Skip to content
133 changes: 105 additions & 28 deletions library/wave.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,66 +1,73 @@
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 19:39-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../Doc/library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ""
msgstr ":mod:`wave` --- Leer y escribir archivos WAV"

#: ../Doc/library/wave.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/wave.py`"

#: ../Doc/library/wave.rst:14
msgid ""
"The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the WAV sound "
"format. It does not support compression/decompression, but it does support "
"mono/stereo."
msgstr ""
"El módulo :mod:`wave` proporciona una interfaz conveniente para el formato "
"de sonido WAV. No es compatible con la compresión/descompresión, pero sí es "
"compatible con mono/estéreo."

#: ../Doc/library/wave.rst:17
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr ""
msgstr "El módulo :mod:`wave` define la siguiente función y excepción:"

#: ../Doc/library/wave.rst:22
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"file-like object. *mode* can be:"
msgstr ""
"Si *file* es una cadena, abra el archivo con ese nombre, de lo contrario "
"trátelo como un objeto similar a un archivo. *mode* puede ser:"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "``'rb'``"
msgstr ""
msgstr "``'rb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "Read only mode."
msgstr ""
msgstr "Modo de solo lectura."

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "``'wb'``"
msgstr ""
msgstr "``'wb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "Write only mode."
msgstr ""
msgstr "Modo de solo escritura."

#: ../Doc/library/wave.rst:31
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
msgstr "Tenga en cuenta que no permite archivos WAV de lectura/escritura."

#: ../Doc/library/wave.rst:33
msgid ""
Expand All @@ -69,13 +76,20 @@ msgid ""
"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default "
"value for *mode*."
msgstr ""
"Un *mode* de ``'rb'`` devuelve un objeto :class:`Wave_read`, mientras que un "
"*mode* de ``'wb'`` devuelve un objeto :class:`Wave_write`. Si se omite "
"*mode* y se pasa un objeto similar a un archivo como *file*, ``file.mode`` "
"se usa como el valor predeterminado para *mode*."

#: ../Doc/library/wave.rst:38
msgid ""
"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when "
"its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to "
"close the file object."
msgstr ""
"Si pasa un objeto similar a un archivo, el objeto *wave* no lo cerrará "
"cuando se llame al método :meth:`close`; es responsabilidad del invocador "
"cerrar el objeto de archivo."

#: ../Doc/library/wave.rst:42
msgid ""
Expand All @@ -84,109 +98,134 @@ msgid ""
"Wave_read.close>` or :meth:`Wave_write.close() <wave.Wave_write.close()>` "
"method is called."
msgstr ""
"La función :func:`.open` se puede utilizar en una declaración :keyword:"
"`with`. Cuando el bloque :keyword:`!with` se completa, el método :meth:"
"`Wave_read.close() <wave.Wave_read.close>` o el método :meth:`Wave_write."
"close() <wave.Wave_write.close()>` es invocado."

#: ../Doc/library/wave.rst:47 ../Doc/library/wave.rst:170
msgid "Added support for unseekable files."
msgstr ""
msgstr "Se agregó soporte para archivos no encontrados."

#: ../Doc/library/wave.rst:52
msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
msgstr ""
"Un sinónimo de :func:`.open`, es mantenido para la compatibilidad con "
"versiones anteriores."

#: ../Doc/library/wave.rst:59
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Error que se produce cuando algo es imposible porque viola la especificación "
"WAV o alcanza una deficiencia de implementación."

#: ../Doc/library/wave.rst:66
msgid "Wave_read Objects"
msgstr ""
msgstr "Los objetos *Wave_read*"

#: ../Doc/library/wave.rst:68
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Los objetos *Wave_read*, tal como lo devuelve :func:`.open`, tienen los "
"siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/wave.rst:73
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Cierra la secuencia si fue abierta por :mod:`wave`, y hace que la instancia "
"sea inutilizable. Esto es llamado automáticamente en la colección de objetos."

#: ../Doc/library/wave.rst:79
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Retorna el número de canales de audio (``1`` para mono, ``2`` para estéreo)."

#: ../Doc/library/wave.rst:84
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr ""
msgstr "Retorna el ancho de la muestra en bytes."

#: ../Doc/library/wave.rst:89
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr ""
msgstr "Retorna la frecuencia del muestreo."

#: ../Doc/library/wave.rst:94
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr ""
msgstr "Retorna el número de cuadros del audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:99
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr ""
msgstr "Retorna el tipo de compresión (``'NONE'`` es el único tipo admitido)."

#: ../Doc/library/wave.rst:104
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Versión legible para humanos de :meth:`getcomptype`. Generalmente ``'not "
"compressed'`` significa ``'NONE'``."

#: ../Doc/library/wave.rst:110
msgid ""
"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:"
"`get\\*` methods."
msgstr ""
"Retorna un :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalente a la salida de los "
"métodos :meth:`get\\*`."

#: ../Doc/library/wave.rst:117
msgid ""
"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Lee y devuelve como máximo *n* cuadros de audio, como un objeto :class:"
"`bytes`."

#: ../Doc/library/wave.rst:122
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr ""
"Rebobina el puntero del archivo hasta el principio de la secuencia de audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:124
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Los dos métodos siguientes se definen por compatibilidad con el módulo :mod:"
"`aifc`, y no hacen nada interesante."

#: ../Doc/library/wave.rst:130
msgid "Returns ``None``."
msgstr ""
msgstr "Retorna ``None``."

#: ../Doc/library/wave.rst:135
msgid "Raise an error."
msgstr ""
msgstr "Lanza un error."

#: ../Doc/library/wave.rst:137
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Los dos métodos siguientes definen un término \"posición\" que es compatible "
"entre ellos y, es dependiente de la implementación."

#: ../Doc/library/wave.rst:143
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr ""
msgstr "Establece el puntero del archivo en la posición especificada."

#: ../Doc/library/wave.rst:148
msgid "Return current file pointer position."
msgstr ""
msgstr "Retorna la posición actual del puntero del archivo."

#: ../Doc/library/wave.rst:154
msgid "Wave_write Objects"
msgstr ""
msgstr "Los objetos *Wave_write*"

#: ../Doc/library/wave.rst:156
msgid ""
Expand All @@ -202,11 +241,25 @@ msgid ""
"calculate the number of frames in the data and set *nframes* accordingly "
"before writing the frame data."
msgstr ""
"Para las secuencias de salida que se pueden buscar, el encabezado de "
"``wave`` se actualizará automáticamente para reflejar el número de cuadros "
"realmente escritos. Para secuencias que no se pueden buscar, el valor "
"*nframes* debe ser preciso cuando se escriben los datos del primer cuadro. "
"Se puede lograr un valor *nframes* preciso llamando a :meth:`~Wave_write."
"setnframes` o :meth:`~Wave_write.setparams` con el número de cuadros que se "
"escribirán antes de que se llame a :meth:`~Wave_write.close` y luego se "
"usa :meth:`~ Wave_write.writeframesraw` para escribir los datos del cuadro, "
"o llamando a :meth:`~Wave_write.writeframes` con todos los datos del cuadro "
"que se escribirán. En el último caso :meth:`~Wave_write.writeframes` "
"calculará el número de cuadros en los datos y establecerá *nframes* como "
"consecuencia antes de escribir los datos del cuadro."

#: ../Doc/library/wave.rst:168
msgid ""
"Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Los objetos *Wave_write*,devueltos por :func:`.open`, tienen los siguientes "
"métodos:"

#: ../Doc/library/wave.rst:176
msgid ""
Expand All @@ -215,56 +268,73 @@ msgid ""
"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match "
"the number of frames actually written."
msgstr ""
"Asegúrese de que *nframes* sea correcto y cierre el archivo si fue abierto "
"por :mod:`wave`. Este método es invocado en la colección de objetos. "
"Levantará una excepción si la secuencia de salida no se puede buscar y "
"*nframes* no coinciden con el número de cuadros realmente escritos."

#: ../Doc/library/wave.rst:184
msgid "Set the number of channels."
msgstr ""
msgstr "Configure el número de canales."

#: ../Doc/library/wave.rst:189
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr ""
msgstr "Establezca el ancho de la muestra en *n* bytes."

#: ../Doc/library/wave.rst:194
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr ""
msgstr "Establezca la velocidad del cuadro en *n*."

#: ../Doc/library/wave.rst:196
msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Una entrada no-entera para este método se redondea al número entero más "
"cercano."

#: ../Doc/library/wave.rst:203
msgid ""
"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number "
"of frames actually written is different (this update attempt will raise an "
"error if the output stream is not seekable)."
msgstr ""
"Establezca el número de cuadros en *n*. Esto se cambiará más adelante si el "
"número de cuadros realmente escritos es diferente (este intento de "
"actualización levantará un error si no se encuentra la secuencia de salida)."

#: ../Doc/library/wave.rst:210
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Establece el tipo de compresión y la descripción. Por el momento, solo se "
"admite el tipo de compresión ``NONE``, lo que significa que no hay "
"compresión."

#: ../Doc/library/wave.rst:216
msgid ""
"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"La *tupla* debe ser ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, con valores válidos para los métodos :meth:`set \\ *`. "
"Establece todos los parámetros."

#: ../Doc/library/wave.rst:223
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Devuelve la posición actual en el archivo, con el mismo descargo para los "
"métodos :meth:`Wave_read.tell` y :meth:`Wave_read.setpos`."

#: ../Doc/library/wave.rst:229
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr ""
msgstr "Escribe cuadros de audio, sin corregir *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:231 ../Doc/library/wave.rst:242
msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted."
msgstr ""
msgstr "Todo :term:`bytes-like object` ahora es aceptado."

#: ../Doc/library/wave.rst:237
msgid ""
Expand All @@ -273,10 +343,17 @@ msgid ""
"that have been written after *data* has been written does not match the "
"previously set value for *nframes*."
msgstr ""
"Escribe cuadros de audio y se asegura de que *nframes* sea correcto. "
"Levantará un error si no se puede encontrar la secuencia de salida y si el "
"número total de cuadros que se han escrito después de que se haya escrito "
"*data* no coincide con el valor establecido previamente para *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:246
msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que no es válido establecer ningún parámetro después de "
"invocar a :meth:`writeframes` o :meth:`writeframesraw`, y cualquier intento "
"de hacerlo levantará :exc:`wave.Error`."