– sobre o que é esse filme?
– sobre um diálogo. sobre você e eu conversando. seja em Roma ou em qualquer outro lugar, não ouço nada além de você e eu.
– diga-me...por que um diálogo? para dar espaço a esta cidade? para arejá-la com amor? para afastá-la de nós? para fazê-la ser esquecida?!
– pode-se dizer que sim. eu, porém, diria isso: para preservá-la entre nós, para nós, como um quarto. os limites da sala estabelecidos por nós.…
Favorite films
Recent activity
AllRecent reviews
More-
Roman Dialogue 1983
Translated from by -
Marguerite Duras: Worn Out with Desire . . . to Write 1985
"eu tenho uma teoria, acredito que a escrita é realmente esta: é esse paralelo entre o reflexo no espelho e o objeto refletido. quando se começa a escrever, já existe uma imagem no espelho. ou seja, já se foi capturado pela ideia, mas ainda não surgiu."
Translated from by
Popular reviews
More-
The Seven Kittens 1980
This review may contain spoilers. I can handle the truth.
revi esse filme hoje pela quarta vez e sempre é como se estivesse descendo com a família junto pro inferno. escorregando em uma ladeira caindo diretamente em um vulcão borbulhante. o filme causa um choque. choque no sentido elétrico mesmo. sinestésico. o corpo reage às cenas de violência. não entendo de cinema por isso dificilmente abro a boca pra falar alguma coisa mas esse filme tem algo de extraordinário que precisa ser ressaltado. descamação de peles. vampirismo. bruxaria. a violência…
Translated from by -
No Way, Spider 1970
"chamai todos os espíritos do mal. mas eu não quero nada com deus. quero é com diabo! todos nós brasileiros precisamos é do diabo! a saída é o mal!"
nota mental ao ouvir isso, Guimarães Rosa um dia escreveu:"o que não é deus, é estado do demônio. deus existe mesmo quando não há. mas o demônio não precisa de existir para haver."
maior filme do mundo. revejo e sempre me emociono. ainda estamos vivendo esse momento anti-brasil, não sabemos o que vai acontecer nem onde vamos parar mas com fé no diabo um dia as coisas hão de melhorar. laroyê!
Translated from by