Nuanceの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Nuance」を含む文の意味
Q:
Please tell me the nuance of the word ‘gather’.
Also if I say ‘Please gather here’, is it rude or not polite? Isn’t it a good way to use it in official situation? とはどういう意味ですか?
Also if I say ‘Please gather here’, is it rude or not polite? Isn’t it a good way to use it in official situation? とはどういう意味ですか?
A:
Gather means to come together.
“Please gather here” is polite and said if you want more than one person to come.
If you just want one person to come to you you can say “Please come here”
“Please gather here” is polite and said if you want more than one person to come.
If you just want one person to come to you you can say “Please come here”
Q:
"nuances" とはどういう意味ですか?
A:
Nuances are small subtle things that are not immediately known. Nuances in this context could mean the hidden benefits or burdens of weight loss.
Q:
nuance (n)
nuanced (adj)
ex: nuanced understanding of something
I've looked up in the dictionaries but its definition is so vague とはどういう意味ですか?
nuanced (adj)
ex: nuanced understanding of something
I've looked up in the dictionaries but its definition is so vague とはどういう意味ですか?
A:
Nuance means an awareness of subtle differences.
A solution to the problems in the Middle East will require a very nuanced approach.
The director is very nuanced in dealing with his temperamental actors, not favouring either star whilst still drawing excellent performances from them.
The chef is very nuanced in his use of spices in his dishes.
A solution to the problems in the Middle East will require a very nuanced approach.
The director is very nuanced in dealing with his temperamental actors, not favouring either star whilst still drawing excellent performances from them.
The chef is very nuanced in his use of spices in his dishes.
Q:
The nuance of the sentence "I cherish you" とはどういう意味ですか?
A:
Yeah... I’m not sure either
It could just be, as a friend, a way of them letting you know that you’re important to them
...but I could also see if it was something more
Personally, I wouldn’t send something like that to a friend, but other people may be different.
Plus, I feel like girls are more likely to send things like that to friends than guys are, but I’m not sure.
It could just be, as a friend, a way of them letting you know that you’re important to them
...but I could also see if it was something more
Personally, I wouldn’t send something like that to a friend, but other people may be different.
Plus, I feel like girls are more likely to send things like that to friends than guys are, but I’m not sure.
Q:
"nuance" in "Electric eyes, watchdogs, and other nuances were there to keep out an interloper." とはどういう意味ですか?
A:
"small things / details". It's just saying that there were cameras, dogs, and other things (not worth mentioning) to keep out an interloper.
「Nuance」の使い方・例文
Q:
nuance を使った例文を教えて下さい。
A:
the words pretty and cute are similar but their meanings have different nuances
a really good wine has a nuanced flavor
he is really sensitive oh, you will have to use a nuanced approach when talking to him
nuance is a synonym for subtle
a really good wine has a nuanced flavor
he is really sensitive oh, you will have to use a nuanced approach when talking to him
nuance is a synonym for subtle
Q:
nuances を使った例文を教えて下さい。
A:
"The movie version is missing all the subtle nuances of the book."
"With email, you miss the nuances you'd get from speaking to someone in person."
"The word has many nuances that are hard to translate."
"With email, you miss the nuances you'd get from speaking to someone in person."
"The word has many nuances that are hard to translate."
Q:
nuance を使った例文を教えて下さい。
A:
“Because she is a chef, she notices every nuance of flavor in the meal.”
“Look closely, and you will notice the nuance of color in the fall leaves.”
“Look closely, and you will notice the nuance of color in the fall leaves.”
Q:
nuance を使った例文を教えて下さい。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
nuance を使った例文を教えて下さい。
A:
Nuance refers to subtle or slight differences
"There is a slight nuance between the colors dark green and medium dark green"
"There is a slight nuance between the colors dark green and medium dark green"
「Nuance」の類語とその違い
Q:
What did you do in the weekend? と What did you do over the weekend? と Please tell me nuance difference はどう違いますか?
A:
"in the weekend"을 틀린 표현입니다.
"on the weekend"을 맞는 표현입니다
Whether you choose to say "What did you do on the weekend?" or "What did you do over the weekend?" There is no nuance difference
뉘앙스 차이가 없습니다.
"on the weekend"을 맞는 표현입니다
Whether you choose to say "What did you do on the weekend?" or "What did you do over the weekend?" There is no nuance difference
뉘앙스 차이가 없습니다.
Q:
nuance と sentiment はどう違いますか?
A:
A nuance is a subtle difference between very similar things. Nuances also refer to the subtleties in, say, a work of art.
A sentiment is a feeling or attitude toward something.
Examples:
There was widespread anti-Asian sentiment when the covid-19 pandemic first broke out in the US.
The subtle nuances between some synonyms are difficult to explain.
A sentiment is a feeling or attitude toward something.
Examples:
There was widespread anti-Asian sentiment when the covid-19 pandemic first broke out in the US.
The subtle nuances between some synonyms are difficult to explain.
Q:
1. I would like to know what nuances are considered to be conveyed through my writing. と 2. I would like to know what my writing sounds like to English native speakers. と 3. I would like to know which nuances English native speaker might see in my writing. と (which one is the most natural?) はどう違いますか?
A:
if you are talking to someone, it is more natural to say 2. however if you are writing an essay it sounds better if you use 3. By the way, in number 1, it is more natural to say 'i would like to know what nuances are conveyed through my writing'. also in number 3 use 'what nuances' instead of 'which nuances'
Q:
nuance と connotation はどう違いますか?
A:
Connotation has to do with the ideas associated with an idea/word/thing etc. ex. Being called an elite has taken on some very negative connotations recently.
Nuance has more to do with small, subtle differences in meaning, sound, etc. ex. Understanding the nuances of Shakespeare's sonnets is the sign of a cultured person.
Nuance has more to do with small, subtle differences in meaning, sound, etc. ex. Understanding the nuances of Shakespeare's sonnets is the sign of a cultured person.
「Nuance」を翻訳
Q:
치즈의 종류는 크게 세가지가 있다.
If you understand the nuance of 크게 here, it would be really helpful if you could share your opinion how it can be translated into English. Thanks for your time :) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
If you understand the nuance of 크게 here, it would be really helpful if you could share your opinion how it can be translated into English. Thanks for your time :) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I think "general", "main", "predominant", or "major" would work here. Do you mean that there are three 큰 categories of cheese (like soft cheese or hard cheese)?
"There are three main categories of cheese."
"There are three predominant types of cheese."
Let me know if this makes sense :)
"There are three main categories of cheese."
"There are three predominant types of cheese."
Let me know if this makes sense :)
Q:
치즈의 종류는 크게 세가지가 있다.
If you understand the nuance of 크게 here, it would be really helpful if you could share your opinion how it can be translated into English. Thanks for your time :) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
If you understand the nuance of 크게 here, it would be really helpful if you could share your opinion how it can be translated into English. Thanks for your time :) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Google translate translates this to: “There are three types of cheese.”
I don’t know Korean that well, but, does 크게 in this sentence refer to “big brands” of cheese?
Like, “There are three main types of cheese.”
Or
“There are three big brands of cheese.”
Or
“There are three major types of cheese.”
I don’t know Korean that well, but, does 크게 in this sentence refer to “big brands” of cheese?
Like, “There are three main types of cheese.”
Or
“There are three big brands of cheese.”
Or
“There are three major types of cheese.”
Q:
nuance は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Could you please tell me the nuances between “One elephant is killed every 15 minutes” and “An elephant is killed every 15 minutes”? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
There is no difference in meaning. Neither one is more formal or less formal. Both can be used in formal English or informal English. There is no difference.
"An elephant..." is said more commonly.
"An elephant..." is said more commonly.
「Nuance」についての他の質問
Q:
Can you explain the nuance of 'Not really'? can i use this in conversation with friend?
A:
that’s hard to explain. This might help :)
https://www.ldoceonline.com/dictionary/not-really
https://www.ldoceonline.com/dictionary/not-really
Q:
could you tell me the subtle nuances of " be to do something."
for example, what is the difference between "You are to stay here until I send for you." and "Stay here until I send for you." ,or "The ceremony is to take place on the U.S.S. Missouri." and "The ceremony is going to take place on the U.S.S. Missouri."
for example, what is the difference between "You are to stay here until I send for you." and "Stay here until I send for you." ,or "The ceremony is to take place on the U.S.S. Missouri." and "The ceremony is going to take place on the U.S.S. Missouri."
A:
I think "is to" and "are to" have a very strong imperative tone and formality when used. It is used to reinforce a predetermined structure or schedule
"You are to stay here until I send for you" = You are being instructed to stay here, but this is because of prior arrangements, not because we decided it on the spot (as it would seem in "Stay here until I send for you")
"The ceremony is to take place on the U.S.S. Missouri" = This is a very formal statement, implying that there has been significant preparations put into this. It will take place on the U.S.S. Missouri and not at any other place, no matter what. If it can't take place on the U.S.S Missouri, there will not be a ceremony. Compare this to "The ceremony is going to take place on the U.S.S. Missouri" which gives more room for flexibility, such as the ability to change location.
"You are to stay here until I send for you" = You are being instructed to stay here, but this is because of prior arrangements, not because we decided it on the spot (as it would seem in "Stay here until I send for you")
"The ceremony is to take place on the U.S.S. Missouri" = This is a very formal statement, implying that there has been significant preparations put into this. It will take place on the U.S.S. Missouri and not at any other place, no matter what. If it can't take place on the U.S.S Missouri, there will not be a ceremony. Compare this to "The ceremony is going to take place on the U.S.S. Missouri" which gives more room for flexibility, such as the ability to change location.
Q:
There are nuance differences between A and B. この表現は自然ですか?
A:
× There are nuance differences between A and B.
✓ There are subtle differences between A and B.
✓ There are subtle differences between A and B.
Q:
The nuance of "upset"
The adjective means "unhappy or disappointed because of something unpleasant that has happened" (OALD) or "emotionally or physically disturbed or distressed" (CED).
Japanese translation is "取り乱した," which suggests that the person is showing how upset he or she is through crying, shouting, or any other fierce action.
The question is whether "upset" focuses only on mental conditions in contrast to the conventional translation in Japan.
Thank you.
The adjective means "unhappy or disappointed because of something unpleasant that has happened" (OALD) or "emotionally or physically disturbed or distressed" (CED).
Japanese translation is "取り乱した," which suggests that the person is showing how upset he or she is through crying, shouting, or any other fierce action.
The question is whether "upset" focuses only on mental conditions in contrast to the conventional translation in Japan.
Thank you.
A:
OK, well, I would say the word "upset" can be used in a wide range of cases involving emotional or mental disarray. While the word in English does not necessarily imply any unreasonable or embarrassing behavior, it could still be used in such cases.
Q:
1. How is the nuance of To be very shocked and Freak out different?
2. If you possible, please explain it with example.
3. Do you happen to know another similar expressions?
2. If you possible, please explain it with example.
3. Do you happen to know another similar expressions?
A:
When someone is shocked, they usually freeze and don’t know what to say or do next. They’re not necessarily scared, just surprised.
When someone freaks out, they may shout, scream, gesture wildly, etc. They are usually scared or very worried.
“She was shocked by the sight and froze in her tracks.”
“He was so shocked that he didn’t know what to say.”
“She’s screaming and running and totally freaking out.”
“He freaked out and swore at us and ran off.”
When someone freaks out, they may shout, scream, gesture wildly, etc. They are usually scared or very worried.
“She was shocked by the sight and froze in her tracks.”
“He was so shocked that he didn’t know what to say.”
“She’s screaming and running and totally freaking out.”
“He freaked out and swore at us and ran off.”
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
nuance
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- When’s your birthday? (formal) は 日本語 で何と言いますか?
- Do you have a trash bin? 🗑️ は 日本語 で何と言いますか?
- 小僧는 한국어로 ‘꼬마‘라고 번역하면 될까요?
- 我要点餐 は 日本語 で何と言いますか?
- でも と しかし はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- How would you tell a friend to smile or something like "show me your smile" or "smile for me"?
- 里帰り と 帰省 はどう違いますか?
- i wanna ask someone very important excuse me, are you mister tanaka? which one is correct and s...
- すこし迷ったことがありますので、皆さんにお聞きしたいです。 例えば、店員さんから「普通と大盛りのどちらがよろしいですか」とか聞かれるとき、「普通でいいです」と「普通がいいです」、どっちの答えが...
- Which one is better? what is the difference? 辞書を忘れる時、友達に借ります 辞書を忘れた時、友達に借ります
話題の質問