3) Regulations: Articles 4.11, 9.5.5 (Groups 1 and 2) and 10.5.5
et les DT 2.1 et 3.1. (Group 3) and the TD 2.1 and 3.1.
Le logo CIK-FIA et le numéro d’homologation (le même que celui The CIK-FIA logo and the homologation number (the same as the
des autres éléments de la carrosserie) figureront en relief au one appearing on other bodywork elements) shall be embossed
minimum sur un côté de chaque élément de carrosserie. as a minimum on one side of each bodywork element.
Le(s) numéro(s) d’homologation devra/devront être bien The homologation number(s) shall be clearly visible on each
visible(s) sur chaque support de carrosserie. bodywork support.
Le(s) numéro(s) d’homologation devra/devront être bien The homologation number(s) shall be clearly visible when the
visible(s) lorsque la protection des roues arrière sera montée sur rear wheel protection is mounted on a chassis.
un châssis.
Pour l’homologation, les protections des roues arrière et leurs For the homologation, rear wheel protections and their supports
supports feront l’objet d’essais. shall be the subject of tests.

Ces essais doivent être effectués par un institut de tests certifié These tests must be carried out by a testing institute certified by
par la CIK-FIA, selon quatre méthodes de tests : the CIK-FIA, according to four testing methods:
Essai 1 : un essai de choc à 0° , Test 1: a 0° impact test ,
Essai 2 : un essai de choc à 30° contre la protection des roues Test 2: a 30° impact test to the rear wheel protection,
arrière,
Essai 3 : un essai d’arrachage selon l’axe central et Test 3: a centre line tear-off test and
Essai 4 : un essai d’arrachage en biais des deux côtés de la Test 4: an offset tear-off test on both sides of the rear wheel
protection des roues arrière. protection.

Au total, quatre essais seront effectués, deux essais de chocs et A total of four tests shall be conducted, two impact tests and two
deux essais d’arrachage, comme décrit ci-après. tear-off tests as described below.

23.2 Description des Essais de Chocs - Essais 1 et 2 23.2 Description of Impact Tests - Tests 1 and 2
Les essais de chocs pour l’homologation seront réalisés en Homologation impact tests will be carried out by mounting the
installant l’ensemble protection des roues arrière sur le chariot rear wheel protection unit on the test trolley (see TD 8.2a to
de test (voir DT 8.2a à 8.2d), qui intègrera les dimensions 8.2d), including the following dimensions of the surrogate kart
suivantes du cadre du kart de substitution: longueur, diamètre et frame: length, diameter and thickness of longitudinal members,
épaisseur des entretoises longitudinales, distance entre les distance between the longitudinal members/fixation points and
entretoises longitudinales/les points d’ancrage et espace entre gap between rear tyres and rear wheel protection (according to
les pneumatiques arrière et la protection des roues arrière Homologation Form); both tests shall consist in an impact
(conformément à la Fiche d’Homologation); ces deux tests against a flat, rigid barrier, under the following conditions:
consisteront en un choc contre une barrière plate et rigide selon
les conditions suivantes:

(Groupe 2) (Group 2)
La vitesse du choc sera telle qu’au moment du choc l’énergie The impact velocity will be such that at the moment of impact the
cinétique sera de 920 J +/- 30 J de tolérance (vitesse kinetic energy will be 920 J +/- 30 J tolerance (approximate
approximative du choc comprise entre 10,00 km/h et 10,70 impact velocity to be between 10.00 kph and 10.70 kph).
km/h).

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 20


(Groupe 3) (Group 3)
La vitesse du choc sera telle qu’au moment du choc l’énergie The impact velocity will be such that at the moment of impact the
cinétique sera de 650 J +/- 30 J de tolérance (vitesse kinetic energy will be 650 J +/- 30 J tolerance (approximate
approximative du choc comprise entre 8,40 km/h et 9,00 impact velocity to be between 8.40 kph and 9.00 kph).
km/h).

• La direction de déplacement du chariot sera perpendiculaire à • The direction of motion of the trolley shall be perpendicular to
la barrière d’impact. the impact barrier.
• La masse totale du chariot sur lequel est monté l’ensemble à • The total mass of the trolley on which the unit to be
homologuer (protection des roues arrière fixée sur la plaque- homologated (rear wheel protection attached to the support-
support) sera comprise entre 200 et 230 kg. Le chariot sera plate) is mounted will be between 200 and 230 kg. The trolley
construit de telle façon qu’il présente une structure très rigide. will be built in such a way as to present a very rigid structure.
• Les accélérations durant la phase de choc seront mesurées • Accelerations during the impact phase will be measured on
selon l’axe X sur le chariot, avec pour le canal de mesure une the trolley on the X axis, with channel frequency class (cfc 60)
classe de fréquence (cfc 60) ISO 6487. ISO 6487.
• Deux caméras haute vitesse avec au minimum 1 000 images • Two high speed cameras with a minimum of 1,000 frames per
par seconde seront utilisées pour l’enregistrement des essais de second shall be used for impact test recording, with views from
choc, avec vue latérale et vue du dessus. the side and above.
• Des interrupteurs de contact seront utilisés pour enregistrer • Contact switches shall be used to record Tzero and Tcontact
Tzéro et Tcontact avec le pneu (seulement pour l’essai à 30 (30 degree test only).
degrés).
Note: la distance longitudinale du point situé le plus en arrière Note: the longitudinal distance from the rearmost point of the
de la protection des roues arrière au point situé le plus en rear wheel protection to the rearmost point of the tyre shall be
arrière du pneu sera mesurée et enregistrée en mm en tant que measured and recorded in mm as measurement [A].
mesure [A].
• Lors de l’essai à 30 degrés, la pression des pneus sera de 1,0 • During the 30 degree test, the tyre pressure shall be 1.0 bar
bar +/- 0,05 bar. +/- 0.05 bar.
• L’intrusion résiduelle sera mesurée en conclusion de l’essai. • Residual intrusion shall be measured on conclusion of the test.

Lors de l’essai à 0 degré, toute l’énergie du chariot d’impact During the 0 degree test, all the energy of the impact trolley
sera dirigée vers la protection des roues arrière. shall be directed into the rear wheel protection.

Lors de l’essai à 30 degrés, l’énergie sera dirigée vers la During the 30 degree test, the energy shall be directed into the
protection des roues arrière ainsi que la roue et le pneu arrière. rear wheel protection and the rear wheel and tyre.

Article 23.3 Évaluation des Essais de Choc Article 23.3: Assessment of Impact Tests
Essai 1 : Essai à 0 Degré Test 1: 0-Degree Test
Quand la performance de la protection des roues arrière est When the performance of the rear wheel protection is tested by
testée selon la méthode décrite à la Section 23.2 – 0 degré, les the method described in Section 23.2 – 0 degree, the following
conditions suivantes doivent être remplies : conditions shall be met:
a) l’accélération maximale ne doit pas dépasser 20 g a) the peak acceleration shall not exceed 20 g (equivalent to 40
(équivalent à 40 kN pour un chariot de 200 kg) ; kN for a 200 kg trolley);

b) pendant la période comprise entre Tzéro et l’instant où une b) during the period from Tzero to the instant when 0.55 kJ
énergie de 0.55 kJ a été dirigée vers la protection des roues energy has been directed into the rear wheel protection, the
arrière, l’accélération maximale ne devra pas dépasser 10 g peak acceleration shall not exceed 10 g (equivalent to 20 kN
(équivalent à 20 kN pour un chariot de 200 kg). for a 200 kg trolley).
Note : pour calculer l’énergie absorbée, il est nécessaire de Note: in order to calculate the energy absorbed it is necessary
déterminer le déplacement du chariot lors du choc – cette to determine the displacement of the trolley during the impact –
mesure est calculée grâce à une double intégration des données this is calculated by double integration of the acceleration data
de l’accélération (avec SAE 9211 (cfc 180)) ; (with SAE 9211 (cfc 180));

c) pendant ou après l’essai, aucun bord dangereux et aucun c) during or after the test no dangerous edges or breakages are
bris ne doivent être visibles, et aucune partie ne doit s’être visible and no parts are separated from the rear wheel
séparée de la protection des roues arrière. protection.

Essai 2 : Essai à 30 Degrés Test 2: 30-Degree Test


Quand la performance de la protection arrière est testée selon When the performance of the rear protection is tested by the
la méthode décrite à la Section 23.2 – 30 degrés, les conditions method described in Section 23.2 – 30 degree, the following
suivantes doivent être remplies : conditions shall be met:

(Groupe 2) (Group 2)
Pendant la période comprise entre Tzéro et Tcontact avec le During the period from Tzero to Ttyre_contact, the energy
pneu, l’énergie absorbée par la protection des roues arrière ne absorbed by the rear wheel protection shall not be less than
doit pas être inférieure à 0.40 kJ et l’accélération maximale ne 0.40 kJ and the peak acceleration shall not exceed 10 g
doit pas dépasser 10 g (équivalent à 20 kN pour un chariot de (equivalent to 20 kN for a 200 kg trolley).
200 kg).

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 21


(Groupe 3) (Group 3)
Pendant la période comprise entre Tzéro et Tcontact avec le During the period from Tzero to Ttyre_contact, the energy
pneu, l’énergie absorbée par la protection des roues arrière ne absorbed by the rear wheel protection shall not be less than
doit pas être inférieure à 0.30 kJ et l’accélération maximale ne 0.30 kJ and the peak acceleration shall not exceed 10 g
doit pas dépasser 10 g (équivalent à 20 kN pour un chariot de (equivalent to 20 kN for a 200 kg trolley).
200 kg).

Note : pour calculer l’énergie absorbée, il est nécessaire de Note: in order to calculate the energy absorbed it is necessary
déterminer le déplacement du chariot lors du choc – cette to determine the displacement of the trolley during the impact –
mesure est calculée grâce à une double intégration des données this is calculated by double integration of the acceleration data
de l’accélération (avec SAE 9211 (cfc 180)). (with SAE 9211 (cfc 180)).
Le déplacement du chariot pendant la période comprise entre The displacement of the trolley during period Tzero to Tcontact
Tzéro et Tcontact avec le pneu doit être en adéquation avec la shall be consistent with measurement A;
mesure A;
• pendant ou après l’essai, aucun bord dangereux et aucun bris • during or after the test no dangerous edges or breakages are
ne doivent être visibles, et aucune partie ne doit s’être séparée visible and no parts are separated from the rear protection.
de la protection arrière.

23.4 Description des Essais d’Arrachage – Essais 3 et 4 23.4 Description of Tear-Off Tests – Tests 3 and 4
Les essais d’arrachage pour l’homologation seront réalisés en Homologation tear-off tests will be carried out by mounting the
installant l’ensemble protection des roues arrière sur un système rear wheel protection unit on a rigid fixture that represents the
de fixation rigide représentant les paramètres du kart tel in-kart conditions as shown on TD No. 8.2e.
qu’indiqué sur le DT N° 8.2e.
Une méthode pour charger la protection des roues arrière dans A method of loading the rear wheel protection in a positive
une direction verticale positive jusqu’à une charge maximum de vertical direction to a maximum load of 10 kN and a maximum
10 kN et un déplacement maximum de 250 mm à raison de displacement of 250 mm at a rate of 100 mm/min +/- 50
100 mm/min +/- 50 mm/min sera fournie. mm/min shall be provided.
La pièce de contact où la charge est appliquée à la protection The contact patch where the load is applied to the rear wheel
des roues arrière aura une largeur de 100 mm et toute la protection shall be 100 mm wide and the entire fore-aft length
longueur de l’avant à l’arrière sera tel qu’indiqué sur le dessin as shown on drawing 8.2e.
8.2e.
La surface de la pièce de contact sera plate et rigide, et elle The surface of the contact patch shall be flat and rigid and shall
devra être équipée d’une feuille de caoutchouc d’une épaisseur be fitted with a 10 mm thick shore hardness 60 rubber sheet.
de 10 mm et d’une dureté shore de 60.

Il y aura deux configurations de charges : Two loading configurations will be conducted:


Essai 3 : Essai central – sur l’axe central de la protection arrière. Test 3: Central test – on the centre line of the rear protection
Essai 4 : Essai en biais – 600 mm pour les Groupes 1 et 2, 450 Test 4: Offset test – 600 mm for Groups 1 and 2, 450 mm for
mm pour le Groupe 3, depuis l’axe central de la protection des Group 3, from the centre line of the rear wheel protection.
roues arrière.

Pour ces deux essais, la charge sera appliquée jusqu’à dépasser During both tests, the load shall be applied until either 10 kN or
10 kN ou 250 mm. 250 mm has been exceeded.

23.5 Evaluation des Essais d’Arrachage 23.5 Assessment of Tear-Off Tests


23.5.1 Essai 3 : Essai Central 23.5.1 Test 3: Central Test
Quand la performance de la protection des roues arrière est When the performance of the rear wheel protection is tested by
testée selon la méthode décrite à la Section 23.4, la charge the method described in Section 23.4 the peak load shall
maximale doit dépasser 225 N sur un déplacement maximum exceed 225 N within a displacement of 100 mm.
de 100 mm.

23.5.2 Essai 4 : Essai en Biais 23.5.2 Test 4: Offset Test


Quand la performance de la protection des roues arrière est When the performance of the rear wheel protection is tested by
testée selon la méthode décrite à la Section 23.4, la charge the method described in Section 23.4 the peak load shall
maximale doit dépasser 900 N sur un déplacement maximum exceed 900 N within a displacement of 100 mm.
de 100 mm.

ARTICLE 24 : FREINS ARTICLE 24: BRAKES


Tous les freins des Groupes 2 et 3 feront l’objet d’une All brakes of Groups 2 and 3 shall be the subject of a
homologation. homologation.

Il est permis d’homologuer deux disques de freins avec une It is allowed to homologate two brake discs with a different
conception différente par système (Groupe 2 uniquement). design per system (Group 2 only).
Le système de freinage doit être décrit sur la Fiche The braking system must be described on the Homologation
d’Homologation et présenté lors de l’inspection d’homologation Form and presented in the requested quantity during the
dans la quantité demandée. homologation inspection.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 22


Pour les freins constitués des maîtres-cylindres, régulateur, For brakes comprising master cylinders, regulator, tubes,
tuyaux, étriers, plaquettes et disque(s), le règlement sera fondé calipers, pads and disc(s), the regulations will be based on the
sur le Règlement Technique de la CIK-FIA. CIK-FIA Technical Regulations.
Les lettres CIK-FIA (ou le logo CIK-FIA) et le numéro The letters CIK-FIA (or the CIK-FIA logo) and the homologation
d’homologation figureront en permanence sur les tous éléments number must permanently appear on all brake elements
du frein mentionnés ci-dessus. Ils devront être bien visibles mentioned above. They shall be clearly visible when the brakes
lorsque les freins seront montés sur un châssis. are fitted to a chassis.
Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 75 kits. presented at the homologation inspection: 75 kits.

ARTICLE 25 : MOTEURS ARTICLE 25: ENGINES

25.1 Moteurs 2-Temps 125 cm³ (Groupe 2) 25.1 125 cm3 2-Stroke engines (Group 2)
Tous les moteurs 125 cm³ (décrits dans le Règlement Technique All 125 cm3 engines (described in the CIK-FIA Technical
de la CIK-FIA) feront l’objet d’une homologation. Regulations) shall be subject of a homologation.

Chaque Constructeur pourra homologuer deux marques et deux Each Manufacturer will be entitled to homologate two makes
modèles par marque. and two models per make.
Le numéro d’homologation devra figurer en permanence sur le The homologation number must permanently appear on the
carter du bas moteur. lower engine sump.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 50 moteurs presented at the homologation inspection: 50 assembled
assemblés. engines.
Deux moteurs OK-N complets supplémentaires doivent être Two additional complete OK-N engines shall be provided with
fournis lors de la nouvelle homologation ou réhomologation d’un the first homologation or re-homologation of an OK-N Engine,
moteur OK-N, qui doit être dérivé de ce moteur OK which must be derived from this OK Engine.

Lors de l’inspection d’homologation, les Inspecteurs choisiront au During the Homologation inspection the Inspectors shall select at
hasard le nombre prescrit d’exemplaires (2 moteurs). Les deux random the prescribed number of examples (2 engines). Both
moteurs seront démontés par le Constructeur lors des inspections engines will be disassembled by the Manufacturer during the
en présence de : inspections in the presence of:
- un des délégués CIK-FIA (un représentant de l’ASN) du pays ou - one of the CIK-FIA delegates (ASN representative) from the
un remplaçant, country concerned or a substitute,
- un Commissaire Technique choisi par l’ASN, - a Scrutineer chosen by the ASN,
- l’Inspecteur ou les Inspecteurs choisi(s) par la CIK-FIA, - the Inspector(s) chosen by the CIK-FIA so that the validity and
afin que la validité et la pertinence soient vérifiées exactness can be verified collectively.
collégialement.

Après cette opération, les 2 moteurs seront remontés par le After this operation the 2 engines will be reassembled by the
Constructeur et plombés par l’Inspecteur. Un exemplaire plombé Manufacturer and sealed by the Inspector. 1 sealed model will
sera conservé à disposition de la CIK-FIA, sous la responsabilité be kept at the CIK-FIA’s disposal, under the ASN’s responsibility
de l’ASN le temps de la validité de l’homologation. L’autre throughout the validity of the homologation. The other sealed
modèle plombé sera envoyé par le Constructeur à l’entrepôt de model will be sent by the Manufacturer to the CIK-FIA
la CIK-FIA par service rapide pour être conservé à la CIK-FIA le warehouse by express mail to be stored at the CIK-FIA
temps de la validité de l’homologation. throughout the validity of the homologation.

Les poids minimums indiqués sur la Fiche d’Homologation seront The minimum weights indicated on the Homologation Form will
établis selon une valeur moyenne mesurée sur 10 pièces moins be established according to an average value measured on 10
10% (P mini = P moy x 0,9) et contrôlés lors de l’inspection. parts minus 10% (minimum W = average W x 0.9) and
controlled during the inspection.

Il est permis d’homologuer deux pistons avec une conception It is allowed to homologate two pistons with a different piston
différente de gorge de segment de piston par moteur; ils doivent ring groove design per engine; they must be described on the
être décrits sur la Fiche d’Homologation et présentés lors de Homologation Form and presented in the requested quantity
l’inspection d’homologation dans la quantité demandée. during the homologation inspection.

Les critères suivants doivent être également respectés : The following criteria must be respected as well:
* Matériaux exotiques interdits. * Exotic materials forbidden
* Acier ou aluminium obligatoire pour toutes les pièces * Mandatory steel or aluminium for any components with a
sollicitées mécaniquement et/ou transmettant des forces. mechanical function and/or transmitting forces.
* Carbone interdit pour toutes les pièces structurelles. * Carbon forbidden for all structural parts.
* Carters moteur et cylindre issus obligatoirement d’une fonte * Engine crankcases and cylinder obligatorily from aluminium
d’aluminium. casting.
* Vilebrequin, bielle et axe de piston: acier magnétique * Crankshaft, connecting rod and gudgeon pin: mandatory
obligatoire. magnetic steel.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 23


* Pistons issus obligatoirement d’une fonte ou d’une forge * Pistons obligatorily from aluminium casting or forging.
d’aluminium.
* Les inserts dans les conduits sont interdits. Inserts sont toute * Inserts in the ducts are forbidden. Inserts are any parts that are
pièces qui sont ajoutée dans les conduits formés par les carters added in the ducts formed by the machined crankcase and
et cylindre usinés. Le dépassement normal de la boîte à clapets cylinder castings. The normal protrusion of the reed valve and its
et de son support dans le conduit d’admission n’est pas support into the intake duct is not considered as an insert.
considéré comme un insert.
* Admission par clapets dans les demi-carters ou dans le * Intake by reed valves in the crankcases or in the cylinder.
cylindre.
* Identifiants: emplacements de 30 mm x 20 mm usinés et plats * Identifications: machined flat spaces of 30 mm x 20 mm for
pour mise en place des identifiants autocollants: the attachment of the specified identification stickers:
- à l’avant du cylindre, - at the front of the cylinder,
- sur la partie supérieure du logement de la boîte à clapets pour - on the upper part of the reed box housing for the half sumps.
les demi-carters.
* Cylindre avec chemise en fonte d’acier sans revêtement * Cylinder with steel casting liner without any coating
(catégories OK seulement). (categories OK only).
* Course comprise entre 54 mm minimum et 54,5 mm maximum * Stroke comprised between 54 mm minimum and 54.5 mm
(catégories OK seulement). maximum (categories OK only).
* Système d’équilibrage homologué obligatoire (catégories OK * Mandatory homologated balance system (categories OK only)
seulement), réalisé à l’aide de systèmes déséquilibrés tournant made with unbalanced systems rotating in the opposite direction
en sens contraire du vilebrequin. Le degré d’équilibrage sera de to that of the crankshaft. The balancing will be 25% minimum
25% minimum (voir détails ci-dessous). (see details below).
Il doit être possible de contrôler sa présence et son It must be possible to control its presence and operation directly
fonctionnement directement de l'extérieur. from the outside.

Le dessin explosé de la power valve devra comprendre le The exploded view of the power valve shall include the table
tableau indiquant toutes les dimensions indiquées sur le DT n indicating all the measurements shown on TD No. 22, including
22, y compris celles marquées « free ». those marked “free”.

Les pièces principales du moteur (selon liste ci-après) devront The main engine parts (according to the list below) shall include
comprendre un marquage laser, gravage ou un moulage a laser marking, an engraving or a moulding identifying the
identifiant le Constructeur. Manufacturer.

1. Fonderies de carter, couvercle d’engrenages, cylindre, 1. Castings of crankcase, gears cover, cylinder, cylinder head
culasse
2. Chemise en fonte 2. Cast iron liner
3. Demi-vilebrequins 3. Half-crankshafts
4. Bielle 4. Con rod
5. Arbre d’équilibrage 5. Balancer shaft
6. Engrenages 6. Gears
7. Couvercle (plastique) de la power valve 7. Power valve (plastic) cover
8. Guillotine de la power valve 8. Power valve slide
9. Piston 9. Piston

Méthode de calcul du balancement (équilibrage) d’une masse Method for the calculation of the balancing of an alternative
alternative (moteur 2-Temps des catégories OK) - Système mass (OK categories 2-Stroke engine) - Balancing system with a
d’équilibrage avec un balancement de 25% minimum. 25% balancing minimum.

Le degré d’équilibrage (25%) est le rapport entre le moment de The degree of balancing (25%) is the ratio between the moment
l’ensemble vilebrequin+bielle+piston (masses alternatives x of the crankshaft+connecting rod+piston unit (alternative masses
1/2 course) et le moment créé par l’arbre d’équilibrage (masse x 1/2 stroke) and the moment created by the balancing shaft
de l’arbre d’équilibrage x barycentre). (mass of the shaft x barycentre).
Les éléments qui sont considérés pour la détermination de la The elements considered for determination of the alternative
masse alternative (voir dessin n° 8.4a) sont : mass (see drawing no. 8.4a) are:
- Piston - Piston
- Segment - Piston ring
- Axe complet - Complete gudgeon pin
- Clips de retenue - Circlips
- Partie de la bielle - Part of the con rod

Sont pesés les éléments cités ci-dessus, à l’exception de la bielle The above elements except the con rod (= 180g) are weighed:
(= 180 g) : Axe + Segment + Piston + clips de retenue. Gudgeon pin + Piston ring + Piston + Circlips.
La masse alternative de la bielle est déterminée en positionnant The alternative mass of the con rod is calculated by balancing
la tête de bielle en appui, puis en mesurant la masse du pied de the con rod big end and then by measuring the mass of the con
bielle sur une balance = 60 g (voir DT n° 8.4b). rod small end on scales = 60g (see TD no. 8.4b).
Masse alternative totale = 180 g + 60 g = 240 g Total alternative mass = 180g + 60g = 240g
Masse alternative à équilibrer : 240 g * 25% = 60 g Alternative mass to be balanced: 240g * 25% = 60g

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 24


Détermination de la masse de balancement : Determination of the balancing mass:
Système d’équilibrage composé d’une masse tournante en sens Balancing system composed of a mass rotating in the opposite
opposé. direction.

Considérant la masse alternative appliquée sur un bras de levier Considering the alternative mass applied by a lever arm equal
égal à la moitié de la course du piston : 54 mm / 2 = 27 mm. to half the piston stroke: 54 mm / 2 = 27 mm.

Le moment de balancement du contrepoids devra être supérieur The balancing moment of the counterweight shall be over 60g *
à : 60 g * 27 mm = 1620. 27 mm = 1620.

En utilisant un programme de CAD et considérant une densité The rotation radius (barycentre) and the mass of the balancing
de 7,8 g/ cm3 (acier), on déterminera le rayon de rotation shaft counterweight will be calculated by using a CAD
(barycentre) et la masse du contrepoids de l’arbre d’équilibrage programme and with a density of 7.8 g/cm3 (steel): 140g * 12
: 140 g * 12 mm = 1680. mm = 1680.

25.2 Moteurs 2-Temps 60 cm³ (Groupe 3) 25.2 60 cm³ 2-Stroke engines (Group 3)
Tous les moteurs 60 cm³ (décrits dans le Règlement Technique All 60 cm3 engines (described in the CIK-FIA Technical
de la CIK-FIA) feront l’objet d’une homologation. Regulations) shall be subject to a homologation.

Le numéro d’homologation devra figurer en permanence sur le The homologation number must appear permanently on the
carter du bas moteur. lower engine sump.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 50 moteurs presented at the homologation inspection: 50 assembled
assemblés. engines.

Lors de l’inspection d’homologation, les Inspecteurs choisiront au During the homologation inspection, the Inspectors shall select at
hasard le nombre prescrit d’exemplaires (2 moteurs). Les deux random the prescribed number of examples (two engines). Both
moteurs seront démontés par le Constructeur lors des inspections engines will be disassembled by the Manufacturer during the
en présence de : inspections in the presence of:
- un des délégués CIK-FIA (un représentant de l’ASN) du pays - one of the CIK-FIA delegates (ASN representative) from the
concerné ou un remplaçant, country concerned or a substitute,
- un Commissaire Technique choisi par l’ASN, - a Scrutineer chosen by the ASN,
- l’Inspecteur ou les Inspecteurs choisi(s) par la CIK-FIA, - the Inspector(s) chosen by the CIK-FIA,
afin que la validité et la pertinence soient vérifiées so that the validity and exactness can be verified collectively.
collégialement.

Après cette opération, les deux moteurs seront remontés par le After this operation, the two engines will be reassembled by the
Constructeur et plombés par l’Inspecteur. Un exemplaire plombé Manufacturer and sealed by the Inspector. One sealed model
sera conservé à disposition de la CIK-FIA, sous la responsabilité will be kept at the CIK-FIA’s disposal, under the ASN’s
de l’ASN le temps de la validité de l’homologation. L’autre responsibility, throughout the validity of the homologation. The
modèle plombé sera envoyé par le Constructeur à l’entrepôt de other sealed model will be sent by the Manufacturer to the CIK-
la CIK-FIA par service rapide pour être conservé à la CIK-FIA le FIA warehouse by express mail to be stored at the CIK-FIA
temps de la validité de l’homologation. throughout the validity of the homologation.

Sauf indication contraire, les poids minimums indiqués sur la If not otherwise mentioned, the minimum weights indicated on
Fiche d’Homologation seront établis selon une valeur moyenne the Homologation Form will be established according to an
mesurée sur 10 pièces moins 10 % (P mini = P moy x 0,9) et average value measured on 10 parts minus 10% (minimum W =
contrôlés lors de l’inspection. average W x 0.9) and controlled during the inspection.

Les critères suivants doivent être également respectés : The following criteria must be respected as well:
* Seul l’air libre peut être utilisé pour le refroidissement. * Only open air can be used for cooling.
* Matériaux exotiques interdits. * Exotic materials forbidden.
* Acier ou aluminium obligatoire pour toutes les pièces * Steel or aluminium mandatory for any components with a
sollicitées mécaniquement et/ou transmettant des forces. mechanical function and/or transmitting forces.
* Carbone interdit pour toutes les pièces structurelles. * Carbon forbidden for all structural parts.
* A l’exception de la bougie, les matériaux céramiques sont * With the exception of the spark plug, ceramic materials are
interdits. forbidden.
* Carters moteur et cylindre issus obligatoirement d’une fonte * Engine crankcases and cylinder mandatorily from aluminium
d’aluminium. casting.
* Vilebrequin, bielle et axe de piston : acier magnétique * Crankshaft, connecting rod and gudgeon pin: mandatory
obligatoire. magnetic steel.
* Les contrepoids du vilebrequin doivent être en plastique. * Crankshaft counterweights must be made out of plastic.
* Pistons issus obligatoirement d’une fonte ou d’une forge * Pistons obligatorily from aluminium casting or forging.
d’aluminium.
* La largeur de la jupe du piston doit être supérieure à 30,0 * The piston skirt width must be more than 30.0 mm.
mm.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 25


* Les inserts dans les conduits sont interdits. Nous considérons * Inserts in the ducts are forbidden. We consider an insert as
comme un insert toute pièce qui est ajoutée dans les conduits being any part that is added in the ducts formed by the
formés par les carters et cylindre usinés. machined crankcase and cylinder castings.
* Identifiants: emplacements de 25 mm x 17 mm usinés et plats * Identifications: machined flat spaces of 25 mm x 17 mm for
pour mise en place des identifiants autocollants: the attachment of the specified identification stickers:
- à l’avant haut du cylindre, - at the front top of the cylinder,
- du côté droite pour la demi-carter. - on the right-hand side engine half sump.
* Admission par jupe de piston uniquement dans le cylindre. Le * Intake by piston-port only in the cylinder. Number of
nombre d’orifices d’admission doit être de 1, le nombre admission ports must be one, number of transfer ports must be
d’orifices de transfert doit être de 2. two.
* Cylindre avec chemise en fonte d’acier sans revêtement. * Cylinder with steel casting liner without any coating.
* L’épaisseur de la chemise doit être supérieure à 5,5 mm. * Thickness of the liner must be more than 5.5 mm.
* La course doit être de 43 mm +/- 0,10 mm. * Stroke must be 43 mm +/-0.10 mm.
* L’alésage doit être inférieur à 42,10 mm. * Bore must be less than 42.10 mm.
* La longueur de la bielle (entre centres de pied et de tête) doit * Con rod length (between small and big end centres) must be
être égale à 88 mm +/- 0,10 mm. equal to 88mm +/- 0.10 mm.

25.3 Groupes motopropulseurs électriques 25.3 Electric drivetrains


Tous les groupes motopropulseurs électriques (décrits dans le All electric drivetrains (described in the CIK-FIA Technical
Règlement Technique de la CIK-FIA) feront l’objet d’une Regulations) shall be subject to a homologation.
homologation.
Pour éviter toute ambiguïté, dans les présentes réglementations For the avoidance of doubt, in the present regulations and their
et les procédures associées, toute tension comprise entre 30 et associated procedures, any voltage form 30 to 1000 volts AC
1000 volts CA ou entre 60 et 1500 volts CC est définie comme or 60 to 1500 volts DC is defined as “High Voltage”; or “HV”.
"Haute Tension" ou "HT". Tout ce qui est inférieur à cette tension Everything below this voltage is considered “Low Voltage”, or
est considéré comme "basse tension", ou "BT" “LV”

Le numéro d’homologation devra figurer en permanence sur les The homologation number must appear permanently on the
pièces principales (Moteur, RESS et écran du pilote). main parts (Motor, RESS and driver display).

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 25 systèmes presented at the homologation inspection: 25 assembled
assemblés. systems.

Lors de l’inspection d’homologation, les Inspecteurs choisiront au During the homologation inspection, the Inspectors shall select at
hasard le nombre prescrit d’exemplaires (2 moteurs). Les deux random the prescribed number of examples (two engines). Both
moteurs seront démontés par le Constructeur lors des inspections engines will be disassembled by the Manufacturer during the
en présence de : inspections in the presence of:
- un des délégués CIK-FIA (un représentant de l’ASN) du pays - one of the CIK-FIA delegates (ASN representative) from the
concerné ou un remplaçant country concerned or a substitute;
- un Commissaire Technique choisi par l’ASN - a Scrutineer chosen by the ASN;
- l’Inspecteur ou les Inspecteurs choisi(s) par la CIK-FIA - the Inspector(s) chosen by the CIK-FIA
afin que la validité et la pertinence soient vérifiées so that the validity and exactness can be verified collectively.
collégialement.

À la demande de la CIK-FIA, le groupe motopropulseur On request of the CIK-FIA the e-drivetrain can be scrutineered
électrique peut être examiné et testé au Centre d'Excellence de and tested at the FIA Center of Excellence in Valleiry, France.
la FIA à Valleiry, France.

Sauf indication contraire, les poids minimums indiqués sur la If not otherwise mentioned, the minimum weights indicated on
Fiche d’Homologation seront établis selon une valeur moyenne the Homologation Form will be established according to an
mesurée sur 10 pièces moins 5 % (P minimum = P moyen x average value measured on 10 parts minus 5% (minimum W =
0,95) et contrôlés lors de l’inspection. average W x 0.95) and controlled during the inspection.

Identifiants : emplacements de 30 mm x 20 mm usinés et plats Identifications: machined flat spaces of 30 mm x 20 mm for the
pour mise en place des identifiants autocollants : attachment of the specified identification stickers:
- sur le moteur, - on the motor,
- sur le RESS, - on the RESS,
tous deux visibles par les Commissaires Techniques. both visible for the Scrutineers.

Les critères suivants doivent être également respectés : The following criteria must be respected as well:

25.3.1 Moteur 25.3.1 Motor


* Matériaux exotiques interdits. * Exotic materials are forbidden.
* Acier ou aluminium obligatoire pour toutes les pièces * Steel or aluminium mandatory for any components with a
sollicitées mécaniquement et/ou transmettant des forces. mechanical function and/or transmitting forces.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 26


* Carbone interdit pour toutes les pièces structurelles. * Carbon forbidden for all structural parts.
* Les supports du moteur électrique sont de conception libre. * Electric motor supports are free in design.
* Couplages capacitifs conformément aux spécifications de * Capacitive couplings according to the specifications Appendix
l’Annexe J - Article 253-18.6.1. J – Article 253-18.6.1.

25.3.2 Système de refroidissement 25.3.2 Cooling system


* Le nombre de radiateurs est limité à un. * The number of radiators is limited to one.
* Conduites de refroidissement et thermostat selon le Règlement * Cooling lines and thermostat according to the CIK-FIA
Technique de la CIK-FIA. Technical Regulations.
* La pompe à eau est libre. * Water pump is free.

25.3.3 Système de Stockage d’Énergie Rechargeable (RESS) 25.3.3 Rechargeable Energy Storage System (RESS)
* Le système de stockage d’énergie rechargeable doit être * The RESS must be designed and installed according to the
conçu et installé conformément aux spécifications de l’Annexe J - specifications given in Appendix J – Article 253-18.4.1. For LV
Article 253-18.4.1. Pour les systèmes BT , les points j et k ne systems, points j and k are not applicable.
s’appliquent pas.
* Le compartiment du RESS doit être conçu pour être résistant au * The RESS compartment must be designed to be fire-resistant
feu (conformément à la norme UL94 V0) et robuste et le (according to the UL94 V0 standard), robust, and the RESS
matériau du RESS doit être étanche aux fluides. material must be fluid-tight.
* Un panneau anti-pénétration séparé peut être collé au RESS. * A separate anti-penetration panel can be bonded to the RESS.
* Toute l’énergie nécessaire à la propulsion du kart doit être * All energy for the propulsion of the kart must be stored only in
stockée uniquement dans la batterie de traction, le RESS. the traction battery, the RESS.
* La distance d’isolement dans l’air et la ligne de fuite électrique * Clearance and creepage distance are laid out in Appendix J –
sont définies à l’Annexe J - Article 253-18.4.2. Pour les systèmes Article 253-18.4.2. For LV systems this Article is not applicable.
BT , cet article n’est pas applicable.
* Montage des batteries conformément à l’Annexe J - Article * Mounting of batteries according to Appendix J – Article 253-
253-18.4.3. 18.4.3.
* Les dispositions relatives aux batteries sont énoncées à * Provisions for batteries are laid out in Appendix J – Article
l’Annexe J - Article 253-18.4.4 et 18.4.4.1. 253-18.4.4 and 18.4.4.1.
* Un système de gestion des batteries (BMS) tel que prévu à * A Battery Management System (BMS) as laid out in
l’Annexe J - Article 253-18.4.4.2. Un contrôle de la température Appendix J – Article 253-18.4.4.2. A temperature control must
doit être pris en compte dans le BMS pour éviter l’emballement be considered in the BMS to prevent thermal runaway during
thermique en cas de surcharge ou de défaillance de la batterie overload or battery failure as soon as the kart is powered.
dès que le kart est alimenté.
* Détection d’accident pour la protection du RESS. En cas * Crash detection for RESS protection. In case of a crash all
d’accident, toutes les sources d’énergie du circuit d'alimentation energy sources of the power circuit must be switched off
doivent être coupées automatiquement par des interrupteurs automatically by electric switches or contactors and the full RESS
électriques ou des contacteurs et le RESS complet doit être isolé. must be isolated.

25.3.4 Équipement électrique et dispositions de sécurité 25.3.4 Electrical equipment and safety provisions
* Spécifications générales de sécurité électrique conformément * General electrical safety specifications according to
à l’Annexe J - Article 253 18.1. Pour les systèmes BT , les points Appendix J – Article 253 18.1. For LV systems, points c and e
c et e ne sont pas applicables. are not applicable.
* Tous les câbles, lignes et équipements électriques doivent être * All cables, lines and electrical equipment to specifications
conformes aux spécifications de l’Annexe J - Article 253 18.2. given in Appendix J - Article 253 18.2. For LV systems, point b
Pour les systèmes BT , le point b n’est pas applicable. is not applicable.
* L’ensemble des systèmes doit être protégé contre la poussière * The whole of the systems must have a protection against dust
et l’eau conformément à l’Annexe J - Article 253 18.3. and water according to Appendix J - Article 253 18.3.
* L’électronique de puissance doit être conforme à l’Annexe J - * Power electronics according to Appendix J – Article 253 18.5
Article 253 18.5.
* La protection contre les chocs électriques doit être conforme à * Protection against electrical shock must be according to
l’Annexe J - Article 253 18.7. Pour les systèmes BT pour le point Appendix J - Article 253 18.7. For LV systems for point a, in no
a, aucune partie de l’équipement électrique ne doit avoir une part of the electrical equipment should there be a voltage higher
tension supérieure à 60 V. En outre, les points b et e ne sont pas than 60 V. Furthermore, points b and e are not applicable.
applicables.
* Spécifications de la liaison équipotentielle conformément à * Equipotential bonding specifications according to Appendix J -
l’Annexe J - Article 253 18.8. Pour les systèmes BT , cet article Article 253 18.8. For LV systems, this article is not applicable.
n’est pas applicable.
* Exigences en matière de résistance d’isolement conformément * Isolation resistance requirements according to Appendix J -
à l’Annexe J - Article 253 18.9. Pour les systèmes BT, cet article Article 253 18.9. For LV systems, this article is not applicable.
n’est pas applicable.
* Des mesures de protection supplémentaires pour le circuit AC * Additional protection measures for the AC circuit are laid out
sont prévues à l’Annexe J - Article 253 18.9.1. in Appendix J – Article 253 18.9.1.

* Un système de surveillance de l’isolation doit être utilisé * Isolation surveillance system must be used according to
conformément à l’Annexe J - Article 253 18.10. Pour les Appendix J – Article 253 18.10. For LV systems, this article is
systèmes BT , cet article n’est pas applicable. not applicable.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 27


* Spécifications du circuit électrique conformément à l’Annexe J * Power circuit specifications according to Appendix J –
- Article 253-18.11. Pour les systèmes BT , cet article n’est pas Article 253-18.11. For LV systems, this article is not applicable.
applicable.
* Spécifications du bus de puissance conformément à l’Annexe J * Power bus specifications according to Appendix J –
- Article 253-18.12. Pour les systèmes BT , cet article n’est pas Article 253-18.12. For LV systems, this article is not applicable.
applicable.
* Le câblage du circuit électrique comprend le RESS, le * Power circuit wiring comprises the RESS, the converter
convertisseur (chopper) pour le moteur d’entraînement, le (chopper) for the drive motor, the contactor of the general circuit
contacteur du coupe-circuit général, les fusibles et le moteur. breaker, fuses and the motor. All cables and wires according to
Tous les câbles et fils doivent être conformes à l’Annexe J - Appendix J - Article 253-18.13. For LV systems, points a and b
Article 253-18.13. Pour les systèmes BT , les points a et b ne are not applicable.
sont pas applicables.
* Les connecteurs du circuit électrique ne doivent pas avoir de * Power circuit connectors must not have live contacts on either
contacts sous tension, que ce soit sur la Fiche ou sur la prise, à the plug or the receptacle unless they are correctly mated.
moins qu’ils ne soient correctement accouplés. Spécifications Specifications according to Appendix J - Article 253-18.14. For
selon l’Annexe J - Article 253-18.14. Pour les systèmes BT , les LV systems, points a, b, c, d, e, f and k are not applicable.
points a, b, c, d, e, f et k ne sont pas applicables.
* Toutes les parties électriques sous tension doivent être * All electrical live parts must be protected against accidental
protégées contre tout contact accidentel. Par conséquent, les contact. Hence insulation strengths of cables need to be
résistances d’isolement des câbles doivent être conformes à according to Appendix J - Article 253-18.15. For LV systems,
l’Annexe J - Article 253-18.15. Pour les systèmes BT , le point d point d is not applicable.
n’est pas applicable.
* Un coupe-circuit général du pilote (DMS) conforme à l’Annexe * One Driver Master Switch (DMS) according to Appendix J -
J - Article 253-18.16, sauf que le fait que le véhicule doive Article 253-18.16, except that creeping forward is not
avancer doucement n’est pas obligatoire. mandatory.

* Le coupe-circuit général doit couper tous les circuits électriques * The general circuit breaker must cut all electrical circuits and
et les batteries. Il doit s’agir d’un modèle antidéflagrant. batteries. It must be a spark-proof model. Specifications
Spécifications conformément à l’Annexe J - Article 253-18.17. according to Appendix J – Article 253-18.17. For LV systems,
Pour les systèmes BT , le point f n’est pas applicable. point f is not applicable.
* Un bouton d’arrêt d’urgence dont les spécifications doivent * One Emergency Stop Switch with specifications according to
être conformes à l’Annexe J - Article 253-18.18 a et c. Appendix J – Article 253-18.18 a and c.
* Les fusibles et les coupe-circuits (mais jamais le coupe-circuit * Fuses and circuit breakers (but never the motor circuit breaker)
du moteur) comptent comme des protections de surintensité. Les count as overcurrent trips. Extra fast electronic circuit fuses and
fusibles électroniques extra-rapides et les fusibles rapides sont fast fuses are appropriate. Specifications according to Appendix
appropriés. Spécifications conformes à l’Annexe J - Article 253- J - Article 253-18.19.
18.19.

25.3.5 Indicateurs de sécurité 25.3.5 Safety indicators


* Les indicateurs de sécurité (par exemple, le voyant d’état du * Safety indicators (e.g. RESS status light and ready-to-move
RESS et les voyants "prêt à se déplacer") doivent être conformes lights) must be according to Appendix J - Article 253 18.22. For
à l’Annexe J - Article 253 18.22. Pour les systèmes BT , les LV systems, points I and j are not applicable.
points I et j ne sont pas applicables.
Les voyants doivent être commandés comme suit : The lights must be driven as follows:

25.3.6 Batterie auxiliare 25.3.6 Auxiliary battery


* Une batterie auxiliaire et un circuit pour alimenter tout * An auxiliary battery and circuit to power all the electrical
l’équipement électrique utilisé pour la signalisation, l’éclairage, equipment used for signalling, lighting, etc. is mandatory. Its
etc. est obligatoire. Ses spécifications doivent être homologuées. specification needs to be homologated. The battery can be
La batterie peut être chargée par la batterie de traction. charged by the traction battery.
Spécifications conformes à l’Annexe J - Article 253-18.21. Pour Specifications according to Appendix J – Article 253-18.21. For
les systèmes BT , cet article n’est pas applicable. LV systems, this article is not applicable.

25.3.7 Unité de charge 25.3.7 Charging units


Les unités de charge embarquées doivent être spécifiées dans la * Offboard charging units need to be specified in the HF. They
FH. Elles doivent être conformes à l’Annexe J - Article 253- need to be according to Appendix J – Article 253-18.20. They
18.20. Il n’est pas nécessaire qu’elles soient fabriquées par le do not need to be manufactured by the electric drivetrain
Constructeur du groupe motopropulseur électrique. Manufacturer.

ARTICLE 26 : ALLUMAGES ARTICLE 26: IGNITIONS

26.1 Principes 26.1 Principles


Les allumages (pour tous les moteurs 125 et 60 cm3 décrits dans The ignitions (for all 125 cm3 and 60 cm3 engines described in
le Règlement Technique de la CIK-FIA) feront l’objet d’une the CIK-FIA Technical Regulations) shall be the subject of a
homologation. homologation.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 28


La Fiche d’Homologation doit comporter les données suivantes : The Homologation Form must comprise the following data:
- Photos et liste de pièces. - Photographs and list of parts.
- Schéma électrique de principe (sans les composants) du circuit - Electric sketch in principle (without the components) of the
électronique. electronic circuit.
- Description du câblage électrique et de la connectique. - Description of the electric cables and connections.
- Courbe de tension et courbe d’allumage. - Tension curve and ignition curve.
- La vitesse de rotation maximum testée pour le rotor (minimum - The maximum engine speed tested for the rotor (minimum
24 000 tr/min). 24,000 rpm).

Le numéro d’homologation doit figurer en permanence sur les The homologation number must permanently appear on the
pièces principales de l’allumage et doit être indiqué sur le main parts of the ignition and must be indicated on the
boîtier électronique et être accompagné d’un code. electronic casing and it must be accompanied by a code.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 100 unités. presented at the homologation inspection: 100 units.

Pour tous les allumages For all ignitions


Une demande H1 pour chaque type (catégorie) par modèle There must be an H1 application form for each type (category)
devra être établie. per model.

Prescriptions techniques : Technical prescriptions:


- L’ensemble bobine – boîtier d’allumage peut être monobloc. - The coil – ignition casing can be in one piece.

- Tout système électronique permettant un auto-contrôle des - Any electronic system allowing an auto-control of the
paramètres de fonctionnement de l’allumage/du moteur n’est functioning parameters of the ignition/engine is not allowed.
pas autorisé.

26.2 KZ 26.2 KZ
- L’allumage KZ doit être de type analogique, sans système - The KZ ignition must be of the analogue type, without any
variable (système d’avancement et de retardement progressifs). variable system (system of progressive advance and delay).

Il doit avoir une couleur spécifique : noir. It must have a specific colour: black.

26.3 Catégories OK (OK, OK-N et OK-Junior) 26.3 OK Categories (OK, OK-N and OK-Junior)
- Le principe de fixation du rotor et du stator est standardisé et - The attachment principle of the rotor and stator is standardised
doit respecter le DT n° 8.5. and must comply with the TD No. 8.5.
- La courbe d’allumage peut être variable de 0 à 3 000 tr/min - The ignition curve may be variable from 0 to 3,000 rpm, and
puis doit être fixe (pas de variation de l’avance à l’allumage en then it must be fixed (no variation of the ignition advance
fonction du régime) jusqu’au régime maximum moins 500 according to the engine revs) until the maximum engine revs
tr/min. minus 500 rpm.
- Tolérance de fabrication de +/- 2° ; la courbe d’allumage doit - Manufacturing tolerance of +/- 2°; however, the ignition curve
cependant rester fixe de 3 000 tr/min jusqu’au régime must remain fixed from 3,000 rpm until the maximum engine
maximum moins 500 tr/min. revs minus 500 rpm.

Ils doivent avoir des couleurs spécifiques : They must have specific colours:
OK vert OK green
OK-N orange OK-N orange
OK-Junior bleu OK-Junior blue

26.4 Mini et MiniXS 26.4 Mini et MiniXS


- Le principe de fixation du rotor et du stator est standardisé et - The attachment principle of the rotor and stator is standardised
doit respecter le dessin n° 27. and must comply with the drawing no. 27.
- La courbe d’allumage peut être variable de 0 à 3 000 tr/min - The ignition curve may be variable from 0 to 3,000 rpm, and
puis doit être fixe (pas de variation de l’avance à l’allumage en then it must be fixed (no variation of the ignition advance
fonction du régime) jusqu’au régime maximum moins 500 according to the engine revs) until the maximum engine revs
tr/min. minus 500 rpm.
- Tolérance de fabrication de +/- 2° ; la courbe d’allumage doit - Manufacturing tolerance of +/- 2°; however, the ignition curve
cependant rester fixe de 3 000 tr/min jusqu’au régime must remain fixed from 3,000 rpm until the maximum engine
maximum moins 500 tr/min. revs minus 500 rpm.
Le numéro d’homologation doit être indiqué sur le boîtier The homologation number must be indicated on the electronic
électronique et être accompagné d’un code. casing and it must be accompanied by a code.

Ils doivent avoir des couleurs spécifiques : They must have specific colours:
Mini rouge Mini red
MiniXS jaune MiniXS yellow

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 29


Article 27 : CARBURATEURS ARTICLE 27: CARBURETTORS

27.1 Principes 27.1 Principles


En Groupe 2 (sauf KZ) et Groupe 3, les carburateurs doivent In Group 2 (except KZ) and Group 3, the carburettors shall be
faire l’objet d’une homologation. the subject of a homologation.
Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 50 unités. presented at the homologation inspection: 50 units.

Présentation de la Fiche d’Homologation: Layout of the Homologation Form:


Doivent apparaître sur la Fiche d’Homologation du carburateur A longitudinal section view of the drawing of the carburettor on
une vue en section longitudinale du dessin du carburateur à a 1:1 scale with indication of the homologation dimensions
l’échelle 1 : 1 avec indication des cotes d’homologation (diameter of the venturi of the rear side and the length of the
(diamètre du venturi de la face arrière et de la longueur du carburettor) and a front view from the inlet side must appear on
carburateur) et une vue de face côté aspiration. Les tolérances the carburettor Homologation Form. Tolerances indicated in
indiquées à l’Article 2.25.3 du Règlement Technique de la CIK- Article 2.25.3 of the CIK-FIA Technical Regulations must be
FIA doivent être respectées. respected.

La CIK-FIA sera responsable de toutes les photos à publier sur la The CIK-FIA will be responsible for all photos to be published on
Fiche : the Form:
- face avant (côté admission) - front side (inlet side)
- face arrière - rear side
- côté droit (côté réglage) - right side (adjusting side)
- côté gauche - left side
- vue de dessus (OK, OK-N et OK-Junior avec pompe - top view (OK; OK-N & OK-Junior with dismounted pump).
démontée).
Présentation de l’outillage de contrôle : Presentation of the control tooling:
Lors de l’inspection et à chaque demande d’une ASN, le At the inspection and with each application from an ASN the
Constructeur devra fournir une empreinte réalisée en acier inox Manufacturer shall supply a 0.5 or 1 mm thick control template
de haute qualité de 0,5 ou 1 mm d’épaisseur de contrôle of high quality stainless steel reproducing the profile of the
reproduisant le profil de l’intérieur du carburateur, depuis la inside of the carburettor, from the front face to the maximum
face avant jusqu’au diamètre maximum du venturi. diameter of the venturi.

Lors de l’inspection, seront fournis pour l’usage de la CIK-FIA, 3 At the inspection, 3 examples of the control tooling for each
exemplaires des outillages de contrôle pour chacun des types et homologated type and model shall be supplied for the use of the
modèles homologués. CIK-FIA.
Il ne sera pas tenu compte de la couleur et du traitement de Colour and surface treatment of the carburettor shall not be
surface du carburateur lors de l’inspection ou des vérifications taken into account either at the inspection or at scrutineering.
techniques.

27.2 Prescriptions techniques pour KZ : 27.2 Technical prescriptions for KZ:


Le carburateur doit être à cuve avec un diffuseur de type venturi The carburettor must be a floating chamber carburettor with a
et un alésage maximum de 30 mm. venturi type diffuser and a maximum bore of 30 mm.

27.3 Prescriptions techniques OK, OK-Junior : 27.3 Technical prescriptions for OK, OK-Junior:
Le type et le numéro d’homologation devront être gravés sur The type and homologation number shall be engraved on the
l’extérieur de chaque carburateur. outside of each carburettor.
Le diamètre de l’alésage de la face arrière sera de 28 +0/-2 The bore diameter on the rear side will be 28 +0/-2 mm for the
mm pour la catégorie OK et de 26 +0/-2 mm pour la catégorie OK category and 26 +0/-2 mm for the OK-Junior category, over
OK-Junior, sur 3 mm minimum. 3 mm minimum.

Pour ces deux catégories, le schéma de la face arrière (fixation For these two categories, the sketch of the rear side (fastening
et prise de dépression) doit respecter le DT n° 8.6a. and breather) must comply with TD No. 8.6a.

27.4 Prescriptions techniques OK-N : 27.4 Technical prescriptions for OK-N:


27.4.1 Carburateur à cuve 27.4.1 Floating chamber carburettor
Un carburateur en aluminium à cuve avec un diffuseur de type A floating chamber carburettor made of aluminium, with a
venturi et un alésage maximum de 30 mm. venturi type diffuser and a maximum bore of 30 mm.

27.4.2 Carburateur à papillon 27.4.2 Butterfly carburettor


Un carburateur à papillon avec un alésage maximum de A butterfly carburettor, with a maximum bore of 24 mm. Two
24 mm. Deux circuits de carburant (bas et haut) avec une vis de fuel circuits (low and high) with one adjustment screw per circuit
réglage par circuit sont autorisés. Chaque circuit de carburant are allowed. Each fuel circuit shall have a maximum of three fuel
doit avoir un maximum de trois trous d’alimentation en feed holes. A separate air correction is not allowed.
carburant. Une correction d’air séparée n’est pas autorisée.
La forme de l’admission doit être symétrique en rotation et The inlet shape needs to be rotational-symmetric and comply
conforme au dessin n° 8.6a. with drawing no. 8.6a.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 30


Le diamètre de l’alésage de la face arrière sera de 28 +0/- The bore diameter on the rear side will be 28 +0/-2 mm, over a
2 mm, sur 3 mm minimum, et le schéma de la face arrière minimum of 3 mm, and the sketch of the rear side (fastening and
(fixation et prise de dépression) doit respecter le DT n° 8.6a. breather) must comply with TD No. 8.6a.

Les deux carburateurs OK-N auront un prix de vente net Both OK-N carburettors shall have a maximum net sales price
maximum (hors TVA) de 200 euros. (excluding VAT) of 200 euros.

27.5 Prescriptions techniques Mini : 27.5 Technical prescriptions for Mini:


Le carburateur doit être un carburateur à cuve avec un diffuseur The carburettor must be a floating chamber carburettor with a
de type venturi et un alésage maximum de 18 mm. venturi type diffuser and a maximum bore of 18 mm.

27.6 Prescriptions techniques MiniXS : 27.6 Technical prescriptions for MiniXS:


Le carburateur doit être un carburateur à cuve avec un diffuseur The carburettor must be a floating chamber carburettor with a
de type venturi et un alésage maximum de 15 mm. venturi type diffuser and a maximum bore of 15 mm.

ARTICLE 28 : SILENCIEUX D’ASPIRATION ARTICLE 28: INTAKE SILENCERS

28.1 Principes 28.1 Principles


Tous les silencieux d’aspiration en Groupe 2 et 3 (pour tous les All intake silencers in Group 2 and 3 (for all 125 cm3 and 60
moteurs 125 et 60 cm³ décrits dans le Règlement Technique de cm3 engines described in the CIK-FIA Technical Regulations)
la CIK-FIA) feront l’objet d’une homologation. shall be the subject of a homologation.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : 100 unités. presented at the homologation inspection: 100 units.

- Chaque silencieux d’aspiration doit avoir une homologation - Each intake silencer must have a CIK-FIA homologation, and
CIK-FIA et faire apparaître sur l’extérieur, estampé ou gravé, le the CIK-FIA logo as well as the homologation number must be
logo CIK-FIA ainsi que le numéro d’homologation (voir DT n° stamped or engraved on the outside (see TD No. 8.8a).
8.8a).
Le silencieux doit être étanche au gaz (test d’étanchéité). The silencer must be gas-proof (gas-proof test).
Il doit pouvoir être fixé sur le carburateur ou sur l’entretoise du It must be possible to fix it to the carburetor or to the carburetor
carburateur et ne doit présenter aucun danger pour le Pilote ou strut and must not present any danger for the Driver or others.
autre. Tout principe de volume variable est interdit. Any principle of variable volume is forbidden.

28.2 Prescriptions techniques Groupe 2 (Moteurs 125 cm³) 28.2 Technical prescriptions Group 2 (125 cm3 engines)
- volume : min. 3 000 cm³, max. 4 000 cm³ - volume: min. 3,000 cm3, max. 4,000 cm3
- matériau: matière plastique élastique, non éclatable - material: non splinterable elastic plastic
- orifice d’admission d’air: deux conduites rondes - air intake duct: two round ducts;
avec un Ø intérieur max. de 23,0 mm (catégories OK) with an internal Ø of max 23.0 (OK categories)
avec un Ø intérieur max. de 30,0 mm (moteur KZ) with an internal Ø of max 30.0 (KZ engine)
et une longueur min. de 98,0 mm. and a length of min. 98.0 mm.

Le silencieux doit comprendre (au minimum) 2 chambres The silencer must include 2 noise absorption chambers (as a
d’absorption du bruit, séparées par un plateau chicane/une minimum), separated by a chicane tray/a partition and/or a
cloison et/ou par un filtre, filter,
- il doit pouvoir être fixé sur le carburateur ou sur l’entretoise du - it must be possible to fix it to the carburettor or to the
carburateur, carburettor strut,
- il doit être muni d’un élément de filtrage nettoyable ayant une - it must comprise a cleanable filtering element with a minimum
valeur de filtration de 85% minimum à un débit d’air constant filtering value of 85% at a steady airlfow of 60 m³/h and a
de 60 m³/h et une surface de 200 cm² minimum. minimum surface of 200 cm².

28.2.1 Procédure d’essai de volume 28.2.1 Volume test procedure


La mesure du volume sera effectuée avec de l’eau. The measurement of the volume will be performed with water.
Le volume du silencieux d’aspiration sera mesuré avec les tubes The intake silencer volume will be measured with the intake
d’admission et le flasque en caoutchouc (non coupé) montés. Si tubes and the rubber flange (uncut) mounted. If the intake tubes
les tubes d’admission doivent être collés dans le silencieux ou si needs to be glued into the silencer or seals are necessary to
des joints sont nécessaires pour les rendre étanches à l’eau, cela make them watertight, this needs to be mentioned on the parts
doit être mentionné sur le dessin des pièces figurant dans la drawing in the Homologation Form.
Fiche d’Homologation.

L’essai de volume sera également effectué pour le test The volume test will be also be used for the gas-proof test, such
d’étanchéité au gaz ; en cas de fuite d’eau, le test d’étanchéité that, if water leaks out, the gas-proof test is considered not to
au gaz sera considéré comme non satisfaisant. have been passed.
Le flasque en caoutchouc pourra être percé de petits trous pour The rubber flange can be punched with small holes to allow air
permettre à l’air de sortir. to be vented.
Le carter du silencieux d’aspiration sera ensuite rempli d’eau. La Then the housing of the intake silencer will be filled with water.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 31


quantité d’eau pouvant être contenue dans le silencieux The quantity of water that can be contained in the intake silencer
d’aspiration comme décrit ci-dessus sera prise en compte. as described above will be taken into account.

28.2.2 Procédure de test d’absorption de bruit 28.2.2 Noise absorption test procedure
Le test d’homologation décrit doit être effectué dans un centre de The homologation test described must be carried out in an
tests indépendant agréé par la CIK-FIA. Les résultats de ces tests independent test centre approved by the CIK-FIA. The results of
seront annexés à la Fiche d’Homologation initiale et serviront de these tests will be appended to the initial Homologation Form
références complémentaires en cas de tests post-homologation. and will serve as supplementary references in the event of post-
homologation tests.

Adresse du centre de tests : Address of the test centre:


CSI S.p.A. CSI S.p.A.
Viale Lombardia 20 20021 Bollate (MI), Italie. Viale Lombardia 20 20021 Bollate (MI), Italy.
Tél. +39/02 383 30 271 - Fax +39/02 383 30 253 Phone: +39/02 383 30 271 - Fax +39/02 383 30 253
E-mail: giuseppedenapoli@csi-spa.com E-mail: giuseppedenapoli@csi-spa.com
À l’attention de M. Giuseppe De Napoli , For the attention of Mr Giuseppe De Napoli,
Technical Physics Lab Technical Physics Lab

a) Installations pour les tests a) Testing facilities


Le laboratoire de tests devra consister en deux salles distinctes The testing laboratory shall consist of two separate but adjacent
mais contiguës reliées par une ouverture, comme ce qui existe rooms connected by an opening, as used for sound insulation
pour les tests d’isolation sonore. La première salle est la salle testing. The first room is the emitting room and contains the
d’émission; elle contient la source sonore et un microphone. La noise source and a microphone. The second room is the
seconde salle est la salle de réception; elle contient un receiving room and contains a microphone installed on a
microphone placé sur un support rotatif et le silencieux testé; rotating support and the tested silencer; this room has a
cette salle a un volume minimum de 50 m³ et un temps de minimum volume of 50 m³ and a reverberation time, for each
réverbération, pour chaque fréquence, durant entre 1 et 2 frequency of between 1 and 2 seconds, tolerance ± 0.2
secondes, avec une tolérance de ± 0,2 seconde. Les deux salles seconds. The two rooms are connected by an
sont reliées par une ouverture fermée par un panneau opening closed by an acoustic panel. The panel is crossed by
acoustique. Ce panneau et traversé par un tuyau ouvert qui relie an open pipe that connects the two rooms. The silencers will be
les deux salles. Les silencieux seront fixés sur l’extrémité du fixed to the end of the pipe, receiving room side (see TD No.
tuyau, du côté de la salle de réception (voir DT n° 8.8b). 8.8b).

L’instrument servant à mesurer le son doit être un analyseur en The acoustic measurement instrumentation must be a two
temps réel à deux canaux, autonome ou relié à un PC, channel real time analyser, stand-alone or PC based, according
conformément à la norme de classe 1 de 651 IEC (International to class 1 of 651 IEC (International Electronic Commission)
Electronic Commission). standard.
Validation du panneau. Si le tuyau traversant le panneau est Validation of the panel. If the pipe that crosses the panel is
fermé et si la source sonore émet, la différence entre le niveau closed and the noise source is emitting, the difference between
sonore de la salle d’émission et celui de la salle de réception, the sound level in the emitting room and in the receiving room,
pour des bandes de fréquences situées entre 80 Hz et 5’000 for the frequency range between 80 Hz and 5,000 Hz, must be
Hz, doit être au minimum de 10 dB supérieur à l’isolation at least 10 dB higher than the sound insulation of the silencers
sonore des silencieux qui seront testés. that will be tested.

b) Méthode de test b) Test method


Le but du test est de définir une caractéristique acoustique The aim of the test is to define an acoustic characteristic that is
propre à chaque silencieux. La méthode de test est adaptée des typical of each silencer. The testing method is adapted from the
normes ISO 140/3:1995 et ISO 717/1:1996. ISO 140/3:1995 and ISO 717/1:1996 standards.
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire de caractériser un To reach this aim it is necessary to characterize an acoustic
panneau insonorisant doté d’un tuyau ouvert en son milieu. Les insulating panel with an open pipe through the middle. Noise
mesures sonores seront effectuées avec et sans les silencieux measurements will be made with and without the silencers fixed
fixés à l’extrémité du tuyau. at the end of the pipe.

Il est d’abord nécessaire d’installer le panneau afin de fermer First of all it is necessary to install the panel in order to close the
l’ouverture pratiquée entre les deux salles acoustiques. Le opening between the two acoustic rooms. The panel should be
panneau devrait être fixé et plombé avec du gypse. fixed and sealed with gypsum.
Un bruit blanc d’une fréquence comprise entre 80 Hz et 8’000 In the emitting room, white noise is emitted at frequencies from
Hz est émis dans la salle d’émission. 80 Hz to 8,000 Hz.
Lors de chaque test, le niveau de pression sonore équivalent doit During each test the equivalent sound pressure level must be
être relevé pendant au minimum 16 secondes pour l’ensemble acquired during 16 seconds as a minimum for all the third of
des bandes de tiers d’octaves comprises entre 100 Hz et 5’000 octave bands from 100 Hz to 5,000 Hz. Acquisition must be
Hz. L’acquisition doit être effectuée avec un logiciel approprié. made with an appropriate software.

Pour chaque silencieux, 4 tests acoustiques différents seront For each silencer 4 different acoustic tests will be carried out:
effectués :
- Mesure du niveau du bruit de fond dans la salle de réception, - Measurement of the background noise level in the receiving
quand le générateur de bruit n’émet pas. room, when the noise generator is off.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 32


- Mesure du niveau de pression sonore dans les deux salles sans - Measurement of the sound pressure level in both rooms without
le silencieux sur le panneau et quand le générateur de bruit the silencer on the panel and when the noise generator is on.
émet.
- Mesure du niveau de pression sonore dans les deux salles avec - Measurement of the sound pressure level in both rooms with the
le silencieux placé sur le panneau et quand le générateur de silencer installed on the panel and the noise generator on.
bruit émet.
- Mesure du temps de réverbération dans la salle de réception. - Measurement of the reverberation time in the receiving room.

La différence entre le niveau de pression sonore du bruit de fond When the noise source emits, the difference between the sound
et le niveau de pression sonore dans la salle de réception (dans pressure level of the back-ground noise and the sound pressure
les deux cas avec et sans le silencieux) quand la source sonore level in the receiving room (in both cases with and without the
émet doit être supérieure ou égale à 15 dB; si tel n’est pas le silencer) must be greater than or equal to 15 dB, otherwise
cas, des corrections doivent être appliquées comme indiqué par corrections must be applied as stated in ISO standard 140/3.
la norme ISO 140/3.

À partir des 4 tests effectués, les caractéristiques R’ de l’isolation From the 4 tests, the sound insulation characteristics R’ of the
sonore du panneau de test sans silencieux et les caractéristiques testing panel without the silencer and the sound insulation
R de l’isolation sonore du panneau de test équipé du silencieux characteristics R of the testing panel with the silencer must be
doivent être calculés. calculated.
Grâce au traitement des données tel qu’indiqué par la norme Through the data processing as stated in the EN ISO standard
EN ISO 717/1, les coefficients respectifs de perte due à la 717/1 the respective acoustic transmission loss coefficients Rw’
transmission entre Rw’ et Rw sont calculés. La différence entre and Rw are calculated. The difference between Rw and Rw’ is
Rw et Rw’ est le coefficient de perte acoustique du silencieux the acoustic loss coefficient of the silencer RwS.
RwS.

Fréquence/ 125 160 200 250 315 400 500 630 800
Frequency
dB 110 110 110 110 110 110 111 113 115

Fréquence/ 1,000 1,250 1,600 2,000 2,500 3,150 4,000 5,000 (A)
Frequency
dB 117 119 122 126 126 126 121 119 133.5

c) Résultat du test c) Result of the test

Pour chaque fréquence comprise entre 100 Hz et 5’000 Hz, les The test report must show the following elements for each
éléments suivants doivent figurer sur le rapport de test: frequency from 100 Hz to 5,000 Hz:
- le bruit de fond - the background noise
- le temps de réverbération sur la salle de réception - the reverberation time of the receiving room
- la réduction sonore due au panneau sans le silencieux et son - the noise reduction of the panel without the silencer and its
coefficient Rw coefficient Rw
- la réduction sonore avec le silencieux et son coefficient Rw’ - the noise reduction with the silencer and its coefficient Rw’
- la différence R’ - R de l’isolation sonore du silencieux. - the silencer sound insulating difference R’ - R.

Le rapport de test doit en outre indiquer le coefficient de perte Moreover the test report must show the acoustic loss coefficient
acoustique RwS. RwS.

Fréquence/ 125 160 200 250 315 400 500 630 800
Frequency
dB -16.1 -13.4 -10.9 -8.6 -6.6 -4.8 -3.2 -1.9 -0.8

Fréquence/ 1,000 1,250 1,600 2,000 2,500 3,150 4,000 5,000


Frequency
dB 0 0.6 1 1.2 1.3 1.2 1 0.5

Niveau de silence
Silenced level

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 33


Ce coefficient doit être supérieur ou égal à 15 dB pour que le In order for the test to be acceptable, this coefficient must be
test soit acceptable. greater than or equal to 15 dB.

28.2.3 Procédure de test de performance du filtre à air 28.2.3 Air filter performance test procedure
Le test d’homologation, selon la norme internationale ISO The homologation test, according to the international standard
5011:2000, décrit doit être effectué dans un centre de tests ISO 5011:2000, described must be carried out in an
indépendant agréé par la CIK-FIA. Le filtre doit satisfaire au test independent test centre approved by the CIK-FIA. The filter must
à tout moment, quelle que soit la condition. Les résultats de ces pass the test at any time, no matter the conditions. The results of
tests seront annexés à la Fiche d’Homologation initiale et these tests will be appended to the initial Homologation Form
serviront de références complémentaires en cas de tests post- and will serve as supplementary references in the event of post-
homologation. homologation tests.
Chaque élément filtrant ayant passé avec succès le test du Each filtering component that has passed the dust filtering test
filtrage des poussières doit comporter le numéro d’homologation must bear the homologation number as well as the brand and
ainsi que la marque et le numéro de série du Constructeur. serial number of the Manufacturer.
Adresse du centre de tests : Address of the test centre:

TEXA S.r.l. TEXA S.r.l.


Via Gribaudo Simone 22/A 10034 Chivasso (TO), Italie Via Gribaudo Simone 22/A 10034 Chivasso (TO), Italy
Tél. : +39/011 9195680 Phone: +39 011 9195680
E-mail : massimo.ellena@texaengineering.it or E-mail: massimo.ellena@texaengineering.it or
info@texaengineering.it info@texaengineering.it

Poussière utilisée pour le test : Test Dust:


Poussière d’Arizona de type brut Arizona dust coarse grade

Propriétés de la poussière : Dust properties:


Type brut selon la norme ISO 5011:2000 Coarse grade according to ISO 5011:2000
Charge n° : 04.0502.50-1 Charge n°: 04.0502.50-1
Distribution des particules par masse : Particle distribution by mass:
Taille des particules (mm) / Particles size(mm) Poussière de type brut (%) / Coarse grade dust (%)
0-5 12±2
5-10 12±3
10-20 14±3
20-40 23±3
40-80 30±3
80-200 9±3

Paramètres du test : Test parameters:

Limites pour l’état final du test : Limits for the final state of the test:
- masse de poussière de 50 g injectée dans le carter du filtre ou - 50 g mass of dust injected into the filter case or
- résistance du débit de 50 mbar de dépression, valeur atteinte - 50 mbar flow resistance as vacuum, reached behind the filter
derrière le carter du filtre lorsque de la poussière est injectée. case under injection of dust.
Conditionnement : Conditioning:
- éléments du filtre : 15 min avec écoulement d’air - filter elements: 15 min with airflow
- poussière utilisée pour le test : 60 min à 100°C. - test dust: 60 min at 100°C.

Valeurs mesurées (unité) : Measured values (unit):


V1 (m3/min) = débit de l’air à travers l’unité filtrante avant V1 (m3/min) = airflow across the filter unit before dust injection
injection de poussière
V2 (m3/min) = débit de l’air à travers l’unité filtrante après V2 (m3/min) = airflow across the filter unit after dust injection
injection de poussière
m f1 (g) = masse de l’unité filtrante avant le test m f2 (g) = masse m f1 (g) = mass of filter unit before test m f2 (g) = mass of filter
de l’unité filtrante après le test Md (g) = masse de la poussière unit after test Md (g) = mass of injected dust
injectée Δp1 (mbar) = flow resistance, vacuum behind the filter case
Δp1 (mbar) = résistance au débit, dépression derrière le carter before dust injection
du filtre avant injection de poussière Δp2 (mbar) = flow resistance, vacuum behind the filter case after
Δp2 (mbar) = résistance au débit, dépression derrière le carter dust injection
du filtre après injection de poussière µ (%) = filtration performance.
µ (%) = performance de filtration The filtration performance µ (%) is: µ (%) =[(mf2 - m f1)/ md]
La performance de filtration µ (%) est de : µ (%) =[(mf2 - m f1)/ 100(%)
md] 100(%)

28.3 Prescriptions techniques Groupe 3 (Moteurs 60 cm³) 28.3 Technical prescriptions Group 3 (60 cm3 engines)
Volume : max.2000 cm³ Volume: max. 2,000 cm3
Matériau : matière plastique élastique, non éclatable Material: non splinterable, elastic plastic
Orifice d’admission d´air : une conduite ronde, avec un Ø
Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 34
intérieur max. de 23,0 mm et une longueur min. de 90,0 mm. Air intake port: one round duct, with an internal Ø of max. 23.0
Le silencieux d’aspiration doit être réalisé en un seul élément mm and a length of min. 90.0 mm.
plastique par injection-soufflage. The intake silencer shall be a single element, made by air-blow
moulded plastic.
28.3.1 Procédure d’essai de volume
La mesure du volume sera effectuée avec de l’eau. Le volume du 28.3.1 Volume test procedure
silencieux d’aspiration sera mesuré avec le tube d’admission et The measurement of the volume will be performed with water.
le flasque en caoutchouc (non coupé) montés. Si le tube The intake silencer volume will be measured with the intake tube
d’admission doit être collé dans le silencieux ou si un joint est and the rubber flange (uncut) mounted. If the intake tube needs
nécessaire pour le rendre étanche à l’eau, cela doit être to be glued into the silencer or a seal is necessary to make it
mentionné sur le dessin des pièces figurant dans la Fiche watertight, this needs to be mentioned on the parts drawing in
d’Homologation. the Homologation Form.
L’essai de volume sera également effectué pour le test
d’étanchéité au gaz ; en cas de fuite d’eau, le test d’étanchéité The volume test will be also be used for the gas-proof test, such
au gaz sera considéré comme non satisfaisant. Le flasque en that, if water leaks out, the gas-proof test is considered not to
caoutchouc pourra être percé de petits trous pour permettre à have been passed. The rubber flange can be punched with small
l’air de sortir. Le carter du silencieux d’aspiration sera ensuite holes to allow air to be vented. Then the housing of the intake
rempli d’eau. La quantité d’eau pouvant être contenue dans le silencer will be filled with water. The quantity of water that can
silencieux d’aspiration comme décrit ci-dessus sera prise en be contained in the intake silencer as described above will be
compte. taken into account.

ARTICLE 29 : SILENCIEUX D’ÉCHAPPEMENT Article 29: EXHAUST SILENCERS


29.1 Principes 29.1 Principles
Un silencieux d’échappement homologué par la CIK-FIA est An exhaust silencer homologated by the CIK-FIA is mandatory in
obligatoire dans les catégories KZ. the KZ categories.

Chaque silencieux d’échappement doit avoir une homologation Each exhaust silencer must have a CIK-FIA homologation and the
CIK-FIA et faire apparaître sur l’extérieur, estampé ou gravé, le CIK-FIA logo as well as the homologation number must be
logo CIK-FIA ainsi que le numéro d’homologation. stamped or engraved on the outside.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle à For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
présenter lors de l’inspection d’homologation : 50 unités. presented at the homologation inspection: 50 units.

29.2 Prescription technique relative aux silencieux 29.2 Technical prescriptions for silencers
Les silencieux doivent avoir une longueur utile minimale de 500 Silencers must have a minimum effective length of 500 mm and
mm et un orifice de sortie, d’un diamètre intérieur maximal de one outlet with a internal diameter of 30 mm maximum.
30 mm.
Direction de l’écoulement à la sortie : vers le bas. Gas flow outlet direction: downward.

L’utilisation d’un matériau métallique pour le silencieux The use of metallic material for the complete homologated
homologué complet (à l’exclusion du matériau absorbant) est silencer (excluding the sound absorbing material) is mandatory.
obligatoire.
Le(s) noyau(x) perforé(s) doit(vent) être entouré(s) d’une couche Silencers must have a minimum thickness of absorbing material
d’un matériau absorbant d’une épaisseur minimale de 30 mm. around the perforated core(s) of 30 mm.
Matériau absorbant : laine de roche ou équivalent. Sound absorbing material: rock wool or equivalent.

Le poids total et le poids du matériau absorbant devront être The total weight and the weight of the absorbing material must
indiqués sur la Fiche d’Homologation. be indicated on the Homologation Form.
La durée de vie du matériau absorbant établie par le The service life of the absorbing material determined by the
Constructeur sera indiquée sur la Fiche d’Homologation. Manufacturer will be indicated on the HF.

29.3 Procédure d’homologation de test 29.3 Homologation test procedure


Elle vise à évaluer les performances des silencieux au moyen This aims to assess the performances of the silencers by means of
d’un numéro unique. Cette procédure consiste à mesurer le bruit a unique number. The procedure consists in measuring the noise
provenant d’une cabine acoustique au travers d’un orifice, avec coming out from an acoustic enclosure through an orifice
et sans le silencieux. opening, with and without the silencer.
La différence entre les deux spectres acoustiques est pondérée à The difference between the two sound spectra is weighted with a
l’aide d’une échelle de fréquence spécifique de référence et specific reference frequency scale and weighted also with the A
également à l’aide de l’échelle-A. Un indicateur global est scale. Finally, a global indicator is calculated.
ensuite calculé.
Des essais en vue de l’homologation seront menés par un institut Homologation tests will be carried out by a testing institute
d’essai certifié par la FIA. Les résultats de ces tests seront certified by the FIA. The results of these tests will be appended to
annexés à la Fiche d’Homologation initiale et serviront de the initial Homologation Form and will serve as supplementary
références complémentaires en cas de tests post-homologation. references in the event of post-homologation tests. For exhaust
Pour les silencieux d’échappement, ils peuvent être réalisés silencers they may, in particular, be carried out with by:
notamment par :

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 35


C.S.I. - M. Giovanni Consonni Viale Lombardia 20/B C.S.I. - Mr Giovanni Consonni Viale Lombardia 20/B
20021 BOLLATE (MI), Italie ITA-20021 BOLLATE (MI), Italy
Tél. : +39 02 38330 229 Phone: +39 02 38330 229
E-mail : GiovanniConsonni@csi-spa.com Email: GiovanniConsonni@csi-spa.com

29.3.1 Installations d’essai 29.3.1 Testing facilities


L’essai sera réalisé dans une chambre semi-anéchoïque. La The test will be held in a hemi-anechoic chamber. The sound
source du bruit est une enceinte acoustique placée à l’intérieur source is a speaker placed inside an acoustic enclosure.
d’une cabine acoustique.
Une jonction relie l’enceinte acoustique à l’extérieur de la cabine A junction connects the speaker with the external side of the
acoustique (voir dessins). La partie externe de la connexion est enclosure (see drawings). The external part of the connection has
de forme conique et son diamètre diminue à mesure qu’elle a conical shape and its diameter decreases with its distance from
s’éloigne de la cabine acoustique. A l’extrémité du cône se the speaker. At the end of the cone there is a cylindrical pipe
trouve un tuyau cylindrique, d’un diamètre externe de 28 mm. with an external diameter of 28 mm.

L’ouverture d’entrée du silencieux est montée sur la connexion The inlet opening of the silencer is mounted on the cylindrical
cylindrique. L’axe du silencieux est horizontal, l’échappement est connection. The silencer axis is horizontal, and the exhaust is
orienté comme il l’est normalement en course. Le silencieux est oriented as it normally is in a race. The silencer is suspended by
suspendu par des connexions élastiques. resilient connections.

Le haut-parleur émet un bruit régulier rose ou blanc, la fréquence The loudspeaker shall emit steady pink or white noise, minimum
minimale s’étend de 125 à 5000 Hz. frequency range from 125 to 5,000 Hz.
L’équipement de mesure doit pouvoir mesurer simultanément The measuring equipment shall be able to measure two sound
deux niveaux sonores et il peut être utilisable sur PC ou levels simultaneously and it may be PC based or stand-alone.
autonome.

a) Microphones. Deux mesures de pression du bruit, des a) Microphones. Two sound pressure measurements, ½ inch free
microphones ½ pouce en champ libre conformes à la norme CEI field micro-phones complying with IEC 651 (EN 60651, 61672)
651 (EN 60651, 61672) ou équivalents de Classe 1 doivent or equivalent Class 1, shall be used.
être utilisés.
b) Acquisition de données. Les signaux émis par les microphones b) Data Acquisition. The signals coming from the microphones
doivent être acquis simultanément et un filtre anti-repliement doit shall be acquired simultaneously and an anti-aliasing filter shall
être utilisé. be used.
Les calculs de niveaux doivent être effectués au moyen d’un Leq The calculation of noise levels shall be performed by means of
conforme aux normes CEI 60804 et CEI 61260. Leq according to IEC 60804 and IEC 61260 standards.

29.3.2 Exécution de l’essai 29.3.2 Execution of the test


a) Position des microphones pour les mesures avec silencieux Le a) Position of microphones for measurements with silencer An
microphone externe est placé à 300 mm de l’extrémité de la external microphone is placed 300 mm from the silencer outlet in
connexion cylindrique et aligné avec son axe. La position du the direction of the exhaust gases.
microphone de contrôle reste inchangée.
Le microphone doit être placé sur les axes médians entre les The microphone must be placed on the median axes between the
deux orifices de sortie. two outlet holes.
Un microphone de contrôle est placé à l’intérieur de la A control microphone is placed inside the connection.
connexion.

b) Position des microphones pour les mesures sans silencieux Le b) Position of microphones for measurements without silencer The
microphone externe est placé à 300 mm de l’extrémité de la external microphone is placed 300 mm from the end of the
connexion cylindrique et aligné avec son axe. La position du cylindrical connection and is aligned with its axis. The position of
microphone de contrôle reste inchangée. the control microphone is unchanged.

29.3.3 Mesures acoustiques 29.3.3 Acoustic measurements


Les mesures acoustiques sont effectuées après la mise en marche Acoustic measurement is carried out after the acoustic generator
du générateur acoustique. has been switched on.
Le temps de mesure est de 15 secondes minimum et 60 secondes The minimum measurement time is 15 seconds, the maximum is
maximum. La stabilité de la source doit être vérifiée à l’aide du 60 seconds. The stability of the source shall be checked by
microphone interne, lequel doit être stable dans une fourchette means of the inner micro- phone, which shall be stable to within
de ± 0,5 dB. ± 0.5 dB.

Le spectre Leq (niveau équivalent) de fréquence d’1/3 d’octave The 1/3 octave frequency Leq spectrum must be calculated from
doit être calculé de 125 à 5000 Hz. 125 to 5,000 Hz.

Toutes les mesures sont relevées deux fois. Le niveau sonore de All measurements are taken twice. The sound level of each
chaque bande de fréquence est égal à la moyenne arithmétique frequency band is the arithmetic average of the two
des deux mesures. Le spectre correspondant aux données measurements. The spectrum referring to the acquisition of the
acquises par le microphone externe avec silencieux est appelé external microphone with silencer is called “sound level spectrum
« spectre de niveau sonore avec silencieux ». with silencer”. The one referring to the acquisition of the

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 36


Celui qui fait référence aux données acquises par le microphone external microphone without silencer is called “sound level
externe sans silencieux est appelé « spectre de niveau sonore spectrum without silencer”.
sans silencieux ».

29.3.4 Vérification 29.3.4 Verification


Pour chaque fréquence, la différence entre les niveaux sonores For each frequency the difference between the levels of the
du microphone de contrôle de référence avec et sans silencieux reference control microphone with silencer and without silencer
doit se situer dans une fourchette de ± 1 dB. Dans le cas must be within ± 1 dB; otherwise, the test must be repeated.
contraire, l’essai doit être répété.

29.3.5 Calcul des données 29.2.5 Data elaboration


Pour chaque bande de fréquence, la différence entre le « spectre For each frequency band the difference between the spectra
de niveau sonore sans silencieux » et le « spectre de niveau “sound level spectrum without silencer” and “sound level
sonore avec silencieux » sera calculée de 125 à 5000 Hz. Les spectrum with silencer” shall be calculated from 125 to 5,000
valeurs négatives seront remplacées par 0. Hz. Negative values will be replaced with 0.

Le résultat de cette opération est appelé « perte d’insertion du The result of such an operation is referred to as “Insertion loss of
silencieux ». Soustraire la bande d’1/3 d’octave « perte the silencer”. Subtract the 1/3 octave band “insertion loss of the
d’insertion du silencieux » de la « courbe de niveau sonore de silencer” from the “reference sound level curve”, defined as
référence » comme indiqué ci-après. follows:

Courbe de niveau sonore de référence : Reference sound level curve:


Pondérer le spectre obtenu avec l’échelle-A tel qu’indiqué dans le Weight the resulting spectrum with the A-scale as recalled in the
tableau suivant. Chaque fréquence obtenue est appelée « SLfreq following table. Each individual frequency result of calculation is
» où freq désigne la bande de fréquence centrale de 125 à called “SLfreq” where freq is the frequency centre band from
5000 Hz. 125 to 5,000 Hz.

Les niveaux de la pondération fréquentielle A, tels qu’indiqués Levels of A-weighting curve, as stated in IEC 61672:2003
dans la norme CEI 61672:2003, sont les suivants : standard:
Calculer le niveau global ou « niveau insonorisé » en intégrant le Compute the global level, “silenced level”, by integrating the
spectre comme suit : spectrum as follows:
La « performance acoustique du silencieux » est égale à la The “acoustic performance of the silencer” is the difference
différence entre le niveau dB(A) de la courbe de référence between the dB(A) level of the reference curve(133.5) and the
(133,5) et le « niveau insonorisé » arrondi au nombre entier le “silenced level” rounded to the nearest integer.
plus proche.
La valeur minimum est de 42 dB pour passer avec succès les tests The minimum value is 42 dB in order to successfully pass the
d’homologation. homologation tests.

ARTICLE 30 : SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT POUR LES ARTICLE 30: EXHAUST SYSTEM FOR KZ ENGINES
MOTEURS KZ
Les échappements des moteurs homologués en KZ doivent faire Exhausts for engines homologated in KZ must be the subject of a
l’objet d’une homologation ainsi que de l’homologation d’un homologation together with the homologation of an engine by
moteur à l’aide d’une seule et même Fiche d’Homologation : using one and the same Homologation Form: “Engine KZ”.
«Moteur KZ».
Le système d’échappement doit avoir le même numéro The exhaust system must have the same homologation number as
d’homologation que le moteur auquel il est destiné et ce numéro the engine for which it is intended and this number will be
sera attribué par la CIK-FIA. allocated by the CIK-FIA.
Le système d’échappement homologué sera le seul utilisable pour The homologated exhaust system will be the only one usable on
le moteur auquel il est destiné. the engine for which it is intended.
Le système d’échappement devra porter sur l’extérieur son The homologation identification number of the exhaust system
numéro d’identification d’homologation estampé ou gravé de must be permanently stamped or engraved on its outer side.
façon permanente.

Seront indiqués sur la Fiche d’Homologation le poids minimum The Homologation Form shall comprise the minimum weight of
de l’échappement établi selon une valeur moyenne mesurée sur the exhaust drawn up according to an average value measured
10 pièces moins 10% (P mini = P moy x 0,9) et le volume moyen on 10 parts minus 10% (minimum W = average W x 0.9) and
établi selon une valeur moyenne mesurée sur 5 pièces ; ces the average volume drawn up according to an average value
valeurs seront contrôlées lors de l’inspection. measured on 5 parts; these values will be controlled during the
inspection.

Le volume sera mesuré avec du pétrole dénaturé ou du « white The volume will be measured with denatured petroleum or “
spirit », ou par la mesure de la masse d’eau pouvant être white spirit ”, or by measuring the mass of water that can be
contenue dans l’échappement. contained in the exhaust.

Pour les Constructeurs : quantité minimale pour chaque modèle à For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
présenter lors de l’inspection d’homologation : 25 exemplaires presented at the homologation inspection: 25 examples per

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 37


par moteur homologué. homologated engine.

ARTICLE 31 : PNEUMATIQUES ARTICLE 31: TYRES

31.1 Identification et insertion obligatoire du label 31.1 Identification and mandatory insertion of the CIK-FIA
d’homologation CIK-FIA homologation label
Les caractères CIK figureront en relief au minimum sur un côté du The characters CIK shall be embossed on at least one side of the
pneumatique. Ce sigle doit être bien visible sur le pneumatique tyre. This acronym must be clearly visible on the fitted tyre. The
monté. La hauteur de ce sigle sera de 5 mm et la largeur du trait height of this acronym shall be 5 mm and the stroke width of the
des caractères est fixée à 2 mm au minimum. Le sigle CIK characters shall be at least 2 mm. The CIK acronym informs the
indique au Pilote que le pneumatique a été homologué sur le Driver that the tyre has been homologated at the international
plan international de même que la désignation du mélange se level; it also indicates the denomination of the compound with
référant à la Fiche d’Homologation. reference to the Homologation Form.

Il est interdit de faire figurer le sigle CIK sur des pneumatiques It is forbidden to emboss non-homologated tyres with the CIK
non homologués. acronym.

L’abréviation correspondant à la désignation du mélange Prime, The abbreviation corresponding to the designation of the
Option ou Mini devra être indiquée à côté du sigle CIK. compound Prime, Option or Mini shall be indicated next to the
CIK acronym.
La hauteur des lettres / caractères utilisés pour le marquage doit The height of the letters / characters of the marking must be:
être de :
-4 mm minimum pour PRIME ou Prime, OPTION ou Option, MINI -4 mm minimum for PRIME or Prime, OPTION or Option, MINI or
ou Mini. Mini.

31.2 Modèles et dimensions de pneumatique slicks et pluie 5” 31.2 Models and dimensions for 5” slick and wet weather tyres

Le mélange doit être homogène et identique pour les pneus avant The tread compound must be homogeneous and the same for the
et arrière. front and rear tyres.
Les données relatives à la construction de la carcasse des pneus The data of the carcass construction of the front and rear tyres
avant et arrière doivent être similaires (excepté la taille, l’angle must be similar (except size, angle of tyre canvas and lateral and
de tissage de la toile du pneu et la rigidité latérale et verticale) et vertical stiffness), and the front and rear tyres must be made of
les pneus avant et arrière doivent être composés des mêmes the same materials.
matériaux.
Seules les constructions de type "cross-ply" sont autorisées. Only cross-ply type constructions are allowed.

31.2.1 Modèles pour Groupe 2 31.2.1 Models for Group 2


Pneumatiques slicks 5” 5” slick tyres
- 1 modèle étiqueté Prime au mélange , - 1 model labelled Prime with a compound,
Classification selon ISO 37:2017 : Classification in accordance with ISO 37:2017:
MPa à 300%: > 3.0 MPa at 300%: > 3.0

- 1 modèle étiqueté Option au mélange , - 1 model labelled Option with a compound,


Classification selon ISO 37:2017 : Classification in accordance with ISO 37:2017:
MPa à 300% : > 5.0 MPa at 300%: > 5.0

- 2 largeurs ; avant et arrière - 2 widths; front and rear


- 2 carcasses possibles pour les pneus avant et arrière. - 2 carcasses possible for front and rear tyres.

La différence de temps au tour entre un pneu Option et un pneu The lap time gap between an Option and a Prime tyre of the
Prime du même Manufacturier doit être d’au moins 2%. same Manufacturer must be a minimum of 2%.

Pneumatique pluie 5” 5” wet weather tyre


- 1 modèle - 1 Model
2 largeurs ; avant et arrière. 2 widths; front and rear.

31.2.2 Groupe 2 dimensions 31.2.2 Dimensions Group 2


Un pneumatique de chaque modèle doit être monté sur une jante One tyre of each model must be fitted to a rim (model according
(modèle selon DT n° 1.1 pour les pneumatiques 5’’), toutes to TD no. 1.1 for 5” tyres), all tolerances included, inflated to a
tolérances comprises, et gonflé à la pression de 50 kPa. pressure of 50 kPa.

Avant : Front:
- Diamètre extérieur de la roue : maximum 280 mm - External wheel diameter: 280 mm maximum
- Largeur de la roue : maximum 135 mm - Wheel width: 135 mm maximum
- Largeur de la jantes : maximum 130 mm - Rim width: 130 mm maximum

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 38


Arrière : Rear:
- Diamètre extérieur de la roue : maximum 300 mm - External wheel diameter: 300 mm maximum
- Largeur de la roue : maximum 215 mm - Wheel width: 215 mm maximum
- Largeur jantes slick : maximum 210 mm - Slick rim width: 210 mm maximum
- Largeur jantes pluie : maximum 180 mm - Wet weather rim width: 180 mm maximum

-Diamètre nominal de la jante : voir DT n° 1.1 - Nominal diameter of the rim: see TD no. 1.1

31.2.3 Modèles pour Groupe 3 31.2.3 Model for Group 3


Pneumatiques slicks 5” 5” slick tyre
- 1 modèle étiqueté Mini au melange , - 1 model labelled Mini with a compound,
Classification selon ISO 37:2017 : Classification in accordance with ISO 37:2017:
MPa à 300%: > 7.0 MPa at 300%: > 7.0

- 2 largeurs ; avant et arrière - 2 widths; front and rear


- 1 carcasse - 1 carcass

Pneumatiques pluie 5” 5” wet weather tyre


1 modèle étiqueté Mini 1 model labelled Mini
2 largeurs ; avant et arrière. 2 widths; front and rear.

31.2.4 Dimensions pour Groupe 3 31.2.4 Dimensions Group 3


Un pneumatique de chaque modèle doit être monté sur une jante One tyre of each model must be fitted to a rim (model according
(modèle selon DT n° 1.1 pour les pneumatiques 5’’), toutes to TD no. 1.1 for 5” tyres), all tolerances included, inflated to a
tolérances comprises, et gonflé à la pression de 50 kPa. pressure of 50 kPa.
La largeur de la bande de roulement du Groupe 3 sera mesurée Tread width of Group 3 will be measured according to
selon l´Article 31.4.3. Article 31.4.3.

Avant : Front:
- Diamètre extérieur de la roue : maximum 260 mm - External wheel diameter: 260 mm maximum
- Largeur de la bande de roulement : maximum 80 mm - Tyre tread width: 80 mm maximum
- Largeur de la roue : maximum 120 mm - Wheel width: 120 mm maximum
- Largeur de la jante : maximum 115 mm - Rim width: 115 mm maximum

Arrière : Rear:
- Diamètre extérieur de la roue : maximum 290 mm - External wheel diameter: 290 mm maximum
- Largeur de la bande de roulement : maximum 120 mm - Tyre tread width: 120 mm maximum
- Largeur de la roue : maximum 150 mm - Wheel width: 150 mm maximum
- Largeur de la jante : maximum 145 mm - Rim width: 145 mm maximum

- Diamètre nominal de la jante : voir DT n° 1.1 - Nominal diameter of the rim: see TD no. 1.1

31.3 reserve 31.3 reserve

31.4 Informations techniques 31.4 Technical informations

31.4.1 Restrictions techniques 31.4.1 Technical restrictions


Les huiles de dilution ne peuvent être mises sur le marché et Extender oils may not be placed on the market and used for the
utilisées pour la production de pneumatiques ou parties de production of tyres or parts of tyres, if they contain:
pneumatiques, si elles contiennent : - more than 1 mg/kg BaP, or
- plus de 1 mg/kg de BaP, ou - more than 10 mg/kg of the sum of all listed PAHs.
- plus de 10 mg/kg de la somme de tous les HAP énumérés.

Ces limites sont considérées comme respectées si l’extrait These limits are considered to be respected if the polycyclic
d’aromatique polycyclique (CAP), mesuré conformément à la aromatics (PCA) extract is less than 3% by mass, as measured in
norme ISO 21461:2012, est inférieur à 3% en masse, à accordance with the ISO 21461:2012 standard, provided that
condition que la conformité avec les valeurs limites de BaP et des compliance with the limit values of BaP and of the listed PAHs
HAP énumérés (voir ci-dessous) ainsi que la corrélation entre ces (see below), as well as the correlation of the measured values
valeurs mesurées et l’extrait d’aromatique polycyclique (CAP) with the PCA extract, is controlled by the Manufacturer or
soient contrôlées par le fabricant ou l’importateur tous les six importer every six months or after each major operational
mois ou après chaque changement d’exploitation important, la change, whichever is earlier.
date retenue étant la plus proche.
Hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) Polycyclic-aromatic hydrocarbons (PAH)
1. Benzo(a)pyrène (BaP) CAS No 50-32-8 1. Benzo(a)pyrene (BaP) CAS No 50-32-8
2. Benzo(e)pyrène (BeP) CAS No 192-97-2 2. Benzo(e)pyrene (BeP) CAS No 192-97-2

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 39


3. Benzo(a)anthracène (BaA) CAS No 56-55-3 3. Benzo(a)anthracene (BaA) CAS No 56-55-3
4. Chrysène (CHR) CAS No 218-01-9 4. Chrysene (CHR) CAS No 218-01-9
5. Benzo(b)fluoranthène (BbFA) CAS No 205-99-2 5. Benzo(b)fluoranthene (BbFA) CAS No 205-99-2
6. Benzo(j)fluoranthène (BjFA) CAS No 205-82-3 6. Benzo(j)fluoranthene (BjFA) CAS No 205-82-3
7. Benzo(k)fluoranthène (BkFA) CAS No 207-08-9 7. Benzo(k)fluoranthene (BkFA) CAS No 207-08-9
8. Dibenzo(a, h)anthracène (DBAhA) CAS No 53-70-3 8. Dibenzo(a, h)anthracene (DBAhA) CAS No 53-70-3

31.4.2 Descriptions techniques Groupe 2 31.4.2 Technical descriptions Group 2


Elles seront indiquées sur la Fiche d’Homologation en page 2, These shall be indicated on page 2 of the Homologation Form,
selon les conditions et les normes qui y sont précisées par : according to the conditions and standards that are specified on it
by:
Le Manufacturier de pneumatiques pour les points 1 à 17 : The tyre Manufacturer for points 1 to 17:
Pour les points 7 et 8 - Les mesures de rigidité latérale et verticale For points 7 and 8 - Side and vertical stiffness measurements
seront effectuées sur un pneumatique monté sur jante (modèle shall be taken on a tyre fitted to a rim (model according TD No.
selon DT n° 1.1 pour les pneumatiques 5’’) mentionné à l’Article 1.1 for 5” tyres) mentioned under Article 31.3, inflated to a
31.3, gonflé à une pression de 50 kPa, posé sur une surface pressure of 50 kPa, placed on a plane surface (of the “marbre
plane (type « marbre de contrôle »), sous la contrainte verticale de contrôle” type), under the vertical stress of a 40 kg load
d’une charge de 40 kg transmise par un applicateur de 10 cm x transmitted by a 10 cm x 10 cm applicator. Differences in width
10 cm. Les différences de largeur (rigidité latérale) et de (lateral stiffness) and in diameter (vertical stiffness) with and
diamètre (rigidité verticale) sans charges et sous charges seront without loads will be taken into consideration and noted on the
prises en considération et notées sur la Fiche d’Homologation. Homologation Form.

Le Laboratoire reconnu pour les points : The recognised laboratory for points:
18: Les mesures de la dureté DIDC après 30 secondes sur un 18: IRHD hardness measurements after 30 seconds on a set of 2,
ensemble de 2 échantillons de 2 mm d’épaisseur provenant de 2 mm thick samples from the tyre tread surface shall be taken
la surface de la bande de roulement seront effectuées selon la according to the ISO 48-2:2018 standard, M method. However,
norme ISO 48-2:2018, méthode M. Toutefois, en cas de bande in case of tyre treads with grooves, these measurements shall be
de roulement avec relief, ces mesures seront prises au centre des taken at the centre of the tread pattern at a minimum distance of
pavés à une distance minimale entre prise de mesure et bord de 9 mm for an 8 mm thickness between the spot where the
l’éprouvette de 9 mm pour une épaisseur de 8 mm. measurement is taken and the sample edge.

19 : Mesures de contrainte - déformation en traction selon ISO 19: Measurements of the tensile stress - strain at 100% and at
37:2017 éprouvette type 3 à 100% et 300%. 300% according to ISO 37:2017 type 3 sample.
La CIK-FIA et le Manufacturier pour le point 19 : The CIK-FIA and the Manufacturer for point 19:
La classification du pneumatique (Prime ou Option) sera définie The classification of the tyre (Prime or Option) will be defined
selon les résultats du point 19. according to the results of point 19.

De plus, le Manufacturier de pneumatiques doit établir une auto- Additionally, the tyre Manufacturer must establish a self-
certification selon laquelle son pneu peut parcourir 150 (Prime) certification stating that its tyre can cover 150 (Prime) or 250
ou 250 (Option) km quelles que soient les conditions, la CIK-FIA (Option) km under all circumstances; the CIK-FIA reserves the
se réservant la possibilité de procéder à des contrôles. possibility of carrying out controls.

La CIK-FIA pourra vérifier la corrélation de l’auto-certification The CIK-FIA may verify, by means of a test bench or track tests
déposée par le Manufacturier lors de l’homologation par des (according to the “Testing method for tyre classification by wear
tests sur banc d’essai ou sur piste (conformément à la « méthode life”), the correlation of the self-certification submitted by the
d’essai pour la classification des pneus selon leur durée de vie Manufacturer at the time of homologation with the denomination
»), avec la désignation du mélange indiquée sur la Fiche of the compound indicated on the Homologation Form.
d’Homologation.
Pour ce faire, lors de l’inspection d’homologation, l’Inspecteur In order to do this, the Inspector will take and seal six tyres for
prélèvera et plombera 6 pneus pour chaque modèle et les fera each model during the homologation inspection, and have them
acheminer par le Manufacturier en lieu et en heure pour les tests transported by the Manufacturer at the designated time and
décrits dans la « Méthode d’essai pour la classification des place described in the “Testing method for tyre classification by
pneus selon leur durée de vie ». wear life”.

31.4.3 Descriptions techniques Groupe 3 31.4.3 Technical descriptions Group 3


Elles seront indiquées sur la Fiche d’Homologation en page 2, These shall be indicated on page 2 of the Homologation Form,
selon les conditions et les normes qui y sont précisées par : according to the conditions and standards that are specified on it
by:
Le Manufacturier de pneumatiques pour les points 1 à 17 : The tyre Manufacturer for points 1 to 17:
Pour les points 7 et 8 - Les mesures de rigidité latérale et verticale For points 7 and 8 - side and vertical stiffness measurements
seront effectuées sur un pneumatique monté sur jante (modèle shall be taken on a tyre fitted to a rim (model according TD no.
selon DT n° 1.1 pour les pneumatiques 5’’) mentionné à l’Article 1.1 for 5” tyres) mentioned under Article 31.3 inflated to a
31.3, gonflé à une pression de 50 kPa, posé sur une surface pressure of 50 kPa, placed on a plane surface (of the ‘‘marbre
plane (type « marbre de contrôle »), sous la contrainte verticale de contrôle’’ type), under the vertical stress of a 40 kg load
d’une charge de 40 kg transmise par un applicateur de 10 cm x transmitted by a 10 cm x 10 cm applicator. Differences in width
10 cm. Les différences de largeur (rigidité latérale) et de (lateral stiffness) and in diameter (vertical stiffness) with and
diamètre (rigidité verticale) sans charges et sous charges seront without loads will be taken into consideration and noted on the

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 40


prises en considération et notées sur la Fiche d’Homologation. Homologation Form.

Le Laboratoire reconnu pour les points : The recognised laboratory for points:
18 : Les mesures de la dureté DIDC après 30 secondes sur un 18: IRHD hardness measurements after 30 seconds on a set of
ensemble de 2 échantillons de 2 mm d’épaisseur provenant de two 2 mm thick samples from the tyre tread surface shall be
la surface de la bande de roulement seront effectuées selon la taken according to the ISO 48-2:2018 standard, M method.
norme ISO 48-2:2018, méthode M. Toutefois, en cas de bande However, in case of tyre treads with grooves, these
de roulement avec relief, ces mesures seront prises au centre des measurements shall be taken at the centre of the tread pattern at
pavés à une distance minimale entre prise de mesure et bord de a minimum distance of 9 mm for an 8 mm thickness between the
l’éprouvette de 9 mm pour une épaisseur de 8 mm. spot where the measurement is taken and the sample edge.

19 : Mesures de contrainte - déformation en traction selon ISO 19: Measurements of the tensile stress - strain at 100% and at
37:2017 éprouvette type 3 à 100% et 300%. 300% according to ISO 37:2017 type 3 sample.
La CIK-FIA et le Manufacturier pour le point 19 : The CIK-FIA and the Manufacturer for point 19:
La classification du pneumatique (Mini) sera définie selon les The classification of the tyre (Mini) will be defined according to
résultats du point 19. the results of point 19.

20 : Les mesures de la largeur de la bande de roulement selon la 20: Tread width measurements according to the standard ASTM
norme ASTM F870-94 (2016) doivent être réalisées sur un F870-94 (2016) shall be taken on a tyre fitted to a rim (model
pneumatique monté sur jante (modèle selon DT n° 1.1 pour les according TD No. 1.1 for 5” tyres) mentioned under Article 31.3
pneumatiques 5’’) mentionné à l’Article 31.3 gonflé à une inflated to a pressure of 100 kPA and with a camber angle of 0
pression de 100 kPa et avec un angle de carrossage de 0 degrees. Measurements with 40 kg of ballast will be done and
degré. Des mesures seront effectuées avec 40 kg de lest et les the results noted on the Homologation Form.
résultats notés sur la Fiche d’Homologation.

De plus, le Manufacturier de pneumatiques doit établir une auto- Additionally, the tyre Manufacturer must establish a self-
certification selon laquelle son pneu peut parcourir 250 km certification stating that its tyre can cover 250 km under all
quelles que soient les conditions, la CIK-FIA se réservant la circumstances; the CIK-FIA reserves the possibility of carrying out
possibilité de procéder à des contrôles. controls.

La CIK-FIA pourra vérifier la corrélation de l’auto-certification The CIK-FIA may verify, by means of a test bench or track tests
déposée par le Manufacturier lors de l’homologation par des (according to the “Testing method for tyre classification by wear
tests sur banc d’essai ou sur piste (conformément à la « méthode life”), the correlation of the self-certification submitted by the
d’essai pour la classification des pneus selon leur durée de vie Manufacturer at the time of homologation with the denomination
»), avec la désignation du mélange indiquée sur la Fiche of the compound indicated on the Homologation Form.
d’Homologation.
Pour ce faire, lors de l’inspection d’homologation, l’Inspecteur In order to do this, the Inspector will take and seal six tyres for
prélèvera et plombera 6 pneus pour chaque modèle et les fera each model during the homologation inspection, and have them
acheminer par le Manufacturier en lieu et en heure pour les tests transported by the Manufacturer at the designated time and
décrits dans la « Méthode d’essai pour la classification des place described in the “Testing method for tyre classification by
pneus selon leur durée de vie ». wear life”.

31.5 Procédure d’homologation 31.5 Homologation procedure


Procédure : Voir article « Règlement d’Homologation spécifique Procedure: See article “Specific Homologation Regulations –
– Produits homologués avec test de laboratoire ultérieur » Homologated products with subsequent laboratory test”.

Pour les Manufacturiers : quantité minimale pour chaque modèle For Manufacturers: minimum quantity for each model to be
à présenter lors de l’inspection d’homologation : presented at the homologation inspection:
5” : 500 pneus slicks par modèle, 5”: 500 slick tyres per model,
5” : 250 pneus pluie par modèle. 5”: 250 wet weather tyres per model.

Le test d’homologation décrit pour les pneus doit être effectué The homologation test described for tyres must be carried out in
dans un centre de tests indépendant agréé par la CIK-FIA. an independent test centre approved by the CIK-FIA.

Laboratoire : Laboratory:
CERISIE CERISIE
Vincenzo BOFFA Vincenzo BOFFA
Via Velleia 4 Via Velleia 4
20900 MONZA (MB), Italie 20900 MONZA (MB). Italy
Tél. : +39 039 2254100 Phone: +39 039 2254100
E-mail : vincenzo.boffa@cerisie.ti Email: vincenzo.boffa@cerisie.ti
Web : www.cerisie.it Web: www.cerisie.it

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 41


Banc d’essai : Test bench:
TU Graz TU Graz
Institute for Automotive Engineering Institute for Automotive Engineering
att. : Anton Sternat att.:. Anton Sternat
Inffeldgasse 11 Inffeldgasse 11
8010 Graz, Autriche 8010 Graz, Austria

E-mail: anton.sternat@tugraz.at Email: anton.sternat@tugraz.at


Tél. : +43 664 4463024 Phone: +43 664 4463024

31.6 Conditions d’admission d’une demande 31.6 Terms of acceptance of a homologation


d’homologation application
Le candidat à l’homologation devra être le « Manufacturier de A homologation applicant may only be the “Tyre Manufacturer”
pneumatiques » ou, pour des pneumatiques importés, le or, for imported tyres, the “Official import agent”.
« Commissionnaire importateur officiel ».

Si la demande est présentée par le « Commissionnaire If the application is submitted by the “Official import agent”, it
importateur officiel », elle doit porter dans la partie du formulaire must bear, in the designated space on the form, the signatures of
désigné à cet effet à la fois la signature du Manufacturier et du both the tyre Manufacturer and the import agent, certifying the
Commissionnaire importateur, pour attester la présentation d’une submission of a homologation application.
demande d’homologation.

Une seule homologation pourra être accordée par Only one homologation shall be granted per Manufacturer. For
Manufacturier. A titre de clarification, ceci exclut l’homologation the avoidance of doubt, this excludes homologation of products
de produits de la même catégorie fabriqués par ou pour des in the same category manufactured by or for persons or entities
personnes ou des entités contrôlées, ou placées sous le contrôle controlled by, under the control of or under common control with,
entier ou exercé en commun par un Manufacturier auquel une a Manufacturer that has been granted a homologation.
homologation a été accordée.

Une demande d'homologation de pneu ne sera acceptée que si A tyre homologation application will only be accepted if all tyre
tous les types de pneus pour les Groupes 1 et 2 respectifs (Slicks types for the respective Groups 1 and 2 (Prime and Option slicks
Prime et Option et temps de pluie) et le Groupe 3 (Slicks et temps and wet weather) and Group 3 (slicks and wet weather) will be
de pluie) sont enregistrés pour une homologation. Aucune registered for a homologation. No single type homologations are
homologation d’un seul type n’est possible. possible.

31.7 Tests de laboratoire réalisés sur les échantillons 31.7 Laboratory tests carried out on the samples
prélevés lors de l’inspection d’homologation taken during the homologation inspection
Lors de l’inspection d’homologation, l’Inspecteur prélèvera au During the homologation inspection, the Inspector shall select at
hasard et plombera 8 pneus pour chaque modèle. random and seal eight tyres for each model.

Pneus plombés pour chaque modèle seront envoyés par le Sealed tyres for each model will be sent by the Manufacturer to
Manufacturier par service rapide à la CIK-FIA. the CIK-FIA by express mail.

La CIK-FIA demandera au laboratoire reconnu d’effectuer les The CIK-FIA will ask the recognised laboratory to carry out the
tests prescrits ci-dessous sur 2 pneus (1 pneu plombé sera prescribed tests below on two tyres (one sealed tyre will be kept
conservé par la CIK-FIA) afin d’établir une valeur by the CIK- FIA) in order to establish a Prime/Option/Mini value
Prime/Option/Mini pour chaque dimension nécessaire pour la for each dimension necessary for the technical description:
description technique :
- Détermination de la composition des vulcanisats par - Determination of the composition of vulcanising compounds by
thermogravimétrie – ISO 9924-1:2016 (Tolérance +/- 3%). thermogravimetry – ISO 9924-1:2016 (tolerance +/- 3%).
- Détermination de la température de transition vitreuse par - Determination of the glass transition temperature by differential
analyse calorimétrique différentielle (DSC) – ISO 22768:2020 scanning calorimetry (DSC) – ISO 22768:2020 (tolerance +/-
(Tolérance +/- 3°C). 3°C).
- Mesures de contrainte - déformation en traction selon ISO 37: - Measurements of the tensile stress - strain at 100% and at
2017 à 100% et 300%. 300% according to ISO 37: 2017.

Les résultats de ces tests seront annexés à la Fiche The results of these tests will be appended to the initial
d’Homologation initiale et serviront de références Homologation Form and will serve as supplementary references
complémentaires en cas de tests post-homologation. in the event of post-homologation tests.

En outre, la CIK-FIA se réserve la possibilité de vérifier, selon la Furthermore, the CIK-FIA reserves the possibility of controlling, in
norme ISO 21461:2012, la teneur en hydrocarbures accordance with the ISO 21461:2012 standard, the content of
aromatiques polycycliques (HAP) contenue dans les huiles de polycyclic-aromatic hydrocarbons (PAH) in extender oils used for
dilution utilisées pour la production de pneumatiques ; the production of tyres; application of Directive 2005/69/EC.
application de la directive 2005/69/CE.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 42


31.8 Méthode d’essai pour la classification des pneus 31.8 Testing method for tyre classification by wear
selon leur durée de vie life
L’objectif est de vérifier le type de pneu enregistré par le The objective is to check the tyre type registered by the
fabricant au moment de l’homologation, au moyen d’essais sur Manufacturer at the time of homologation, by means of bench
banc : tests:
Pour la spécification Prime 180 tours (correspondant à 150 km For the Prime specification, 180 laps (corresponding to 150 km
sur piste d’essai) et pour la spécification Option/Mini 300 tours on test track) and for the Option/Mini specification, 300 laps
(correspondant à 250 km). (corresponding to 250 km).
La CIK-FIA demandera au laboratoire reconnu d’effectuer les The CIK-FIA will ask the recognised laboratory to carry out the
tests prescrits ci-dessous sur 4 pneus afin d’établir un test prescribed tests below in order to establish a Prime/Option/Mini
Prime/Option/Mini pour vérifier la durée d’usure. test to verify the wear life.

31.8.1 Essais sur banc d’essai 31.8.1 Test bench tests


Ces essais auront lieu, après la fin de toutes les inspections These tests will take place after all homologation inspections are
d’homologation, dans un centre d’essai agréé, sur une période finished, at an approved testing facility over a period of several
de plusieurs semaines. weeks.

Les essais sont effectués selon les trois étapes décrites ci- The tests are performed according to the three steps described
dessous : below:

Étape 1 : Caractéristiques de la force latérale Step 1: lateral force characteristics


Les caractéristiques de la force latérale des pneumatiques seront The lateral tyre force characteristics will be determined at a
déterminées à une vitesse longitudinale de 60 km/h et à un longitudinal velocity of 60 kph and a camber angle of 0 degrees
angle de carrossage de 0 degré après avoir effectué une after conducting a warm-up procedure.
procédure d’échauffement.
Pour les pneus arrière, la charge verticale pendant les essais For rear tyres, the vertical load during the tests will be 400 N
sera de 400 N et 800 N. and 800 N.

Pour les pneus avant, la charge verticale pendant les essais sera For front tyres, the vertical load during the tests will be 300 N
de 300 N et 600 N. Pour les pneus avant, cette procédure sera and 600 N. For front tyres, this procedure will be repeated for
répétée pour un angle de carrossage de 1, 2 et 3 degrés. 1, 2 and 3 degrees of camber angle.

Les caractéristiques mesurées seront documentées et font partie The measured characteristics will be documented and are part of
de l’homologation. Les forces maximales seront utilisées pour the homologation. The maximum forces will be used to scale the
mettre à l’échelle le collectif de charge d’une manière load collective in a proportional way in the next step. The scaling
proportionnelle dans l’étape suivante. Le facteur d’échelle est factor is chosen to represent both vertical forces tested.
choisi pour représenter les deux forces verticales testées.

Dans le cas des pneus avant, les mesures d’angle de carrossage For front tyres, the camber angle measurements with the highest
avec les forces maximales les plus élevées seront choisies. maximum forces will be chosen.
L’usure des pneus sera mesurée et documentée avant (état Tyre wear will be measured and documented before (original
d’origine) et après cette étape. condition) and after this step.

Étape 2 : Mise à l’échelle et détermination du collectif de charge Step 2: Scaling and determination of final load collective
final
Un profil de charge générique est utilisé pour définir les entrées A generic load profile is used to set the inputs for the test bench,
du banc d’essai, notamment la force latérale, de freinage et specifically, the lateral, braking and vertical force to be
verticale à atteindre ainsi que la vitesse longitudinale. Ce profil achieved, as well as the longitudinal velocity. This load profile
de charge a été déterminé à l’aide d’une simulation de véhicule was determined using a vehicle simulation and is validated by
et est validé par des mesures sur véhicule complet. full-vehicle measurements.
La force latérale dans le profil de charge générique est multipliée The lateral force in the generic load profile is multiplied by the
par le facteur d’échelle déterminé à l’étape 1 pour s’assurer que scaling factor determined in step 1 to ensure that the tyre is
le pneu est conduit à son plein potentiel latéral. Avec ce collectif driven at its full lateral potential. With this load collective, a
de charge, une itération contrôlée par la force sera menée sur 5 force-controlled iteration will be conducted over five laps on the
tours sur le banc d’essai pour déterminer l’angle de roulement test bench to determine the drum-roll angle (the side-slip angle on
(respectivement l’angle de glissement latéral du pneu) pour les the tyre) for the wear life tests.
essais de durée de vie de l’usure.
Après cette étape, l’usure du pneu sera mesurée et documentée. After this step, tyre wear will be measured and documented.

Étape 3 : Tours d’essai contrôlés par rouleau et prédiction de Step 3: Drum-roll-controlled test laps and wear prediction
l’usure
Avec le collectif de charge de l’étape 2 qui est adapté à chaque With the load collective from step 2 that is adapted to every
pneu de l’essai, un cycle d’essai de 60 tours est effectué sur le single tyre in the test, a test cycle of 60 laps is done on the test
banc d’essai. Après 60 tours, l’usure du pneu est mesurée et bench. After 60 laps, tyre wear will be measured and
documentée. documented.
En utilisant toutes les mesures d’usure existantes à ce stade, une Using all existing wear measurements at this point, a prediction

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 43


prédiction de l’usure ultérieure sera faite, y compris les valeurs on further wear will be made, including mean values of the wear
moyennes de l’usure et l’usure maximale à certains endroits de la and the maximum wear at certain positions of the tyre
circonférence du pneu. circumference.

Si l’usure prédite correspond aux attentes, et coïncide avec If the predicted wear corresponds to the expectations, and
l’épaisseur du fil trouvée, les essais seront arrêtés. corelates with the thread thickness found, the tests will be
stopped.

Si l’usure prédite indique une défaillance possible, un autre cycle In case the predicted wear shows a possible failure, another test
d’essai de 60 tours est effectué, l’usure est mesurée, documentée, cycle of 60 laps is done, wear is measured and documented,
et une nouvelle prédiction est faite. Ces cycles de test seront and a new prediction is made. These test cycles will be repeated
répétés jusqu’à ce que le nombre de tours maximal soit atteint. until the maximum number of laps is achieved.

Pour les pneus Prime, les tests sont arrêtés à un nombre maximum For Prime tyres, the tests are stopped at a maximum number of
de 180 tours et pour les pneus Option/Mini, les tests sont arrêtés 180 laps, and for Option/Mini tyres, the tests are stopped at a
à un nombre maximum de 300 tours. maximum number of 300 laps.

31.8.1.2 Résultats banc d’essai 31.8.1.2 Results test bench


Les résultats des essais sur banc d’essai sont définis comme suit : The results of the test bench tests are defined as follows:

Prime : Si l’usure prédite pour un pneu Prime sur la base des Prime: If the predicted wear for a Prime tyre based on wear
mesures d’usure d’un cycle d’essai de 60 tours sur le banc measurements from a test cycle with 60 laps on the test bench is
d’essai est conforme à une plage de prédiction de 180 tours, in line with a prediction range of 180 laps, the test bench test
l’essai sur banc d’essai sera arrêté et la classification Prime sera will be stopped, and the Prime classification will be confirmed.
confirmée.
Si la prédiction à 60 tours indique une défaillance possible, un If the prediction at 60 laps indicates a possible failure, another
autre cycle d’essai de 60 tours (120 au total) est effectué et une test cycle with 60 laps (120 overall) is done, and a new
nouvelle prédiction est faite pour la plage de prédiction de 180 prediction is made for the prediction range of 180 laps. Again,
tours. Là encore, si la nouvelle prédiction est conforme à la if the new prediction is in line with the prediction range, the test
plage de prédiction, le test est arrêté et la classification Prime est will be stopped and the Prime classification will be confirmed.
confirmée.

Si la prédiction indique une défaillance possible, après un If the prediction indicates a possible failure, after a maximum of
maximum de 180 tours, le test sera arrêté. 180 laps, the test will be stopped.

Si un pneu Prime s’use (matériau de la corde visible) avant If a Prime tyre wears out (cord material visible) before it reaches
d’avoir atteint les 180 tours, l’essai est considéré comme nul. 180 laps, the test is considered void.

Option/Mini : Si l’usure prédite d’un pneu Option/Mini basée Option/Mini: If the predicted wear for an Option/Mini tyre
sur les mesures d’usure d’un cycle d’essai de 60 tours au banc based on wear measurements from a test cycle with 60 laps on
d’essai est conforme à une fourchette de prédiction de 300 the test bench is in line with a prediction range of 300 laps, the
tours, les essais au banc d’essai seront arrêtés et la classification test bench tests will be stopped, and the Option/Mini
Option/Mini sera confirmée. classification will be confirmed.

Si la prédiction à 60 tours indique une défaillance possible, un If the prediction at 60 laps indicates a possible failure, another
autre cycle d’essai de 60 tours (120 au total) est effectué et une test cycle with 60 laps (120 overall) is done and a new
nouvelle prédiction est faite pour 300 tours. De nouveau, si la prediction is made for 300 laps. Again, if the new prediction is
nouvelle prédiction est conforme à la plage de prédiction, les in line with the prediction range, the tests will be stopped and
essais seront arrêtés et la classification Option/Mini sera the Option/Mini classification will be confirmed.
confirmée.

Si la nouvelle prédiction indique à nouveau une défaillance If the new prediction again indicates a possible failure, another
possible, un autre cycle d’essai de 60 tours (180 au total) est test cycle with 60 laps (180 overall) is done and the predictions
effectué et les prédictions sont mises à jour et évaluées, et ainsi are updated and evaluated, and so on. After a maximum of 300
de suite. Après un maximum de 300 tours, les essais seront laps, the tests will be stopped.
arrêtés.

Si un pneu Option/Mini s’use (cordon visible) avant d’avoir If an Option/Mini tyre wears out (cord material visible) before it
atteint les 300 tours, l’essai est considéré comme nul. reaches 300 laps, the test is considered void.

Si un essai est considéré comme nul, l’homologation ne sera pas If a test is considered void, the homologation will not be granted.
accordée.

31.8.1.3 Données pour les contrôles post- 31.8.1.3 Data for post-homologation controls
homologation All the data collected will be part of the specific tyre
Toutes les données recueillies feront partie de l’homologation homologation. In the case of a post-homologation test, the lateral
spécifique du pneu. Dans le cas d’un test post-homologation, les force characteristics mean values (according Article 31.8.1 Step

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 44


valeurs moyennes des caractéristiques de la force transversale 1) need to be met with a 5% tolerance maximum.
(selon l’Article 31.8.1 Étape 1) doivent être respectées avec une
tolérance de 5% maximum.

L’essai de durée de vie doit être réalisé conformément à l’Article The wear-life-test shall be conducted according to Article
31.8.1.2. 31.8.1.2.

Pour le test de post-homologation, un représentant du For the post-homologation test, a Manufacturer representative
Manufacturier peut être présent. can be present.

31.8.1.4 Gestion des tests et des dépenses 31.8.1.4 Management of the tests and expenses
Tous les pré-tests qu’un Manufacturier veut faire et les tests All pre-tests desired by a Manufacturer, as well as the
d’homologation seront coordonnés par le secrétariat de la CIK- homologation tests, will be coordinated by the CIK-FIA
FIA. secretariat.
Chaque Manufacturier sera facturé par le secrétariat de la CIK- Each Manufacturer will be invoiced by the CIK-FIA secretariat for
FIA pour chaque type de pneu testé. each tyre type tested.

Copyright  2024 by CIK-FIA. All rights reserved 45


Dessin 2e: Protection des roues arrière pour circuits courts Drawing 2e: Rear wheel protection for short circuits
Dessin 2f : Protection des roues arrière 2022 Drawing 2f: 2022 Rear wheel protection
Dessin 8.2 : Plaque de support pare-chocs pour essais d’impacts

Drawing 8.2 : Bumper support plate for crash test


Dessin 8.2.0 : Plaque de support pare-chocs avant pour
Drawing 8.2.0: Front bumper support plate for crash test
essais d’impacts

700 mm

12
100 mm

160 mm 160 mm

220 mm 220 mm
Dessin 8.2.0.a : Essais de poussée verticale Drawing 8.2.0.a: Vertical push-tests
Carénage avant Front fairing

Dessin 8.2.0.a : Plaque pour essais de poussée verticale Drawing 8.2.0.a: Plate for vertical push-tests
Carénage avant Front fairing

450

200

10
Dessin 8.2.0.b : Vue de face des Essais d’Arrachage Drawing 8.2.0.b: Front view Tear-Off-Tests
Carénage avant Front fairing

400

100 mm

100

Dessin 8.2.0.b : Vue latérale des Essais d’Arrachage Drawing 8.2.0.b: Side view Tear-Off-Tests
Carénage avant Front fairing
Dessin 8.2a : Plaque de support et axes d’accouplement Drawing 8.2a : Support plate with coupling axles (steel)
(acier)

Group

19.09.2005
Dessin 8.2b : Substitut de châssis de kart pour impact Drawing 8.2b : Surrogate kart frame for straight rear
arrière en ligne impact

19.09.2005

Diamètre ext. des tubes principaux Moyeu en aluminium


Ext. diameter of the main tubes 32 mm Aluminium hub 50-100

Epaisseur des tubes principaux Jante en aluminium


Thickness of the main tubes 2 mm Aluminium rim 210

Diamètre de l’arbre arrière Pression du pneu


Rear shaft diameter 50 mm Tyre pressure 0.8 bar

Epaisseur de l’arbre arrière Pneu


Rear shaft thickness 2 mm Tyre Bridgestone SL 7.10
Dessin 8.2c : Entretoise entre le chariot et la plaque de Drawing 8.2c : Strut between trolley and support plate
support

19.09.2005
Dessin 8.2d : Substitut de châssis de kart pour impact Drawing 8.2d: Surrogate kart frame for 30° rear impact
arrière à 30°

19.09.2005
Dessin 8.2e : Tests d’arrachage n° 3 & 4 Drawing 8.2e: Tear off tests No. 3 & 4

19.09.2005

Dessin / Drawing 8.4a: Dessin / Drawing 8.4b:


Eléments considérés pour la masse alternative Détermination de la masse de balancement
Elements considered for the alternative mass Determination of the balancing mass
Dessin 8.5 : Schéma de principe avec dimensions Drawing 8.5: Diagram with mandatory dimensions for the
obligatoires pour la fixation du rotor et du stator des attachment of the rotor and stator of ignitions homologated
allumages homologués en OK et OK-Junior for OK and OK-Junior
Dessin 8.6a : Dimensions pour la fixation du carburateur et Drawing 8.6a: Dimensions for the attachment of the
de la prise de dépression en OK et OK-Junior – vue de la carburettor and of the breather in OK and OK-Junior – view
face arrière du carburateur from the rear side of the carburettor

5.7

16.4
2
6.
23 23

46 Cotes en/Dimensions in mm

8.8a : Pictogramme pour Silencieux d’Aspiration 8.8a: Pictograph for Intake silencer

Fig. 1 : Label d’Homologation


Fig. 1 : Homologation Label

CIK-FIA 086 IS 99
ABCDEFGHIJKL

Nombre aléatoire
Numéro du Constructeur
Nom du Constructeur Random Number
Manufacturer’s number
Manufacturer’s name
Type de produit
Type of product
Dessin 8.8b : Test d’homologation Silencieux d’Aspiration Drawing 8.8b: Homologation test Intake silencer

Salle d’émission Salle de réception


Emitting room Receiving room



Microphone Panneau

Microphone
Panel

Silencieux testé

 Source sonore
Noise source
Tested silencer

Dessin du panneau
Drawing of the panel

Salle d’émission Salle de réception


Emitting room Receiving room

Détail A (voir ci-dessous) / Detail A (see below)

Détail A : Detail A :

Conduit du bruit / Noise duct

Isolation / Insulation
Dessin 8.9 : Silencieux d’échappement Drawing 8.9: Exhaust silencers
Cabine acoustique (1) Acoustic enclosure (1)
Dessin 8.9 : Silencieux d’échappement Drawing 8.9: Exhaust silencers
Cabine acoustique (2) Acoustic enclosure (2)
Dessin 8.9 : Silencieux d’échappement Drawing 8.9: Exhaust silencers
Position du mircophone Microphone position
Dessin 25 : Chambre de combustion (Mini) Drawing 25: Combustion chamber (Mini)

M14x1,25

R7

18,5
±0
,0
5

A
8,6 ±0,1

R8 ±0,05
(1,6 ±0,05)

Ø42 ±0,1

View A
Cotes en mm
Dimensions in mm

,1
±0
,3
R0
,15'
0
6° ±

0,1 ±0,03

Nom du Constructeur
Name of the Manufacturer
N° d’homologation
Homologation No.
Dessin 26 : Embrayage (Mini) Drawing 26: Clutch (Mini)

Cotes en mm
Dimensions in mm

Vous aimerez peut-être aussi