Skip to content

Posix.po Translation for Review #1106

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
wants to merge 20 commits into from
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from 6 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 2 additions & 1 deletion TRANSLATORS
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -112,4 +112,5 @@ María Saiz Muñoz (@mariasm87)
Sofia Carballo (@sofiacarballo)
Alan Verdugo Muñoz (@alanverdugo)
Alcides Rivarola (@alcides29)
Ricardo Rodríguez (@ricrogz)
Héctor Fabio Jimenez Saldarriaga (@h3ct0rjs)
Ricardo Rodríguez (@ricrogz)
1 change: 1 addition & 0 deletions dictionaries/library_posix.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1 @@
Irix
65 changes: 56 additions & 9 deletions library/posix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,30 +6,35 @@
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 12:17-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../Doc/library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX"

#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""
"This module provides access to operating system functionality that is "
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
msgstr ""
"Este módulo provee acceso a funcionalidades del sistema operativo que están "
"estandarizados por el estándar C y el estándar POSIX (Una interfaz Unix "
"finamente implementada)."

#: ../Doc/library/posix.rst:16
msgid ""
Expand All @@ -43,16 +48,29 @@ msgid ""
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
msgstr ""
"**No importe este módulo directamente.** En su lugar importe el módulo :mod:"
"`os`, el cual provee una versión *portable* de esta interfaz. En sistemas "
"operativos Unix, el módulo :mod:`os` provee un conjunto de la interfaz :mod:"
"`posix`. En sistemas operativos no Unix el módulo :mod:`posix` no está "
"disponible, pero un subconjunto esta siempre disponible a través de la "
"interfaz del módulo :mod:`os`. Una vez importado el módulo :mod:`os`, *No* "
"hay pérdida de desempeño en vez de utilizar el módulo :mod:`posix`. Además, "
"el módulo :mod:`os` proporciona algunas funcionalidades adicionales, tales "
"como el llamado automático de :func:`~os.putenv` cuando una entrada en``os."
"environ`` es modificada."

#: ../Doc/library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Los errores son notificados como excepciones; las excepciones comunes son "
"proporcionadas por errores de tipo, mientras que los errores notificados "
"por las llamadas al sistema generan :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
msgstr ""
msgstr "Soporte de archivos grandes"

#: ../Doc/library/posix.rst:40
msgid ""
Expand All @@ -62,6 +80,12 @@ msgid ""
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
msgstr ""
"Varios sistemas operativos(incluyendo AIX, HP-UX, Irix y Solaris) "
"proporcionan soporte para archivos superiores a 2GiB en un modelo de "
"programación C donde :c:type:`int` y :c:type:`long` son valores de 32-bits. "
"Esto se logra normalmente definiendo el tamaño relevante y los tipos de "
"desplazamientos como valores de 64bits. Tales archivos se conocen a veces "
"como :dfn:`large files`."

#: ../Doc/library/posix.rst:46
msgid ""
Expand All @@ -72,20 +96,28 @@ msgid ""
"enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and "
"2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
"La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el "
"tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y un :c:type:"
"`long long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser "
"necesario configurar y compilar Python con ciertos flags del compilador para "
"habilitar este modo. Por ejemplo, está habilitado por defecto con las "
"versiones de Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer algo como::"

#: ../Doc/library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
msgstr ""
msgstr "En sistemas Linux para archivos grandes, esto podría funcionar:"

#: ../Doc/library/posix.rst:65
msgid "Notable Module Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenidos notables del módulo"

#: ../Doc/library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
"Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
"`os`, :mod:`posix` define los siguientes elementos de datos:"

#: ../Doc/library/posix.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -94,6 +126,11 @@ msgid ""
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Un diccionario que representa el entorno por una cadena de caracteres en el momento en que "
"se inició el intérprete. Las llaves y valores son bytes en Unix y str en "
"Windows. Por ejemplo, `environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) "
"es el nombre de la ruta absoluta de acceso de su directorio principal, "
"equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C."

#: ../Doc/library/posix.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -103,10 +140,15 @@ msgid ""
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
"La modificación de este diccionario no afecta las variables de entorno en :"
"func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si necesitas "
"cambiar el entorno, pase ``environ`` a la función :func:`~os.execve` o "
"agregue una variable de asignación y exporte las sentencias y cadenas de caracteres para :"
"func:`~os.system` ó :func:`~os.popen`."

#: ../Doc/library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
msgstr ""
msgstr "En Unix, las llaves y valores son bytes."

#: ../Doc/library/posix.rst:88
msgid ""
Expand All @@ -116,3 +158,8 @@ msgid ""
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`os` proporciona una implementación de ``environ`` que "
"actualiza el entorno en cada modificación. Nótese que también actualizar :"
"data:`os.environ` hará que este diccionario sea obsoleto. El Use de la "
"versión del módulo :mod:`os` es recomendado en vez del acceso directo al "
"módulo :mod:`posix`."