After emerging in the 1970s under the umbrella of linguistics, Translation Studies has grown into... more After emerging in the 1970s under the umbrella of linguistics, Translation Studies has grown into a very developed autonomous discipline which today includes many different schools. What they have in common is the fact that they frequently take literary texts as the subject of their study. Approaching it in different ways, Translation Studies deal with, among other things, the influence of translation on literary canon, the influence of translation on solidifying relations of inequality (between the colonizers and the colonized), the reception of literary works in translation, the differences between different translations of the same literary works in different time periods and stages of development of a society, an analysis of a translator's style in relation to the style of the author, and the links between translation and literary criticism and various other aspects. Through the example of my research into the translation of culture-specific items in the fiction of the contemporary British writer Julian Barnes, I will try to demonstrate how Translation Studies research can contribute to a deeper and much better informed reading of literary works and analysis of writers' expression and style.
Selected papers from the Third IATIS Regional Workshop on Translator and Interpreter Training, 25... more Selected papers from the Third IATIS Regional Workshop on Translator and Interpreter Training, 25-26 September, Novi Sad, Serbia
Language for Specific Purposes – Trends and Perspectives
Language for Specific Purposes materials have to be designed in such a way as to meet particular ... more Language for Specific Purposes materials have to be designed in such a way as to meet particular occupational or academic needs of learners (Anthony 10-11) and comply with certain general principles of material design, inter alia to provide a stimulus to learning since “good materials do not teach: they encourage learners to learn.”, and to represent models of correct and appropriate language use (Hutchinson and Waters 107- 108). As the authors of this paper learned in the process of designing materials for teaching English for Political Science and Diplomacy within the ReFLAME project, these materials have to meet another important requirement – they should be up-to-date. The reason for that is the fact that political science students and professionals are immersed in current affairs, since the problems they study are always linked to the latest local, national or global developments. Therefore, an important challenge in the process of designing material for teaching Language for P...
This paper is aimed at presenting the Montenegrin experience of developing a translation programm... more This paper is aimed at presenting the Montenegrin experience of developing a translation programme at the University of Montenegro. The underlying idea for starting the programme was the demand for translators in Montenegro, particularly related to the EU integration process. While that was the focus of the first stage of the development of the programme, in the second stage we started introducing content based on the EMT standards, such as those related to translation service provision and CAT tools. After providing some theoretical insights into translation course design, we present the basic information about the course. This is followed by a detailed description of the course, its link to the EMT competences and a survey that we carried out in order to identify the position of our graduate students on the job market, which has turned out to be very successful.
Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association
The strict boundaries between disciplines have been seriously challenged by various links establi... more The strict boundaries between disciplines have been seriously challenged by various links established between them through cross-fertilization. Links between literary and translation studies are not new. However, in the (post)-modern world, when interdisciplinarity is starting to give way to transdisciplinarity, a new meeting point has been found in transfiction, enabling translation to become an interpretative paradigm for literature. Attempting to support this rather neglected approach, this paper analyzes Julian Barnes’s Flaubert’s Parrot in the light of the relationship between source and target texts and the concept of the invariant as a reflection of the postmodern quest for truth, claiming that the novel makes a fictional dethronement of the source text and calls for a shift from instrumentalism to the hermeneutic approach in translation.
Repetition as a linguistic and stylistic device extensively used in Tennessee Williams’s plays ha... more Repetition as a linguistic and stylistic device extensively used in Tennessee Williams’s plays has been noticed by many. At the same time, more psychologically-inclined scholars have frequently drawn parallels between Williams’s plays and his own experiences and emotional conflicts. In an attempt to combine the two perspectives, this article will explore the function of repetitions as indicators of trapped emotions in Williams’s celebrated and award-winning play The Glass Menagerie. Starting from the stylistic theoretical background, but at the same time taking into account the psychological insights into the link between Williams’s life and work through some basic concepts of Freud and Lacan, an attempt will be made to demonstrate that in this play linguistic repetition appears as an obsessive expression of the characters’ emotions as well as those of the dramatist himself, making him repeat and relive both his experiences and his emotions. The authors will first introduce the conc...
After emerging in the 1970s under the umbrella of linguistics, Translation Studies has grown into... more After emerging in the 1970s under the umbrella of linguistics, Translation Studies has grown into a very developed autonomous discipline which today includes many different schools. What they have in common is the fact that they frequently take literary texts as the subject of their study. Approaching it in different ways, Translation Studies deal with, among other things, the influence of translation on literary canon, the influence of translation on solidifying relations of inequality (between the colonizers and the colonized), the reception of literary works in translation, the differences between different translations of the same literary works in different time periods and stages of development of a society, an analysis of a translator's style in relation to the style of the author, and the links between translation and literary criticism and various other aspects. Through the example of my research into the translation of culture-specific items in the fiction of the contemporary British writer Julian Barnes, I will try to demonstrate how Translation Studies research can contribute to a deeper and much better informed reading of literary works and analysis of writers' expression and style.
Selected papers from the Third IATIS Regional Workshop on Translator and Interpreter Training, 25... more Selected papers from the Third IATIS Regional Workshop on Translator and Interpreter Training, 25-26 September, Novi Sad, Serbia
Language for Specific Purposes – Trends and Perspectives
Language for Specific Purposes materials have to be designed in such a way as to meet particular ... more Language for Specific Purposes materials have to be designed in such a way as to meet particular occupational or academic needs of learners (Anthony 10-11) and comply with certain general principles of material design, inter alia to provide a stimulus to learning since “good materials do not teach: they encourage learners to learn.”, and to represent models of correct and appropriate language use (Hutchinson and Waters 107- 108). As the authors of this paper learned in the process of designing materials for teaching English for Political Science and Diplomacy within the ReFLAME project, these materials have to meet another important requirement – they should be up-to-date. The reason for that is the fact that political science students and professionals are immersed in current affairs, since the problems they study are always linked to the latest local, national or global developments. Therefore, an important challenge in the process of designing material for teaching Language for P...
This paper is aimed at presenting the Montenegrin experience of developing a translation programm... more This paper is aimed at presenting the Montenegrin experience of developing a translation programme at the University of Montenegro. The underlying idea for starting the programme was the demand for translators in Montenegro, particularly related to the EU integration process. While that was the focus of the first stage of the development of the programme, in the second stage we started introducing content based on the EMT standards, such as those related to translation service provision and CAT tools. After providing some theoretical insights into translation course design, we present the basic information about the course. This is followed by a detailed description of the course, its link to the EMT competences and a survey that we carried out in order to identify the position of our graduate students on the job market, which has turned out to be very successful.
Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association
The strict boundaries between disciplines have been seriously challenged by various links establi... more The strict boundaries between disciplines have been seriously challenged by various links established between them through cross-fertilization. Links between literary and translation studies are not new. However, in the (post)-modern world, when interdisciplinarity is starting to give way to transdisciplinarity, a new meeting point has been found in transfiction, enabling translation to become an interpretative paradigm for literature. Attempting to support this rather neglected approach, this paper analyzes Julian Barnes’s Flaubert’s Parrot in the light of the relationship between source and target texts and the concept of the invariant as a reflection of the postmodern quest for truth, claiming that the novel makes a fictional dethronement of the source text and calls for a shift from instrumentalism to the hermeneutic approach in translation.
Repetition as a linguistic and stylistic device extensively used in Tennessee Williams’s plays ha... more Repetition as a linguistic and stylistic device extensively used in Tennessee Williams’s plays has been noticed by many. At the same time, more psychologically-inclined scholars have frequently drawn parallels between Williams’s plays and his own experiences and emotional conflicts. In an attempt to combine the two perspectives, this article will explore the function of repetitions as indicators of trapped emotions in Williams’s celebrated and award-winning play The Glass Menagerie. Starting from the stylistic theoretical background, but at the same time taking into account the psychological insights into the link between Williams’s life and work through some basic concepts of Freud and Lacan, an attempt will be made to demonstrate that in this play linguistic repetition appears as an obsessive expression of the characters’ emotions as well as those of the dramatist himself, making him repeat and relive both his experiences and his emotions. The authors will first introduce the conc...
Uploads
Edited by Jelena Pralas
Papers by Jelena Pralas