ÖZET Yabancı bir dil öğreniminde adayların birinci amacı en kısa zamanda hedef dili etkili bir şekilde öğrenmektir. Bununla ilgili de birçok kitap, kurs ve özellikle son zamanlarda internet ortamında çok fazla görsel ve işitsel malzeme...
moreÖZET Yabancı bir dil öğreniminde adayların birinci amacı en kısa zamanda hedef dili etkili bir şekilde öğrenmektir. Bununla ilgili de birçok kitap, kurs ve özellikle son zamanlarda internet ortamında çok fazla görsel ve işitsel malzeme vardır. Yabancılara Türkçe öğretim kitaplarına bakıldığında gramer bölümünde öncelikle eksiz yapıların öğretildiği görülür: var mı?, yok mu? gibi. Türkçe sondan eklemeli bir dil olduğu için ileriki düzeylerde, özellikle birleşik zamanlar ile yapım, çekim ve şahıs eklerinin bir arada kullanıldığı yapılarda öğrenim açısından zorluklar ortaya çıkmaktadır. Bu eklerin öğrenimi kısa zamanda gerçekleşse de bir süre sonra unutulmakta veya birbirleriyle karıştırılmaktadır. Bunların kalıcı olması için pratik yapılmalı ve özellikle de bol bol kitap okunmalıdır. Yabancılara Türkçe öğretiminde ders kitabı niteliğinde birçok çalışma mevcuttur. Bunlar genellikle belli bir düzende-okuma, dinleme, yazma, dilbilgisi, alıştırma gibi-yazılmış ve dil öğretiminin temellerini ortaya koyan kitaplardır. Asıl bu temel atıldıktan sonra, bunun devamını getirecek pratik okuma kitapları maalesef yok denecek kadar azdır. Var olanlar da sadece A1, A2, B1, B2 gibi düzeyler için sınıflandırılmış az sayıdaki hikâye kitaplarıdır. Türkçe eklemeli bir dil olduğu için, her bir ekin farkındalığını arttırıp öğrenilmesini daha kolay hâle getirmek gerekir. Bunun için de yapılması gereken okuma kitaplarındaki eklerin sınıflandırılarak renklendirilmesi olabilir. Bir hikâye kitabı içindeki bütün eklerin renklendirilmesi karışıklığa yol açabileceğinden birbirine yakın gramer konularının ayrı ayrı kitaplarda gösterilmesi gerekebilir. Örneğin, Türkçede zaman ekleri bir hikâyede, şahıs ekleri diğer bir hikâyede, çekim ekleri başka bir hikâyede gösterilebilir. Hikâyelerde bu renklendirmeler yapılırken öncelikle hikâyenin başında hangi gramer konusu işlenecekse onun hakkında kısa ve öz bilgiler verilmelidir. Örneğin, zamanlar konusunun gösterileceği bir hikâyede şimdiki zaman eki-yor anlatılıp hangi renkle hikâyede gösterileceği belirtilmelidir. Yani hikâye boyunca şimdiki zaman eki-yor'un kırmızı; gelecek zaman eki-acak/-ecek'in sarı; geniş zaman eki-ar/-er/-r'nin yeşil renkle gösterilmesi gibi. Bu çalışmada, yabancılara Türkçe öğretiminde hikâye kitaplarındaki gramer yapılarının renklendirilerek verilmesinin dil öğrenimini nasıl kolaylaştıracağı gösterilmek istenmiştir. Öncelikle Avrupa Ortak Dil Kriterleri'ne göre A1, A2; B1, B2 ve C1, C2 olmak üzere gramer konuları altı grupta sınıflandırılmıştır. Bildiride bu grupların hepsini vermek mümkün olmadığı için sadece A1 seviyesi ile ilgili bir hikâye kitabı üzerinden uygulanması gereken yöntem gösterilmiştir. Bu seviyedeki gramer konuları da sınıflandırılarak renklendirilmiş ve hikâyede geçen cümleler üzerinde bizzat gösterilmiştir. Sonuç olarak Türkçe öğrenenlerin ihtiyaç duyduğu bir alana farklı bir bakış açısı getirilerek, etkin bir öğrenme için yeni bir metot ortaya konmuştur. Anahtar Kelimeler: Yabancılara Türkçe Öğretimi, Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, Hikâyelerle gramer öğretimi, Eklerin renklerle öğretimi.