Skip to content

Posix.po Translation for Review #1106

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
wants to merge 20 commits into from
Closed
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Powrap applied
  • Loading branch information
h3ct0rjs committed Nov 1, 2020
commit bc29127bdc07997279868a9f81b669d5eb62b509
159 changes: 73 additions & 86 deletions library/posix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 12:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 19:07-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -28,80 +28,72 @@ msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX"

#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""
"This module provides access to operating system functionality that is "
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
"This module provides access to operating system functionality that is standardized by the "
"C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised Unix interface)."
msgstr ""
"Este módulo provee acceso a funcionalidades del sistema operativo que están "
"estandarizados por el estándar C y el estándar POSIX (Una interfaz Unix "
"finamente implementada)."
"Este módulo provee acceso a funcionalidades del sistema operativo que están estandarizados "
"por el estándar C y el estándar POSIX (Una interfaz Unix finamente implementada)."

#: ../Doc/library/posix.rst:16
msgid ""
"**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:"
"`os`, which provides a *portable* version of this interface. On Unix, the :"
"mod:`os` module provides a superset of the :mod:`posix` interface. On non-"
"Unix operating systems the :mod:`posix` module is not available, but a "
"subset is always available through the :mod:`os` interface. Once :mod:`os` "
"is imported, there is *no* performance penalty in using it instead of :mod:"
"`posix`. In addition, :mod:`os` provides some additional functionality, "
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
"**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:`os`, which "
"provides a *portable* version of this interface. On Unix, the :mod:`os` module provides a "
"superset of the :mod:`posix` interface. On non-Unix operating systems the :mod:`posix` "
"module is not available, but a subset is always available through the :mod:`os` "
"interface. Once :mod:`os` is imported, there is *no* performance penalty in using it "
"instead of :mod:`posix`. In addition, :mod:`os` provides some additional functionality, "
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os.environ`` is "
"changed."
msgstr ""
"**No importe este módulo directamente.** En su lugar importe el módulo :mod:"
"`os`, el cual provee una versión *portable* de esta interfaz. En sistemas "
"operativos Unix, el módulo :mod:`os` provee un conjunto de la interfaz :mod:"
"`posix`. En sistemas operativos no Unix el módulo :mod:`posix` no está "
"disponible, pero un subconjunto esta siempre disponible a través de la "
"interfaz del módulo :mod:`os`. Una vez importado el módulo :mod:`os`, *No* "
"hay pérdida de desempeño en vez de utilizar el módulo :mod:`posix`. Además, "
"el módulo :mod:`os` proporciona algunas funcionalidades adicionales, tales "
"como el llamado automático de :func:`~os.putenv` cuando una entrada en``os."
"environ`` es modificada."
"**No importe este módulo directamente.** En su lugar importe el módulo :mod:`os`, el cual "
"provee una versión *portable* de esta interfaz. En sistemas operativos Unix, el módulo :"
"mod:`os` provee un conjunto de la interfaz :mod:`posix`. En sistemas operativos no Unix "
"el módulo :mod:`posix` no está disponible, pero un subconjunto está siempre disponible a "
"través de la interfaz del módulo :mod:`os`. Una vez importado el módulo :mod:`os`, *No* "
"hay pérdida de desempeño en vez de utilizar el módulo :mod:`posix`. Además, el módulo :"
"mod:`os` proporciona algunas funcionalidades adicionales, tales como el llamado automático "
"de :func:`~os.putenv` cuando una entrada en``os.environ`` es modificada."

#: ../Doc/library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type errors, while "
"errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Los errores son notificados como excepciones; las excepciones comunes son "
"proporcionadas por errores de tipo, mientras que los errores notificados "
"por las llamadas al sistema generan :exc:`OSError`."
"Los errores son notificados como excepciones; las excepciones comunes son proporcionadas "
"por errores de tipo, mientras que los errores notificados por las llamadas al sistema "
"generan :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
msgstr "Soporte de archivos grandes"

#: ../Doc/library/posix.rst:40
msgid ""
"Several operating systems (including AIX, HP-UX, Irix and Solaris) provide "
"support for files that are larger than 2 GiB from a C programming model "
"where :c:type:`int` and :c:type:`long` are 32-bit values. This is typically "
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
"Several operating systems (including AIX, HP-UX, Irix and Solaris) provide support for "
"files that are larger than 2 GiB from a C programming model where :c:type:`int` and :c:"
"type:`long` are 32-bit values. This is typically accomplished by defining the relevant "
"size and offset types as 64-bit values. Such files are sometimes referred to as :dfn:"
"`large files`."
msgstr ""
"Varios sistemas operativos(incluyendo AIX, HP-UX, Irix y Solaris) "
"proporcionan soporte para archivos superiores a 2GiB en un modelo de "
"programación C donde :c:type:`int` y :c:type:`long` son valores de 32-bits. "
"Esto se logra normalmente definiendo el tamaño relevante y los tipos de "
"desplazamientos como valores de 64bits. Tales archivos se conocen a veces "
"como :dfn:`large files`."
"Varios sistemas operativos(incluyendo AIX, HP-UX, Irix y Solaris) proporcionan soporte "
"para archivos superiores a 2GiB en un modelo de programación C donde :c:type:`int` y :c:"
"type:`long` son valores de 32-bits. Esto se logra normalmente definiendo el tamaño "
"relevante y los tipos de desplazamientos como valores de 64bits. Tales archivos se conocen "
"a veces como :dfn:`large files`."

#: ../Doc/library/posix.rst:46
msgid ""
"Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` "
"is larger than a :c:type:`long` and the :c:type:`long long` is at least as "
"large as an :c:type:`off_t`. It may be necessary to configure and compile "
"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, it is "
"enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and "
"2.7 you need to do something like::"
"Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` is larger than "
"a :c:type:`long` and the :c:type:`long long` is at least as large as an :c:type:`off_t`. "
"It may be necessary to configure and compile Python with certain compiler flags to enable "
"this mode. For example, it is enabled by default with recent versions of Irix, but with "
"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
"La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el "
"tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y un :c:type:"
"`long long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser "
"necesario configurar y compilar Python con ciertos flags del compilador para "
"habilitar este modo. Por ejemplo, está habilitado por defecto con las "
"versiones de Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer algo como::"
"La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el tamaño de un :c:"
"type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y un :c:type:`long long` es al menos tan "
"grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser necesario configurar y compilar Python con "
"ciertos flags del compilador para habilitar este modo. Por ejemplo, está habilitado por "
"defecto con las versiones de Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer algo como::"

#: ../Doc/library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
Expand All @@ -113,53 +105,48 @@ msgstr "Contenidos notables del módulo"

#: ../Doc/library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module documentation, :mod:"
"`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
"Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
"`os`, :mod:`posix` define los siguientes elementos de datos:"
"Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:`os`, :mod:"
"`posix` define los siguientes elementos de datos:"

#: ../Doc/library/posix.rst:72
msgid ""
"A dictionary representing the string environment at the time the interpreter "
"was started. Keys and values are bytes on Unix and str on Windows. For "
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
"A dictionary representing the string environment at the time the interpreter was started. "
"Keys and values are bytes on Unix and str on Windows. For example, ``environ[b'HOME']`` "
"(``environ['HOME']`` on Windows) is the pathname of your home directory, equivalent to "
"``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Un diccionario que representa el entorno por una cadena de caracteres en el momento en que "
"se inició el intérprete. Las llaves y valores son bytes en Unix y str en "
"Windows. Por ejemplo, `environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) "
"es el nombre de la ruta absoluta de acceso de su directorio principal, "
"equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C."
"se inició el intérprete. Las llaves y valores son bytes en Unix y str en Windows. Por "
"ejemplo, `environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) es el nombre de la ruta "
"absoluta de acceso de su directorio principal, equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` en C."

#: ../Doc/library/posix.rst:77
msgid ""
"Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on "
"by :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` or :func:`~os.system`; if you need "
"to change the environment, pass ``environ`` to :func:`~os.execve` or add "
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
"Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on by :func:`~os."
"execv`, :func:`~os.popen` or :func:`~os.system`; if you need to change the environment, "
"pass ``environ`` to :func:`~os.execve` or add variable assignments and export statements "
"to the command string for :func:`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
"La modificación de este diccionario no afecta las variables de entorno en :"
"func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si necesitas "
"cambiar el entorno, pase ``environ`` a la función :func:`~os.execve` o "
"agregue una variable de asignación y exporte las sentencias y cadenas de caracteres para :"
"func:`~os.system` ó :func:`~os.popen`."
"La modificación de este diccionario no afecta las variables de entorno en :func:`~os."
"execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si necesitas cambiar el entorno, pase "
"``environ`` a la función :func:`~os.execve` o agregue una variable de asignación y exporte "
"las sentencias y cadenas de caracteres para :func:`~os.system` ó :func:`~os.popen`."

#: ../Doc/library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
msgstr "En Unix, las llaves y valores son bytes."

#: ../Doc/library/posix.rst:88
msgid ""
"The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` "
"which updates the environment on modification. Note also that updating :data:"
"`os.environ` will render this dictionary obsolete. Use of the :mod:`os` "
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
"The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` which updates the "
"environment on modification. Note also that updating :data:`os.environ` will render this "
"dictionary obsolete. Use of the :mod:`os` module version of this is recommended over "
"direct access to the :mod:`posix` module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`os` proporciona una implementación de ``environ`` que "
"actualiza el entorno en cada modificación. Nótese que también actualizar :"
"data:`os.environ` hará que este diccionario sea obsoleto. El Use de la "
"versión del módulo :mod:`os` es recomendado en vez del acceso directo al "
"módulo :mod:`posix`."
"El módulo :mod:`os` proporciona una implementación de ``environ`` que actualiza el entorno "
"en cada modificación. Nótese que también actualizar :data:`os.environ` hará que este "
"diccionario sea obsoleto. El Use de la versión del módulo :mod:`os` es recomendado en vez "
"del acceso directo al módulo :mod:`posix`."