Folha Suplementar Ao Manual de Operações Da Máquina de Hemodiálise 4008 S V10
Folha Suplementar Ao Manual de Operações Da Máquina de Hemodiálise 4008 S V10
Folha Suplementar Ao Manual de Operações Da Máquina de Hemodiálise 4008 S V10
6.0 Limpeza/desinfecção
Para obter uma listagem atual de saneantes recomendados, entre em contato com a área Comercial.
Dizeres Legais
Validade: Indeterminada
Manual de instruções
Versão de Software: 12.0
Edição: 24A-2020
Data de emissão: 2020-2
Cód. art.: F40015572
0123
Índice
1 Índice remissivo
2 Informações importantes
2.1 Utilização do manual de instruções ......................................................................................... 15
2.2 Significado dos avisos............................................................................................................... 16
2.3 Significado das notas ................................................................................................................ 17
2.4 Breve descrição.......................................................................................................................... 17
2.5 Utilização adequada ................................................................................................................... 19
2.5.1 Finalidade ..................................................................................................................................... 19
2.5.2 Especificação de uso.................................................................................................................... 19
2.5.3 Efeitos secundários ...................................................................................................................... 19
2.5.4 Contraindicações .......................................................................................................................... 19
2.5.5 Restrições..................................................................................................................................... 19
2.5.6 Círculo de operadores .................................................................................................................. 20
2.5.7 Reparação/manutenção/transporte .............................................................................................. 20
2.5.8 Vida útil esperada......................................................................................................................... 20
2.5.9 Interações com outros sistemas................................................................................................... 21
2.6 Funções da organização responsável...................................................................................... 21
2.7 Responsabilidade do operador................................................................................................. 22
2.8 Exclusão de responsabilidade .................................................................................................. 23
2.9 Utilização de consumíveis ......................................................................................................... 23
2.10 Avisos .......................................................................................................................................... 24
2.10.1 Avisos sobre a higiene ................................................................................................................. 24
2.10.2 Avisos sobre a terapia .................................................................................................................. 25
2.10.3 Avisos sobre o sistema................................................................................................................. 29
2.10.4 Avisos relacionados à segurança elétrica .................................................................................... 32
2.10.5 Avisos sobre consumíveis/acessórios/equipamento adicional..................................................... 34
2.11 SVHC (REACH) ........................................................................................................................... 35
2.12 Endereços ................................................................................................................................... 36
3 Estrutura da máquina
3.1 Vistas ........................................................................................................................................... 37
3.1.1 Vista frontal................................................................................................................................... 37
3.1.2 Vista de trás.................................................................................................................................. 38
3.1.3 Parte da frente do monitor............................................................................................................ 39
3.1.4 Parte traseira do monitor e fonte de alimentação......................................................................... 41
3.2 Interface gráfica do utilizador ................................................................................................... 44
3.2.1 Bomba de sangue (arterial) .......................................................................................................... 44
4 Operação
4.1 Preparação da máquina de diálise............................................................................................ 63
4.1.1 Ligar.............................................................................................................................................. 63
4.1.2 Auto-teste da bomba de sangue................................................................................................... 64
4.1.3 Auto-teste da bomba de heparina ................................................................................................ 64
4.1.4 Fornecimento de concentrado ...................................................................................................... 64
4.1.4.1 Alimentação central de concentrado ............................................................................. 65
4.1.4.2 Ajustar a taxa de mistura do bidão para a diálise de acetato para 1+34 ...................... 67
4.1.4.3 Diálise com acetato ....................................................................................................... 68
4.1.4.4 Diálise com bicarbonato ................................................................................................ 69
4.1.4.5 bibag,............................................................................................................................. 69
4.1.5 Teste T1........................................................................................................................................ 72
4.1.5.1 Descrição geral ............................................................................................................. 72
4.1.5.2 Início .............................................................................................................................. 72
4.1.5.3 Enchimento durante o teste .......................................................................................... 74
4.1.5.4 Etapas do teste ............................................................................................................. 78
4.1.5.5 Fim do teste................................................................................................................... 78
4.1.5.6 Anomalias...................................................................................................................... 80
4.1.5.7 Interromper .................................................................................................................... 82
4.1.5.8 Parar.............................................................................................................................. 82
4.1.6 Bomba de sangue......................................................................................................................... 83
4.1.6.1 Instalação do sistema de linhas arteriais ...................................................................... 83
4.1.6.2 Ajuste do diâmetro da linha ........................................................................................... 84
4.1.7 Bomba de heparina ...................................................................................................................... 85
4.1.7.1 Posicionar o carro deslizante do êmbolo ...................................................................... 85
4.1.7.2 Ajuste da taxa de infusão .............................................................................................. 86
4.1.7.3 Ajustar o tempo de paragem ......................................................................................... 87
4.1.7.4 Desativar o tempo de paragem ..................................................................................... 88
4.1.8 Detector de ar ............................................................................................................................... 89
4.1.8.1 Instalação do sistema de linhas venosas ...................................................................... 89
4.1.9 Circuito de sangue extracorpóreo................................................................................................. 90
4.1.9.1 Enchimento ................................................................................................................... 96
4.1.9.2 Ajuste da taxa de infusão da bomba de sangue ........................................................... 98
4.1.9.3 Paragem da operação de transporte............................................................................. 98
4.1.9.4 Interrupção do programa de enchimento ...................................................................... 99
4.1.9.5 Interrupção prematura ................................................................................................... 99
4.1.10 Lado do dialisato........................................................................................................................... 99
4.1.10.1 Teste funcional antes de cada tratamento de diálise .................................................... 99
4.1.10.2 Ajuste da bomba de acetato/ácido .............................................................................. 100
4.1.10.3 Ajuste da bomba de bicarbonato................................................................................. 101
4.1.10.4 Ajuste dos limites da condutividade ............................................................................ 101
4.1.10.5 Recolha de amostra .................................................................................................... 102
4.1.10.6 Conexão do dialisador................................................................................................. 103
4.1.10.7 Alterar o fluxo do dialisato ........................................................................................... 104
5 Alarmes
5.1 Confirmação repetida de uma mensagem ............................................................................. 173
5.2 Comportamento do sistema de alarme .................................................................................. 175
5.3 Gerenciamento dos limites de alarme .................................................................................... 176
5.3.1 Centralizar os limites do alarme arterial/venoso......................................................................... 176
5.3.2 Centralizar os limites de alarmes PTM ....................................................................................... 177
5.3.3 Alterar a janela do valor limite arterial, venoso, PTM ................................................................. 178
5.4 Ajuste da agulha ....................................................................................................................... 179
5.4.1 Iniciar .......................................................................................................................................... 179
5.4.2 Parar ........................................................................................................................................... 180
5.5 Alarmes de sangue................................................................................................................... 182
5.5.1 Reações de alarmes................................................................................................................... 182
5.5.2 Alarme da tensão arterial............................................................................................................ 183
5.5.3 Alarme da tensão venosa ........................................................................................................... 184
5.5.4 Alarme da PTM........................................................................................................................... 186
5.5.5 Alarme do detector de fuga de sangue....................................................................................... 187
5.5.6 Alarme de fuga de sangue.......................................................................................................... 188
5.5.7 Alarme da bomba de sangue...................................................................................................... 189
5.5.8 Alarme do detector de ar ............................................................................................................ 190
5.5.9 Alarme de paragem da bomba de sangue ................................................................................. 190
5.5.10 Alarme de paragem da bomba de sangue em modo de unipunção (opção).............................. 191
5.5.11 Alarme de ciclo no modo de unipunção click-clack .................................................................... 195
5.6 Alarmes do dialisato................................................................................................................. 196
5.6.1 Reações de alarmes................................................................................................................... 196
5.6.2 Alarme da condutividade ............................................................................................................ 197
5.6.3 Alarme da temperatura ............................................................................................................... 197
5.6.4 Alarme de fluxo........................................................................................................................... 197
5.7 Avisos ........................................................................................................................................ 199
5.7.1 Reações de avisos ..................................................................................................................... 199
5.7.2 Avisos da bomba de heparina .................................................................................................... 200
5.7.3 Mensagens de alarme/informações............................................................................................ 201
5.8 Falha de energia ....................................................................................................................... 205
5.8.1 Falha de energia e operação a bateria....................................................................................... 205
5.8.2 Falha de energia e bateria descarregada................................................................................... 207
5.9 Devolução de sangue em caso de falha da máquina (operação de emergência) .............. 207
5.10 Mensagens de erro nos programas de limpeza..................................................................... 209
5.10.1 Reações de erros ....................................................................................................................... 209
5.10.2 Mensagens de erro..................................................................................................................... 210
5.11 Mensagens de erro após ligar a máquina .............................................................................. 214
6 Limpeza/desinfecção
6.1 Generalidades........................................................................................................................... 220
6.1.1 Notas gerais ............................................................................................................................... 221
6.2 Limpeza da superfície .............................................................................................................. 221
6.3 Condições básicas dos programas de limpeza..................................................................... 222
6.4 Desinfecção e descalcificação................................................................................................ 222
6.4.1 Iniciar .......................................................................................................................................... 222
6.4.2 Sequência................................................................................................................................... 223
6.4.2.1 Verificação da ausência de desinfetante..................................................................... 224
6.4.3 Parar o programa ....................................................................................................................... 224
6.5 Programa de limpeza/desengorduramento............................................................................ 225
6.5.1 Iniciar .......................................................................................................................................... 226
6.5.2 Sequência................................................................................................................................... 228
6.5.3 Parar o programa ....................................................................................................................... 229
6.6 Lavagem térmica ...................................................................................................................... 229
6.6.1 Iniciar .......................................................................................................................................... 229
6.6.2 Sequência................................................................................................................................... 230
6.6.3 Parar o programa ....................................................................................................................... 230
6.7 Lavagem .................................................................................................................................... 231
6.7.1 Iniciar .......................................................................................................................................... 231
6.7.2 Sequência................................................................................................................................... 232
6.7.3 Parar o programa ....................................................................................................................... 233
6.8 Enchimento durante os programas de limpeza..................................................................... 234
6.8.1 Condições básicas ..................................................................................................................... 234
6.8.2 Início ........................................................................................................................................... 235
6.8.3 Ajuste da taxa de infusão da bomba de sangue ........................................................................ 235
6.8.4 Paragem da operação de transporte .......................................................................................... 236
6.8.5 Interrupção do programa de enchimento ................................................................................... 237
6.8.6 Interrupção prematura ................................................................................................................ 237
6.8.7 Anomalias ................................................................................................................................... 237
6.9 Recirculação durante os programas de limpeza ................................................................... 238
6.9.1 Condições básicas ..................................................................................................................... 238
6.9.2 Pré-selecionar ............................................................................................................................ 238
6.9.3 Iniciar .......................................................................................................................................... 239
6.9.4 Ajuste da taxa de infusão da bomba de sangue ........................................................................ 240
6.9.5 Paragem da operação de transporte .......................................................................................... 240
6.9.6 Interrupção da recirculação ........................................................................................................ 241
6.9.7 Interrupção prematura ................................................................................................................ 241
9 Instalação
9.1 Condições de conexão............................................................................................................. 283
9.1.1 Ambiente físico ........................................................................................................................... 283
9.1.2 Rede de fornecimento (elétrica) ................................................................................................. 283
9.1.2.1 Requisitos gerais ......................................................................................................... 283
9.1.2.2 Requisitos adicionais ao operar em um ambiente doméstico ..................................... 286
9.1.3 Alimentação de água .................................................................................................................. 286
9.1.3.1 Alimentação de água DIASAFE® plus......................................................................... 288
9.1.4 Como ligar a máquina de hemodiálise ....................................................................................... 289
9.1.5 Inserir/encher o DIASAFE® plus................................................................................................. 293
12 Dados técnicos
12.1 Dimensões e peso .................................................................................................................... 307
12.2 Etiqueta de identificação (Identificação da máquina) ........................................................... 307
12.3 Segurança elétrica.................................................................................................................... 308
12.4 Alimentação elétrica................................................................................................................. 308
12.5 Fusíveis ..................................................................................................................................... 309
12.6 Informações sobre compatibilidade eletromagnética (IEC 60601-1-2:2014) ...................... 309
12.6.1 Distância mínima entre a fonte de radiação e equipamento elétrico médico ............................. 309
12.6.2 Diretrizes EMC e declaração do fabricante ................................................................................ 310
12.7 Condições de operação ........................................................................................................... 312
12.8 Dados de consumo/Dados energéticos ................................................................................. 313
12.9 Condições de armazenamento................................................................................................ 313
12.10 Opções para ligações externas............................................................................................... 314
12.11 Programas de operação........................................................................................................... 316
12.12 Circuito do dialisato e sistemas de segurança ..................................................................... 317
12.13 Circuito de sangue extracorpóreo e sistemas de segurança .............................................. 320
13 Definições
13.1 Definições e termos ................................................................................................................. 323
13.2 Abreviaturas.............................................................................................................................. 324
13.3 Símbolos ................................................................................................................................... 325
13.4 Certificados ............................................................................................................................... 329
15 Anexo
15.1 Informações sobre compatibilidade eletromagnética (IEC 60601-1-2:2007)....................... 363
15.1.1 Distância mínima entre a fonte de radiação e a máquina .......................................................... 363
15.1.2 Diretrizes EMC e declaração do fabricante ................................................................................ 365
1 Índice remissivo
A Bomba de sangue (arterial) 44 Diálise com bicarbonato 69
indicador do estado de O S
funcionamento (Indicadores de
estado) 40 Opções para ligações externas Saída de alarme (alarme externo)
314 315
Indicador para desinfetantes 280
Operação 63 Segurança elétrica 308
Informações importantes 15
Organização responsável, Símbolos 325
Iniciar a medição da pressão do funções 21
sangue 345 Sistema de alarme agudo 41, 57
Instalação 283 Sistema de alarme standard 41,
Interações com outros sistemas
P 57
21 Parte da frente do monitor 39 Sistema de alarme,
comportamento 175
Interface gráfica do utilizador 44 PatientCard (Cartão do paciente)
358 Sistema de linhas arteriais,
Intervalo (medição em longos introdução 83
intervalos de tempo) 346 Peso 307
Sistema de linhas venosas,
Intervalo (medição em longos Pressão arterial 324
introdução 89
intervalos de tempo) BPM 352 Pressão de insuflação 344 Suporte da braçadeira da pressão
Pressão do sangue 351 arterial 350
L Processamento de alarme 173 SVHC (REACH) 35, 325
Lavagem 231 Programa de
limpeza/desengorduramento 225
Lavagem térmica 229 T
Ligar o transdutor de pressão da Programas de limpeza, condições
básicas 222 Taxa de mistura 66
unipunção. 332
Pulso 351 Teclado 48
Limpeza da superfície 221
Telas 49
Limpeza/desinfecção 219
R Temperatura do dialisato,
Linha de entrada do dialisador 38
alteração 105
Linha de medição da pressão Rápido (Medição em curtos
Tempo de vida DIASAFE® plus
venosa 90 intervalos de tempo) 347
319
Linha de pressão 350 Rápido (Medição em curtos
Terminar a medição da pressão do
Linha de saída do dialisador 38 intervalos de tempo) BPM 352
sangue 348
Linhas de pressão, BPM 282 REACH (SVHC) 325
Teste funcional antes de cada
Recirculação durante os tratamento de diálise 99
programas de limpeza 238
M Transferência de dados dos
Recolha de amostra 102 parâmetros de tratamento (opção)
Medição da pressão arterial, Recolocação da máquina em 355
iniciar 343
funcionamento 305 Transporte, ambiente doméstico
Medição da pressão do sangue 286
Rede de fornecimento (elétrica)
338
283 Transporte/armazenamento 297
Medição única (tensão arterial)
Relocalização, ambiente Tratamento 107
345
doméstico 286
Trava 37
Medição única BPM 352
Reparação/manutenção/transport Tubo de transbordo 38
Mensagem, confirmação repetida e 20
173
Resistência à interferência
Mensagens de erro nos eletromagnética 366 U
programas de limpeza 209 Responsabilidade do operador 22 Ultrafiltração 107
Módulo de tratamento
Responsabilidade, exclusão 23 Upload 362
extracorpóreo 37
Risco de queda 30, 297, 325 Utilização adequada 19
Utilização do Manual de
N instruções 15
Notas, significado 17 Utilizar os menus 51
V
Válvula decoleta de amostras 38
Verificações técnicas de
segurança / Manutenção 305
Verificar resíduos de desinfetante
223
Vida útil, esperada 20
Volume de UF, apagar 107
2 Informações importantes
Estrutura dos capítulos A estrutura dos capítulos está simplificada, para facilitar a utilização
dos documentos da Fresenius Medical Care. Por isso, pode acontecer
que alguns capítulos não tenham conteúdo. Estes estão devidamente
identificados.
Importância das O Manual de instruções faz parte dos documentos que acompanham o
instruções equipamento sendo, por isso, considerado parte integrante do sistema.
Contêm todas as informações necessárias para a utilização da
máquina.
O Manual de instruções deve ser cuidadosamente estudado antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Aviso
Tipo de perigo e risco
Possíveis consequências da exposição ao risco.
( Medidas para evitar o risco.
Nota
Informações que advertem o operador para o fato de que a
inobservância desta informação pode ter os seguintes resultados:
– Danos na máquina
– As funções necessárias não funcionarão ou não funcionarão
corretamente
2.5.1 Finalidade
2.5.4 Contraindicações
2.5.5 Restrições
Nenhumas
Aviso
Risco de lesões corporais devido à ação/uso incorreto do
operador
A máquina só pode ser instalada, operada e utilizada por pessoas com
formação, conhecimentos e experiência adequados e que foram
comprovadamente instruídas.
2.5.7 Reparação/manutenção/transporte
Aviso
Risco de ferimentos para pacientes e operadores devido a
trabalhos de manutenção inadequados na máquina
Trabalhos de manutenção realizados incorretamente podem impedir o
funcionamento seguro da máquina.
( A colocação em funcionamento, ampliações, ajustamentos,
calibrações, procedimentos de manutenção, modificações ou
reparações só devem ser realizados pelo fabricante ou por pessoas
devidamente autorizadas por este.
Aviso
Risco de ferimentos devido a defeitos na máquina
O tratamento não pode ser realizado de forma adequada e segura com
uma máquina defeituosa.
( Não colocar uma máquina defeituosa em operação.
( O tratamento atual deve ser finalizado com uma reinfusão. Realizar
uma reinfusão manual, se necessário. (ver capítulo 5.9 na
página 207)
( Retirar a máquina da operação de rotina.
( Notificar a organização responsável ou a assistência técnica.
( Substituir todos os acessórios danificados (por ex., braçadeira da
pressão arterial).
Aviso
O capítulo 8 (ver capítulo 8 na página 275) contém uma lista de
consumíveis e acessórios adequados que podem ser usados com
segurança com esta máquina.
O fabricante não pode garantir que consumíveis e acessórios
diferentes dos listados neste capítulo sejam adequados para uso com
esta máquina. O fabricante também não pode garantir que a segurança
e o desempenho da máquina permaneçam inalterados se forem
utilizados consumíveis e acessórios diferentes dos listados neste
capítulo.
Se outros consumíveis e acessórios forem utilizados, sua adequação
deve ser verificada previamente. Isso pode ser feito com a ajuda das
informações nas instruções específicas que acompanham os
consumíveis e acessórios em cada caso.
O fabricante não se responsabiliza por danos na máquina resultantes
do uso de consumíveis ou acessórios inadequados.
2
Válido até
2.10 Avisos
Aviso
Risco de contaminação devido ao manuseio inadequado dos
pontos de conexão
Patógenos podem entrar no circuito de sangue extracorpóreo.
( Todas as conexões do sistema de sangue e todas as conexões na
área em que serão utilizadas soluções estéreis devem ser
estabelecidas de acordo com as técnicas assépticas.
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido à desinfecção inadequada
Risco de contaminação devido à desinfecção inadequada
Existe o risco de propagar infecções.
( Desinfectar a máquina após cada tratamento mediante um
desinfetante com agente descalcificante (ver capítulo 6 na
página 219).
( Desinfectar a superfície após cada tratamento (ver capítulo 6.2 na
página 221).
( Desinfectar a máquina conforme especificado no manual de
instruções. Em caso de procedimentos inadequados, a desinfecção
ou limpeza não será eficiente.
( Utilizar apenas os desinfetantes e agentes de limpeza listados no
capítulo 8.
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante períodos de inatividade mais longos, os componentes
defeituosos podem permitir que o desinfetante penetre na máquina.
Portanto, isso representa um risco de intoxicação para o paciente
durante o próximo tratamento.
( Após períodos de inatividade da máquina de mais de 72 horas,
realizar uma desinfecção antes do tratamento.
Aviso
Risco de contaminação cruzada em sistemas de linhas sem filtro
hidrofóbico
Existe o risco de propagar infecções.
( Usar somente sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas
de pressão.
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido a procedimentos
incorretos ao usar filtros hidrofóbicos úmidos ou defeituosos
Existe o risco de propagar infecções.
( Nunca forçar o fluido para trás com uma seringa (danos ao filtro
hidrofóbico).
( Fechar a linha com o filtro hidrofóbico molhado/defeituoso.
( Substituir o sistema de linhas afetado. No caso de uma linha de
pressão com um filtro hidrofóbico úmido, utilizar uma linha de
pressão substituta (acessório disponível junto ao fabricante).
Se a contaminação da máquina não puder ser evitada:
( Colocar a máquina fora de serviço após o término do tratamento.
( Solicitar que o serviço técnico verifique se a máquina apresenta
contaminação.
Se for detectada contaminação, todas as peças afetadas deverão ser
desinfetadas ou substituídas pelo serviço técnico.
Aviso
Risco de embolia gasosa devido à presença de ar no sistema de
linhas
Risco de hemólise devido à existência de dobras ou compressão
no sistema de linhas
Risco de perda de sangue causada por pontos de conexão
fechados incorretamente
Risco de distúrbios circulatórios causados pela remoção
excessiva do líquido
Nem todas as dobras, constrições e seções esmagadas dos tubos
podem ser detectadas com segurança pelos sistemas de segurança do
dispositivo (monitoramento da pressão arterial e venosa).
( Verificar antes do tratamento:
– A conexão segura de todos os conectores do sistema de linhas
– A impermeabilidade do sistema de linhas durante e após o
pré-enchimento.
– Apertar as conexões conforme necessário e, se necessário,
substituir todo o sistema de linhas.
– A ausência de linhas torcidas, dobras, torção, bem como a
ausência de ar no sistema de linhas e a correta posição de todos
os níveis de líquidos.
Aviso
Risco para o paciente como resultado da perda de sangue
O monitoramento da pressão venosa nem sempre é uma maneira
adequada de detectar uma perda de sangue a tempo se as agulhas
venosas saírem da sua posição.
( A organização responsável deve definir procedimentos ou medidas
para fixar agulhas venosas no local da punção.
Aviso
Risco de embolia gasosa devido à presença de ar no sistema de
linhas
Risco de hemólise devido à existência de dobras ou compressão
no sistema de linhas
Risco de perda de sangue causada por pontos de conexão
fechados incorretamente
Risco de distúrbios circulatórios causados pela remoção
excessiva do líquido
( Durante o tratamento, verificar em intervalos regulares os seguintes
aspectos:
– O estado do paciente.
– O funcionamento da máquina e do circuito de sangue
extracorpóreo.
Para proteger o paciente contra uma perda de sangue grave nas
imediações, a monitorização de pressão venosa é utilizada como
sistema de proteção para o circuito de sangue extracorpóreo.
A monitorização da pressão, no entanto, não pode detectar em
muitas situações uma perda de sangue para o ambiente. Os
deslocamentos da agulha venosa ou pequenas fugas nos
componentes de alta pressão do circuito de sangue
extracorpóreo constituem ocorrências particularmente críticas.
Por este motivo, é necessário verificar regularmente se existem
fugas no circuito de sangue extracorpóreo durante a realização
do tratamento, dando uma atenção especial a todas as conexões
do sistema de linhas e ao ponto de acesso venoso.
– O sistema de linhas contra entrada de ar ou um possível
afrouxamento das conexões. Sobretudo nas conexões
posteriores ao detector de bolhas de ar, a pressão negativa
pode permitir que o ar penetre no circuito de sangue
extracorpóreo. Isto pode ocorrer, por exemplo, quando se utiliza
unipunção ou cateteres venosos centrais.
– Se o sistema de linhas não apresenta dobras, tensões ou torção.
– A posição correta das roscas das conexões , sobretudo os
pontos de conexão do paciente, dialisador e máquina. Devem-se
tomar ações corretivas quando necessário (por ex., ao apertar a
conexão Luer-Lock ou, se necessário, ao substituir o sistema de
linhas).
– O aperto dos conectores e linhas do dialisador.
– O nível do líquido da câmara de gotejamento venosa. Corrigir o
nível do líquido conforme necessário (nível necessário:
aproximadamente 1 cm abaixo da borda superior da tampa).
Aviso
Risco de perda de sangue causado por deslocamento indetectável
da agulha venosa
Risco de perda de sangue causado por fuga indetectável
A existência de fuga no sistema de linhas e/ou o deslocamento da
agulha venosa pode fazer com que o paciente sofra uma séria perda
de sangue.
( Aproximar o limite inferior do alarme venoso o máximo possível do
valor atual da pressão venosa.
Aviso
Risco para o paciente devido a uma decisão de tratamento
inadequada
Risco para o paciente como resultado de uma desintoxicação
insuficiente
Utilizar apenas os valores medidos pela máquina para definir os
parâmetros de tratamento pode resultar em uma decisão de tratamento
inadequada.
( Não definir os parâmetros de tratamento apenas com base nos
valores medidos pela máquina (Clearance, Kt/V, Na+ plasmático).
( Não utilizar as informações de Na+ plasmático para fins de
diagnóstico.
( Se os valores parecem ser duvidosos, eles devem ser verificados
utilizando um método independente antes de tomar uma decisão
sobre outros tratamentos.
Aviso
Risco de perda de sangue devido a sistemas de linhas danificados
Risco de contaminação devido a sistemas de linhas danificados
Patógenos podem entrar no circuito de sangue extracorpóreo.
( Os sistemas de linhas devem ser instalados de maneira que não
possam ser danificados por objetos pontiagudos ou por animais
domésticos.
Aviso
Aviso
Risco de ferimentos se a máquina cair
Aviso
Risco de queimaduras químicas durante os programas de limpeza
(para programas de limpeza que usam desinfetante, por ex.,
desinfecção térmica ou desinfecção)
Risco de queimaduras durante os programas de limpeza
(para programas de limpeza, tais como desinfecção térmica ou
desinfecção)
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante a desinfecção da unidade de osmose reversa, o desinfetante
da mesma pode penetrar na máquina através da entrada de água para
diálise.
( Ao limpar a unidade de osmose reversa e seus tubos de
alimentação, desconectar a máquina da unidade de osmose
reversa.
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante a desinfecção da ACC, o desinfetante da unidade ACC pode
penetrar a máquina através do tubo de alimentação da ACC.
( Ao limpar o tubo de alimentação da ACC, desconectar a máquina da
ACC.
Ao utilizar uma unidade de osmose reversa ou ACC é necessário
observar o seguinte:
( O manual de instruções da unidade de osmose reversa ou ACC
utilizada
Aviso
Risco de contaminação devido a água inadequada para diálise
Existe o risco de propagar infecções.
( Verificar regularmente a qualidade da água para diálise e, se
necessário, os ciclos de desinfecção/limpeza do sistema de
fornecimento de água para diálise. Isso também se aplica à linha de
fornecimento de água para diálise conectada à máquina.
Aviso
Risco de asfixia causado por peças pequenas
As crianças podem engolir e se asfixiar com peças pequenas.
( Guardar peças soltas num local inacessível para crianças.
Aviso
Risco de estrangulamento causado por linhas e tubos soltos
As crianças podem ser estranguladas por linhas e tubos elétricos
soltos.
( Instalar as linhas e os tubos de maneira que não representem perigo
para as crianças.
Aviso
Risco de contaminação cruzada causada por ferimentos
provocados por agulhas
Risco de ferimentos causados por agulhas devido ao manuseio
inadequado
Um ferimento causado pela punção de uma agulha utilizada representa
um risco de infecção. Podem ocorrer ferimentos causados por punção
(ferimentos causados por agulhas) se as agulhas forem manuseadas
sem o devido cuidado e atenção.
( Manter as agulhas novas e utilizadas em um local seguro.
Aviso
Risco de contaminação por retrofiltração local no dialisador
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo e selecionar taxas de UF baixas,
existe a possibilidade de retrofiltração local no dialisador.
A retrofiltração depende:
– do tipo de dialisador de alto fluxo.
– da resistência do fluxo do lado do dialisato e do lado do sangue.
– da viscosidade do sangue.
( O uso correto do DIASAFE® plus evitará o risco de contaminação
por retrofiltração
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Sem uma conexão de proteção à terra, existe o risco de choque
elétrico.
( Sempre conectar a máquina a uma rede elétrica com um condutor
de proteção à terra.
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Para tratamentos com cateter venoso central, se a ponta estiver
posicionada no átrio direito do paciente, devem ser observadas as
seguintes precauções:
( Conectar a máquina (4008 S) à conexão de ligação equipotencial.
( Mover todos os equipamentos elétricos não médicos e médicos com
correntes de toque ou correntes de fuga do paciente além dos
limites das peças aplicadas do tipo CF fora do alcance do paciente
(pelo menos 1,5 metros em todas as direções).
4008 S
(Equipamento
elétrico médico)
Outro equipamento
elétrico
(Equipamento elétrico
médico ou
equipamento elétrico
O paciente é não médico)
eletricamente
conectado ao
potencial da terra
através do seu
sangue e do
dialisato
(diretamente com o
tipo B,
capacitivamente
com o tipo BF).
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Se o paciente entrar em contato com os pinos do conector ou os
contatos da tomada da máquina, diretamente ou através do operador,
poderá ocorrer choque elétrico.
( Não tocar nos pinos do conector ou nos contatos da tomada da
máquina durante o tratamento.
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Tocar em um cabo de alimentação danificado pode provocar choque
elétrico.
( O cabo de alimentação deve ser instalado de maneira que não
possa ser danificado por objetos pontiagudos ou por animais
domésticos.
Aviso
O capítulo 8 (ver capítulo 8 na página 275) contém uma lista de
consumíveis e acessórios adequados que podem ser usados com
segurança com esta máquina.
O fabricante não pode garantir que consumíveis e acessórios
diferentes dos listados neste capítulo sejam adequados para uso com
esta máquina. O fabricante também não pode garantir que a segurança
e o desempenho da máquina permaneçam inalterados se forem
utilizados consumíveis e acessórios diferentes dos listados neste
capítulo.
Se outros consumíveis e acessórios forem utilizados, sua adequação
deve ser verificada previamente. Isso pode ser feito com a ajuda das
informações nas instruções específicas que acompanham os
consumíveis e acessórios em cada caso.
O fabricante não se responsabiliza por danos na máquina resultantes
do uso de consumíveis ou acessórios inadequados.
Aviso
Risco de contaminação cruzada causada por consumíveis
contaminados
Existe o risco de propagar infecções.
( Após o tratamento, os consumíveis deverão ser eliminados de
acordo com as regulamentações locais sobre o manuseio de
materiais potencialmente contaminados.
2.12 Endereços
3 Estrutura da máquina
3.1 Vistas
1 Monitor
2 Braçadeira da tensão arterial
3 Leitor de cartões para o PatientCard
(opção)
4 Módulo de tratamento extracorpóreo
5 Conector de concentrado
9
6 Trava
1 7 Interconector para as linhas do
8 dialisador
2 8 Suporte de soro
9 Indicador do estado de funcionamento
3 (Indicadores de estado)
7
12
4
11
5
6 10
7
9
1a 8a 9a
1b
10a 11a 12a
2a
2b
3a
3b
Condições possíveis:
– O indicador de estado de funcionamento acende a verde
(operação)
– O indicador de estado de funcionamento acende a amarelo
(aviso/informação)
– Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está vermelho (alarme).
– Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento pisca vermelho (alarme).
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Se o paciente entrar em contato com os pinos do conector ou os
contatos da tomada da máquina, diretamente ou através do operador,
poderá ocorrer choque elétrico.
( Não tocar nos pinos do conector ou nos contatos da tomada da
máquina durante o tratamento.
1 2 3 4 5 6 7
16 8
15 9
14 10
13
12
11
1 Interruptor de Serviço
O interruptor de Serviço para o modo de manutenção só pode ser
acionado por um técnico autorizado ou por uma pessoa
autorizada pela organização responsável.
2 Regulador do volume do alarme
Aviso
Riscos para o paciente devido a sinais de alarme não perceptíveis
Se o volume do alarme for inferior ao volume ambiente, o alarme
sonoro não é percetível.
( Aumentar ao volume do alarme no regulador de volume para que
seja superior ao volume ambiente.
3 Não usado
(não deverá ser conectado a nada!)
4 Tomada para aparelhos de medição e manutenção
(Os aparelhos de medição e manutenção não podem ser
utilizados durante o tratamento).
5 Tomada para PC
(Destina-se à conexão com um PC de serviço. Não deve ser
utilizado durante o tratamento.)
6 Tomada ALARM IN
(destina-se à ligação de um scanner do paciente Fresenius
externo ou um AquaUNO/AquaC UNO H. Com esta opção, é
possível fazer parar a máquina).
7 Tomada ALARM OUT
(para ligação a um indicador de alarme externo, para chamar a
enfermeira).
8 Indicador de horas de operação
9 Altofalante para alarme sonoro
10 Tomada para controle remoto (Opção)
11 Cabo de alimentação com parafuso de segurança
(Cabo de fornecimento de energia elétrica para a máquina de
hemodiálise).
12 Interruptor de alimentação (interruptor geral)
13 Fonte de alimentação (tensão de alimentação para a máquina de
hemodiálise)
14 Não usado
15 Ligação à rede LAN (Local Area Network) (Opção)
A conexão da máquina a uma rede TI que contenha
componentes, que não foram instalados e validados pelo
fabricante, pode causar um risco desconhecido para clientes,
operadores ou terceiros. Estes riscos têm de ser identificados,
analisados, avaliados e controlados pela organização
responsável. Uma ajuda para tal é oferecida, entre outros, pela
IEC 80001-1:2010 e anexos H5 e H6 de EN 60601-1:2006.
2 1
3
4 11
5 10
12
2
3 11
4 10
5 9
8
3.2.3 Detector de ar
1 2 3
12 4
11 5
9
10
1 2 3 4 5 6
3.2.6 Telas
1 2 3 4
1 Indicador de estado
2 Estado do leitor de cartões (opção)
(ver capítulo 14.3.3 na página 356)
3 Estado da rede (opção)
(ver capítulo 14.3.3 na página 356)
4 Indicação de texto
5 Campo do menu
6 Barra de menus
(indica os menus que podem ser selecionados através da tela)
Menu Diálise
Selecionar Menu limites de alarme com as
teclas de seta.
Mensagem inicial
Teste T1
Menu Diálise
Dialisante Menu
Ultrafiltração Menu
Modo tratamento
Parâmetros sistema
Escolher auto. programa O bibag pode ser conectado à máquina após a conclusão
bem-sucedida da última desinfecção do dia (72 horas é o tempo
máximo permitido antes do tratamento seguinte).
De modo a aproveitar esta possibilidade é necessário observar as
indicações seguintes:
Condições:
– Teste T1 pré-programado no menu Auto On.
(Considerar o tempo de programação da unidade de osmose.)
– ACC conectada para ácido.
Aviso
Risco de contaminação causado por falha no cumprimento das
regras de higiene
Pode ocorrer contaminação microbiana durante a conexão do bibag.
( Após remover a película de proteção conectar imediatamente o
bibag, usando técnica asséptica. Em seguida fechar a tampa do
bicarbonato. Seguidamente, fechar a tampa do bicarbonato.
Representação diálise
Ajustar os diagramas:
Com as teclas de seta selecionar Selecção
Superior e Selecção inferior.
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– definir o
diagrama desejado.
Usar a tecla Conf. para confirmar.
Desinfecção Menu
Alarme
Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a
mensagem pode ser temporariamente eliminada da tela através das
teclas de seta.
Aviso
Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a
mensagem pode ser temporariamente eliminada da tela através das
teclas de seta.
Info
4 Operação
4.1.1 Ligar
Mensagem de Informação
Última desinfecção, Apenas quando AutoOFF after AutoON
21.05.03 16:25 estiver ativado no SETUP:
( Continuar com a tecla [Conf] )
Mensagem de Informação, se a última
desinfeção foi realizada há mais de 72 horas.
A máquina tem que ser desinfetada.
Confirmar com a tecla Conf..
A tecla Cleaning também pode ser
usada para selecionar diretamente
Desinfecção Menu.
Aviso
Risco para o paciente devido à composição não fisiológica do
dialisato.
Outras relações de misturas podem constituir um risco para o paciente.
– Fornecer concentrado ácido/acetato e concentrado de bicarbonato
conforme requerido pela prescrição e conectar devidamente.
– Os parâmetros de mistura predefinidos no Setup e no menu de
dialisato devem coincidir com os dados constantes nos bidões do
ácido ou do acetato.
– Isto aplica-se igualmente à composição do concentrado no caso de
utilizar a ACC.
Aviso
Risco para o paciente devido à composição não fisiológica do
dialisato.
Os valores do sódio e do bicarbonato também alteram a quantidade de
eletrólitos contidos no dialisante.
– Os eletrólitos exibidos devem corresponder às instruções do
médico.
Descrição geral
Nota
Ao utilizar a ACC, ligue as varetas de aspiração de concentrado
correspondentes ao tipo de distribuição selecionado (SETUP).
Ajuste padrão em SETUP: CDS OFF.
Nota
A taxa de mistura definida em SETUP é exibida no campo Mistura:
– campo cinza, letras brancas:
taxa de mistura ACC; o valor não pode ser alterado
– campo preto, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor não pode ser alterado
– campo azul, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor pode ser alterado, em função da
definição no SETUP
A distribuição ACC pode ser desligada se pretendido (ver descrição
seguinte).
Desligar a ACC
4.1.4.2 Ajustar a taxa de mistura do bidão para a diálise de acetato para 1+34
Nota
Para diálise com acetato (taxa de mistura 1+34), com a diluição
ajustada para uma diferente relação, verifique as seguintes condições
básicas:
– Alimentação de acetato conectada
– Vareta de aspiração de bicarbonato na câmara de lavagem
– Distribuidor central de bicarbonato desligado
– bibag não conectado
Mensagem de Informação
Verifique concent. !,
Mensagem de Informação,
( Selecionar com Tecla Pressionar a tecla Conf. para confirmar a
[Conf] ),
pergunta de segurança.
Aviso
Os recipientes utilizados têm de conter concentrado e bicarbonato
suficiente para efetuar um tratamento completo.
4.1.4.5 bibag,
Notas gerais
Nota
A vareta de aspiração de bicarbonato deve estar na câmara de
lavagem durante o tratamento com bibag.
A remoção da vareta de aspiração da câmara de lavagem poderá
causar extravasamentos.
Nota
Se o bibag estiver conectado e a vareta de aspiração de bicarbonato
estiver encaixada, o bibag é enchido.
4.1.5 Teste T1
4.1.5.2 Início
Automático
Nota
Se o teste não iniciar automaticamente, proceder da seguinte maneira:
– Abrir a tampa do interconector.
– Ligar a máquina.
– Iniciar Teste T1.
– Fechar a tampa do interconector.
Manual
Condição básica
Início
Interrupção prematura
Teste paralelo
Teste em série
Teste T1 finalizado
Indicação temporária de texto
Preparação
Indicação de texto
4.1.5.6 Anomalias
Falha do Teste T1
Indicação de texto
Nota
As seguintes mensagens de erro podem ser confirmadas pressionando
a tecla Teste:
– Anular Bateria?
– Anular Diasafe?
Aviso
Se a mensagem Anular Bateria? for confirmada com a tecla Teste, o
circuito extracorpóreo de sangue para, em caso de bateria
descarregada e, em simultâneo, de falha de corrente. No caso de
bateria descarregada ou caso ocorra falha elétrica um alarme visual e
sonoro soará.
Anular Bateria?
Exemplo: Anular Bateria?
Indicação
Tem a certeza ?
Indicação de texto
4.1.5.7 Interromper
4.1.5.8 Parar
Aviso
Perigo de esmagamento causado por rotores em movimento
Quando as portas estiverem abertas, as bombas poderão girar quando
o alarme da porta for cancelado. Partes do corpo e objetos podem ser
presos e esmagados pelos rotores em movimento.
( Manter todas as partes do corpo e objetos afastados dos rotores em
movimento da bomba.
Start
Stop
Nota
Quando o carro deslizante do êmbolo é deslocado para a posição
superior, os dados do bolus são restabelecidos a 0.
Aviso
O êmbolo da seringa tem que encaixar no carro deslizante do êmbolo
da seringa.
Nota
A parte saliente do corpo da seringa tem de estar bem introduzida na
ranhura.
Aviso
Risco de perda de sangue devido à heparinização excessivamente
alta
Doses de heparina excessivamente altas ou o uso de heparina não
diluída podem causar sangramento interno ou sangramento secundário
grave.
( Sempre diluir a dose de heparina até o volume máximo da seringa
de heparina, de acordo com as instruções do médico. Ajustar
devidamente o fluxo da heparina.
Aviso
Risco de perda de sangue devido à heparinização insuficiente
Taxas de infusão de heparina muito baixas podem causar a
coagulação sanguínea nas linhas de sangue.
Certificar-se de observar os seguintes pontos ao inserir a seringa de
heparina:
( Inserir corretamente a seringa de heparina na bomba de heparina.
Observar a descrição e ilustração.
Nota
Para a injeção de uma dose inicial de heparina, utilizar a tecla Bolus.
4.1.8 Detector de ar
Nota
Colocar o filtro aproximadamente 1 cm abaixo do canto inferior do
suporte da câmara.
Aviso
Risco de embolia gasosa causado pela perda da funcionalidade
do detector de ar
Coágulos sanguíneos (coagulação) no sistema de linhas e
contaminação e/ou umidade no detector de ar podem impedir o
funcionamento correto do detector de ar.
( Verificar se o detector de ar está limpo e seco.
( Não utilizar objetos ou fluidos condutores de ultrassom no detector
de bolhas de ar.
Aviso
O sistema de linhas deve ser inserido corretamente no clamp da linha
venosa e no detector óptico. Durante o tratamento, o sistema de linhas
não pode ser retirado do clamp da linha venosa ou do detector óptico.
Aviso
Risco de contaminação devido ao manuseio inadequado dos
pontos de conexão
Patógenos podem entrar no circuito de sangue extracorpóreo.
( Todas as conexões do sistema de sangue e todas as conexões na
área em que serão utilizadas soluções estéreis devem ser
estabelecidas de acordo com as técnicas assépticas.
Aviso
Risco de contaminação cruzada em sistemas de linhas sem filtro
hidrofóbico
Existe o risco de propagar infecções.
( Usar somente sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas
de pressão.
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido a procedimentos
incorretos ao usar filtros hidrofóbicos úmidos ou defeituosos
Existe o risco de propagar infecções.
( Nunca forçar o fluido para trás com uma seringa (danos ao filtro
hidrofóbico).
( Fechar a linha com o filtro hidrofóbico molhado/defeituoso.
( Substituir o sistema de linhas afetado. No caso de uma linha de
pressão com um filtro hidrofóbico úmido, utilizar uma linha de
pressão substituta (acessório disponível junto ao fabricante).
Se a contaminação da máquina não puder ser evitada:
( Colocar a máquina fora de serviço após o término do tratamento.
( Solicitar que o serviço técnico verifique se a máquina apresenta
contaminação.
Se for detectada contaminação, todas as peças afetadas deverão ser
desinfetadas ou substituídas pelo serviço técnico.
Aviso
Risco de embolia gasosa devido à presença de ar no sistema de
linhas
Risco de hemólise devido à existência de dobras ou compressão
no sistema de linhas
Risco de perda de sangue causada por pontos de conexão
fechados incorretamente
Risco de distúrbios circulatórios causados pela remoção
excessiva do líquido
Nem todas as dobras, constrições e seções esmagadas dos tubos
podem ser detectadas com segurança pelos sistemas de segurança do
dispositivo (monitoramento da pressão arterial e venosa).
( Verificar antes do tratamento:
– A conexão segura de todos os conectores do sistema de linhas
– A impermeabilidade do sistema de linhas durante e após o
pré-enchimento.
– Apertar as conexões conforme necessário e, se necessário,
substituir todo o sistema de linhas.
– A ausência de linhas torcidas, dobras, torção, bem como a
ausência de ar no sistema de linhas e a correta posição de todos
os níveis de líquidos.
Aviso
Risco de embolia gasosa devido à presença de ar no sistema de
linhas
Risco de hemólise devido à existência de dobras ou compressão
no sistema de linhas
Risco de perda de sangue causada por pontos de conexão
fechados incorretamente
Risco de distúrbios circulatórios causados pela remoção
excessiva do líquido
( Durante o tratamento, verificar em intervalos regulares os seguintes
aspectos:
– O estado do paciente.
– O funcionamento da máquina e do circuito de sangue
extracorpóreo.
Para proteger o paciente contra uma perda de sangue grave nas
imediações, a monitorização de pressão venosa é utilizada como
sistema de proteção para o circuito de sangue extracorpóreo.
A monitorização da pressão, no entanto, não pode detectar em
muitas situações uma perda de sangue para o ambiente. Os
deslocamentos da agulha venosa ou pequenas fugas nos
componentes de alta pressão do circuito de sangue
extracorpóreo constituem ocorrências particularmente críticas.
Por este motivo, é necessário verificar regularmente se existem
fugas no circuito de sangue extracorpóreo durante a realização
do tratamento, dando uma atenção especial a todas as conexões
do sistema de linhas e ao ponto de acesso venoso.
– O sistema de linhas contra entrada de ar ou um possível
afrouxamento das conexões. Sobretudo nas conexões
posteriores ao detector de bolhas de ar, a pressão negativa
pode permitir que o ar penetre no circuito de sangue
extracorpóreo. Isto pode ocorrer, por exemplo, quando se utiliza
unipunção ou cateteres venosos centrais.
– Se o sistema de linhas não apresenta dobras, tensões ou torção.
– A posição correta das roscas das conexões , sobretudo os
pontos de conexão do paciente, dialisador e máquina. Devem-se
tomar ações corretivas quando necessário (por ex., ao apertar a
conexão Luer-Lock ou, se necessário, ao substituir o sistema de
linhas).
– O aperto dos conectores e linhas do dialisador.
– O nível do líquido da câmara de gotejamento venosa. Corrigir o
nível do líquido conforme necessário (nível necessário:
aproximadamente 1 cm abaixo da borda superior da tampa).
Aviso
Risco de perda de sangue causado por deslocamento indetectável
da agulha venosa
Risco de perda de sangue causado por fuga indetectável
A existência de fuga no sistema de linhas e/ou o deslocamento da
agulha venosa pode fazer com que o paciente sofra uma séria perda
de sangue.
( Aproximar o limite inferior do alarme venoso o máximo possível do
valor atual da pressão venosa.
Aviso
Risco de distúrbios circulatórios causados pela remoção
excessiva do líquido
A presença de fuga no conector do dialisador pode resultar em uma
fuga externa contínua do líquido/dialisato de diálise.
( Ao conectar os conectores do dialisador, verificar se não há fugas.
Nota
No caso de administração de medicamentos ou infusões por via
arterial, verificar se os fluidos se movem livremente através do
dialisador. Isso é para assegurar que não haja qualquer perda de
eficácia dos fluidos infundidos.
A administração de medicamentos só pode ser efetuada conforme as
indicações do folheto informativo.
4.1.9.1 Enchimento
Preencher
Indicação de texto
RINSE-VOL: XXXX ml
Indicação temporária de texto, se foi definido
um volume de lavagem no SETUP.
Fim do preencimento
Quando a câmara de gotejamento venosa
estiver cheia:
Indicação temporária de texto
A lavagem inicia automaticamente.
Diálise
Vol lavagem atingida
Quando o volume de lavagem programado
tiver sido atingido e coletado na bolsa de
coleta, a bomba de sangue para
automaticamente.
Nota
O teste funcional tem de ser executado pelo operador antes de cada
tratamento de diálise.
– Verificar a composição do dialisato:
Verificar se os valores de condutividade no visor coincidem com os
do bidão do ácido/acetato. (Respeitar os valores do sódio e do
bicarbonato no menu do dialisato!)
Aviso
Se foi programada no SETUP uma taxa de mistura individualmente
ajustável, é necessário assegurar sempre o seguinte:
– Antes de iniciar o tratamento, a composição fisiológica correta do
dialisato tem de ser verificada.
– A taxa de mistura individualmente ajustável e a função bibag não
podem ser utilizadas em simultâneo.
Nota
A respectiva concentração iônica do sódio e bicarbonato estão
especificadas na informação do produto.
Aviso
Os limites de alarme na indicação da condutividade têm de ser
ajustados à volta do valor esperado.
O valor atual da indicação da condutividade tem de atingir o valor
pretendido dentro de 10 minutos.
Se não for este o caso, o valor atual tem de ser primeiramente
verificado no laboratório. Se o resultado for negativo, a máquina e/ou
os concentrados têm de ser verificados.
Aviso
Interconector aberto
Abrir a tampa do interconector.
Mensagem: Aviso
Nota
Durante a preparação, o fluxo do dialisato já pode estar ajustado para
o tratamento seguinte. Contudo, o fluxo reduzido de 300 ml/min
(AdaptedFlow) permanece ativo durante o tempo de preparação.
ou
Nota
Quando o detector óptico está claro e a pressão de dialisato é positiva
durante a preparação, a taxa de UF é automaticamente fixada em
500 ml/h. Ao introduzir e iniciar os parâmetros de UF, só os valores
introduzidos são relevantes.
4.2 Tratamento
4.2.1 Ultrafiltração
Possíveis ajustes:
UF pretendida com tempo Introduzir objetivo UF e tempo restante UF (calcula a taxa UF).
fixo
Nota
Se o dialisador foi preparado com uma taxa de UF, o volume de UF
deverá ser apagado.
Nota
Esta função apaga todos os dados de tratamento salvos.
Objetivo UF 9990 ml
UF auto start
Posição inicial
Nota
Se apenas uma taxa UF (sem objetivo e tempo) for inserida para
ultrafiltração, o tempo ou volume UF devem ser monitorados pelo
operador.
Nota
Se apenas uma taxa de UF é inserida para ultrafiltração, a função de
tempo de paragem da bomba de heparina será desligada.
Aviso
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo é necessário assegurar que os
limites de monitorização da PTM estão o mais próximo possível.
Indicação de texto
Aviso
Risco de contaminação por retrofiltração local no dialisador
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo e selecionar taxas de UF baixas,
existe a possibilidade de retrofiltração local no dialisador.
A retrofiltração depende:
– do tipo de dialisador de alto fluxo.
– da resistência do fluxo do lado do dialisato e do lado do sangue.
– da viscosidade do sangue.
( O uso correto do DIASAFE® plus evitará o risco de contaminação
por retrofiltração
Heparina
Solução NaCI
Ao adicionar a solução NaCI na câmara de gotejamento venosa, o sangue pode ser diluído de tal forma
que o detector óptico detecte claro.
Ausência de sangue na OD
Janela de seleção
Continuar tratamento
A bomba de sangue parou.
Cancelar tratamento
O clamp de oclusão da linha venosa fecha.
Sinal sonoro.
Os limites de alarme permanecem restritos.
Este procedimento deverá apenas ser utilizado em casos excepcionais, visto que o volume por impulso
e a recirculação poderão variar bastante.
O sistema de linhas de sangue arterial e venoso é conectado ao acesso vascular através de uma peça
em forma de Y.
Unip. Click-Clack,
Indicação de texto
Para parar:
Com as teclas de seta selecionar o campo
Unip. Click Clack.
Com as teclas +/– ajustar a janela em OFF.
A ultrafiltração isolada pode ser iniciada a qualquer momento e repetida sempre que necessário.
Os parâmetros introduzidos para iniciar o tratamento (Objetivo UF e Tempo UF) têm de ser considerados.
O volume total a ser removido (Objetivo UF), o tempo total de tratamento (Tempo UF que falta) ou o
Objetivo UF e a Taxa de UF têm que ser sempre programados.
Activar ISO ?
Indicação de texto
Nota
Após executar a ISO UF, a diálise continuará automaticamente com o
fluxo do dialisato e com os parâmetros de UF calculados.
O alarme da condutividade e o alarme da temperatura são suprimidos
durante 3 minutos.
Para parar:
Com as teclas de seta selecionar o campo
UF ISO.
Com as teclas +/– ajustar a janela em OFF.
Aviso
Risco para o paciente como resultado do balanceamento
eletrolítico interrompido
Sob certas condições, a neutralidade do balanceamento dos perfis de
Na não será garantida.
( Ao selecionar perfis de sódio é necessário observar o seguinte:
A neutralidade de balanceamento dos perfis foi calculada para uma
dose de diálise de Kt/V = 1,2. No caso de desvios maiores
(Kt/V > 1,4; Kt/V < 1,0), a neutralidade de balanceamento pode nem
sempre ser atingida.
1 3000
2 3000
3 2660
4 2050
5 2050
6 1250
Sódio
Ultrafiltração
Nota
Neste modo, a máquina ajusta automaticamente o número do perfil de
UF programado ao perfil Na+ selecionado e informa o operador.
Nota
A máquina notificará o operador sobre quaisquer parâmetros ausentes
ou inseridos incorretamente.
Os parâmetros dos perfis, UF e mistura não podem ser reprogramados
enquanto o programa está a decorrer.
O perfil tem de ser interrompido e reiniciado com os parâmetros
alterados.
UF total atingida
Indicação de texto
O indicador de estado de funcionamento está
amarelo (aviso/informação).
O indicador de estado UF não está
iluminado.
A bomba UF para.
Sinal sonoro
Mensagem de Informação
Desligar paciente ?
Mensagem de Informação,
Limpeza do Diasafe
Indicação temporária de texto
Limpeza das substâncias retidas (aprox. a
cada 60 minutos para 5 ciclos de comutação
da câmara de balanceamento)
Máquina em bypass
UF total atingida
Indicação de texto p.ex. UF total atingida
Mensagem de Informação
Desligar paciente ?
Mensagem de Informação,
4.3.2 Reinfusão
4.3.2.1 Execução
Mensagem de Informação
Desligar paciente ?
Mensagem de Informação,
Desligar paciente
Indicação de texto
Fim da diálise
Indicação de texto
O detector óptico detecta claro.
A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa fecha-se.
Sinal sonoro
Preparação
Indicação de texto
A bomba de sangue começa a trabalhar.
Mensagem de Informação
Desligar paciente ?
Mensagem de Informação,
Depois de decorrido o tempo da reinfusão,
antes do detector óptico reconhecer claro.
Desligar paciente
Indicação de texto
Mensagem de Informação
Desligar paciente ?
Mensagem de Informação,
Diálise
Indicação de texto
4.3.2.4 Parar
Diálise
Indicação de texto
Ausência de sangue na OD
Janela de seleção
Continuar tratamento
A bomba de sangue parou.
Cancelar tratamento
O clamp de oclusão da linha venosa fecha.
Sinal sonoro
bibag esvaziar (ver capítulo 4.4.2.1 na
página 154).
Os limites de alarme permanecem restritos.
ou
Preparação
Indicação de texto.
Desligar paciente
Indicação de texto
A bomba de sangue pára. O clamp de
oclusão da linha venosa fecha.
Fim da diálise
O detector óptico detecta claro.
Indicação de texto
A bomba de sangue pára.
O clamp da linha venosa fecha-se.
Sinal sonoro
bibag esvaziar (ver capítulo 4.3.4 na
página 144).
Preparação
Indicação de texto
A bomba de sangue começa a trabalhar.
Fim da diálise
Indicação de texto
Mensagem de Informação
A esvaziar o BIBAG
Indicação de texto
Programa de esvaziamento em curso.
Pgm. de esvaziamento
Indicação de texto
Aviso
Risco de contaminação cruzada causada por consumíveis
contaminados
Existe o risco de propagar infecções.
( Após o tratamento, os consumíveis deverão ser eliminados de
acordo com as regulamentações locais sobre o manuseio de
materiais potencialmente contaminados.
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido à desinfecção inadequada
Risco de contaminação devido à desinfecção inadequada
Existe o risco de propagar infecções.
( Desinfectar a máquina após cada tratamento mediante um
desinfetante com agente descalcificante (ver capítulo 6 na
página 219).
( Desinfectar a superfície após cada tratamento (ver capítulo 6.2 na
página 221).
( Desinfectar a máquina conforme especificado no manual de
instruções. Em caso de procedimentos inadequados, a desinfecção
ou limpeza não será eficiente.
( Utilizar apenas os desinfetantes e agentes de limpeza listados no
capítulo 8.
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante períodos de inatividade mais longos, os componentes
defeituosos podem permitir que o desinfetante penetre na máquina.
Portanto, isso representa um risco de intoxicação para o paciente
durante o próximo tratamento.
( Após períodos de inatividade da máquina de mais de 72 horas,
realizar uma desinfecção antes do tratamento.
Limpeza regular
Nota
Os seguintes componentes devem ser limpos regularmente:
– os conectores do dialisador e o interconector
– a área de vedação onde o bibag é conectado
– a área de vedação das varetas de aspiração do concentrado
(concentrado/bicarbonato)
Aviso
Risco de contaminação cruzada pela limpeza dos componentes
Risco de contaminação pela limpeza dos componentes
A contaminação pode penetrar no sistema hidráulico da máquina como
resultado do processo de limpeza.
( Realizar uma desinfecção após limpar os componentes indicados.
Troca de filtro
só # dia(s)
Mensagem de Informação, é indicada
( Continuar com a tecla [Conf] ) apenas nos últimos 3 dias de tratamento
(indicação 3 a 1).
Troca de filtro
Vida filtro excedida
Mensagem de Informação, é indicada se o
número máximo de dias de tratamento for
atingido.
Pressione a tecla Conf. para proceder a
substituição do filtro (ver capítulo 4.4.1.4 na
página 150)
ou
Se não deseja substituir o filtro, pressionar a
tecla Esc (ver capítulo 4.4.1.3 na
página 150).
Troca de filtro
Falha do Teste T1
Mensagem de Informação,
Pressione a tecla Conf. para proceder a
substituição do filtro (ver capítulo 4.4.1.4 na
página 150)
ou
Se não deseja substituir o filtro, pressionar a
tecla Esc (ver capítulo 4.4.1.3 na
página 150).
Nota
A substituição do DIASAFE® plus tem de ser registrada no Registro de
Dispositivos Médicos (data, lote).
Condições básicas:
– O detector óptico detecta claro.
– Ambas as linhas do dialisador encontram-
se no interconector.
– A tampa do interconector está fechada.
– As varetas de aspiração do concentrado
devem estar travadas na câmara de
lavagem.
Aviso
Risco de contaminação causado por falha no cumprimento das
regras de higiene
Observar as seguintes condições de higiene ao instalar o
DIASAFE® plus:
– Utilizar unicamente filtros de embalagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a película de proteção apenas antes de
proceder à instalação do filtro.
– Mexer nos conectores apenas se necessário.
– Efetuar uma desinfecção antes do primeiro tratamento.
Nota
A substituição do filtro nunca deve ser interrompida, tendo de ser
sempre executada até ao fim.
Mensagem de Informação
Esvaziar o filtro
Mensagem de Informação
Mensagem de Informação
Filtro trocado ?
Mensagem de Informação, após o filtro ter
sido esvaziado.
1
1. Deslizar o filtro de cima para dentro da
ranhura da guia.
2. Fechar os bloqueios.
2
Mensagem de Informação
Enchimento filtro
Mensagem de Informação
Desinfecção Menu
Efetuar a desinfecção de acordo com o
Manual de instruções.
4.4.2 bibag
A esvaziar o BIBAG
Indicação de texto
Programa de esvaziamento em curso.
Nota
Não remova a vareta de aspiração do bicarbonato da porta de
aspiração, para evitar que haja vazamento dentro do dispositivo.
Aviso
Risco para o paciente devido a uma decisão de tratamento
inadequada
Risco para o paciente como resultado de uma desintoxicação
insuficiente
Utilizar apenas os valores medidos pela máquina para definir os
parâmetros de tratamento pode resultar em uma decisão de tratamento
inadequada.
( Não definir os parâmetros de tratamento apenas com base nos
valores medidos pela máquina (Clearance, Kt/V, Na+ plasmático).
( Não utilizar as informações de Na+ plasmático para fins de
diagnóstico.
( Se os valores parecem ser duvidosos, eles devem ser verificados
utilizando um método independente antes de tomar uma decisão
sobre outros tratamentos.
Nota
Após cada tratamento OCM tem de ser realizado um programa de
limpeza.
Mensagem de Informação
Entrada V(ureia)?
Mensagem de Informação
Nota
Se, no início do tratamento, não foi inserido um valor válido para o
volume de distribuição, este poderá ser inserido agora ou
posteriormente. Esta mensagem poderá ser confirmada com a tecla
Iniciar/Reiniciar. Se não for inserido um valor válido será indicado o Kt
em vez de Kt/V.
Nota
Somente o volume de distribuição de V(ureia) para o cálculo da Kt/V.
Se não for conhecido o V(ureia), o valor do V(ureia) será calculado a
partir do peso, altura, idade e sexo utilizando uma fórmula empírica.
A máxima precisão do cálculo do Kt/V só é obtida se o V(ureia) for
inserido diretamente.
O valor do hematócrito (HCT) é utilizado para calcular o Na+
plasmático. Se não for inserido um valor, será utilizado um valor fixo.
Nota
Após cada tratamento OCM tem de ser realizado um programa de
limpeza.
Nota
O operador pode parar o OCM a qualquer momento com a opção
OCM OFF no menu de representação de diálise. O OCM pode ser
novamente selecionado, no entanto não será efetuado o cálculo dos
valores da Kt/V.
Parâmetros a introduzir
Nota
Recomendamos que você introduza V(ureia). Se o V(ureia) não for
conhecido, este valor será calculado pela máquina a partir da altura, do
peso, da idade e do sexo utilizando a fórmula desenvolvida por Watson.
Como alternativa, o V(ureia) poderá ser determinado no laboratório
através de amostras de sangue. O valor HCT determinado através de
uma amostra de sangue antes do tratamento tem de ser introduzido no
campo HCT.
Fórmula 1: fórmula Watson Paciente masculino: V(ureia) = 2,447 – 0,095 • a + 0,107 • h + 0,336 • w
Paciente feminino: V(ureia) = –2,097 + 0,107 • h + 0,247 • w
Em que:
Masculino 0,4 • peso < V(ureia) < 0,7 • peso V(ureia) = 0,59 • peso
Feminino 0,35 • peso < V(ureia) < 0,65 • peso V(ureia) = 0,53 • peso
Nota
Para a determinação exata da dose de diálise (Kt/V), o volume de
distribuição V(ureia) deve ser determinado com base em medições
químicas laboratoriais e o resultado deve ser inserido diretamente.
As fórmulas disponíveis na máquina para o cálculo (Watson,
Hume-Weyers, peso) são utilizadas na prática clínica, no entanto, têm
de ser entendidas como fórmulas empíricas, uma vez que é de esperar
uma variação da exatidão, especialmente nos casos de comorbidades
como, por exemplo, do sistema vascular ou outros distúrbios
metabólicos graves, bem como na diálise pediátrica.
Nota
Nunca utilizar as fórmulas de Hume-Weyers e Watson se a condição
do paciente puder afetar o volume de distribuição da ureia esperado
(p. ex. amputação, arteriosclerose grave, deslocamento anormal do
tecido adiposo/massa muscular).
Idade --- a. 16 a. 99 a. 1 a.
Sexo f f m -
HCT 35 % 10 % 70 % 1%
ISO UF e OCM
Mensagens do visor
Mensagens de informação
Clear.: # ml/min Apresenta o valor atual da Clearance Na.
É indicado durante 1 minuto após cada
medição realizada com sucesso.
Plasma Na: # mmol/l Apresenta a concentração de sódio
plasmático da última medição única durante
1 minuto.
Kt/V #.# Apresenta o Kt/V atual. Indicado durante 1
minuto quando o objetivo UF é atingido ou
quando o detector óptico detecta claro.
Kt: #.# l É exibido em vez de "Kt/V:#.##" se um valor
válido para o V(ureia) não estiver disponível.
Apresenta o Kt atual. Indicado durante 1
minuto quando o objetivo UF é atingido ou
quando o detector óptico detecta claro.
Kt/V não disponível Não existem dados de Kt/V disponíveis,
como também não há mensurações de OCM
realizadas com sucesso ou o cálculo do KTV
foi interrompido. Indicado durante 1 minuto
quando o objetivo UF é atingido ou quando o
detector óptico detecta claro.
Entrada V(ureia)? Esta mensagem é indicada no início de um
tratamento de diálise, se o operador ainda
não tiver introduzido o V(ureia)
anteriormente na tela. Esta mensagem será
exibida imediatamente após o operador ligar
manualmente o OCM ou após o detector
óptico ter detectado sangue, se foi
pré-selecionado OCM Measurement: ON no
SETUP. Esta mensagem induz o operador a
inserir o volume de distribuição de uréia do
paciente. Aparece apenas se V(ureia) não
tiver sido inserido anteriormente. Se o
V(ureia) for alterado durante a medição
OCM, a Kt/V será recalculada, se já estiver
disponível. Após confirmação, esta
mensagem desaparecerá pressionando a
tecla Iniciar/Reiniciar.
SN <> OCM Uma medição de OCM não poderá ser
iniciada se um tratamento de unipunção ou
SN Clik Clack tiver sido selecionado.
Perfil <> OCM O OCM não poderá ser iniciado em conjunto
com os perfis de Na/UF 1, 5 ou 6 e com um
tempo de tratamento inferior a 180 minutos.
Indicado quando o OCM é ligado e/ou ao
selecionar um perfil.
Mensagem de aviso
Kt/V muito baixo É indicado se no final do tratamento não for
possível atingir a Kt/ V prescrita com a Kt/V
atual.
Mensagens de informação
ao iniciar o teste T1 OCM T descalibrado Temperatura não calibrada.
Repetir calibração.
OCM CD descalibrado Condutividade não calibrada.
Repetir calibração.
OCM COMP descalib. Compensação de temperatura/condutividade
não calibrada.
Repetir calibração.
OCM PULSE descalib. Ajuste pulso OCM não calibrado.
Repetir calibração.
OCM TEC. avariado A OCM foi tecnicamente desativada durante
um tratamento.
Verificar e repetir a calibração OCM completa.
Nota
Se uma destas mensagens for apresentada no início do Teste T1, é
possível realizar um tratamento, contudo a função OCM permanece
bloqueada.
1
2
3
9
10
1 Indicação do estado OCM e dos dados OCM Os seguintes campos são utilizados para indicar dados.
2 Objetivo Kt/V indicado a verde. 7 Mostra o Kt/V alcançado até o momento atual do
tratamento.
3 Clearance ureia K (azul)
Se não existir um valor válido para V(ureia), só
O diagrama do Kt/V será redesenhado se o
será indicado o Kt (resolução 0,01 para Kt/V).
V(ureia) for alterado.
8 Tempo restante da diálise até a dose de diálise ser
4 Dose de diálise Kt/V (vermelho), acumulado até ao
atingida.
tempo t.
Se o V(ureia) não for introduzido, a indicação de 9 Concentração de sódio plasmático obtida da
Kt (preto), acumulado até o tempo – t. última medição em mmol/l (resolução 1 mmol/l).
5 O eixo do tempo para a representação da 10 Último valor da clearance da ureia medido em
clearance e gráficos da Kt/V ou Kt é evidenciado a ml/min (resolução 1 ml/min).
amarelo. Ao contrário dos eixos do tempo de todos
11 O valor do Na plasmático durante o tempo UF
os outros diagramas que estão ligados ao tempo
poderá ser indicado graficamente no diagrama
UF, o eixo do tempo da OCM é independente e é
UF/Na.
atualizado mesmo com a ultrafiltração desligada.
6 Indicação do estado OCM
11
Nota
É necessário garantir que a janela está colocada corretamente.
5 Alarmes
Aviso
Riscos para o paciente devido a confirmação repetida de uma
mensagem
Confirmação repetida de uma mensagem, cuja causa não tiber sido
eliminada antes, pode levar a riscos para o paciente.
( Corrigir a causa antes de uma informação ser confirmada.
Nota
Quando os alarmes soarem e os avisos aparecerem, é importante
anotar suas mensagens e, se necessário, observar as notas no manual
de instruções.
Sistemas de alarme
Nota
O sistema de alarme deve ser definido pela organização responsável.
O sistema de alarme usado deve ser verificado antes para ver se é
adequado ao local de utilização e às condições ambiente.
Sons de alarme
Alarme Comportamento
Aviso
Risco para o paciente como resultado da transposição do alarme
A resposta do alarme do sistema é desativada durante a transposição
do alarme.
( Durante o tempo de transposição, a responsabilidade pela
segurança do paciente é do operador da máquina.
Novos limitadores ?
Indicação de texto
Aviso
Risco de perda de sangue causado por deslocamento indetectável
da agulha venosa
Risco de perda de sangue causado por fuga indetectável
A existência de fuga no sistema de linhas e/ou o deslocamento da
agulha venosa pode fazer com que o paciente sofra uma séria perda
de sangue.
( Aproximar o limite inferior do alarme venoso o máximo possível do
valor atual da pressão venosa.
Aviso
Quando os limites do alarme da PTM são ajustados pelo operador, é
necessário selecionar o menor tamanho de janela possível, de modo a
garantir uma proteção adequada.
Nota
O ajuste automático da janela está agora desativado.
Esta função permite ajustar a agulha sem falsos alarmes. Os limites do alarme arterial e venoso são
desativados durante 2 minutos. Os valores máximos da escala e o limite do alarme venoso mínimo de
20 mmHg continuam ativos.
5.4.1 Iniciar
5.4.2 Parar
Aviso
Durante a supressão de um sistema de segurança, o operador da
máquina é responsável pela segurança do paciente.
Alarme
Alarme ven. sup.
Mensagem: Alarme
p.ex. Alarme ven. sup.
Alarme subsequente
Alarme
Alarme art. inf.
Mensagem: Alarme
p.ex. Alarme art. inf.
Alarme
Alarme ven. sup.
Mensagem: Alarme
p.ex. Alarme ven. sup.
Alarme
Alarme PTM. sup.
Mensagem: Alarme
p.ex. Alarme PTM. sup.
Nota
Qualquer alteração súbita na PTM é indicadora de anomalia.
Aviso
Aviso - Det.f.sangue
Mensagem: Aviso
Causas:
– Enchimento do lado do dialisato no modo
de diálise.
– Forte desgaseificação provocada por uma
elevada taxa de ultrafiltração.
– Linha de drenagem do dialisato mal
vedada.
– Pré-desgaseificação com defeito - bolhas
de ar na linha de entrada do dialisato.
– Depósitos de gordura e cálcio.
Alarme
Fuga de sangue
Mensagem: Alarme
Anular com Tecla [Conf]
F. de sang. anulado!
Indicação de texto
Tempo de anulação: 2 minutos sempre que a
tecla é pressionada.
O indicador de estado pára de piscar, assim
que a fuga for eliminada.
Se a fuga de sangue persistir, substitua o
dialisador.
A fuga de sangue pode causar a
contaminação dos conectores do dialisador
com sangue. Após o tratamento e antes de
iniciar o programa de desinfecção, as
ranhuras nas peças de curto-circuito e nos
conectores do dialisador devem, portanto,
ser limpas e desinfetadas manualmente
antes de serem recolocadas.
Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme
Start
Stop
Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme
Motivo:
O rotor da bomba de sangue parou por mais
de 30 (15) segundos.
Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido a procedimentos
incorretos ao usar filtros hidrofóbicos úmidos ou defeituosos
Existe o risco de propagar infecções.
( Nunca forçar o fluido para trás com uma seringa (danos ao filtro
hidrofóbico).
( Fechar a linha com o filtro hidrofóbico molhado/defeituoso.
( Substituir o sistema de linhas afetado. No caso de uma linha de
pressão com um filtro hidrofóbico úmido, utilizar uma linha de
pressão substituta (acessório disponível junto ao fabricante).
Se a contaminação da máquina não puder ser evitada:
( Colocar a máquina fora de serviço após o término do tratamento.
( Solicitar que o serviço técnico verifique se a máquina apresenta
contaminação.
Se for detectada contaminação, todas as peças afetadas deverão ser
desinfetadas ou substituídas pelo serviço técnico.
Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) Com a tecla Start/Stop parar a bomba de
sangue arterial.
Start
Stop
Start
Stop O indicador de estado Operação (verde) não
está iluminado.
Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar a taxa de infusão da bomba de
sangue arterial com a tecla % e a tecla &.
Start
Stop
Start
Stop Com a tecla Start/Stop iniciar a bomba de
sangue arterial.
Indicador de estado Operação (verde) está
iluminado.
Alarme
Alarme ciclo unip.
Mensagem: Alarme
Alarme
Alarme temp. alta
Mensagem: Alarme
Indicador de estado Fluxo pisca, modo
bypass.
ou
Motivo:
Alarme A temperatura atual encontra-se fora dos
Alarme temp. baixa limites de alarme.
Solução:
Esperar até que a temperatura desejada seja
alcançada.
Alarme
Alarme de fluxo
Mensagem: Alarme
Motivo:
– Linha de entrada do dialisador ou linha de
retorno do dialisador, linha de drenagem
dobrada.
– Problema no sistema hidráulico.
Solução:
Verificar as linhas.
Alarme
Alarme de fluxo
Mensagem: Alarme
Para confirmar premir tecla Motivo:
[Conf]
O fluxo efetivo do dialisato está abaixo do
valor predefinido em mais de 20 %.
Solução:
Verificar as linhas.
O operador pode decidir se o tratamento
prossegue com fluxo reduzido.
Pressionar a tecla Conf..
Alarme
Alarme falta de água
Mensagem: Alarme
Indicador de estado Fluxo pisca, modo
bypass.
Motivo:
O fornecimento de água (permeada) para
diálise é interrompido.
Solução:
Verificar o fornecimento de água (permeada)
para diálise.
Alarme
Alarme AdaptedFlow Mensagem: Alarme
Para confirmar premir tecla
[Conf]
Motivo:
Erro do sistema
Solução:
Pressionar a tecla Conf..
Em seguida, o fluxo do dialisato sobe até
500 ml/min. e o fluxo adaptado não é
possível. Os seguintes fluxos de dialisato
podem ser definidos 300, 500 ou 800 ml/min.
Alarme
Erro AdaptedFlow
Mensagem: Alarme
Motivo:
O AdaptedFlow parou.
Solução:
Pressionar a tecla Conf..
Em seguida, o fluxo do dialisato sobe até
500 ml/min. e o fluxo adaptado não é
possível. Os seguintes fluxos de dialisato
podem ser definidos 300, 500 ou 800 ml/min.
5.7 Avisos
As mensagens serão indicadas no campo de texto ou na janela que surge. As janelas podem conter
avisos ou mensagens.
Exemplo:
Aviso
Concentrado errado
Mensagem: Aviso
O sistema de sangue e o dialisato estão
ativos.
Aviso
Bomba hep. desligada
Mensagem: Aviso
O indicador do estado de heparina
encontra-se escuro
Primeiro aviso apenas após
aprox. 11 minutos.
Motivo:
A bomba de heparina não está ligada
Solução:
Pressionar a tecla Iniciar/Reiniciar
(nenhuma heparinização) ou
ligar a bomba de heparina.
Aviso
Aviso bomba heparina
Mensagem: Aviso
O indicador do estado de heparina
encontra-se escuro
Motivo:
Seringa de heparina atingiu posição final.
Solução:
Pressionar a tecla Iniciar/Reiniciar
(heparinização não é necessária) ou
colocar uma seringa nova: (ver
capítulo 4.1.7.1 na página 85)
Aviso
Aviso bomba heparina
Mensagem: Aviso
Pgm. enchimento
Pgm. enchimento
Indicação de texto
Ar no sistema do dialisato. Os limites da PTM
piscam ou estão inativos.
Separação automática do ar
Aviso
Se a mensagem aparecer repetida ou permanentemente, a terapia que
estiver sendo realizada deve ser encerrada usando uma reinfusão. Se
necessário, realizar uma reinfusão manual (ver capítulo 5.9 na
página 207). A máquina deve ser colocada fora de serviço e o serviço
técnico deve ser informado.
Em caso de não observância poderá ocorrer um erro de
balanceamento (volume UF errado).
Mensagens
Aviso fluxo deslig. O fluxo de dialisato foi Pressionar a tecla 30 min 30 min
desligado. Iniciar/Reiniciar (quando 45 min 45 min
não for desejado nenhum 60 min 60 min
fluxo) ou ligar o fluxo do (SETUP) (SETUP)
dialisato.
Pausa nos perfis Os perfis foram parados. Iniciar novamente os 10 min 10 min
perfis ou manter parados
através da tecla
Iniciar/Reiniciar .
Nota
No caso de uma breve queda de energia, com a bateria intacta os
limites de alarme definidos pelo usuário são memorizados. Estes
limites de alarme são novamente usados após a volta da energia.
Se a bateria estiver esgotada, os limites de alarmesão definidos após
a volta da energia, como no início do tratamento.
Falha de corrente
Indicação de texto
Aviso
Risco de embolia gasosa devido à presença de ar no sistema de
linhas
A operação inadequada ao devolver sangue manualmente pode causar
infusão de ar no paciente.
( Ao devolver manualmente o sangue ao paciente, observar os
seguintes aspectos:
– Girar a manivela da bomba de sangue apenas na direção da seta
para evitar o risco de infusão de ar através do sistema de linhas
arteriais.
– Monitorar visualmente o sistema de linhas venosas quanto à
ausência de ar para evitar o risco de uma infusão de ar.
Pressão arterial? A tensão arterial encontra-se fora dos Verificar o sistema de linhas.
limites de alarme.
(apenas para o Conectar o sistema de linhas.
enchimento/pré-circulação
Substituir sistema de linhas.
durante os programas de
limpeza) Ajustar a velocidade da bomba de
sangue.
Contatar o serviço técnico.
Falha V26 O estado atual da válvula bypass Confirmar com a respectiva tecla do
(on/off) não corresponde ao estado programa de limpeza.
pretendido.
Contatar os serviços técnicos.
Bidão desinf. vazio? O interruptor de boia não detecta Verificar o bidão do desinfetante.
líquido.
Confirmar com a tecla Limpeza.
O sensor da válvula do desinfetante
Contatar os serviços técnicos.
115 não detecta condutividade.
O sensor de nível/concentrado não
detecta líquido.
Temp. desinf. alta, Após a lavagem a temperatura é A lavagem continua até a temperatura
superior a 40 ºC. < 40°C.
Desaparece automaticamente.
Contatar os serviços técnicos.
Falha V24 O estado atual das válvulas do Confirmar com a respectiva tecla do
dialisador (on/off) não corresponde ao programa de limpeza.
estado pretendido.
Contatar os serviços técnicos.
F# Pressão pos. O transdutor da pressão 9 não registra O problema não pode ser corrigido no
nenhuma formação de pressão. programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas para o
não é possível). Após a limpeza:
enchimento/pré-circulação
executar o Teste T1. Contatar os
durante os programas de
serviços técnicos.
limpeza)
Falha Detector Ar Falha no teste do detector de ar. O problema não pode ser corrigido no
programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas para o
não é possível). Após a limpeza:
enchimento/pré-circulação
executar o Teste T1. Contatar os
durante os programas de
serviços técnicos.
limpeza)
Falha Detec. opt. Teste detector óptico defeituoso. O problema não pode ser corrigido no
programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas para o
não é possível). Após a limpeza:
enchimento/pré-circulação
executar o Teste T1. Contatar os
durante os programas de
serviços técnicos.
limpeza)
Trocar filtro! Erro detectado durante o teste T1. Selecionar outro programa de limpeza
(Falha do teste de manutenção da ou proceder à substituição do filtro (ver
pressão.) capítulo 4.4.1.4 na página 150).
Validade do filtro excedida. Se o filtro não for substituído, já não
será possível realizar um tratamento.
Atingido o número máximo de
desinfecções com o Sporotal.
Falha lavagem F07 Perda de pressão na PSW 124. Contatar os serviços técnicos.
Falha lavagem F08 Perda de pressão na PSW 123. Contatar os serviços técnicos.
Falha lavagem F21 Excedido o número máximo de Ligar e desligar a máquina, através da
impulsos na aspiração do desinfetante. tecla Ligar/Desligar.
Substituir o bidão de desinfetante.
Contatar os serviços técnicos.
Conc. detectado F01 Curto-circuito no sensor de nível do Iniciar o programa de desinfecção após
bicarbonato (204). a lavagem/lavagem térmica.
Contatar os serviços técnicos.
Conc. detectado F02 Curto-circuito no sensor de nível do Iniciar o programa de desinfecção após
concentrado (202). a lavagem/lavagem térmica.
Contatar os serviços técnicos.
Conc. detectado F03 Curto-circuito no sensor de nível de Iniciar o programa de desinfecção após
bicarbonato (204) e no sensor de nível a lavagem/lavagem térmica.
de concentrado (202).
Contatar os serviços técnicos.
Alarme fluxo alto Fluxo de sangue sobe acima dos Confirmar com a respectiva tecla do
1000 ml/min. programa de limpeza.
Contatar os serviços técnicos.
Falha det. de nivel O ponto de comutação inferior não foi Confirmar com a respectiva tecla do
atingido. programa de limpeza.
Contatar os serviços técnicos.
Falha eléctrica Uma das tensões encontra-se fora dos Confirmar com a respectiva tecla do
valores limite (+12 V, +24 V). programa de limpeza.
Ligar e desligar a máquina, através da
tecla Ligar/Desligar.
Contatar os serviços técnicos.
Falha bomba-UF A taxa atual da bomba UF não Confirmar com a respectiva tecla do
corresponde à predefinida. programa de limpeza.
Contatar os serviços técnicos.
Pressão venosa? A tensão venosa encontra-se fora dos Verificar o sistema de linhas.
(apenas para o limites de alarme.
Conectar o sistema de linhas.
enchimento/pré-circulação
durante os programas de Substituir o sistema de linhas. No caso
limpeza) de uma linha de pressão com um filtro
hidrofóbico úmido, utilizar uma linha de
pressão substituta (acessório
disponível junto ao fabricante).
Ajustar a velocidade da bomba de
sangue.
Contatar o serviço técnico.
Alarme falta de água Interruptor de boia na posição baixa Verificar o fornecimento de água para
durante t > 10 s. diálise (permeada).
Desaparece automaticamente.
Contatar os serviços técnicos.
Tela vazia ou branca Bios Test, ROM Test ou RAM Test Contatar o serviço técnico.
defeituoso.
Erro teclado Tecla do monitor pressionada ao Ligar e desligar a máquina com a tecla
iniciar. Ligar/Desligar.
Curto-circuito no teclado. Contatar o serviço técnico.
Erro Watchdog Esta mensagem de erro ocorre apenas Ligar e desligar a máquina com a tecla
pouco depois de ligar. Ligar/Desligar.
Contatar o serviço técnico.
Erro no HPU E# Anomalia no processador hidráulico. Ligar e desligar a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Contatar o serviço técnico.
Download de mensagens
Erro de download 001 Detector óptico não reconhece claro. Confirmar se as condições básicas
estão preenchidas.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 003 PatientCard removido durante o Verificar se o download foi preparado
download. no servidor.
Inserir PatientCard.
Erro de download 011 Excedido o limite para o perfil de UF ou Verificar os dados externos.
Na+.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 012 Excedido o valor do fluxo do dialisato. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 013 Valor da base de Na+ / conc. de Na+ ou Verificar os dados externos.
plausibilidade da limitação do ajuste
Reiniciar a transferência de dados
±(0 – 13) mmol excedidos.
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 018 Plausibilidade taxa UF, objetivo UF, Verificar os dados externos.
tempo UF.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 020 Verificação bloco taxa UF, objetivo UF, Verificar os dados externos.
tempo UF, perfil UF. Perfil Na+, Base
Reiniciar a transferência de dados
de Na+, conc. de Na+ prescrita,
(Inserir novamente PatientCard)
Na+inicial.
Erro de download 021 Plausibilidade dados perfil UF. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 022 Plausibilidade dos dados de perfil Na+. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Erro de download 026 Plausibilidade do fluxo de dialisato Alterar o ajuste externo do fluxo de
(AdaptedFlow – configurações dialisato ou ativar o AdaptedFlow no
SETUP). SETUP.
Erro de download 027 Erro de protocolo (data de nascimento) Contatar os serviços técnicos.
Erro de download 028 Erro de protocolo (dia reg.) Contatar os serviços técnicos.
Erro de download 032 Erro de protocolo (ID inesperada do Contatar os serviços técnicos.
paciente)
Erro de download 033 Erro de protocolo (ID inesperada da Contatar os serviços técnicos.
sessão)
Erro de download 034 Erro de protocolo (ID de sessão) Contatar os serviços técnicos.
Erro de download 035 Dados ISO-UF programados, embora Apagar dados ISO-UF.
tenham sido transferidos dados UF.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Mensagens da rede
Erro de rede 001 Endereço MAC no P.C.B. LP 1631 Contatar os serviços técnicos.
incorreto.
Erro de rede 003 Sem ligação física com o posto Verificar cabo de rede.
terminal.
Reiniciar a transferência de dados
(Inserir novamente PatientCard)
Se necessário, contatar os serviços
técnicos.
Erro de rede 004 Nenhum endereço IP (servidor DHCP) Contatar os serviços técnicos.
Erro de rede 007 Servidor fora do alcance. Verificar ligações de rede até ao
servidor.
Se necessário, contatar os serviços
técnicos.
Erro de rede 008 Servidor fora do alcance. Verificar ligações de rede até ao
servidor.
Se necessário, contatar os serviços
técnicos.
Erro de rede 009 Servidor fora do alcance. Verificar ligações de rede até ao
servidor.
Se necessário, contatar os serviços
técnicos.
Erro de rede 010 Erro do sistema (buffer excedido) Contatar os serviços técnicos.
Erro de rede 011 Erro do sistema (dados incompletos) Contatar os serviços técnicos.
Mensagem Descrição
Lavagem obri. osmose A mensagem é exibida após a limpeza do sistema único de OR.
– Realizar um programa de lavagem obrigatório na máquina.
6 Limpeza/desinfecção
Aviso
Risco de queimaduras químicas durante os programas de limpeza
(para programas de limpeza que usam desinfetante, por ex.,
desinfecção térmica ou desinfecção)
Risco de queimaduras durante os programas de limpeza
(para programas de limpeza, tais como desinfecção térmica ou
desinfecção)
Aviso
Risco para o paciente devido ao mau funcionamento da máquina
O uso de produtos de desinfecção e limpeza inadequados pode
provocar danos na máquina, prejudicando a sua funcionalidade.
( Utilizar apenas os desinfetantes e agentes de limpeza listados no
capítulo 8.
6.1 Generalidades
Indicação de texto
(durante o programa de desinfecção)
-L-*1
-PL-LT-LA-
-PL-LT-,
-DTI-*2
-PL-DQ-LO-
-PL-DQQ-LO-,
-PL-DQ-LO-LT-,
-PL-DQQ-LO-LT-,
-PL-DQ(l)-LO-,
Indicação das desinfecções ainda possíveis
L Lavagem
PL Pré-lavagem
LT Lavagem térmica
A Arrefecimento
DQ Desinfecção quimica
DQ(I) Limpeza
Desinfetante é aspirado pela frente (vareta de
aspiração do concentrado)!
LO Lavagem obrigatória
Nota
Os tempos restantes indicados nos programas de desinfecção são
valores aproximados. Este tempo pode variar em função das condições
ambientais.
Nota
Com a tecla Desinfecção, o menu Limpeza aparecerá na tela quando
o filtro Diasafe precisar ser trocado (ver capítulo 4.4.1 na página 148).
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido à desinfecção inadequada
Risco de contaminação devido à desinfecção inadequada
Existe o risco de propagar infecções.
( Desinfectar a máquina após cada tratamento mediante um
desinfetante com agente descalcificante (ver capítulo 6 na
página 219).
( Desinfectar a superfície após cada tratamento (ver capítulo 6.2 na
página 221).
( Desinfectar a máquina conforme especificado no manual de
instruções. Em caso de procedimentos inadequados, a desinfecção
ou limpeza não será eficiente.
( Utilizar apenas os desinfetantes e agentes de limpeza listados no
capítulo 8.
Limpeza regular
Nota
Os seguintes componentes devem ser limpos regularmente:
– os conectores do dialisador e o interconector
– a área de vedação onde o bibag é conectado
– a área de vedação das varetas de aspiração do concentrado
(concentrado/bicarbonato)
Aviso
Risco de contaminação cruzada pela limpeza dos componentes
Risco de contaminação pela limpeza dos componentes
A contaminação pode penetrar no sistema hidráulico da máquina como
resultado do processo de limpeza.
( Realizar uma desinfecção após limpar os componentes indicados.
6.4.1 Iniciar
6.4.2 Sequência
Aviso
Recomendamos que a verificação de resíduos de desinfetante seja
realizada na linha de drenagem da máquina.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.
Aviso
Não é permitido parar um programa de desinfecção. Uma paragem
prematura não garante a eficácia da desinfecção.
Mensagem de Informação
Terminar programa limpeza? ( Mensagem de Informação
Premir [Conf] para parar )
>PL<DQQ–LO–
Exibição alternada de texto
Fim lavagem obrigat.
Sinal sonoro
Indicador de estado Áudio pausa pisca.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
Nota
Se um programa de limpeza for interrompido, a máquina solicitará que
o operador realize uma lavagem obrigatória.
Após a realização da lavagem obrigatória, outro programa de
desinfecção poderá ser reiniciado.
Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bicarbonato.
Nota
Dentro do tempo de vida do filtro do DIASAFE® plus, ele pode ser limpo
por Sporotal 100 no máximo 11 vezes.
O processo de limpeza usando o Sporotal 100 é monitorado pela
máquina (ver capítulo 4.4.1 na página 148).
6.5.1 Iniciar
Pré-Lavagem
Indicador de estado Limpeza está iluminado.
O indicador de estado de funcionamento está
amarelo (aviso/informação).
Aviso
Ligue desinfectante
Mensagem: Aviso
Sinal sonoro
Indicador de estado Áudio pausa pisca.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
Aviso
Confirmar que o bidão contém agente de limpeza suficiente para
completar o programa de lavagem.
Evitar a aspiração de ar.
Aviso
Espere por favor
Mensagem: Aviso
O indicador de estado de funcionamento está
amarelo (aviso/informação).
O agente de limpeza é aspirado.
Aviso
Tubo ácido desligado
Mensagem: Aviso
Sinal sonoro
Indicador de estado Áudio pausa pisca.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
Inserir a vareta vermelha de aspiração do
concentrado na câmara de lavagem.
6.5.2 Sequência
Aviso
Recomendamos que a verificação de resíduos de desinfetante seja
realizada na linha de drenagem da máquina.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.
6.6.1 Iniciar
6.6.2 Sequência
Mensagem de Informação
Terminar programa limpeza? Mensagem de Informação
( Premir [Conf] para parar )
>PL<LT-LA-
Exibição alternada de texto
Fim Pré-lavagem
Sinal sonoro
Indicador de estado Áudio pausa pisca.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bicarbonato.
6.7 Lavagem
6.7.1 Iniciar
6.7.2 Sequência
Mensagem de Informação
Terminar programa limpeza? Mensagem de Informação
( Premir [Conf] para parar )
>L<
Exibição alternada de texto
Espere por favor durante aprox. 20 segundos
>L<
Exibição alternada de texto
Fim lavagem
Sinal sonoro
Indicador de estado Áudio pausa pisca.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bicarbonato.
6.8.2 Início
Preencher
Indicação temporária de texto
Vol lavagem # ml
Se foi programado um volume de lavagem no
SETUP:
Indicação temporária de texto
>L<
Indicação de texto p.ex. >L<
ou
Durante 2 segundos:
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
>L<
Indicação de texto
6.8.7 Anomalias
Aviso
Os conectores do dialisador devem encontrar-se no interconector.
6.9.2 Pré-selecionar
Prime/Recirculação
Indicação temporária de texto
A recirculação inicia automaticamente após
terminar o enchimento.
>L<
Indicação de texto p.ex. >L<
6.9.3 Iniciar
O enchimento terminou.
A bomba de sangue pára, a câmara de
gotejamento venosa está cheia.
Recirculação
Indicação temporária de texto
>L<
Indicação de texto p.ex. >L<
Durante 2 segundos:
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado de funcionamento está
vermelho (alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado de funcionamento
pisca vermelho (alarme).
>L<
Indicação de texto
7 Descrição funcional
Descrição
Nota
A aspiração de concentrados dos bidões tem prioridade.
Ao utilizar a alimentação central, se as varetas de aspiração de
concentrado forem retiradas repetidamente, a câmara de lavagem
derramará água. A câmara de lavagem só será esvaziada no próximo
programa de lavagem.
Nota
A organização responsável fica encarregada da instalação adequada e
do funcionamento correto da ACC, da unidade de osmose reversa e
das linhas de conexão da água com a máquina.
Modo de operação
Nota
Um recipiente de concentrado de bicarbonato aberto não pode ser
armazenado.
Conectores de concentrado
8
2
7
6
3
7 Bomba de desgasificação
8 Bomba de concentrado
Sistema de segurança
pH: -0,19
Relações de mistura
LIVREMENTE – – – – – –
AJUSTÁVEL1
Nota
O tratamento com bibag é apenas possível com relações de mistura de
1+34 ou 1+44.
Alteração da condutividade
Sódio
Ultrafiltração
Restrições
Clearance K
Na plasmático
Nota
O valor do Na+ plasmático depende da recirculação. A recirculação
típica é de 5-6 %.
Nota
A medição do Na+ plasmático deriva da medição da clearance. Desta
forma não é possível indicar com precisão o conteúdo de sódio do
plasma, caso sejam utilizados outros tipos de filtro que não os de
Polisulfona Fresenius. Os valores da clearance não são afetados.
Aviso
Risco para o paciente devido a uma decisão de tratamento
inadequada
Risco para o paciente como resultado de uma desintoxicação
insuficiente
Utilizar apenas os valores medidos pela máquina para definir os
parâmetros de tratamento pode resultar em uma decisão de tratamento
inadequada.
( Não definir os parâmetros de tratamento apenas com base nos
valores medidos pela máquina (Clearance, Kt/V, Na+ plasmático).
( Não utilizar as informações de Na+ plasmático para fins de
diagnóstico.
( Se os valores parecem ser duvidosos, eles devem ser verificados
utilizando um método independente antes de tomar uma decisão
sobre outros tratamentos.
CD
Condutividade máxima: 15,7 mS/cm, valor
máximo +17,5 % do valor médio da janela de
condutividade no início.
1 Drenagem do dialisato
2 Célula de condutividade (110)
3 Entrada arterial
4 Retorno venoso
5 Célula de condutividade (7)
6 Entrada do dialisato
7 Dialisador
Ciclo de medição
Variação CD
Aguardar CD
CPHT
Janela de
condutivida-
de base
Diagrama OCM
CPHT
7.1.5.6 Manutenção
Componentes do sistema
Câmara de Detector de ar
Válvula
balancea- Transdutor da
de dre- P
(114)
Cond./temp.
(3/7/109)
Monitorização
mento pressão 2 (182) Monitor,
nagem P
(68) transdutor da
pressão venosa
Válvula de retenção
(189)
Câmara de
Válvula de enchimento (43)
Válvula de
Transdutor de pressão (9)
gotejamento venosa
Bomba de fluxo (21)
Bomba de UF (22)
bypass
(26) Detector de ar
Dialisador
Válvula do dialisador 1
(24)
Clamp da linha venosa
Válvula do
dialisador 2
P P
(24b)
Câmara de gotejamento
arterial
Bomba de sangue
arterial
Monitor da tensão
arterial
Teste de integridade da A integridade da membrana do DIASAFE® plus é testada através de
membrana DIASAFE® plus um teste de manutenção da pressão. Este teste está integrado no teste
T1. Neste teste os capilares externos do DIASAFE® plus são
ventilados. Isto é efetuado pelo compressor que bombeia o ar através
da válvula de teste para o sistema hidráulico. O ar que entra desloca o
líquido do sistema através da membrana do filtro hidrofílico e da válvula
de retenção para a drenagem. Este processo prossegue até o espaço
capilar externo se encontrar cheio de ar. Dado que uma membrana
intata não permite a passagem de ar, será então formado vácuo do lado
da ventilação. O transdutor de pressão 2 controla o compressor e avalia
o teste de integridade. Quando a pressão de teste for atingida, o
compressor é desligado e a válvula de teste fecha. A queda de pressão
por período de tempo é a medida para a avaliação da integridade da
membrana.
DIASAFE® plus,
Válvula Câmara de
balancea- Transdutor de
de dre- P
(114)
Monitorização
Cond./temp.
(3/7/109)
mento pressão 2
nagem
(68) (182)
(189)
Válvula de retenção
Válvula de enchimento (43)
Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)
Bomba de UF (22)
bypass
(26)
Válvula do dialisador 1
(24) Interconector
Válvula do dialisador 2
(24b)
P
Diálise
DIASAFE® plus,
Válvula Câmara de Detector de ar
balancea- Transdutor da
de dre- P
(114)
Cond./temp. Monitorização
(3/7/109)
mento pressão 2 (182) Monitor,
nagem P
(68) transdutor da
pressão venosa
(189)
Válvula de retenção
Câmara de
Válvula de enchimento (43)
bypass
Detector de ar
(26)
Dialisador
Válvula do dialisador 1
(24)
Clamp da linha venosa
Válvula do
dialisador 2
P P
(24b)
Câmara de gotejamento
arterial
Bomba de sangue
arterial
Monitor da tensão
arterial
Limpeza
DIASAFE® plus,
Válvula Câmara de
balancea- Transdutor da
de dre- P
(114)
Monitorização
Cond./temp.
(3/7/109)
mento pressão 2 (182)
nagem
(68)
(189)
Válvula de retenção
Válvula de enchimento (43)
Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)
Bomba de UF (22)
bypass
(26)
Válvula do dialisador 1
(24) Interconector
Válvula do dialisador 2
(24b)
P
10 Bomba de ventilação
11 Filtro hidrofóbico
12 Detector de ar
13 Clamp da linha venosa
14 Detector óptico
Descrição
Nota
Este procedimento só deve ser usado em casos excepcionais, porque
o volume por impulso e a recirculação correspondente poderão ser
altamente desvantajosos.
O fluxo do dialisato será ajustado automaticamente para 500 ml/min
apesar da ativação do AdaptedFlow.
14 Detector óptico
15a Câmara de expansão, externa
15b Câmara de expansão, interna
16a Filtro hidrofóbico, externo
16b Filtro hidrofóbico, interno
17 Monitor da pressão de controlo da unipunção
18 Bomba de sangue da unipunção
Descrição
Ponto de comutação superior (mmHg) 110 130 150 172 195 219 244 270 299
Nota
A construção das máquinas de hemodiálise 4008 S (sistema fechado)
assegura que variações da pressão durante a operação SN não afetam
a taxa de UF ou o volume de UF.
Nota
A ocorrência de alarmes de fluxo durante os programas de limpeza
provoca um prolongamento do tempo do programa pela duração do
alarme.
Nota
Se não proceder à seleção de um programa, após a máquina de
hemodiálise ter completado os programas de limpeza, esta desliga-se
automaticamente, após aproximadamente 10 minutos.
Exceções:
– Se o programa de limpeza foi iniciado com Auto On e se a função
AutoOFF after AutoON estiver desativada no SETUP.
– se o programa de limpeza tiver sido cancelado (p. ex. rodar a vareta
de aspiração).
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante períodos de inatividade mais longos, os componentes
defeituosos podem permitir que o desinfetante penetre na máquina.
Portanto, isso representa um risco de intoxicação para o paciente
durante o próximo tratamento.
( Após períodos de inatividade da máquina de mais de 72 horas,
realizar uma desinfecção antes do tratamento.
Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de, no mínimo, 17 minutos.
Nota
O programa da desinfecção térmica só pode ser executado com
Citrosteril ou com Diasteril.
Se for conectado um outro desinfetante na parte traseira da máquina
(p. ex. Puristeril 340 em vez de Citrosteril ou Diasteril), devido a uma
mudança de programa, o desinfetante previamente utilizado tem de ser
cuidadosamente lavado do tubo de aspiração.
Quando o desinfetante está a ser aspirado pela parte frontal (PGM 5),
um bidão com uma quantidade suficiente de desinfetante tem de estar
ligado. Evitar a aspiração de ar.
Fluxograma da desinfecção
Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min
Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min
: : : : :
Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 800 ml/min
Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min
: : Contagem : : Contagem :
do tempo: do tempo:
desde > desde >
80 °C 80 °C
Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min
Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min
: : : : :
–LT– –LT–
Temp.: 84 °C Temp.: 84 °C
Aviso
A máquina foi aprovada para ser utilizada com os consumíveis e
acessórios específicos (ver capítulo 8 na página 275).
Se a organização responsável pretender utilizar outros consumíveis ou
acessórios que não os estipulados, é necessário consultar primeiro o
fabricante acerca da sua compatibilidade. As respectivas prescrições
legais em vigor devem ser respeitadas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação
relativamente a ferimentos ou outros danos e exclui qualquer garantia
relativamente a danos na máquina, originados pela utilização não
autorizada ou inadequada de consumíveis e acessórios.
1. V 10
1. Bomba de unipunção
2. Monitor da tensão arterial BPM 4008
3. Alimentação Central de Concentrado
4. AdaptedFlow (fluxo adaptado)
2
Válido até
Dialisador
Sistema de linhas
Diálise de bipunção:
Diálise de unipunção:
Seringas descartáveis
Nota
O cálculo da taxa de infusão é feito com base na seringa de heparina
aprovada de 20 ml de Fresenius (número de artigo F00001255). Não é
aconselhada a utilização de outro tipo de seringa, dado que podem
ocorrer oscilações consideráveis em termos de taxa de infusão.
Designação Informação
8.2 Consumíveis
Concentrados de hemodiálise
Solução NaCI
Desinfetantes
Aviso
Antes de utilizar desinfetantes que não se encontram mencionados
nesta lista, assegurar-se da sua eficácia e compatibilidade em relação
aos materiais afetados na máquina e no DIASAFE® plus.
A utilização indevida dos desinfetantes (concentração, nível da
temperatura, tempo de permanência) pode provocar danos na máquina
de hemodiálise e no DIASAFE® plus.
Desinfecção Diluição:
O concentrado existente no galão é diluído na máquina de hemodiálise
com água para diálise em uma proporção de 1+24 (programas de
limpeza 1–4) ou 1+34 (programa de limpeza 5).
Fresenius Citrosteril
Fresenius Diasteril
Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de, no mínimo, 17 minutos.
Desengorduramento
Fresenius Sporotal 100
Nota
Dentro do tempo de vida do filtro do DIASAFE® plus, ele pode ser limpo
por Sporotal 100 no máximo 11 vezes.
Os ciclos de limpeza usando o Sporotal 100 são monitorados pela
máquina.
Descalcificação
Fresenius Puristeril 340
Fresenius Citrosteril
Fresenius Diasteril
Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de, no mínimo, 17 minutos.
Indicador para
desinfetantes
Aviso
Recomendamos que a verificação de resíduos de desinfetante seja
realizada na linha de drenagem da máquina.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.
Soluções para a
desinfecção e limpeza Fresenius ClearSurf:
externa da máquina e caixa
exterior do filtro Modo de desinfecção: Desinfecção com pano
DIASAFE® plus (opção)
Base ativa da substância: tensioativo catiônico
Fresenius Freka-NOL:
DIASAFE® plus,
Nota
O contato do DIASAFE® plus com agentes orgânicos pode provocar
alterações nas características do material da carcaça, vedantes e
capilares. Portanto, a função de segurança não pode ser garantida e o
fabricante não assume qualquer responsabilidade (ver o folheto
informativo DIASAFE® plus).
Aviso
Utilizar apenas o DIASAFE® plus original da Fresenius, aqui
especificado.
Observar o prazo de validade impresso na embalagem.
Símbolo “válido até”:
8.3 Acessórios
XS – Crianças
S – Adultos com braços finos
M – Adultos
L – Adultos com braços fortes
XL – Coxas de adultos
Linhas de pressão
Linha reta
Linha espiral
9 Instalação
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Sem uma conexão de proteção à terra, existe o risco de choque
elétrico.
( Sempre conectar a máquina a uma rede elétrica com um condutor
de proteção à terra.
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Para tratamentos com cateter venoso central, se a ponta estiver
posicionada no átrio direito do paciente, devem ser observadas as
seguintes precauções:
( Conectar a máquina (4008 S) à conexão de ligação equipotencial.
( Mover todos os equipamentos elétricos não médicos e médicos com
correntes de toque ou correntes de fuga do paciente além dos
limites das peças aplicadas do tipo CF fora do alcance do paciente
(pelo menos 1,5 metros em todas as direções).
4008 S
(Equipamento
elétrico médico)
Outro equipamento
elétrico
(Equipamento elétrico
médico ou
equipamento elétrico
O paciente é não médico)
eletricamente
conectado ao
potencial da terra
através do seu
sangue e do
dialisato
(diretamente com o
tipo B,
capacitivamente
com o tipo BF).
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Devido a um fio de terra danificado na instalação, pode ocorrer um
choque elétrico
( Certifique-se, que o fio terra da instalação corresponda aos
requisitos da IEC 60364-7-710.
( O pessoal especializado deve verificar as conexões do fio de terra
da instalação.
Aviso
Compete à organização responsável assegurar a instalação correta,
funcionamento e qualidade da higiene de todas as conexões como, por
exemplo, da alimentação da água, da instalação OR e da alimentação
central do concentrado, incluindo as linhas dos líquidos desde os
pontos de conexão até à máquina.
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante a desinfecção da unidade de osmose reversa, o desinfetante
da mesma pode penetrar na máquina através da entrada de água para
diálise.
( Ao limpar a unidade de osmose reversa e seus tubos de
alimentação, desconectar a máquina da unidade de osmose
reversa.
Aviso
Risco de intoxicação devido a desinfetante contido no dialisato
Durante a desinfecção da ACC, o desinfetante da unidade ACC pode
penetrar a máquina através do tubo de alimentação da ACC.
( Ao limpar o tubo de alimentação da ACC, desconectar a máquina da
ACC.
Ao utilizar uma unidade de osmose reversa ou ACC é necessário
observar o seguinte:
( O manual de instruções da unidade de osmose reversa ou ACC
utilizada
Aviso
Risco de contaminação devido a água inadequada para diálise
Existe o risco de propagar infecções.
( Verificar regularmente a qualidade da água para diálise e, se
necessário, os ciclos de desinfecção/limpeza do sistema de
fornecimento de água para diálise. Isso também se aplica à linha de
fornecimento de água para diálise conectada à máquina.
Aviso
Somente água adequada para diálise deve ser usada para operar a
máquina. A qualidade da água deve obedecer às normas locais (p.ex.
ISO 13959:2009).
Aviso
Somente água para diálise (permeada) deve ser usada.
Garantir sempre que a água para diálise (permeada) e o dialisato
atendem ao padrão aplicável (ver abaixo).
Para os padrões de qualidade microbiológica/recomendações
consultar a tabela abaixo.
Qualidade da água para A ISO 13959:2009 contém os valores limite para a qualidade química e
diálise (permeada) microbiológica.
Este padrão é obtido com unidades de osmose reversa modernas, bem
como com o adequado desenho do armazenamento da água e de
sistemas de distribuição (p. ex. loops de distribuição curtos de modo a
evitar zonas de estagnação do fluxo).
Padrões de qualidade
microbiológica/
recomendações
* AL: nível de ação. ISO 13959:2009: Concentração a partir da qual devem ser tomadas medidas para
interromper a tendência de crescimento para níveis inaceitáveis. O valor situa-se normalmente nos
50 % do valor limite.
Verificações funcionais
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Devido a um fio de terra danificado na instalação, pode ocorrer um
choque elétrico
( Certifique-se, que o fio terra da instalação corresponda aos
requisitos da IEC 60364-7-710.
( O pessoal especializado deve verificar as conexões do fio de terra
da instalação.
Aviso
No caso de se tratar de uma primeira instalação, observar os dados
técnicos (ver capítulo 12 na página 307).
Indicação de texto
Indicador de estado Desinfecção pisca.
Ligar os tubos do dialisador ao interconector
e fechar a porta do interconector.
Inserir a vareta vermelha de aspiração do
concentrado na câmara de lavagem.
Inserir a vareta azul de aspiração do
bicarbonato na câmara de lavagem.
Nota
Para evitar problemas durante a lavagem obrigatória (para remover o
anticongelante), o interruptor Service tem de estar em ON (em cima).
Após a lavagem obrigatória colocar o interruptor de Service novamente
em OFF (em baixo).
Desinfecção Menu
Através das teclas de seta selecionar o
programa de limpeza desejado.
Pressionar a tecla Conf..
Indicador de estado Desinfecção está
iluminado.
Aviso
Risco de contaminação causado por falha no cumprimento das
regras de higiene
Observar as seguintes condições de higiene ao instalar o
DIASAFE® plus:
– Utilizar unicamente filtros de embalagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a película de proteção apenas antes de
proceder à instalação do filtro.
– Mexer nos conectores apenas se necessário.
– Efetuar uma desinfecção antes do primeiro tratamento.
Nota
A instalação do DIASAFE® plus tem de ser registrada no Registro de
Dispositivo Médico (data, número do lote). Antes da primeira colocação
em funcionamento, verificar e ajustar, se necessário, os interruptores
DIP. Registrar, igualmente, os ajustes no Registro de Dispositivos
Médicos.
Condições básicas
Procedimento
Desinfecção Menu
Com as teclas de seta selecionar o
programa Troca de filtro.
Mensagem de Informação
Esvaziar o filtro
Mensagem de Informação
Mensagem de Informação
Filtro trocado ?
Mensagem de Informação
1
1. Deslizar o filtro de cima para dentro da
ranhura da guia.
2. Fechar os bloqueios.
2
Mensagem de Informação
Enchimento filtro
Mensagem de Informação
Desinfecção Menu
Efetuar a desinfecção de acordo com o
Manual de instruções.
10 Transporte/armazenamento
Aviso
Aviso
Risco de ferimentos se a máquina cair
10.1 Relocalização
10.2 Transporte
– Desligar a máquina.
– Retirar o plug da tomada.
– Fixar o cabo de rede na máquina.
– Desligar o fornecimento de água para diálise e a drenagem da água.
– Fixar o tubo de entrada de água para diálise e de drenagem da água
na máquina.
– Desligar a alimentação central do concentrado (opção).
– Fixar a mangueira central de alimentação do concentrado na
máquina (opção).
– Remover o galão do concentrado e do desinfetante.
– Remover os objetos do suporte de soros.
– Inserir totalmente o suporte de soros.
– Remover o compartimento para a braçadeira da tensão arterial e a
linha de pressão (opção).
10.3 Armazenamento
Manutenção das baterias Se a máquina não for utilizada, devem carregar-se as baterias a cada
integradas seis meses da seguinte forma:
– Ligar a máquina à rede elétrica com o cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.
Se não utilizar a máquina, este procedimento deverá ser repetido a
cada seis meses.
Plásticos
Abreviaturas Material
ABS Acrilonitrila-butadieno-estireno
PA Poliamida
PC Policarbonato
PE Polietileno
Abreviaturas Material
PEEK Poliéter-éter-cetona
PES Polietersulfona
Poliéster Poliéster
POM Polioximetileno
PP Polipropileno
PP-H Polipropileno
PPSU Polifenilsulfona
PS Poliestireno
PSU Polissulfona
PTFE Politetrafluoroetileno
PUR Poliuretano
SI Silicone
Metal/vidro/grafite/
cerâmica
Abreviaturas Material
Grafite Grafite
Vidro Vidro
AL Alumínio
Cu Cobre
St Aço
VA Aço inoxidável
Abreviaturas Material
Ti Titânio
Ms Latão
Cerâmica Cerâmica
Materiais auxiliares
Categoria Material
Adesivo Loctite
3M
UHU
Revestimento em pó
Componentes eletrônicos
Componentes
Tela LCD
Motores
Conectores
Transformadores
Cabos
Baterias de lítio
Verificações técnicas de É necessário realizar a primeira TSC o mais tardar antes do final do
segurança (TSC) 24º mês consecutivo após a primeira colocação em funcionamento
após a entrega da fábrica. Todas as outras TSCs devem ser realizadas
o mais tardar antes do final do 24º mês consecutivo após a última TSC.
Qualificação do verificador As verificações devem ser realizadas pela assistência técnica ou por
uma pessoa autorizada pela mesma.
As verificações só podem ser realizadas por pessoas devidamente
qualificadas, que, com base na sua formação, conhecimentos e
experiência prática adquirida, sejam capazes de efetuar as verificações
corretamente. Além disso, as pessoas que realizam estas verificações
não podem estar sujeitas a quaisquer diretrizes quando no
desempenho desta atividade.
Aviso
No caso de recolocação da máquina em funcionamento, é necessário
verificar se a pressão da alimentação da água corresponde à pressão
mínima prescrita.
12 Dados técnicos
13 1
12
2
11
10 3
9
7 6 5 4
1 Índice de proteção IP 21
2: proteção contra o contato e corpos estranhos a partir de um
diâmetro de 12,5 mm
1: proteção contra a entrada de líquidos: à prova de gotas de água
2 Marca CE
3 Identificação de dispositivos elétricos e eletrônicos
4 Tipo de peça aplicada (nível de proteção do paciente)
5 Umidade relativa no ar (condições de operação)
6 Pressão atmosférica (condições de operação)
12.5 Fusíveis
Aviso
Risco para o paciente devido ao mau funcionamento da máquina
Os equipamentos portáteis de comunicação RF (equipamentos de
rádio, incluindo seus acessórios, como cabos de antena e antenas
externas) não devem ser usados a uma distância menor que 30 cm
(12 polegadas) das peças e linhas indicadas pelo fabricante. A não
conformidade pode levar a uma redução nas características de
desempenho da máquina.
( No caso de equipamentos de comunicações RF portáteis, sempre
manter uma distância de pelo menos 30 cm da máquina.
Aviso
Risco para o paciente devido ao mau funcionamento da máquina
O uso de outros acessórios e cabos elétricos que não os listados no
manual de instruções pode causar um aumento nas emissões
eletromagnéticas ou uma redução na imunidade a interferências
eletromagnéticas na máquina.
( Utilizar apenas acessórios e cabos aprovados pelo fabricante.
Aviso
Risco para o paciente devido à incompatibilidade eletromagnética
com outras máquinas
A interferência eletromagnética de outras máquinas pode causar mau
funcionamento da máquina.
( Não utilizar a máquina diretamente ao lado ou junto de outros
equipamentos.
Se não for possível evitar operações nas proximidades de outras
máquinas:
( Observar o equipamento para verificar a operação adequada.
Emissões eletromagnéticas
A máquina 4008 S destina-se à operação em um ambiente eletromagnético como o descrito abaixo. O cliente
ou o usuário da máquina 4008 S deve se assegurar de que ela seja operada em um ambiente semelhante.
Descarga de Descarga por Descarga por O piso deve ser de madeira ou cimento ou
eletricidade estática contato ±8 kV contato ±8 kV estar revestido com cerâmica. Se o piso
(ESD) Descarga por Descarga por estiver revestido com material sintético, a
IEC 61000-4-2 contato ±15 kV contato ±15 kV umidade relativa deve ser de no mínimo
30%.
Quedas de tensão, 0% UT para 0,5 0% UT para 0,5 No caso de uma falha de energia, a
interrupções de ciclos a 0, 45, 90, ciclos a 0, 45, 90, bateria da 4008 S começará a fornecer
curta duração e 135, 180, 225, 270 e 135, 180, 225, 270 e energia para peças do sistema
oscilações da 315 graus 315 graus brevemente e sem demora.
tensão nos cabos
0% UT para 1 ciclo 0% UT para 1 ciclo A qualidade da tensão de alimentação
de alimentação de
deverá ser a comum em um ambiente
entrada 70% UT para 70% UT para comercial e/ou hospitalar.
IEC 61000-4-11 25 ciclos 25 ciclos
0% UT para 0% UT para
250 ciclos (5 s) 250 ciclos (5 s)
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todos os casos. A propagação de grandezas
eletromagnéticas é influenciada por absorções e reflexões pelos edifícios, objetos e pessoas.
Temperatura de 5 °C a 30 °C
fornecimento de água para durante "lavagem térmica integrada": máx. 95 °C
diálise (permeada)
Taxa de entrada de água 1,3 l/min; com uma pressão de entrada de 1,5 bar
para diálise (permeada)
Drenagem da água 0 a 100 cm acima do solo; cada máquina de hemodiálise deve ter seu
próprio espaço de queda livre de pelo menos 2 cm. A drenagem de
água deve estar posicionada abaixo do dialisador. O espaço de queda
livre de pelo menos 2 cm deve ser mantido no final do tubo de
drenagem. Cada máquina de hemodiálise deve drenar livre e
automaticamente. A conexão dos tubos de drenagem da máquina
antes de construir um espaço de queda livre não é permitida. O
comprimento da linha de drenagem da máquina até a queda livre não
deve exceder 3 m. Quaisquer regulamentos nacionais relevantes sobre
a construção de espaços de queda livre/prevenções de refluxo devem
ser levados em consideração.
Colocação temporária fora É recomendado efetuar uma lavagem térmica sem arrefecimento
de serviço (PGM 2) antes de colocar a máquina temporariamente fora de serviço
e realizar uma desinfecção antes de a reutilizar.
Consumo médio do Diálise (taxa de mistura 1+44 ACF): aprox. 0,7 litros
concentrado ácido
Manutenção das baterias Se a máquina não for utilizada, devem carregar-se as baterias a cada
integradas seis meses da seguinte forma:
– Ligar a máquina à rede elétrica com o cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.
Se não utilizar a máquina, este procedimento deverá ser repetido a
cada seis meses.
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Se o paciente entrar em contato com os pinos do conector ou os
contatos da tomada da máquina, diretamente ou através do operador,
poderá ocorrer choque elétrico.
Não tocar nos pinos do conector ou nos contatos da tomada da
máquina durante o tratamento.
Aviso
Riscos para o paciente devido a sinais de alarme não perceptíveis
A confiabilidade das transmissões do sinal de alarme para sistemas de
alarme externos não pode ser garantida, o que significa que os alarmes
podem falhar ao serem indicados externamente.
( Ficar perto o suficiente da máquina o tempo todo para perceber os
alarmes emitidos.
Preencher Definida pelo detector óptico que se encontra por baixo da câmara de
gotejamento venosa.
A preparação termina logo que o detector óptico reconhece escuro no
sistema de linhas.
Diálise de unipunção Procedimento com duas bombas com valor superior da pressão
(opção) ajustável (ajustável através do volume de impulso).
Detector de fuga de Resposta menor ou igual a 0,35 ml de perda de sangue por minuto para
sangue o dialisato a um hematócrito de 0,32.
(Taxa de fluxo 300 ml/min a 800 ml/min)
Com o fluxo de dialisato desligado, a emissão de um alarme de fuga de
sangue é retardada. O atraso na emissão do alarme depende do
volume do fluido existente no compartimento hidráulico entre o
dialisador e o detector de fuga de sangue (aprox. 110 ml volume total
do fluído), bem como da ruptura da membrana no dialisador. A emissão
do alarme de detector de fuga de sangue está ainda dependente da
taxa de ultrafiltração.
Balanceamento* Precisão:
±0,1 % relativamente ao volume total do dialisato
Campo arterial
Aviso
Risco para o paciente como resultado de uma desintoxicação
insuficiente
Se a pressão arterial apresentar valores negativos extremos antes da
bomba de sangue, o fluxo de sangue e a eficácia do tratamento podem
ser reduzidos.
( Tomar medidas adequadas para evitar pressão arterial negativa
extrema no acesso vascular.
Bomba de sangue (SN) Volume por impulso: 10 até 50 ml (definição de fábrica 30 ml)
(opção) Resolução: 5 ml
Dados técnicos semelhantes aos especificados para a bomba de
sangue (arterial)
Transdutor de pressão para unipunção: interruptor de pressão
Campo venoso
Alarme sonoro
13 Definições
Os termos especiais utilizados neste manual de instruções encontram-se explicados na lista abaixo.
Água para diálise Água própria para hemodiálise (p. ex. água purificada por osmose
(permeada) reversa).
Alarmes de água Grupo de alarmes que não originam a parada dos sistemas de sangue:
condutividade (operação bypass), temperatura (operação bypass),
fluxo.
Circuito extracorpóreo Parte da circulação de sangue que tem lugar fora do corpo.
Pressão do dialisato Pressão existente numa determinada seção do sistema que transporta
o dialisato, p. ex. na saída do dialisador.
Pressão venosa de retorno Pressão no circuito extracorpóreo antes da cânula venosa (p. ex. na
câmara de gotejamento venosa).
Suporte da linha da bomba Dispositivo para fixar o segmento da linha da bomba de sangue.
13.2 Abreviaturas
AC Corrente alternada
BIC Bicarbonato
BS Bomba de sangue
CD Condutividade
DC Corrente direta
DO Detector óptico
HD Hemodiálise
HDF Hemodiafiltração
LD Detector de ar
SN Unipunção
UF Ultrafiltração
13.3 Símbolos
Tipo BF
Tipo CF
Número de série
Áudio pausa
Transposição
Corrente alternada
Aterramento de proteção
Aterramento funcional
Ligação equipotencial
IN max. IN:
6 bar
Fornecimento de água para diálise (permeada), entrada (6 bar máx.)
OUT:
OUT Drenagem (água)
CDS:
CDS
max.
500 mbar
Alimentação central do concentrado (máx. 500 mbar)
Conector de desinfecção
Disinfectant Desinfetante:
Solução de desinfetante
Fusível T 3,15 AL, 250 V
Fuse T 3,15 AL, 250 V Bateria (PB)
Accumulator (PB)
18 V / 3 Ah
18 V/ 3 Ah
TO -
TO – Dialyzer:
Para o dialisador
Dialyzer
FROM – Dialyzer:
FROM - Do dialisador
Interruptor de Serviço
O interruptor de Serviço para o modo de manutenção só pode ser
acionado por um técnico autorizado ou por uma pessoa autorizada pela
organização responsável.
Regulador do volume do alarme
Tomada para PC
Destina-se exclusivamente à conexão de um PC de serviço (não pode
ser utilizado durante um tratamento).
Tomada ALARM IN
Destina-se à conexão de um botão externo Fresenius do paciente ou
um AquaUNO/AquaC UNO H. Com esta opção, é possível fazer parar
a máquina.
Tomada ALARM OUT
Para ligação a um indicador de alarme externo (para chamar a
enfermeira).
13.4 Certificados
14 Opções
Aviso
Risco de contaminação cruzada devido a procedimentos
incorretos ao usar filtros hidrofóbicos úmidos ou defeituosos
Existe o risco de propagar infecções.
( Nunca forçar o fluido para trás com uma seringa (danos ao filtro
hidrofóbico).
( Fechar a linha com o filtro hidrofóbico molhado/defeituoso.
( Substituir o sistema de linhas afetado. No caso de uma linha de
pressão com um filtro hidrofóbico úmido, utilizar uma linha de
pressão substituta (acessório disponível junto ao fabricante).
Se a contaminação da máquina não puder ser evitada:
( Colocar a máquina fora de serviço após o término do tratamento.
( Solicitar que o serviço técnico verifique se a máquina apresenta
contaminação.
Se for detectada contaminação, todas as peças afetadas deverão ser
desinfetadas ou substituídas pelo serviço técnico.
14.1.1 Preencher
Nota
Não instalar o segmento da bomba de unipunção!
Fim da preparação
Indicação de texto
Os limites de alarme (arterial, venoso, PTM e
condutividade) são ajustados
automaticamente.
A bomba de sangue pára.
O clamp de oclusão da linha venosa fecha.
Sinal sonoro
Unipunção
Indicação de texto
Nota
Na diálise de unipunção é importante dialisar com o máximo fluxo de
sangue.
UF total atingida
Indicação de texto p.ex. UF total atingida
1. Abrir a tampa.
2/4
2. Pressionar e segurar a tecla Start/Stop
até o rotor parar.
3. Retirar o segmento da linha do lado
esquerdo.
1/6
4. Pressionar a tecla Start/Stop até o
sistema de linhas estar completamente
removido.
5. Retirar o segmento da linha do lado
direito.
3 6. Fechar a cobertura.
5
14.2.1.1 Finalidade
Nenhumas
14.2.1.4 Contraindicações
14.2.1.6 Restrições
Nenhumas
Aviso
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico
Aviso
Risco para o paciente devido a alterações não detectadas na
pressão arterial
Se o BPM falhar, não é possível detectar possíveis alterações na
pressão arterial.
( Verificar a condição do paciente em intervalos regulares durante o
tratamento.
Aviso
Riscos para o paciente devido a dados incorretos
O bombeamento da braçadeira da pressão arterial pode levar a uma
medição incorreta do aparelho de monitoramento
(por ex. pulsoxímetro) colocado no mesmo membro.
( Colocar a braçadeira da pressão arterial o membro no qual nenhum
outro aparelho de monitoramento estiver presente.
Aviso
Riscos para o paciente devido a dados incorretos
A qualidade dos resultados de medição é influenciada por vários
fatores. A posição da braçadeira, a postura (sentado ou deitado), o
esforço físico e a aptidão física do paciente têm influência.
( Para obter os melhores resultados de medição possíveis, observar
os seguintes aspectos:
– Selecionar a braçadeira da pressão arterial adequada para cada
uso. Se a braçadeira da pressão arterial for muito pequena, os
valores de medição serão muito altos. Se a braçadeira da
pressão arterial for muito grande, os valores de medição serão
muito baixos.
– Não prender a braçadeira sobre roupas grossas. Mangas
arregaçadas podem deturpar os resultados de medição.
– Sempre realizar medições com o paciente na mesma posição.
O centro da braçadeira deve sempre estar na altura do átrio
direito do paciente.
– As pernas do paciente não devem estar cruzadas.
– As costas e os braços do paciente devem ser apoiados.
– Os pacientes devem estar o mais relaxados possível e evitar
falar durante a medição de BPM.
– A primeira medição não deve ocorrer até que o corpo do paciente
esteja em repouso por 5 minutos.
5 2
14.2.4 Reações de alarme nos alarmes fisiológicos (SYS, DIA, MAP e pulso)
Aviso
Leitura do BPM fora dos limites
Sistema de alarme standard:
de alarme Mensagem: Aviso
Alarme
Sistema de alarme agudo:
Leitura do BPM fora dos limites
de alarme Mensagem: Alarme
Aviso
Risco para o paciente como resultado de uma desintoxicação
insuficiente
Se o braço do interconector for comprimido, a taxa de fluxo de sangue
necessária não será alcançada.
( Colocar a braçadeira da pressão arterial apenas nos membros sem
acesso vascular (por ex., interconector).
Aviso
Risco de lesões por esmagamento causadas pela aplicação
incorreta da braçadeira da pressão arterial
Os vasos sanguíneos podem ser esmagados e os tecidos podem ser
danificados.
( Ao prender a braçadeira da pressão arterial, não utilizar um braço
no mesmo lado que foi realizada mastectomia ou remoção de
linfonodos.
( Não prender a braçadeira da pressão arterial sobre uma ferida.
( Verificar se o fecho de velcro está reto e plano para que a braçadeira
da pressão arterial não se mova enquanto estiver sendo inflada.
Aviso
Risco de lesões por esmagamento devido a linhas de pressão
dobradas
Se a linha de pressão dobrar durante a medição da pressão arterial, a
pressão contínua aplicada pela braçadeira da pressão arterial pode
provocar o esmagamento e prejudicar significativamente a circulação
sanguínea do paciente.
( Ao usar o BPM, e especialmente ao usar a medição automática em
curtos intervalos de tempo (Rápida), verificar se não há dobras na
linha de pressão.
Aviso
Risco de ferimentos devido a medições frequentes da pressão
arterial
Se as medições da pressão arterial forem feitas com muita frequência,
os tecidos podem ser danificados devido a problemas de circulação.
( Os intervalos entre as medições de pressão arterial devem ser
adaptados de acordo com a situação do paciente.
Nota
Durante uma medição, o paciente não deve ser deixado sem vigilância.
No caso de uma situação de alarme ou resultados inesperados de
medição, verificar primeiro o estado do paciente, o braço do paciente,
a braçadeira da pressão arterial e a linha de pressão.
Em situações de dúvida deve desligar-se imediatamente a BPM.
Nota
No modo intervalo, uma medição em execução é desativada ao iniciar
um programa de limpeza.
Nota
Uma medição em curso pode ser interrompida no modo intervalo,
através da tecla BPM Start/Stop. Isso não leva, contudo, a que o modo
intervalo seja terminado. Decorrido o tempo de ciclo é efetuada uma
nova medição.
De modo a evitar outras medições não intencionais, o modo intervalo
tem de ser desativado.
Desativar Intervalo
Após a medição:
Após a medição o Indicador de estado
fica azul.
É indicada a sístole e a diástole da
última medição.
No campo Rápido, OFF é exibido.
Tempo máximo de execução: 5 min
Nota
O modo rápido em curso pode ser interrompido com a tecla
BPM Start/Stop.
Aviso
Risco de lesões por esmagamento devido à pressão de insuflação
excessiva
Risco de lesões por esmagamento devido à insuflação prolongada
da braçadeira da pressão arterial
Se a máquina não responder quando a medição da pressão arterial for
interrompida, poderá ocorrer esmagamento.
( Se a medição da pressão arterial não puder ser interrompida
pressionando a tecla BPM Start/Stop, desconectar imediatamente
a linha de pressão do conector de pressão.
Aviso
Risco para o paciente devido a uma decisão de tratamento
inadequada
Utilizar apenas os valores medidos pela máquina para definir os
parâmetros de tratamento pode resultar em uma decisão de tratamento
inadequada.
( Não definir os parâmetros de tratamento apenas com base nos
valores medidos pela máquina (pressão arterial, pulso).
( Verificar se possui os resultados da medição para o paciente certo.
( Se os valores parecem ser duvidosos, eles devem ser verificados
utilizando um método independente antes de tomar uma decisão
sobre outros tratamentos.
São indicados:
– Sístole (syst.) em mmHg (representação vermelha com X)
– Diástole (diast.) em mmHg (representação azul com +)
– Pulso por minuto (1/min, representação a preto com círculo)
São indicados:
– Pressão arterial Média (MAP) em mmHg (representação vermelha
com X)
– Pulso por minuto (1/min, representação a preto com círculo)
Histórico BPM
Hora Pulso
São indicados:
– Hora da medição
– Sístole em mmHg
– Diástole em mmHg
– Pressão arterial média (MAP) em mmHg
– Pulso por minuto (1/min)
O último valor medido encontra-se sempre no fim da lista. Se for
apenas selecionado um diagrama no menu representação de diálise, o
histórico é apresentado com o dobro do tamanho.
Princípio de funcionamento
Áreas de aplicação
Rápido (Medição em O modo rápido foi previsto para situações excepcionais que exijam
curtos intervalos) uma medição contínua da pressão arterial. A decisão sobre a aplicação
do modo rápido só pode ser tomada por pessoal com uma formação
correspondente, dado que o paciente é submetido a um esforço
contínuo.
No modo rápido são realizadas, durante 5 minutos, o mais rapidamente
possível várias medições seguidas, mas com menor precisão.
A primeira medição no modo rápido corresponde a uma medição única
no modo manual. Em seguida, são executadas várias medições
consecutivas, o mais rapidamente possível. O valor da pressão arterial
sistólica é avaliado já no início da fase de esvaziamento de pressão e
apresentado de forma intermitente. Este valor aproximado é substituído
pelo resultado da medição seguinte.
Leitura do BPM fora dos Conexão incorreta da braçadeira da Verificar a conexão da braçadeira da
limites de alarme pressão arterial. Fuga na linha de pressão arterial.
pressão. Limites de alarme não Verificar a linha de pressão
determinados de acordo com o relativamente à existência de danos ou
paciente. dobras.
Ajustar os limites de alarme, se
necessário.
BPM: Cuff não pode ser Conexão incorreta da braçadeira da Verificar a conexão da braçadeira da
insuflado pressão arterial. Fuga na linha de pressão arterial.
pressão. Verificar a linha de pressão
relativamente à existência de danos ou
dobras.
BPM: Pressão do Cuff Durante a medição ocorreu uma fuga. Verificar a conexão da braçadeira da
inferior à pressão pré- Linha de pressão dobrada durante a pressão arterial.
seleccionada medição. Verificar a linha de pressão
relativamente à existência de danos ou
dobras.
BPM: Tempo limite de Nenhuma medição válida durante o Permitir um retorno suficiente do
leitura foi excedido tempo de medição máx. permitido. sangue e efetuar uma nova medição.
BPM: Pressão máxima do Linha de pressão dobrada durante a Verificar a linha de pressão
Cuff foi excedida insuflação. relativamente à existência de danos ou
A braçadeira foi apertada após a dobras.
insuflação. Verificar a posição da braçadeira da
pressão arterial.
Em caso de repetição, contatar os
serviços técnicos.
BPM: Pressão de Cuff Linha de pressão dobrada durante a Verificar a posição da braçadeira da
superior à pressão pré- insuflação. pressão arterial.
seleccionada A braçadeira da tensão arterial foi Verificar a linha de pressão
apertada após a insuflação. relativamente à existência de danos ou
dobras.
BPM: Leitura não Não foi possível determinar um valor Verificar a posição da braçadeira da
conseguida de medição. pressão arterial.
BPM: Opção não Opção BPM não instalada. Se a opção BPM estiver instalada:
disponível Devido a um erro F# Erro BPM, a Em caso de repetição, contatar os
opção BPM não está mais disponível serviços técnicos.
para o tratamento atual.
Aviso
Antes de serem aplicados, os parâmetros do tratamento transferidos
através da rede para a máquina de hemodiálise têm de ser confirmados
pelo operador relativamente à sua plausibilidade e conformidade com
a prescrição médica.
Só depois é que os respectivos dados podem ser assumidos através
da tecla Conf..
Aviso
Tratamento com parâmetros de tratamento errados
A atribuição pouco clara de um cartão de Paciente a um paciente pode
levar a que sejam introduzidos parâmetros de tratamento errados
(de um outro paciente) na máquina de hemodiálise.
– Antes do tratamento, escrever o nome completo do paciente no
Cartão do Paciente.
– Dependendo da programação no Setup, escrever também a ID do
paciente e a data de nascimento no Cartão do Paciente.
– Antes de introduzir o Cartão do paciente, certificar-se de que este
foi atribuído ao paciente correto.
14.3.2 Descrição
Dados do dialisato:
– Fluxo do dialisato
– Temperatura do dialisato
– Base Na+
– Conc. de Na+
– Valor de bicarbonato
– Na+ inicial
– Número de perfil Na+
Todos os parâmetros de tratamento transferidos devem ser usados na
máquina. Não é possível transferir parâmetros de tratamento
individuais.
Mensagens ao iniciar o Erro de rede 001 Endereço MAC apresenta uma anomalia.
teste T1 Contatar os serviços técnicos.
Erro de rede 002 Programações SETUP apresentam
anomalias.
Contatar os serviços técnicos.
Nota
Se surgir uma destas mensagens no início do teste T1, pode realizar-
se um tratamento, mas a função "Transferência de dados dos
parâmetros de tratamento" fica bloqueada.
1 2 3 4
Vieira Marco
Preparação
BPM 125 / 56
1 Indicador de estado
2 Estado do leitor de cartões
3 Estado da rede
4 Indicação de texto
Vieira Marco
Nota
Se os parâmetros de tratamento já tiverem sido transferidos, apenas
podem ser confirmados se as seguintes condições estiverem reunidas:
– Nenhuma medição da pressão arterial ativa
– Nenhum menu selecionado
Aviso
Tratamento com parâmetros de tratamento errados
Se o PatientCard não for atribuído exclusivamente ao paciente,
parâmetros de tratamento incorretos (ou seja, para um paciente
diferente) podem ser carregados na máquina.
– Antes do tratamento, escrever o nome completo do paciente no
Cartão do Paciente.
– Dependendo da programação no Setup, escrever também a ID do
paciente e a data de nascimento no Cartão do Paciente.
– Antes de introduzir o Cartão do paciente, certificar-se de que este
foi atribuído ao paciente correto.
Inserir PatientCard
(ver capítulo 14.3.4 na página 358).
Importar dados:
Vieira Marco
Mensagem
Após a correta transmissão dos dados, é
indicado o nome do paciente ou a ID do
paciente com a data de nascimento
(dependente da programação no SETUP).
Aviso
Antes de serem aplicados, os parâmetros do tratamento transferidos
através da rede para a máquina de hemodiálise têm de ser confirmados
pelo operador relativamente à sua plausibilidade e conformidade com
a prescrição médica.
Só depois é que os respectivos dados podem ser assumidos através
da tecla Conf..
Menu
p.ex. Ultrafiltração Menu
Mensagem de Informação
Cancelar Tranfer S/N?
Mensagem de Informação,
( Selecionar com Tecla [Conf] )
Inserir PatientCard
(ver capítulo 14.3.4 na página 358).
Standby, Teste T1, Nos modos de operação Standby, Teste T1, Preencher e Reinfusão, o
Preencher e Reinfusão upload dos parâmetros de tratamento é encerrado se o PatientCard for
retirado.
15 Anexo
Aviso
Risco para o paciente devido ao mau funcionamento da máquina
O uso de outros acessórios e cabos elétricos que não os listados no
manual de instruções pode causar um aumento nas emissões
eletromagnéticas ou uma redução na imunidade a interferências
eletromagnéticas na máquina.
( Utilizar apenas acessórios e cabos aprovados pelo fabricante.
Aviso
Risco para o paciente devido à incompatibilidade eletromagnética
com outras máquinas
A interferência eletromagnética de outras máquinas pode causar mau
funcionamento da máquina.
( Não utilizar a máquina diretamente ao lado ou junto de outros
equipamentos.
Se não for possível evitar operações nas proximidades de outras
máquinas:
( Observar o equipamento para verificar a operação adequada.
Aviso
Risco para o paciente devido ao mau funcionamento da máquina
Pode haver mau funcionamento da máquina devido à radiação de alta
frequência (fonte de radiação).
( Manter distâncias mínimas da fonte de radiação.
UMTS
(Universal Mobile
Telecommunications System)
LTE
(Long Term Evolution)
Emissões eletromagnéticas
Descarga de Descarga por Descarga por O piso deve ser de madeira ou cimento ou
eletricidade estática contato ±6 kV contato ±6 kV estar revestido com cerâmica. Se o piso
(ESD) Descarga de ar Descarga de ar estiver revestido com material sintético,
de acordo com a ±8 kV ±8 kV sua umidade relativa deve ser de no
norma mínimo 30%.
IEC 61000-4-2
Surto Tensão fase a fase Tensão fase a fase A qualidade da tensão de alimentação
IEC 61000-4-5 de ± 1 kV de ± 1 kV deverá ser a comum em um ambiente
Tensão fase-terra Tensão fase-terra comercial e/ou hospitalar.
de ± 2 kV de ± 2 kV
Quedas de tensão, < 5% UT (> 95% < 5% UT (> 95% No caso de uma falha de energia, a
interrupções curtas queda de UT) para queda de UT) para bateria começará a fornecer energia à
e variações de 0,5 ciclos 0,5 ciclos 4008 S sem demora.
tensão segundo
40% UT (60% queda 40% U T (60% queda A qualidade da tensão de alimentação
IEC 61000-4-11
de UT) para 5 ciclos de UT) para 5 ciclos deverá ser a comum em um ambiente
comercial e/ou hospitalar.
70% UT (30% queda 70% U T (30% queda
de UT) para de UT) para
25 ciclos 25 ciclos
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todos os casos. A propagação dos campos eletromagnéticos
é afetada por sua absorção e reflexão pelo edifício, objetos e pessoas.
a A potência de campo de emissores estacionários, como por exemplo estações de base de telefonia sem
fio e sistemas de rádio terrestres, estações de radioamador, estações emissoras de AM e FM e estações
emissoras de televisão, teoricamente não pode ser determinada com precisão. Para determinar o ambiente
eletromagnético em relação a emissores estacionários, deverá ser considerada a realização de um estudo
do local. Se a potência de campo medida no local em que a máquina 4008 S será utilizada exceder o nível
de conformidade acima, a máquina 4008 S deverá ser observada para comprovar seu funcionamento
adequado. Se forem observadas características de funcionamento fora do normal, pode ser necessário
tomar medidas adicionais, como p. ex. a alteração da orientação ou do local da máquina 4008 S.
b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a potência de campo deverá ser inferior a 3 V/m.
100 12 12 23
Para emissores cuja potência nominal máxima não esteja indicada na tabela acima, a distância de proteção
recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a equação contida na coluna correspondente,
onde P representa a potência nominal máxima do emissor em watts (W) de acordo com o indicado pelo
fabricante do emissor.
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todos os casos. A propagação dos campos eletromagnéticos
é afetada por sua absorção e reflexão pelo edifício, objetos e pessoas.