Avant Projet FLE Complet
Avant Projet FLE Complet
Avant Projet FLE Complet
THEME
Approche sémiotique dans les dynamiques et de
transmission l'interculturelle en contexte éducatif
de FLE
Selon Ferdinand de Saussure (1983), "une langue est un système de signes exprimant
des idées", comparable à d'autres systèmes symboliques comme l'écriture ou les rites. Ainsi,
enseigner une langue nécessite une compréhension de ces signes pour fournir une meilleure
compréhension, accélérer l'apprentissage, et éviter les échecs interculturels en classe. Par
exemple, dans le processus d’enseignement, les enseignants s’appuient sur des signes visuels
et non verbaux, sur des éléments culturels et sur des techniques de communication pour
transmettre efficacement les concepts (Cameron, 2001). Les étudiants, de leur côté, bénéficient
de cette approche sémiotique en ayant la possibilité d’étudier les sujets de manière plus
interactive et engageante, intégrant des champs comme la littérature, la psychologie et l’art.
1
permettent aux enseignants de concevoir des modèles d’enseignement variés et adaptés aux
besoins des apprenants.
• Étendre les "horizons communicatifs" des élèves au-delà des frontières de leur
communauté linguistique.
• Favoriser l’accès des apprenants à une multitude d’informations pertinentes pour leurs
besoins personnels et éducatifs.
• Aider les élèves à découvrir une nouvelle manière d’organiser leurs pensées et
d’exprimer leurs expériences.
• Élargir les rôles que les apprenants peuvent jouer dans des contextes variés grâce à une
meilleure maîtrise du français.
• Fournir une expérience indirecte des institutions culturelles, des règles, des valeurs et
des attitudes d’autres sociétés francophones.
2
1.1 Thématique traitée
Cette recherche porte sur l’intégration de l’approche sémiotique dans l’enseignement du
FLE, en tant que vecteur de la transmission interculturelle dans le cadre éducatif algérien. Nous
nous intéressons à la manière dont les signes, qu’ils soient verbaux ou non verbaux, participent
à la médiation culturelle et à l’apprentissage de la langue, en influençant la perception des
cultures et des langues étrangères.
1.3. Problématique
3
d'enseignement dans les niveaux secondaires ou universitaires. L’étude se centrera sur
l’utilisation de signes et symboles (images, gestes, symboles visuels) dans les pratiques
pédagogiques, ainsi que sur les obstacles rencontrés par les enseignants pour appliquer cette
approche dans leurs classes. L’élément essentiel de cette recherche est de comprendre comment
l’approche sémiotique, dans un contexte d'enseignement où les élèves ne sont pas en contact
direct avec des natifs de la langue, peut être utilisée pour promouvoir la compétence
interculturelle.
L’enseignement du FLE dans les écoles élémentaires algériennes se heurte à plusieurs défis,
notamment l'absence d'interactions directes avec des locuteurs natifs de la langue cible, ainsi
qu'une focalisation traditionnelle sur l'enseignement grammatical et lexical plutôt que sur les
dimensions culturelles et sémiotiques. En outre, les enseignants de FLE manquent souvent de
ressources adaptées pour aborder l’interculturalité de manière efficace et créative. Les
programmes de FLE sont, dans de nombreux cas, insuffisants pour intégrer des approches
sémiotiques concrètes, limitant ainsi la capacité des élèves à comprendre et à interagir avec les
signes culturels dans la langue cible.
❖ Première hypothèse : Les enseignants de FLE dans les écoles primaires en Algérie
seraient conscients de l'importance d'intégrer des approches sémiotiques dans leurs
pratiques pédagogiques pour favoriser la transmission de l’interculturalité. Toutefois, ils
rencontreraient des difficultés à appliquer ces connaissances dans leurs enseignements
quotidiens, en raison du manque de formation continue et de ressources pédagogiques
adaptées.
❖ Deuxième hypothèse : Les représentations et connaissances des principes
fondamentaux de l’approche sémiotique et interculturelle sont floues et incohérentes
parmi les enseignants de FLE. Cela peut être attribué à la fois à la complexité de
l'intégration de ces approches dans le contexte local et à un manque de clarté dans les
directives pédagogiques offertes par les institutions éducatives.
4
❖ Troisième hypothèse : Le manque de supports didactiques spécifiques, la faiblesse des
formations initiales et continues sur la dimension interculturelle et sémiotique, ainsi que
les défis liés aux conditions d'enseignement (comme le nombre élevé d'élèves et les
infrastructures limitées), incitent les enseignants à privilégier une approche plus
traditionnelle centrée sur la grammaire et le vocabulaire. Cela persiste malgré la prise
de conscience croissante de l'importance de l'intégration des éléments interculturels
dans l'enseignement du FLE.
• Identifier les difficultés rencontrées par les enseignants dans la mise en œuvre de
l’approche sémiotique et interculturelle en classe de FLE, notamment les obstacles liés
à la formation, aux ressources didactiques et aux contextes socio-culturels locaux.
5
Ce travail vise à enrichir la réflexion sur l'enseignement du FLE en Algérie en offrant des
perspectives nouvelles sur l'intégration de la sémiotique pour mieux comprendre les
dynamiques interculturelles et linguistiques en classe de langue.
Les enseignants de FLE, en particulier dans les contextes exolingues, ont des
représentations sociales et professionnelles qui influencent leur pratique pédagogique. Les
représentations sociales (RS) des enseignants sur l'importance de l'interculturalité et de la
sémiotique influencent leur manière d'intégrer ces approches dans leurs classes. Selon
Moscovici (1961), ces représentations sont façonnées par la culture locale, les expériences
pédagogiques et les ressources disponibles. La représentation professionnelle (RP) des
enseignants, quant à elle, détermine la manière dont ils se perçoivent dans leur rôle et leur
capacité à appliquer de nouvelles méthodes comme l’approche sémiotique.
6
1.6.4 Les théories de la compétence interculturelle
Cette recherche se concentre sur l'enseignement du FLE dans les écoles élémentaires en
Algérie, un contexte où la diversité culturelle n’est pas directement vécue au sein des classes,
mais où l’intégration de l’interculturalité reste essentielle. L’échantillon étudié comprendra des
enseignants de FLE de plusieurs écoles primaires d’Alger, représentant une diversité de
formations et d’expériences pédagogiques. L’objectif est d’analyser comment ces enseignants
abordent la dimension sémiotique dans leurs pratiques d’enseignement et comment ils intègrent
des éléments interculturels dans leurs cours.
7
1. Observations en classe : Observation directe de l’utilisation des signes sémiotiques et
interculturels dans les pratiques pédagogiques.
3. Analyse documentaire : Analyse des manuels et des programmes scolaires utilisés dans
l’enseignement du FLE pour déterminer la place accordée à l’interculturalité et à la
sémiotique.
2. Développent:
2.1. Introduction générale à l'étude de la sémiotique dans le cadre de l'enseignement du
FLE en Algérie
L'enseignement du français langue étrangère (FLE) en Algérie s’inscrit dans un contexte
complexe où les enjeux culturels et linguistiques se croisent. En effet, bien que l'enseignement
des langues étrangères soit une priorité dans le système éducatif algérien, l’accent a longtemps
été mis sur l’aspect linguistique, souvent au détriment de la dimension culturelle. Cependant,
avec la prise de conscience croissante de l’importance de l’approche interculturelle,
l'intégration de la sémiotique dans l’enseignement du FLE devient primordiale. Cette
discipline, qui étudie les signes et leurs significations, joue un rôle clé dans la compréhension
des interactions culturelles et linguistiques, et permet d’analyser les pratiques d’enseignement
de manière plus inclusive et dynamique.
8
seulement le lexique et la grammaire du français, mais aussi les codes sociaux, les pratiques
culturelles et les valeurs de la société francophone. La sémiotique, en tant qu’outil d’analyse
des signes et des symboles, permet ainsi de rendre visible cette dimension interculturelle,
essentielle pour un enseignement du FLE plus holistique et adapté aux défis contemporains.
Il est important de souligner que cette approche ne vise pas seulement à enseigner une
langue étrangère, mais à promouvoir une compétence interculturelle qui prépare les étudiants
à mieux comprendre l’altérité. Cela permet non seulement de favoriser un dialogue entre
différentes cultures, mais aussi de développer chez l’apprenant un esprit critique vis-à-vis de
ses propres pratiques culturelles et de celles des autres. C’est donc dans cette perspective que
la sémiotique prend toute son importance, en offrant des clés pour comprendre les mécanismes
de représentation culturelle qui sous-tendent les pratiques d’enseignement du FLE en Algérie.
Dans une approche sémiotique de l'enseignement des langues, la culture n’est pas
seulement une série de faits ou de normes à apprendre, mais un ensemble dynamique de
significations transmises à travers différents signes. Ces signes, qu'ils soient linguistiques,
gestuels, ou même visuels, sont des vecteurs de valeurs, de perceptions et de contextes qui
varient d'une culture à l'autre. Dans le cadre de l’enseignement du FLE, la sémiotique permet
aux apprenants de comprendre que la langue est porteuse de culture, et qu'elle ne se réduit
pas à un simple code de communication, mais à un système complexe où chaque expression,
chaque geste ou attitude renvoie à un univers culturel particulier (Byram, 1992). Ce processus
est d'autant plus pertinent en Algérie, où les apprenants sont souvent confrontés à une identité
multiculturelle marquée par la coexistence de plusieurs langues et cultures, comme l’arabe, le
9
berbère, et le français, ce qui influe sur la manière dont ils perçoivent et abordent la langue
cible.
10
Ces défis soulignent la nécessité de réformes dans la formation des enseignants de FLE,
afin de leur fournir les outils nécessaires pour intégrer la dimension culturelle et
interculturelle dans leur enseignement. L'éducation interculturelle doit devenir un axe majeur
de la formation des enseignants en Algérie, afin de mieux préparer les étudiants à une société
de plus en plus globalisée, où la compréhension mutuelle et le respect de l’altérité sont
essentiels.
Les enseignants de FLE intègrent ainsi des éléments visuels (comme des illustrations,
des vidéos, des infographies), des gestes et des comportements non verbaux dans leurs
pratiques afin de rendre l'apprentissage plus interactif et significatif. Cette approche permet de
renforcer la communication interculturelle, ce qui est essentiel dans un monde où les
étudiants sont souvent confrontés à une pluralité de cultures. En effet, comme le souligne le
Conseil de l’Europe (2001), la communication non verbale est un élément clé de la réussite
11
dans l'apprentissage des langues, en particulier pour les apprenants qui peuvent avoir des
difficultés à comprendre uniquement à travers les mots.
2.2.3. Analyse des connaissances et des représentations des enseignants sur les outils
sémiotiques
Les enseignants qui adoptent une approche sémiotique dans leur pédagogie utilisent
des supports visuels pour illustrer des concepts complexes, facilitant ainsi la compréhension et
la mémorisation des connaissances. Cette interaction entre le verbal et le visuel est cruciale
dans l'enseignement du FLE, car elle aide les élèves à développer leur pensée critique et leur
créativité (Bezemer et Kress, 2009). L'utilisation de supports multimodaux, comme des vidéos
pédagogiques ou des images, rend les cours plus dynamiques et engageants, et favorise une
meilleure assimilation des notions linguistiques et culturelles.
Cependant, l’utilisation des outils sémiotiques pose également des défis, notamment
en termes de formation des enseignants et de sensibilisation à l’importance de la culture
dans le processus d’apprentissage. En Algérie, où le FLE est enseigné dans un environnement
multiculturel, il devient essentiel pour les enseignants de non seulement maîtriser les aspects
linguistiques de la langue, mais aussi d’être capables de décrypter les signes culturels présents
dans les textes, les images et autres ressources pédagogiques (Torop, 2002). L'intégration de la
culture à travers les signes visuels et symboliques peut ainsi devenir un vecteur puissant pour
développer une compétence interculturelle chez les apprenants.
12
établissant des liens entre les signes linguistiques, visuels, et culturels, plusieurs obstacles se
dressent sur son chemin, notamment des enjeux liés à la formation des enseignants, les
contextes socio-culturels, et les conditions matérielles des écoles, surtout dans les zones
rurales ou moins développées.
2.3.1. Les obstacles rencontrés par les enseignants dans l'intégration des approches
sémiotiques
L'un des principaux défis pour les enseignants algériens réside dans la formation
insuffisante concernant les approches sémiotiques. Nombre d'enseignants de FLE ne sont pas
toujours formés aux théories sémiotiques et aux méthodes pédagogiques qui les intègrent. Cela
conduit à une incompréhension ou une mauvaise application des principes sémiotiques en
classe. La sémiotique nécessite en effet une compréhension approfondie des différents systèmes
de signes — verbaux, visuels et gestuels — et de leur interaction, mais beaucoup d'enseignants
n'ont pas eu l'occasion de développer ces compétences spécifiques dans leur parcours
académique ou professionnel. Comme le souligne Kress et van Leeuwen (2001), une approche
multimodale de l'enseignement exige une formation continue pour que les enseignants puissent
exploiter pleinement les ressources sémiotiques disponibles et créer des environnements
d'apprentissage plus dynamiques et inclusifs.
13
pédagogiques adaptés à cette réalité multilingue peut rendre difficile l'intégration de la
sémiotique, car les signes visuels et culturels doivent être soigneusement sélectionnés pour
refléter la diversité des apprenants. Selon Torop (2002), une approche sémiotique efficace dans
ce contexte nécessite une prise en compte des différences culturelles et linguistiques pour éviter
les malentendus et favoriser une compréhension interculturelle enrichissante.
Des études ont révélé que les manuels utilisés dans les écoles primaires algériennes
manquent souvent de supports multimodaux et sémiotiques, tels que des images, des symboles
14
ou des vidéos, qui pourraient soutenir l'apprentissage d'une langue étrangère dans sa dimension
interculturelle (Bensalah, 2018). L'absence de ces supports pédagogiques rend difficile la
compréhension des nuances culturelles et contextuelles de la langue, limitant ainsi la capacité
des étudiants à naviguer dans des environnements multilingues et multiculturels. Cette carence
impacte directement la transmission interculturelle, car les étudiants ne sont pas suffisamment
exposés à des matériaux qui facilitent la compréhension des codes culturels et des pratiques
sociales des pays francophones.
Les entretiens ont également montré que les enseignants qui intègrent des éléments
sémiotiques dans leurs cours, comme les images, les vidéos ou même les gestes, rapportent des
résultats plus positifs en termes de compréhension interculturelle des élèves. Ces enseignants
ont souligné l'importance de rendre les leçons visuellement attrayantes pour capter l'attention
des élèves et les aider à relier les concepts linguistiques à des contextes réels et vivants (Bouhlal
& Belouali, 2019). Cependant, la plupart des enseignants reconnaissent qu'ils manquent souvent
des ressources et des formations nécessaires pour enrichir efficacement leurs cours avec des
éléments sémiotiques.
15
L'analyse des approches sémiotiques utilisées en classe révèle également une influence
directe sur l'enseignement interculturel. Les enseignants qui intègrent une variété de signes et
de symboles dans leurs leçons permettent aux élèves de mieux comprendre les différences
culturelles et de s'adapter à des environnements sociaux diversifiés. Par exemple, l'utilisation
d'images et de symboles pour illustrer des situations de la vie quotidienne dans les pays
francophones a permis aux élèves de mieux appréhender les nuances culturelles, facilitant ainsi
leur adaptation aux situations de communication réelles dans des contextes interculturels
(Dahmani, 2020).
Les programmes de formation, bien qu’ils incluent des éléments théoriques, ne couvrent
pas toujours de manière adéquate l'application concrète des approches sémiotiques et
interculturelles dans les pratiques pédagogiques. La question de l’adéquation entre la formation
initiale des enseignants et ces nouvelles méthodes pédagogiques demeure un défi majeur.
2.5.2. La formation des enseignants de FLE : insuffisante face aux enjeux sémiotiques
Malgré une volonté d’introduire des approches novatrices, la formation des enseignants
en Algérie souffre de plusieurs lacunes qui freinent l’intégration efficace de la sémiotique et de
l’interculturalité dans l’enseignement du FLE. Les formations initiales sont souvent centrées
sur des aspects linguistiques et grammaticalement orientés, tandis que les compétences
interculturelles sont négligées. De plus, la sémiotique, en tant que discipline intégrée dans le
cursus pédagogique, n’est pas suffisamment approfondie.
L’une des principales carences réside dans le manque de formation pratique concernant
la gestion des différences culturelles en classe. La communication non verbale, les symboles
16
culturels et les nuances sémiotiques, qui sont essentiels à la compréhension interculturelle, sont
rarement abordés de manière transversale et pratique. Cela entrave l’application de méthodes
d’enseignement qui tiennent compte des divers systèmes culturels des élèves et des enseignants.
L’intégration de la sémiotique dans les formations continues est encore marginale, avec
une faible concentration sur l’aspect pratique de la gestion des signes et des codes culturels. Un
renforcement de la formation continue, axé sur l’interaction interculturelle et la gestion des
signifiants dans un contexte de diversité culturelle, est indispensable pour accompagner les
enseignants dans la mise en œuvre des méthodes sémiotiques en classe.
17
2.6.2. La reconnaissance des compétences interculturelles comme une part importante
de la professionnalisation
Les enseignants de FLE qui intègrent des pratiques sémiotiques dans leur pédagogie
quotidienne recourent fréquemment à des supports visuels tels que des images, des vidéos, des
diagrammes, ou même des objets culturels. Ces éléments servent de médiateurs dans la
transmission du sens et permettent de créer un lien tangible avec la culture cible. Par exemple,
un enseignant peut utiliser des photographies ou des films pour introduire des discussions sur
des pratiques culturelles spécifiques, ce qui permet de lier les signes linguistiques à des
représentations visuelles. Cette approche multimodale aide les apprenants à mieux comprendre
18
les nuances du langage tout en favorisant une immersion culturelle plus riche (Byram, 2002).
Ainsi, l’utilisation d’outils sémiotiques dans l’enseignement du FLE renforce non seulement la
compréhension des notions linguistiques mais aussi la sensibilisation à la diversité culturelle.
En outre, certains enseignants ajoutent des signes non verbaux dans leurs interactions
quotidiennes, comme les expressions faciales, les gestes et les postures. Ces éléments sont
particulièrement importants dans un contexte interculturel, où les interprétations des signes
peuvent varier en fonction du bagage culturel des élèves. L'intégration de ces signes non
verbaux dans la pédagogie permet de renforcer la compréhension interculturelle et de soutenir
les apprenants qui peuvent rencontrer des difficultés avec les aspects purement linguistiques de
la langue (Dervin, 2016). Selon Kramsch (2013), ces pratiques contribuent à l’apprentissage
d’une langue en tant que système culturel vivant, plutôt que comme un simple ensemble de
règles grammaticales.
2.6.4. Les difficultés rencontrées par les enseignants dans l’utilisation des éléments
sémiotiques pour renforcer l’apprentissage interculturel
Malgré les avantages évidents de l'approche sémiotique, plusieurs défis demeurent pour
les enseignants de FLE en Algérie. L’un des principaux obstacles réside dans le manque de
formation adéquate à l’utilisation des signes et symboles dans un cadre pédagogique.(Tahar,
2020). les formations initiales et continues ne préparent pas toujours les enseignants à exploiter
pleinement les outils sémiotiques et interculturels. Sans une formation solide en sémiotique, il
devient difficile pour les enseignants d'intégrer ces éléments de manière fluide et naturelle dans
leurs pratiques pédagogiques.
De plus, l'accès limité aux ressources pédagogiques constitue un autre défi majeur. En
Algérie, en particulier dans les zones rurales ou moins favorisées, les enseignants manquent
souvent de supports visuels, comme des images, des vidéos, ou des documents authentiques
provenant de cultures variées. Cette pénurie de ressources pédagogiques adaptées limite
l'impact de l'enseignement interculturel et rend difficile l’introduction d’une pédagogie
sémiotique enrichie (Dervin, 2016). Selon Byram (1997), une telle carence compromet
l'efficacité de l'enseignement interculturel, qui repose sur l’utilisation d'une variété de signes
pour transmettre à la fois la langue et la culture.
Un autre obstacle majeur réside dans la résistance au changement, aussi bien chez les
enseignants que dans les institutions. Habitués à des méthodes d'enseignement traditionnelles,
certains enseignants sont réticents à adopter de nouvelles approches pédagogiques, notamment
19
celles qui intègrent des pratiques sémiotiques. L'enseignement sémiotique exige une réflexion
continue sur la diversité des signes culturels et une ouverture à l'utilisation de nouveaux
supports et méthodes (Kramsch, 2013). Cette transition peut être perçue comme complexe et
source de stress, ce qui engendre des résistances, en particulier en l'absence de formations
adaptées.
Cependant, plusieurs obstacles freinent ces échanges inter-écoles. L'un des principaux
défis est l'isolement géographique de certaines écoles, en particulier dans les zones rurales, où
20
les ressources matérielles et humaines sont limitées. De plus, le manque de temps et de soutien
institutionnel pour organiser de tels échanges représente un frein important (Byram, 2002). Pour
surmonter ces obstacles, il est essentiel d'établir des structures de collaboration plus accessibles
et de promouvoir des initiatives qui favorisent la mise en réseau à l’échelle nationale et
internationale.
2.7.2 Les retours d’expérience des enseignants : quel impact sur la pédagogie sémiotique
?
Les retours d’expérience des enseignants qui utilisent des approches sémiotiques en
classe jouent un rôle crucial dans l’amélioration continue de la pédagogie sémiotique. Ces
témoignages permettent d’identifier ce qui fonctionne bien et ce qui doit être ajusté. Par
exemple, certains enseignants rapportent que l’utilisation de supports visuels et d'activités
multimodales, telles que les jeux de rôle ou les simulations interculturelles, a significativement
enrichi l’expérience d’apprentissage pour leurs étudiants (Byram, 1997). Ces retours permettent
aux enseignants de mieux comprendre comment intégrer les éléments sémiotiques dans leurs
pratiques de manière plus fluide et adaptée aux besoins des apprenants.
L’impact de ces retours est particulièrement significatif dans le contexte algérien, où les
enseignants peuvent se retrouver confrontés à des défis spécifiques liés à la diversité culturelle
et linguistique de leurs élèves. Les retours d’expérience permettent de mieux adapter les
approches pédagogiques aux réalités locales et de renforcer la pertinence de l’enseignement. La
réflexion continue sur les pratiques sémiotiques permet ainsi d’ajuster les méthodes
d'enseignement pour qu'elles deviennent plus inclusives et efficaces dans un contexte
interculturel.
Les réseaux professionnels, qu'ils soient formels ou informels, jouent un rôle clé dans
l’émergence d’approches sémiotiques efficaces en FLE. Ces réseaux facilitent l’échange de
bonnes pratiques, l’accès à des ressources pédagogiques et la formation continue des
enseignants. Par exemple, des organisations comme l'Alliance Française ou des forums
pédagogiques en ligne permettent aux enseignants de partager des outils, de participer à des
formations sur l’utilisation des signes et symboles dans l’enseignement des langues, et de
recevoir un soutien dans la mise en œuvre de pratiques sémiotiques (Kramsch, 2013).
21
Les formations continues et les ateliers organisés dans le cadre de ces réseaux offrent aux
enseignants des opportunités de perfectionner leurs compétences en sémiotique et d’adopter de
nouvelles méthodes d’enseignement basées sur la multimodalité et l’interculturalité. En
Algérie, de tels réseaux sont essentiels pour soutenir les enseignants, notamment dans les
régions où l'accès à des formations spécialisées peut être limité. Ces réseaux favorisent ainsi
une intégration plus cohérente et plus large des approches sémiotiques dans les classes de FLE.
22
3. Conclusion
Dans le contexte de l'enseignement du FLE (Français Langue Étrangère) en Algérie,
l'approche sémiotique représente une démarche essentielle pour améliorer l'interaction
interculturelle et enrichir l'expérience d'apprentissage des étudiants. Cette étude a mis en
lumière les défis et les enjeux associés à l'intégration des signes, symboles et pratiques
sémiotiques dans la pédagogie des enseignants, tout en soulignant les obstacles rencontrés dans
la mise en œuvre de telles approches. Les lacunes dans la formation des enseignants, le manque
de ressources pédagogiques adaptées et la résistance au changement institutionnel sont des défis
majeurs qui limitent l’efficacité de cette approche en classe.
Cependant, les pratiques collaboratives et les réseaux professionnels offrent des solutions
prometteuses pour surmonter ces obstacles. Les échanges inter-écoles et les retours
d’expérience des enseignants montrent que la coopération entre établissements et le partage des
bonnes pratiques favorisent l’émergence d’approches sémiotiques plus efficaces. Les réseaux
professionnels, quant à eux, jouent un rôle clé dans le soutien à la formation continue des
enseignants et dans la diffusion des meilleures pratiques pédagogiques.
23
Bibliographie
1. ABDALLAH-PRETCEILLE Martine, Vers une pédagogie interculturelle, Ed.
Anthropos, Paris,1996.
4. Bouhlal, A., & Belouali, A. (2019). Integration of semiotic strategies in foreign language
teaching in Algeria: A teacher's perspective. Linguistic and Cultural Studies Journal,
23(1), 65-79.
10. DAKHIA Abdelouahab ; in Morel, Maia (coord.), (2010), Parcours interculturels. Être
et devenir, Éditions Peisaj, Montréal
11. Dervin, F. (2010). Intercultural communication and the teaching of foreign languages.
London: Routledge.
14. Fishman, J. (1964). Language maintenance and shift: The sociolinguistics of society.
The University of California Press.
15. Hodge, R. and Kress, G. 1988. Social Semiotics. Cornwall: Polity Press.
24
16. Jacobson, R. 1974. Main Trends in the Science of Language. New York: Harper and
17. Row Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and
media of contemporary communication. London: Arnold.
18. Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian journal of language
teaching research, 1(1), 57-78..
19. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation.
Cambridge university press.
20. Moscovici, S. (1976). La psychanalyse: son image et son public (2nd ed., entirely
revised). Paris: Presses Universitaires de France..
21. Pütz, M., Robinson, J. A., & Reif, M. (2012). The emergence of cognitive
sociolinguistics: An introduction. Review of Cognitive Linguistics. Published under the
auspices of the Spanish Cognitive Linguistics Association, 10(2), 241-263.
22. Saussure, Ferdinand de. 1983. Course in General Linguistics. trans. Roy Harris.London:
Duckworth..
23. Tahar, L. (2020). Teacher training and the integration of semiotics in Algerian FLE
classrooms: A critical assessment. Educational Research and Reviews, 14(3), 345-357.
24. Torop, P. (2002) ‘Translation as translating as culture’. Sign Systems Studies 30(2),
Tartu University Press. 593-605.
25. ZARATE Geneviève, Représentation de l’étranger et didactique des langues. Paris . Ed.
Didier.1993
25
Table of Contents
Résumé
1. Introduction.............................................................................................................................. 1
1.1 Thématique traitée .............................................................................................................. 3
1.2 Intérêt présenté par la recherche...................................................................................... 3
1.3. Problématique ................................................................................................................... 3
1.3.1. Question de départ ....................................................................................................... 3
1.3.2. Limites posées à la recherche et précisions ............................................................ 3
1.3.3. Contexte professionnel............................................................................................. 4
1.4. Hypothèses de recherche ................................................................................................. 4
1.5. Objectifs de la recherche ................................................................................................. 5
1.6. Cadre théorique................................................................................................................. 6
1.6.1. La sémiotique et son rôle dans l’enseignement des langues ...................................... 6
1.6.2 L’interculturalité dans l’enseignement du FLE ............................................................ 6
1.6.3 La représentation sociale et professionnelle des enseignants ...................................... 6
1.6.4 Les théories de la compétence interculturelle .............................................................. 7
1.7. Cadre d’analyse .................................................................................................................. 7
1.7.1 Terrain de recherche :..................................................................................................... 7
1.7.2 Méthodes de recherche .................................................................................................. 7
1.7.3 Méthodes de recueil des données .................................................................................. 7
2. Développent: .............................................................................................................................. 8
2.1. Introduction générale à l'étude de la sémiotique dans le cadre de l'enseignement
du FLE en Algérie ..................................................................................................................... 8
2.1.1. Présentation des principaux axes explorés : la sémiotique dans la transmission
interculturelle, l'impact sur l'enseignement, et les défis dans le contexte éducatif algérien 9
2.1.2. La sémiotique dans la transmission interculturelle .................................................... 9
2.1.3. L'impact sur l'enseignement ..................................................................................... 10
2.2. Les défis dans le contexte éducatif algérien ................................................................ 10
2.2.2. Perception de l'importance de la sémiotique dans l'enseignement des langues ......11
2.2.3. Analyse des connaissances et des représentations des enseignants sur les outils
sémiotiques ............................................................................................................................ 12
2.3. Les défis de la mise en place de la sémiotique dans l'enseignement interculturel en
Algérie ....................................................................................................................................... 12
26
2.3.1. Les obstacles rencontrés par les enseignants dans l'intégration des approches
sémiotiques ............................................................................................................................ 13
2.3.2. Les contextes socio-culturels et économiques influençant cette mise en œuvre ... 13
2.3.3. L'intégration de la sémiotique dans les programmes d'enseignement du FLE en
Algérie : un enjeu crucial ...................................................................................................... 14
2.4. Présentation des données ............................................................................................... 15
2.5. Formation des enseignants ............................................................................................ 16
2.5.1. Analyse de la formation des enseignants en Algérie : son adéquation avec
l'approche sémiotique et interculturelle ............................................................................... 16
2.5.2. La formation des enseignants de FLE : insuffisante face aux enjeux sémiotiques 16
2.5.3. L'impact des formations continues sur la pédagogie sémiotique en Algérie.......... 17
2.6. La professionnalisation des enseignants ...................................................................... 17
2.6.1. La manière dont la professionnalisation des enseignants peut influencer leur
utilisation de la sémiotique dans l’enseignement du FLE .................................................. 17
2.6.2. La reconnaissance des compétences interculturelles comme une part importante de
la professionnalisation ........................................................................................................... 18
2.6.3. L'intégration des compétences sémiotiques dans la pratique pédagogique des
enseignants ............................................................................................................................. 18
2.6.4. Les difficultés rencontrées par les enseignants dans l’utilisation des éléments
sémiotiques pour renforcer l’apprentissage interculturel .................................................... 19
2.7. Travail en réseau et collaboration entre enseignants ................................................ 20
2.7.1 Les échanges inter-écoles sur la sémiotique et l’interculturalité dans le FLE ......... 20
2.7.2 Les retours d’expérience des enseignants : quel impact sur la pédagogie sémiotique
? .............................................................................................................................................. 21
2.7.3 Le rôle des réseaux professionnels dans l’émergence d’approches sémiotiques
efficaces en FLE .................................................................................................................... 21
2.7.4 Synthèse : Enjeux et défis de l’approche sémiotique dans l’enseignement du FLE en
Algérie .................................................................................................................................... 22
3. Conclusion ............................................................................................................................ 23
Bibliographie ................................................................................................................................ 24
27
Sommaire
1. Introduction 1
1.3. Problématique 3
2. Développent 8
2.3. Les défis de la mise en place de la sémiotique dans l'enseignement interculturel en Algérie
12
3. Conclusion 23
Bibliographie
28