Reza Das Folhas 2

Fazer download em docx, pdf ou txt
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 8

Asà Òsányìn ou Sasányìn

(Cânticos das Folhas)

Sasányìn, é um ritual onde se cantam Ófòs (rezas de magia) para Òsónyìn com a intenção de
detonar o asé contido nas folhas e esse ritual pode ser cantado em vários momentos do culto à
Òrìsà. Esse ritual tem sequência, e cada folha têm seu Ófò cantado e relacionado aos òrìsàs
correspondentes. Um Ófò muito usado é o Àsà o erú ajé (que quer dizer: assim seja, o escravo
vai funcionar). Pode-se observar, às vezes, que nem todas as espécies de folhas cantadas se
encontram presentes no momento do ritual. Porém, o fato de louvá-las faz com que as suas
substitutas exerçam o mesmo papel.

Este ritual geralmente é restrito aos membros da casa de asé e constitui um dos mais tocantes
e belos espetáculos da comunidade, momento também para transmissão do saber e quando
se vai introjetando, tanto a musicalidade, como o conhecimento a respeito das "folhas".

As folha tem características pela sua força de essência. Veja algumas folhas que são cantadas:

- Relacionadas a Calma (èrò): Ìrokò, òdundún

Èèrò ìrokò

Ìrokò ìso

Èrò ìrokò ìso èrò

Calma é de Ìrokò

Ìrokò não falha

Calma é de Ìrokò, calma não falha

- Relacionadas a Agitação (gún): Pèrègún, Tètèrègún

Pèrègún alára gígún o

Pèrègún alára gígún o

Oba kò ní jé o roró okán

Pèrègún alára gígún o

Pèrègún gbà agbára tuntun


Pèrègún tem o corpo excitado

Pèrègún tem o corpo excitado

Rei não deixa ter problemas de coração

Pèrègún tem o corpo excitado

Pèrègún dá nova força

- Relacionada a Terra (ewé ilè ou ewé igbó): Ata

Ata kò ro jù ewé o

A l´lé kò ro jì igbó òògùn

Ata kò ro jù ewé o

A l´lé kò ro jì igbó òògùn

Pimenta não é mais forte que a folha

Vento não é mais forte que a floresta de remédios

Pimenta não é mais forte que a folha

Vento não é mais forte que a floresta de remédios

- Relacionada a Água (ewé omi): Òsíbàtà, Ójuóró

Òsíbàtà t´òké omi

Òsíbàtà t´òké odò

Òsíbàtà t´òké omi

Òsíbàtà t´òké odò

Awolé nìdì òpè

Òsíbàtà t´òké omi

Òsíbàtà t´òké òdàn

Òsíbàtà t´òké omi

Ójuóró nii Lóke omi

Ójuóró nii Lóke omi


Awolé nìdì òpè

Òsíbàtà nii Lóke odò

Ójuóró nii Lóke omi

Ójuóró nii Lóke omi

Òsíbàtà fica sobre as águas

Òsíbàtà fica sobre o rio

Òsíbàtà fica sobre as águas

Òsíbàtà fica sobre o rio

Sempre juntas estão

Òsíbàtà fica sobre as águas

Òsíbàtà fica sobre o brilho

Òsíbàtà fica sobre as águas

Ójuóró sobre a água

Ójuóró sobre a água

Sempre juntas estão

Òsíbàtà fica sobre o rio

Ójuóró sobre a água

Ójuóró sobre a água

- Relacionada ao Fogo (ewé inón): Igbá Ààjà (Ààjà também é denominação dada a Àrònì,
companheiro de Òsónyìn)

Ààjà wu na gbúrúrú

Ààjà wu na gbúrúrú

Ààjà wu na wu inón

Ààjà abre caminho estreito

Ààjà abre caminho estreito

Ààjà de fogo
- Relacionada ao Ar: Ewé Mésàn (pára-raio, folha de Oya normalmente usada na entrada de
locais destinados ao culto aos antepassados)

- Relacionada as Árvores (Igi):

E ìrokò ìí korò o

O igi eiye ti t´èmi

O igi eiye kò gbò jò

A ìrokò akin dègùn

E a ìrokò ìí roko o

A e igi eiye ti t´èmi

O igi eiye ìrokò

A ìrokò akin dègùn

Ye a ìrokò ìí roko o

A ye igi eye ti t´èmi

O igi eiye ko gbo jo

A ìrokò akin dègùn

akin dègùn, akin dègùn

A ìrokò akin dègùn

Ìrokò não semeado

Árvore de pássaro meu

Árvore de pássaro não recebeu chuva

Ah! Ìrokò poderoso refúgio

Ìrokò não semeado

Árvore de pássaro meu

Oh! Árvore de pássaro Ìrokò

Ah! Ìrokò poderoso refúgio

Sim, Ìrokò não semeado

Ah! Sim, árvore de pássaro meu

Árvore de pássaro não recebeu chuva


Ah! Ìrokò poderoso refúgio

poderoso refúgio, poderoso refúgio

Ah! Ìrokò poderoso refúgio

- Relacionada aos Arbustos e espécies rasteiras (kékéré):

E omodé kékéré ènyin

ènyin nsé idi n´kan nlá

ènyin nsé idi n´kan nlá

K´àwa fún nwon láse o

Àwa nsé idi n´kan nlá

E omodé kékéré ènyin

Àwa nsé idi n´kan nlá

K´àwa fún nwon láse o

Àwa nsé idi n´kan nlá

E! crianças pequenas, vocês

Vocês estão fazendo coisa grande

Vocês estão fazendo coisa grande

Nós damos asé a vocês

Nós fazemos coisa grande

E! crianças pequenas, vocês

Nós fazemos coisa grande

Nós damos asé a vocês

Nós fazemos coisa grande

- Relacionada a Parasitas e Plantas aéreas (Àfòmón):

Àwa kòso káàbò l´esí

Àwa kòso káàbò l´esí

Àfòmó ti bèèrè, awa kòso káàbò l´esí Agè


Àwa kò s´àgò la so, àwa kò s´àgò la so

Kùkùté ti bí kan, àwa ka s´àgò la so Agè

Àwa kò s´àgàn olómo

Àwa kò s´àgàn olómo

Àfòmó ti bi kan, àwa kò s´àgàn olómo Agè

Nós não dissemos bem vindo ano passado

Nós não dissemos bem vindo ano passado

àfòmó perguntou se não dissemos bem vindo ano passado a Agué

Não pedimos licença é o que dissemos

O toco brotou, nós contamos que pedimos licença,

É o que dissemos a Agué

Não seremos estéreis

Não seremos estéreis

Àfòmó nasceu um, não seremos estéreis Agué

- A relação do Pássaro com Òsónyìn, sendo este seu mensageiro e veículo de poder, pode ser
percebida, além de estar presente na representação deste òrìsà (nos assentamentos) na
cantiga:

Òpeèré Òsónyìn ìn s´ibú

Kúrú ìde akàkà

Òpeèré Òsónyìn ìn s´ibú Bàbá

Kúrú ìde akàkà

Òpeèré de Òsónyìn voa profundo

O pequenino não muda a natureza

Òpeèré de Òsónyìn voa profundo, Pai

O pequenino não muda a natureza

- Esta é uma pequena explanação sobre este ritual tão rico em detalhes. Mas o que não
podemos deixar de observar é a importãncias que as folhas desempenham no culto aos Òrìsàs.
Orin Osányin

Òpéèré Òsányìn s'ibú

Kúrú ìde akàká

Òpéèré Òsányìn s'ibú Bàbá

Kúrú ìde akàká

Òpéèré de Òsányìn voa profundo (na mata)

O pequenino não muda a natureza

Òpéèré de Òsányìn voa profundo (na mata), o papai

O pequenino não muda a natureza

Não se esqueçam de que muitos de nossos textos sagrados são parábolas e estão descritos em
metáforas !

Oríkì Òsányìn:

Agbénigi, òròmodìe abìdi sónsó.

Esinsin abedo kínníkínni;

Kòògo egbòrò irín

Aképè nìgbà oràn kò sunwòn

Tíotío tín, ó gbà aso òkùnrùn ta gìègìè

Elésè kan jù elésè méjì lo.

Aro abi-okó lièliè

Ewé gbogbo kíki oògùn

Agbénigi, èsisi kosùn

Agogo nla se erpe agbára

Ó gbà wòn là tán, wòn dúpé téniténi

Àròni já si kòtò di oògùn máyà

Elésè kan ti ó lé elésè méji sáré


-trad.

Àgbénigi, que vive na árvore e que tem um rabo pontudo como um pinto.

Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca

Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro

Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem.

O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair

O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas

O fraco que possui um pênis fraco

Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio

Agbénigi, o deus que usa palha.

O grande sino de ferro que soa poderosamente

A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças

Aroni que pula no poço com amuletos em seu peito

O homem de uma perna que incita os de duas pernas para correr.

Para finalizar cantemos:

Ewé njé

Oògùn njé

Oògùn tikò jé

Ewé rè ní kò pè

As folhas funcionam

Os remédios funcionam

Remédios que não funcionam

É que tem folhas faltando.

Você também pode gostar