Skip to content

traducción library/time #2211

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 15 commits into from
Nov 22, 2022
3 changes: 2 additions & 1 deletion dictionaries/library_time.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,4 +3,5 @@ monotónico
monotónicamente
Greenwich
dst
zoneinfo
zoneinfo
sleep
50 changes: 42 additions & 8 deletions library/time.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
msgstr ""
"Una :dfn:`epoch` es el punto en el cual el tiempo empieza, el valor retorno "
"de la función ``time.gmtime(0)``. El cual es Enero, 1, 1970, 00:00:00(UTC) "
"en todas las plataformas."

#: ../Doc/library/time.rst:31
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -482,6 +485,11 @@ msgid ""
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
"between 1970 and 2038."
msgstr ""
":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de "
"la marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones :c:func:"
"`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError` en "
"las funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Es común que este esté "
"restringido para los años entre 1970 y 2038."

#: ../Doc/library/time.rst:271
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -549,7 +557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, "
"es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una "
"corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca "
"corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sleep y abarca "
"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está "
"definido, de modo que sólo la diferencia entre los resultados de dos "
"llamadas es válida."
Expand Down Expand Up @@ -581,7 +589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
"tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo "
"transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por definición. El punto "
"transcurrido durante el sleep. Es todo el proceso por definición. El punto "
"de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo la "
"diferencia entre los resultados de dos llamadas es válida."

Expand All @@ -603,18 +611,26 @@ msgid ""
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
"time."
msgstr ""
"Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
"especificado. El argumento puede ser un número de coma flotante para indicar "
"de forma más precisa el tiempo a dormir."

#: ../Doc/library/time.rst:362
msgid ""
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
msgstr ""
"Si el sleep es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada "
"por el gestor de señales, este sleep es reiniciado con un tiempo límite "
"recalculado."

#: ../Doc/library/time.rst:365
msgid ""
"The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, "
"because of the scheduling of other activity in the system."
msgstr ""
"El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto "
"arbitrario, a raíz de la programación de otra actividad del sistema."

#: ../Doc/library/time.rst:368
msgid ""
Expand All @@ -626,36 +642,48 @@ msgid ""
"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
msgstr ""
"En Windows, si *secs* es cero, el hilo entrega el sobrante de su tiempo a "
"cualquier otro hilo que este listo para ejecución. Si no hay ningún otro "
"hilo listo para ejecución, la función inmediatamente se retorna, y el hilo "
"continúa con su ejecución. En Windows 8.1 y versiones más recientes la "
"implementación usa un `cronómetro de alta resolución <https://docs.microsoft."
"com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
"provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, ``Sleep(0)`` "
"es empleado."

#: ../Doc/library/time.rst:376
msgid "Unix implementation:"
msgstr ""
msgstr "Implementación en Unix:"

#: ../Doc/library/time.rst:378
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
msgstr ""
"Si está disponible, use ``clock_nanosleep()`` (resolución: 1 nanosegundo);"

#: ../Doc/library/time.rst:379
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
msgstr ""
msgstr "O use ``nanosleep()`` si está disponible (resolución: 1 nanosegundo);"

#: ../Doc/library/time.rst:380
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
msgstr ""
msgstr "O use ``select()`` (resolución: 1 microsegundo)."

#: ../Doc/library/time.rst:382
#, fuzzy
msgid ""
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
msgstr ""
"En Unix, las funciones ``clock_nanosleep()`` y ``nanosleep()`` ahora están "
"disponibles. En Windows, ahora se usa un contador sincronizado."

#: ../Doc/library/time.rst:386
msgid ""
"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by "
"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` "
"for the rationale)."
msgstr ""
"La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es "
"La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sleep es "
"interrumpido por una señal, excepto si el manejador de la señal genera una "
"excepción (ver :pep:`475` para la justificación)."

Expand Down Expand Up @@ -1233,13 +1261,19 @@ msgstr ""
"lanza un :exc:`TypeError`."

#: ../Doc/library/time.rst:609
#, fuzzy
msgid ""
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
"systems, the leap seconds are not counted towards the time in seconds since "
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Unix_time>`_."
msgstr ""
"Retorna el tiempo en segundos desde la epoch_ como un número de coma "
"flotante. El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En "
"Windows y en la mayoría de sistema Unix, los segundos extra no son contados "
"hasta el tiempo en segundos desde la época_. Esto es comúnmente referido "
"como `Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."

#: ../Doc/library/time.rst:615
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1297,7 +1331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
"tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo "
"transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El "
"transcurrido durante el sleep. Es específico del hilo por definición. El "
"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo "
"la diferencia entre los resultados de dos llamadas en el mismo hilo es "
"válida."
Expand All @@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."

#: ../Doc/library/time.rst:658
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
msgstr ""
msgstr "Sistemas Unix que soporten ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."

#: ../Doc/library/time.rst:665
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
Expand Down