DigitalResources
Electronic Survey Report 2011-046
®
A Sociolinguistic Survey Report
of the Zay People in Ethiopia
Linda Jordan
Jillian Netzley
Hussein Mohammed
!!
" "
#$%%
SIL Electronic Survey Report 2011-046, November 2011
© 2011
and SIL International®
All rights reserved
2
Abstract
1. Introduction
1.1 Geography
1.2 People and language
1.3 Other previous research
2. Goals of the research
3. Methodology
3.1 Procedures
3.2 Data sources
3.3 Analysis
4. Results
4.1 Sociolinguistic questionnaires
4.2 Community ownership and support questionnaire
4.3 Oromo SRT
4.4 Amharic RTT
5. Data analysis
5.1 Sociolinguistic questionnaire
5.2 Community ownership and support questionnaire
5.3 Mean SRT scores for men and women
5.4 Mean RTT scores for men and women
6. Conclusions and recommendations
Appendix A. Sociolinguistic questionnaire
Appendix B.
B.1. Descriptive statistics - SRT
B.2 Two sample T-test and confidence interval
B D
B
References
3
Abstract
The optimal language for literature and educational materials is not the same for all Zay areas.
The data gathered during the current study points to Zay as optimal for the islands on Lake Ziway
and Oromo as optimal for the lakeshores. However, the Zay people living on the islands would
probably be well served by Amharic literature and educational materials until most of them
immigrate to the shore or the Oromo educational system causes a shift in preference to Oromo.
Zay’s case is one of an endangered language that could prove to be a development success story,
but only if the level of motivation for a language development project is high enough to initiate
and sustain the effort.
1. Introduction
The Zay have a very strong Orthodox Christian tradition, inhabiting islands that each host a
church or monastery, one which was thought to have been a resting place for the Ark of the
Covenant. Amhara priests were brought in to serve and subsequently brought the Amharic
language to the Zay people, who use it as their foremost language of religious activities. In
addition to this, they live in a strongly Oromo area, and schooling is conducted in the Oromo
language. The Zay language, still widely spoken on the islands, is classified among the HarariEast Gurage languages of the Ethio-Semitic subfamily (Gordon 2005).
1.1 Geography
The Zay people live on the islands of and areas surrounding Ethiopia’s Lake Ziway (see figure:
1), located approximately 160 kilometers south of Addis Ababa. According to the current
administrative divisions, most Zay people now live in the East Shewa and Arsi zones of Oromiya
Region.
The initial survey of Zay, conducted by SIL Ethiopia and the Institute of Ethiopian Studies (IES)
(Wedekind and Wedekind 2002), found a Zay population in the following areas: Herera, Mek’i,
Boch’eessa (near Bojji), Ziway (Zway Town), Fundurro Island, Tsedecha Island, and Debra
Tsiyon Island (Tullu Guddo). The second joint survey (Gardner and Siebert 2002) discovered
that a few Zay were also living on Gelilla Island and Debre Sina Island.
4
Figure 1. Rthiopia’s Lake Ziway and surrounding area.
1.2 People and language
The 1994 Population and Housing Census of Ethiopia contains no information with specific
reference to the Zay people. During the two previously-mentioned surveys, there were estimated
to be 4,880 mother-tongue speakers of Zay. The neighboring Oromo know the people as Lak'i
(Laqi). The language has also been known as Ziway or Gelilla (Gordon 2005).
According to Bender’s (1971) lexicostatistical analysis, Zay has 61 percent lexical similarity with
Harari and 70 percent with Silt’e. The report of the first SIL-IES survey also contains Zay and
Silt’e wordlists as well as information on the population of Zay speakers in different Zay areas,
including a map (Wedekind and Wedekind 2002).
The second SIL-IES trip to the Zay area had the purpose of gathering sociolinguistic data on
bilingualism, language use, and language attitudes (Gardner and Siebert 2002). Sociolinguistic
questionnaires were administered to 14 men of varying ages and educational backgrounds, all of
whom were native Zay speakers from the areas surrounding the lake. The interviewees were
found to have a positive attitude toward their mother tongue, stating that their language will be
5
used for many generations. However, only one subject disputed the idea that young people now
speak Zay less frequently, while seven confirmed that some children understand Zay but will not
speak it. The Zay people were also found to have positive attitudes toward Oromo and Amharic,
which was the language of instruction in their schools at that time. According to the interviews,
the Zay people believed Oromo and Zay to be equally important languages to pass along to their
children.
Leslau (1999) gives a detailed description of the Zay language, based on data collected during his
trip to the Ziway area in 1950. His topics include phonology, pronouns, nouns, adjectives,
numerals, verbs, positional relations, conjunctions, subordinate clauses, adverbs, enclitics, the
position of Zay within East Gurage, and an English-Zay, Zay-English dictionary.
1.3 Other previous research
During the First International Conference on Endangered Languages of Ethiopia (Addis Ababa,
27–30 April 2005), Endeshaw Woldemariam (2005) of Addis Ababa University presented a paper
about the impact of migration on language shift in the Zay area. He observed that the same
economic pressures that force Zay islanders to move to the shores of Lake Ziway also push the
Zay language toward extinction. While Zay is preserved on the islands, migration brings the
people into greater contact with surrounding languages (particularly Oromo), which have begun
to replace Zay as their mother tongue.
2. Goals of the research
The main research goal of the survey was to determine the optimal language or languages for
literature and educational materials in different ethnically Zay areas. The main concepts involved
in addressing this question are language attitude, bilingualism and language vitality. The
objectives pertinent to these concepts include assessing the people’s attitudes toward Zay, Oromo
and Amharic, testing their proficiency in Oromo and Amharic and investigating the vernacular
language vitality in ethnically Zay areas.
Additional research questions were investigated by:
•
determining the likelihood that a Zay language development project would be
valued by the following:
6
•
investigating the level of interest and motivation for a language-development
project in Zay communities and
•
investigating the likelihood that significant portions of the Zay population will learn
to read and write the vernacular.
3. Methodology
Four different methods were used to accomplish the research goals. The procedures, data
sources, and analysis techniques for each are described in the following paragraphs.
3.1 Procedures
The survey team members used Amharic when administering the questionnaires and tests
described in the following paragraphs. The level of Amharic proficiency encountered in the
study area was usually high enough for the participants to comprehend and respond to interview
questions in that language. In general, they were also able to understand the test procedures as
described in Amharic. When necessary, local interpreters were available if clarification was
needed in either Zay or Oromo.
3.1.1
Sociolinguistic questionnaires
In each community visited during this survey, a group sociolinguistic interview was
conducted in order to get an overall picture of multilingualism and language attitudes
among the Zay (see appendix A). The completion of each interview took several hours
and covered the areas of multilingualism, language use, language attitudes, dialect
attitudes, social interaction patterns, language vitality, and language development. Group
interviews were followed by individual interviews with a cross section of the population.
These focused more on individual attitudes toward languages of wider communication,
covering the issues of language attitudes, social interaction, language vitality, and
language development.
3.1.2
Community ownership and support questionnaire
7
A support evaluation questionnaire was used in order to investigate the level of interest,
motivation and support for a potential language-development project in Zay
communities. This questionnaire was adapted from a community ownership continuum
developed in the Philippines (Benn. 2004).
Community leaders were asked approximately 15 variables that cover a wide range of
factors affecting community support for language development. These include the
following:
•
value placed by the community on using Zay in different domains,
•
commitment to the production of Zay literature, and
•
financial aspects of literature production and use.
For each variable, four possible choices were given. The first choice, worth one point,
represented the lowest level of support. The fourth choice, representing the highest level
of support, was awarded four points. The second and third choices reflected moderate to
good levels of support. The point total for the choices given by each community leader
was calculated, in addition to average scores for each location and for all the leaders as a
group.
3.1.3
Sentence Repetition Test (SRT)
The Oromo SRT was developed and administered as described by Radloff (1991). Test
subjects listened to 15 Oromo sentences of increasing difficulty and tried to mimic each
one in turn. Each sentence was scored on a three-point scale according to how many
errors were committed in the repetition. The points for each individual sentence were
added to get the total score, which is an indicator of Oromo proficiency.
3.1.4
Recorded Text Test (RTT)
The RTT protocol for this survey was a modified form of the standard RTT as described
by Casad (1974). The initial 30-question pilot test was administered to ten native
speakers of Amharic from the Amhara areas of Gonder and Gojjam. If anyone missed a
question, that question was discarded. Of the remaining questions, the ten that
8
represented the greatest variety of semantic categories were selected for the Amharic
RTT.
Comprehension was tested by playing the Amharic text to individual Zay subjects and
pausing at intervals to ask questions in Amharic, for a total of ten questions asked during
the text test. The questions were asked orally instead of editing them into the recorded
text, because test subjects in rural areas often have difficulty distinguishing recorded
questions from the rest of the text.
3.2 Data sources
3.2.1
Sociolinguistic questionnaires
Each of the two interview groups was to be comprised of at least ten participants age 15
and older, preferably both men and women from a range of ages. The survey team
waited to begin the interview until at least ten participants were present. Since such an
interview is often held in an informal setting, participants come and go as they see fit.
The information is taken as being from the group as a whole, instead of from individuals
within that group.
A total of 19 individual sociolinguistic interviews were also conducted, ten on Tullu
Guddo Island and nine in Boch’eessa. The sample at each location was comprised of at
least two of the following:
3.2.2
•
males / females,
•
with / without some formal education, and
•
below / above 25 years of age.
Community ownership and support questionnaire
The community support evaluation questionnaire was first administered to ten traditional,
political or religious leaders in the villages of Durumejja and Masno on Tullu Guddo
Island. After that, ten more leaders were interviewed in the villages of Koka and Bojji in
the Boch'eessa area, for a total of 20 interviewees in two different areas.
9
3.2.3
SRT protocol
The SRT protocol involved testing a sample of the residents of each area. The original
goal was to test 30 people at each location, ideally with five men and five women being
tested in each of three age categories (10–24, 25–34 and 35+). A full sample of 30 was
obtained on the island, but only 16 people were tested on the shore, because it was
apparent that Oromo had become that community’s first language.
The sampling method used was stratified judgment (quota) sampling, using the
community’s social networks to find test subjects as described by Radloff (1991). Age,
sex and education were judged to be the variables impacting Oromo bilingualism in this
area, as Oromo is the language of education in the region where this survey was
conducted. Although the researchers did not sample for education level specifically, the
highest level of education obtained by each subject was noted for later analysis.
3.2.4
Sampling for the RTT
Not much effort was spent on sampling for the RTT because it is not as powerful a tool
for testing bilingualism as the SRT. During the development of the Amharic RTT, it was
not calibrated to an independent measure of second language proficiency, as was the
Oromo SRT (Radloff. 1991). Therefore, it was used only to get a general idea of
Amharic ability relative to other Zay test subjects and mother-tongue speakers of
Amharic. The same basic rules for sampling, as described for the SRT (see section
3.2.3), were still used as a guide.
3.3 Analysis
3.3.1
Sociolinguistic questionnaires
The answers to interview questions in the two different locations were compared and
evaluated in light of other observations and survey results. This was done for both the
group and individual interviews.
10
3.3.2
Community ownership and support questionnaire
After the point totals and averages were calculated, the result for each location was
grouped into one of four categories for purposes of evaluation. These levels of support
were roughly defined, according to point averages, as follows:
•
low: 15–25,
•
moderate: 25–35,
•
good: 35–45, and
•
excellent: 45+.
More importantly, the actual averages for the locations were compared, giving some
indication of the relative amount of support for language development in the communities
that were visited. The results were also analyzed in light of the information gathered
during the sociolinguistic interviews.
3.3.3
SRTanalysis
The SRT scores were compiled and compared in the following two different ways.
First, the mean and standard deviation were first calculated for men, women, each age
group and each location, as well as for different groupings according to educational level
and for the entire test population (see 4.3). The means were then compared, using the
two-sample t-test to see if the differences between them are statistically significant.
Secondly, the percentage of test subjects who scored 25 or lower was calculated for the
age-sex categories within the entire population, each test location, and each education
grouping. A score of 25 represents a proficiency level of 2+ according to the scale of the
Reported Proficiency Evaluation (RPE) to which the SRT was calibrated (Radloff 1991).
In other words, the percentage of test subjects who are likely at less than level 3 (good,
general proficiency) was calculated.
11
3.3.4
RTT analysis
As for the SRT scores, the mean and standard deviation were first calculated for all the
different groupings (see section 4.4). The means were also compared with the twosample t-test as previously mentioned.
4. Results
4.1 Sociolinguistic questionnaires
4.1.1
Multilingualism
The people call themselves Zay and their language Zayigna. Others call them Lak'i, a
name that the Tullu Guddo interviewees do not like. In Boch'eessa, where there is much
stronger Oromo influence, both Zay and Lak'i are neutral names.
All the Tullu Guddo group interviewees, their spouses, and most of their parents can speak
Zay, Oromo, and Amharic. The Boch’eessa interviewees and most of their spouses and
parents can also speak all three languages. On Tullu Guddo Island, most of the interviewees
and their parents speak Zay as their first language, whereas it is the first language of all their
spouses and children (see table 1). In Boch’eessa, most of the interviewees, their spouses,
and parents speak Zay as their first language, but the children’s first language is Oromo (see
table 2). The language of education in both areas is currently Oromo.
Table 1. First language of groups interviewed on Tullu Guddo Island
Group
Zay
Amharic
Oromo
Kistane
Total
Respondents
9
2
1
----
12
Fathers
10
----
1
1
12
Mothers
10
----
1
1
12
Spouses
12
----
----
----
12
Children
12
----
----
---
12
12
Table 2. First language of groups interviewed in Boch’eessa
4.1.2
Group
Zay
Oromo
Kistane
Silt'e
Total
Respondents
10
5
----
----
15
Fathers
14
1
----
15
Mothers
12
1
2
----
15
Spouses
8
4
2
1
15
Children
----
15
----
---
15
Language use
On Tullu Guddo Island, Zay is the only language used within the family, while Oromo is
the only language used when communicating with siblings and children in Boch’eessa.
Zay, Oromo, or some Amharic is used when communicating with parents or spouses in
Boch’eessa.
Zay is also used when communicating with friends or elders on Tullu Guddo Island but,
in Boch’eessa, Oromo is the only language used in such situations. In town, where
matters of administration are concerned or at markets, the Tullu Guddo and Boch’eessa
interviewees all use Oromo or Amharic.
Amharic is used for public worship in both places. Zay is used when the Tullu Guddo
interviewees pray at home, and either Zay or Oromo is used for prayer at home in
Boch’eessa. Amharic is also used for counting money or other things on Tullu Guddo
Island, and either Amharic or Oromo is used for these purposes in Boch’eessa.
4.1.3
Language attitudes
All the Tullu Guddo interviewees have a positive attitude toward Zay, as well as
Amharic. In addition, three of the individual interviewees said that Oromo would be their
third choice, while Gurage is the third choice for one interviewee. The Boch’eessa group
stated that they have a positive attitude toward Oromod; all the individual interviewees
there have a positive attitude toward Amharic as well as Oromo. However, for six
13
individuals, Amharic would be their first choice, while Oromo is first choice for three of
them.
All interviewees on Tullu Guddo Island said that they would like their children to learn
Amharic. The Boch’eessa group interviewees would like their children to learn Amharic
as well as Oromo. Four of the individual interviewees there would like their children to
learn Amharic, two would like English, one would like Amharic and Oromo, one would
like Oromo and Zay, and one would like Zay.
According to the Tullu Guddo group, marrying an Oromo, Amhara, or Gurage is not
forbidden for a Zay person. Only one individual interviewee there does not approve of
marriage outside the ethnic group, but the other interviewees have a variety of ethnic
preferences1 for intermarriage (see table 3). The Boch’eessa group interviewees stated
that marrying an Oromo or Gurage is not forbidden, and all of the individual interviewees
there would accept outside marriage (see table 4).
Table 3. Intermarriage preferences of individual interviewees on Tullu Guddo Island
1
Preferences
Number
No intermarriage
1
Amhara or Gurage
3
Amhara or Oromo
2
Oromo or Gurage
1
Amhara
1
Tigre
1
Any Christian
1
Total
10
The first choice is always to marry a Zay.
14
Table 4. Intermarriage preferences of individual interviewees in Boch’eessa
Preferences
Number
No intermarriage
----
Oromo
3
Gurage or Oromo
3
Oromo or Amhara
2
Gurage
1
Total
9
On Tullu Guddo Island, the attitude toward intermarriage seems quite different when
questioned from another angle. Six of the individual interviewees would not allow their
children to marry outside the ethnic group. Two people indicated they would accept it if
their children married Amhara; one man said that it would be acceptable as long as his
children married Christians. Another man said that he would like his children to marry
educated people. In Boch’eessa, all the individual interviewees would allow their
children to marry outsiders; however, their preferences differ. Two people would accept
it if their children married Amhara, and one said that it would be all right if his children
married Oromo. Three interviewees would like their children to marry Amhara, Gurage,
or Tigre. For three other interviewees, it would be acceptable if their children married
Christians of any ethnic group.
4.1.4
Attitudes to dialects
Dialect variations in Zay are insignificant. According to the Tullu Guddo group
interviewees, Zay is closer to Silt’e than to any other language. They mentioned that
Masno (a village on Tullu Guddo Island) is the best place to learn Zay. The Boch’eessa
group members agree that dialect variation is not an important issue. They believe that
the islands in Lake Ziway are the best places to learn the Zay language.
15
4.1.5
Social interaction patterns
The Zay of Tullu Guddo Island trade with Ziway Town, Mek’i, K’idame Gebeya, Asella,
and Ch’effee Jila. Those who live in Boch’eessa trade with Ziway Town, Bulbula,
Mek’i, Asella, and Adami Tullu. In both places, they use Amharic or Oromo for
communication when they go to the villages to trade, depending on whom they meet.
Nine of ten individual interviewees on Tullu Guddo Island have some sort of traditional
(i.e. godparent-godchild), marriage or blood relationship with Gurage, Amhara, or Tigre
people. Three of nine interviewees in Boch’eessa are in some way related to Amhara and
three to Oromo. Two interviewees there have Silt’e or Gurage relatives by marriage, and
one interviewee has Oromo and Silt’e relatives. The Zay of Boch’eessa also live together
and interact with Oromo friends in different ceremonies, like weddings and funerals.
4.1.6
Language vitality
The Zay language is alive and still spoken by children on the islands, but the children
who attend school learn in Oromo. The Tullu Guddo Island group mentioned that, in
other places like Boch’eessa and Mak’dela, every child now has Oromo as their first
language. The Boch’eessa group and individual interviewees confirmed this. Only older
people use the Zay language there.
The group interviewees on Tullu Guddo Island doubt that their language will be used for
many generations. The individual interviewees there have different perceptions of the
language’s vitality. Only four people believe that the next generation will use it, while
another four doubt that it will be used. Two interviewees have no idea whether their
language will continue to be used or not. Because people are leaving the islands from
time to time and Oromo is highly influencing Zay, many are afraid that their language
might die out. The Boch’eessa group interviewees believe that, in the near future no one
is going to use Zay, and the individual interviewees agree that the generation to come will
not use it in their area.
4.1.7
Language development
The Tullu Guddo Island individual interviewees expressed their interest in the
development of the language and said that they would be happy if something on Zay
16
history or culture would be published. The Boch’eessa interviewees also expressed
interest, saying that they would be happy if Zay were written and preserved.
Tullu Guddo Island residents have a positive attitude toward publications in Amharic.
They also said that they would buy publications in Zay if they were available. The Zay
of Boch’eessa have a positive attitude toward publications in Oromo.
Group interviewees at both Tullu Guddo and Boch’eessa said that, if there were schools
to teach them to read and write in the Zay language they would go to them, but they have
not yet seen anything written in Zay. Both communities would also be happy to have a
Zay radio program.
4.2 Community ownership and support questionnaire
On 19 and 20 April 2005, ten people were interviewed in the villages of Durumejja and Masno on
Tullu Guddo Island. On 21 April 2005, ten more people were interviewed in the villages of Koka
and Bojji in the Boch’eessa area. The purpose of these interviews was to evaluate the level of
interest in developing Zay. The average scores obtained are summarized in table 5.
Table 5. Summary of average scores
Number of
Average scores
Evaluation
interviewees
Tullu Guddo
10
38
Good
Boch’eessa
10
30
Moderate
Total
20
34
Moderate
4.3
Oromo SRT
The Oromo SRT was administered in the communities on Tullu Guddo Island, one of the largest
islands of Lake Ziway, and in the village of Boch’eessa outside of Ziway Town, on the shore
surrounding Lake Ziway. Table 6 lists the mean SRT scores and the standard deviations within
each category.
17
Table 6. Oromo mean SRT scores and standard deviations within each category
Category
Mean
Standard deviation
Population
27.15
10.20
Male
26.04
10.76
Female
28.48
9.58
Ages 10–24
29.15
11.25
Ages 25–34
29.92
8.64
Ages 35+
24.33
10.08
Island
24.93
10.43
Shore
31.31
8.58
No formal education
22.08
9.36
29.53
8.66
28.75
11.42
28.19
10.37
32.71
7.74
Attended grade 2, 3, 4,
or 5
Attended grade 6 or
higher
Attended grade 2, 3, 4,
5, or 6
Attended grade 7 or
higher
4.4 Amharic RTT
The Amharic RTT was administered in the same two places as the SRT. Table 7 lists the mean
RTT scores and the standard deviations within each category.
18
Table 7. Amharic mean SRT scores and standard deviations within each category
Category
Mean
Standard deviation
Population
81.74
16.37
Male
82.69
15.89
Female
80.50
17.31
Ages 10–24
78.89
16.41
Ages 25–34
88.18
12.50
Ages 35+
80.59
18.19
Island
80.62
16.64
Shore
84.29
16.04
No formal education
73.57
18.23
86.00
11.74
85.00
15.66
82.63
14.85
89.23
13.20
Attended grade 2, 3,
4, or 5
Attended grade 6 or
higher
Attended grade 2, 3,
4, 5, or 6
Attended grade 7 or
higher
19
5. Data analysis
5.1 Sociolinguistic questionnaire
Determining the optimal language for literature and educational materials for the Zay people was
the main research goal of this survey. This section tries to answer this question from the
sociolinguistic aspect, specifically in relation to language vitality, bilingualism, and attitudes.
Generally speaking, the Zay people use three languages: Zay, Oromo, and Amharic. The use of
Zay on the lakeshore is decreasing, if not completely dying out. A definite split can be seen
between the generation of the Boch’eessa interviewees and that of their children (see table 2).
Oromo is the mother tongue of the younger people in that area and no doubt will increasingly
replace Zay over the years, becoming the first language of the Zay community on the shores of
Lake Ziway.
It is interesting to note that Amharic is used as the language of public worship in both locations,
probably because the Zay are predominantly Orthodox Christians. This may also partially
explain why such a positive attitude toward Amharic was found among the Zay of Boch’eessa, in
a mostly Oromo-speaking area. Six out of nine individual interviewees there actually listed
Amharic as their first choice of language.
Although the attitude toward Amharic seems to be uniformly high among the Zay, there is a sharp
distinction between the attitudes toward Zay and Oromo on the island and on the shore. On Tullu
Guddo Island, Oromo was largely ignored during the discussion of language attitudes, with only
three individual interviewees listing it as their third choice. Likewise, there was no mention of
Zay among the Boch’eessa interviewees during the same discussion. The islanders’ Zay identity
still appears to be quite strong, but the Boch’eessa residents may be identifying with Amharic in
order to distinguish themselves from their Oromo-speaking neighbors.
Only two individual interviewees in Boch’eessa said that they would like their children to learn
Oromo. This does not necessarily indicate a negative attitude toward the language, but rather the
practical choice of parents who know their children will grow up speaking Oromo regardless of
whether they study it in school. Indeed, early primary education, both on Tullu Guddo Island and
in Boch’eessa is now in Oromo, so their children’s acquisition of Oromo would not be a felt need
for most parents in either location. This also explains why many parents in both locations
20
mentioned that they want their children to learn Amharic, since it is neither the language of
instruction nor used widely in that area and might not be picked up as easily as Oromo.
It is particularly informative that only two individual interviewees in Boch’eessa said that they
would like their children to learn Zay. As shown by the results of the community ownership and
support questionnaire (see section 4.2), the Zay people of the lakeshores are not necessarily
against the development of their traditional language, but neither are they very supportive of it.
They do not seem to be greatly concerned that their children do not speak Zay.
The Boch’eessa community’s closer identification with their Oromo neighbors is shown by their
interethnic marriage preferences. Eight of nine individual interviewees there (see table 4)
mentioned Oromo among their marriage preferences, but only two mentioned Amhara. The
results on Tullu Guddo Island were quite different; only three of ten considered Oromo to be
among their preferences, while six listed Amhara.
The interviewees’ attitudes about intermarriage appear to change when they are questioned from
the standpoint of what they would allow their own children to do. The Boch’eessa interviewees
are open to the idea of intermarriage, as all of them stated that they would let their children marry
outside the ethnic group. However, their preferences for their children shift away from the
Oromo, with only one of nine saying they would accept an Oromo spouse for their child.
Surprisingly, five mentioned that they would allow their children to marry Amhara, which also
seems to contradict the results shown in table 4. Perhaps the Zay of the lakeshores are
experiencing some tension between their desire to accept and be accepted by their Oromo
neighbors on one hand and to maintain their distinct identity as Semitic language speakers on the
other hand.2 There were also three individual interviewees in Boch’eessa who said it would be
acceptable if their children married Christians of any ethnic group, so it may be an issue of
religious identity, instead of or in addition to ethnolinguistic identity.3
On Tullu Guddo Island, the interviewees’ attitudes toward intermarriage are much more
conservative when it comes to their children. Six of ten would not allow their children to marry
outside the ethnic group whereas, previously, only one had stated opposition to intermarriage.
2
3
Both Zay and Amharic are Ethio-Semitic languages; Oromo is Cushitic.
The surrounding Oromo speakers are predominantly Muslim.
21
The only other ethnic group mentioned in regard to acceptable marriage partners for their children
was Amhara.
Considering the previously mentioned points, it seems that the acceptability of literature in any of
these three languages would depend on the purpose of that literature, as well as exactly who
would be using it. For example, literature meant to inform the Zay community about issues, such
as health and agricultural practices, may be most clearly understood in Zay on the islands and in
Oromo on the shores. At this point, educational materials might be more appealing to the entire
Zay population if they were in Amharic, but this is not likely to be feasible within the current
Oromo educational system of the area. Literature on cultural and religious matters would
probably be more acceptable in either Zay or Amharic on the islands and in Amharic on the
shores.
Practically speaking, for most purposes, Oromo would be the best choice for the shores, and
Amharic would be the best choice for the islands. This takes into consideration the self-stated
positive attitudes toward Oromo publications in Boch’eessa and Amharic publications on Tullu
Guddo Island, as well as the Zay language’s slide toward extinction.
5.2 Community ownership and support questionnaire
For the purpose of evaluating the scores (see table 5) as a measure of possible support and
interest, the range of 15–25 is considered to be low, 25–35 is moderate, 35–45 is good and 45+ is
excellent. According to these scores, the interest level of the Tullu Guddo interviewees appears
to be higher than that of the Boch'eessa interviewees; this is not surprising, in light of Zay’s
greater vitality on the islands. Even the individual interviewees in Boch’eessa, who expressed an
interest in developing Zay, said that they “would be happy if Zay is written and preserved.” This
is a further indication that they are aware of Zay’s endangerment and probably do not see the
language’s development as an urgent personal need. Its use is decreasing drastically on the
lakeshores and, as noted in section 5.1, the people there do not seem to be too concerned about
their children learning Zay.
These results show some level of personal commitment to contribute to the development of the
language, but overall they are fairly moderate. Even the Tullu Guddo average (38) is on the low
side of “good,” as it is only 8 points higher than the very moderate Boch’eessa average.
22
Although the group and individual interviewees in both locations said they were interested in the
development of Zay, it is doubtful that the interest is very strong in either area.
With the widespread multilingualism and positive attitude toward literature in languages of wider
communication, the motivation toward language development is low. Also, the identity issue
may not be a strong motivator. It is possible for the Zay population to set themselves apart as
Orthodox Christians from a Semitic background by using Amharic. This should be kept in mind
when interpreting the interest in language development shown during the sociolinguistic
interviews.
5.3 Mean SRT scores for men and women
A significant difference could not be proven between the mean SRT scores either for men and
women or for any of the age categories (see appendix B for descriptive statistics and the twosample t-test). A significant difference was found between the speakers tested on the island
(24.93) and those on the lakeshores (31.31), which was to be expected, based on the finding that
Oromo is replacing Zay in Boch’eessa. Also significant was the difference between those who
had attended school (28.19 to 32.71) and those who had not4 (22.08), although the number of
years of education made no significant difference. Since Oromo is currently the language of
instruction in the Zay area, this result was also expected.
Table 8 notes the percentage of people tested in each category who scored 25 or lower on the
Oromo SRT. A 25 or lower represents a proficiency level of 2+ or less.
4
It should also be noted that all the participants with no education, except one, belong to the oldest age grouping.
23
Table 8. Percentage of people tested in each age category who scored 25 or lower on the Oromo SRT
Population
10–24
25–34
35+
All
Male
42.9%
28.6%
27.3%
32.0%
Female
0.0%
0.0%
60.0%
28.6%
All
23.1%
16.7%
42.9%
30.4%
Male
60.0%
50.0%
33.3%
46.7%
Female
0.0%
0.0%
71.4%
33.3%
All
30.0%
28.6%
53.8%
40.0%
Male
0.0%
0.0%
20.0%
10.0%
Female
0.0%
0.0%
33.3%
16.7%
All
0.0%
0.0%
25.5%
12.5%
Male
NA
NA
50.0%
50.0%
Female
NA
0.0%
62.5%
55.6%
All
NA
0.0%
58.3%
53.8%
Male
50.0%
0.0%
0.0%
16.7%
Female
0.0%
0.0%
50.0%
20.0%
All
40.0%
0.0%
28.6
17.6%
Island
Shore
No education
Grade 2, 3, 4, or 5
24
Table 8. Percentage of people tested in each age category who scored 25 or lower on the Oromo SRT (continued)
10–24
25–34
35+
All
Male
33.3%
33.3%
66.7%
44.4%
Female
0.0%
0.0%
NA
0.0%
All
12.5%
20.0%
66.7%
25.0%
Male
60.0%
25.0%
16.7%
33.3%
Female
0.0%
0.0
50.0%
9.1%
All
27.3%
14.3%
25%
23.1%
0.0%
0.0%
50.0%
16.7%
NA
0.0%
NA
0.0%
0.0%
0.0%
50.0%
14.3%
Population
Grade 6 or higher
Grade 2, 3, 4, 5, or 6
Grade 7 or higher
Male
Female
All
Forty percent of all people tested on the island scored 25 or lower, meaning that those forty
percent have an Oromo proficiency of 2+ or less. On the shore, a mere 12.5 percent scored a 25
or below, showing widespread high proficiency. The only category of people who had an
overwhelmingly large number of speakers with an Oromo proficiency of 2+ or less was that of
older women on the island.
5.4 Mean RTT scores for men and women
A significant difference could not be proven between the mean RTT scores either for men and
women or for the speakers tested on the island and those on the lakeshores (see appendix B). It is
important to note that the standard deviation is quite high for most of the categories, especially
for the test subjects with no formal education and those aged 35 and over. A possible explanation
is that severable variables that were not considered in this study could have a major effect on the
25
Amharic fluency of test subjects with no formal education. Among these variables are the
amount of travel, interaction with outsiders, and even the level of participation in the Orthodox
Church. The high standard deviation for the 35+ age category is probably because most of the
participants with no education belong to that group. The women’s scores also have a higher
standard deviation than the men’s scores, perhaps for a similar reason. Just as schooling seems to
act as an equalizer for RTT scores among those with some formal education, travel, and exposure
to outsiders is a likely equalizer for the men’s scores. Fewer women have the opportunity to
travel, causing a greater difference between the scores of the educated and uneducated women.
In general, a significant difference was found between those who had attended school (82.63 to
89.23) and those who had not (73.57), although, at the 6th grade level, there were some low scores
that pulled down the average and increased the standard deviation. The mean score for the 10–24
age category was also significantly lower than for the 25–34 year-olds. Both education and
exposure to outsiders could have had an effect on these scores. Not only are younger test subjects
less likely to have traveled, but they are also less likely to have attended school for an extended
amount of time while Amharic was still the language of instruction.5
6. Conclusions and recommendations
The optimal language for literature and educational materials is not the same for all Zay areas.
The attitude toward Zay was more strongly positive on Tullu Guddo Island, while the attitude
toward Oromo was more strongly positive in Boch’eessa. The attitude toward Amharic was
found to be uniformly positive on both the island and the lakeshore. As for language proficiency,
the Oromo SRT scores were significantly higher in Boch’eessa than they were on Tullu Guddo
Island, although there was no significant difference in Amharic scores according to location (for
both Oromo and Amharic, education had a significant impact on the scores). Finally, Zay was
found to be a vital language on the islands, where the children grow up speaking it although they
do attend school in Oromo. Nevertheless, it will soon be extinct on the shores of the lake, where
only adults speak it and the mother tongue of all the children is Oromo. When combined with
what is known about social interaction patterns, this information points to Zay as the optimal
language for the islands and Oromo as the optimal language for the lakeshores.
5
The language of instruction in the Zay area changed from Amharic to Oromo within the decade prior to this study.
26
However, the situation of the islands must be examined more carefully. Zay is endangered
because of the high rate of emigration off the islands, the only place where it is still vital.
Amharic is the more acceptable second language on the islands, and the people's proficiency is
quite high. The Zay also have a reputation for being a very well-educated group, which, as
previously noted, has a significant impact on both Amharic and Oromo proficiency. The Zay
living on the islands would probably be well served by Amharic literature until most of them have
immigrated to the shore or the Oromo educational system causes a shift to Oromo.
The islanders' interest in language development was rated as "Good" on a scale of Low Moderate - Good - Excellent (the Zay living on shore had only a moderate interest). The
language is quite closely related to Silt'e, so adaptation from existing Silt’e educational materials
may be possible, if desired. The Zay people’s relatively high level of education also indicates the
likelihood that significant portions of the population would learn to read and write the language,
if it were developed. Zay’s case is one of an endangered language that could prove to be a
development success story, but only if the level of motivation for a language-development project
is indeed high enough to initiate and sustain the effort.
27
Appendices
Appendix A. Sociolinguistic questionnaire
A.1
Identification of respondent
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
A.2
Multilingualism
9.
10.
11.
12.
12a.
12b.
12c.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
A.3
Name
Sex
Age
Occupation
Religion
Education
Place of birth
Place of residence
What is your first language?
Which other languages do you speak and understand? Do you speak one better than the
others? Rank them.
Which of these can you read and write?
Apart from your own village, where have you lived at least for 1 year of your life?
How long have you lived there?
What languages did you speak there?
Did the people there understand you well?
What was the first language your father learned as a child?
Which other languages does he speak and understand? Does he speak one better than the
others? Rank them.
Can he read and write one of these languages?
What was the first language your mother learned?
Which other languages does she speak and understand? Does she speak one better than
the others? Rank them.
Can she read and write any of these?
Which languages do your parents speak to each other?
Which languages do your brothers and sisters speak and understand?
Can they read and write any of these?
What was the first language your husband/wife learned?
Which other languages does he/she speak and understand? Does he/she speak one better
than the other? Rank them.
Can he/she read and write one of these languages?
What is the first language of your children?
Which languages do your children speak and understand? Do they speak one better than
the other? Rank them.
Can they read and write one of these languages?
What language do children in this village learn first?
Do many children learn another language before they start school? Which?
Do young people in your village speak their mother tongue (MT) well, the way it ought
to be spoken?
Language use
31.
32.
Which language do you speak most often…with your father?
With your mother?
28
A.3
Language use (continued)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
A.4
Attitudes to languages
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
A.5
Which villages speak MT exactly like you? (List them.)
Which villages speak your language differently- but you can still understand them?
Which speak it so differently that you don’t understand?
Which is the best village for an outsider to live in to learn your language?
Are there MT people who speak it poorly? Where do they live?
Social interaction patterns
61.
62.
63.
64.
A.7
Is it good to allow a young man or woman (MT speaker) to marry a woman or man who
is not a (MT) speaker?
Does this happen very often?
Which language is best for a teacher to use in school? Why?
Which languages should be taught in school?
If a young person speaks (L2 / trade language) at home, would an old person be unhappy
about it?
What is the most useful language to know around here?
Is it OK for your child to marry a non-MT speaking person?
Attitudes to dialects
56.
57.
58.
59.
60.
A.6
With your brothers and sisters?
With your husband/wife?
With your children?
With your friends?
In your village?
At the local market?
With the elders of your village?
In the fields / at work?
At the big market?
At the clinic?
In church / mosque / traditional religious ceremonies?
With the administrators of the district?
When you are dreaming?
When you are praying at home?
When you are angry?
When you are counting money or things?
Which villages do most of your wives come from?
Which villages invite you for feasts and dances?
Which villages do you trade with?
Which language(s) is/are used for communication when you go to the villages mentioned
above?
Language vitality
65.
66.
67.
Do you think that your people are in the process of changing? Do they adopt the customs
of (an)other group(s)?
Do you know any MT people who do not speak MT anymore? Are there very many?
Where do they live?
Do you think that young MT people speak MT less and less?
29
A.7
Language vitality (continued)
68.
A.8
When the children of this village grow up and have children of their own, do you think
those children will speak your language?
Development of the language
69.
70.
70a.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
Which language do you think would be best to choose for making books and
newspapers? Why?
Do you think it would be good to have something published in your language? What
would you like most?
Would it be good to have other written MT materials (books, magazines, or newspapers)?
If there were schools to teach you how to read and write in your language, would you
come to them?
Would you like your children to learn to read and write the mother tongue?
If there were books in your language, would you be willing to pay for them? Say 2 Birr?
[About the equivalent of a quarter (US$ 0.25); insert an appropriate amount in local
currency here.]
Have you ever seen anything written in your language? What?
Have you ever tried to write in your language?
Is there a program on radio in your language? Do you listen to it?
Would you like to hear your language on the radio?
30
Appendix B.
B.1.
Descriptive statistics - SRT
B.1.1 Population
Variable
Age
Edu
SRT
N
46
46
46
Mean
33.61
4.043
27.15
Median
33.00
5.000
28.50
TrMean
32.81
3.905
27.60
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.00
0.000
2.00
Maximum
75.00
12.000
43.00
Q1
18.50
0.000
23.25
Q3
44.25
6.000
35.00
Variable
Age
Edu
SRT
N
25
25
25
Mean
35.76
4.920
26.04
Median
34.00
5.000
28.00
TrMean
35.13
4.826
26.30
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
11.00
0.000
3.00
Maximum
75.00
12.000
43.00
Q1
19.50
3.000
24.00
Q3
44.50
6.500
32.00
StDev
16.83
3.245
10.20
SEMean
2.48
0.478
1.50
StDev
19.16
3.239
10.76
SEMean
3.83
0.648
2.15
StDev
13.56
3.000
9.58
SEMean
2.96
0.655
2.09
B.1.2 Male
B.1.3 Female
Variable
Age
Edu
SRT
N
21
21
21
Mean
31.05
3.000
28.48
Median
32.00
3.000
31.00
TrMean
30.89
2.842
29.32
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.00
0.000
2.00
Maximum
55.00
9.000
39.00
Q1
15.50
0.000
20.00
Q3
42.50
6.000
36.00
31
B.1.4 Ages 10–24
Variable
Age
Edu
SRT
N
13
13
13
Mean
14.462
5.615
29.15
Median
14.000
6.000
31.00
TrMean
14.364
5.455
30.36
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.000
3.000
3.00
Maximum
20.000
10.000
42.00
Q1
12.500
4.000
25.50
Q3
16.500
6.000
36.50
StDev
2.933
1.981
11.25
SEMean
0.813
0.549
3.12
StDev
3.288
3.380
8.64
SEMean
0.949
0.976
2.49
B.1.5 Ages 25–34
Variable
Age
Edu
SRT
N
12
12
12
Mean
28.417
5.833
29.92
Median
27.000
5.500
29.50
TrMean
28.200
5.800
30.70
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
25.000
0.000
9.00
Maximum
34.000
12.000
43.00
Q1
26.000
3.500
26.25
Q3
31.500
8.500
36.00
B.1.6 Ages 35+
Variable
Age
Edu
SRT
N
21
21
21
Mean
48.43
2.048
24.33
Median
45.00
0.000
26.00
TrMean
47.74
1.789
24.74
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
35.00
0.000
2.00
Maximum
75.00
9.000
39.00
Q1
40.00
0.000
18.50
Q3
53.50
4.500
33.00
N
30
30
30
Mean
30.83
4.233
24.93
Median
30.00
5.000
27.00
TrMean
30.04
4.038
25.58
StDev
11.86
2.711
10.08
SEMean
2.59
0.592
2.20
B.1.7 Island
Variable
Age
Edu
SRT
StDev
15.10
3.159
10.43
SEMean
2.76
0.577
1.90
32
B.1.7 Island (continued)
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.00
0.000
2.00
Maximum
75.00
12.000
39.00
Q1
15.75
1.500
18.75
Q3
42.50
6.000
31.75
Variable
Age
Edu
SRT
N
16
16
16
Mean
38.81
3.687
31.31
Median
34.50
4.000
34.00
TrMean
38.29
3.500
32.07
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
13.00
0.000
9.00
Maximum
72.00
10.000
43.00
Q1
25.25
0.000
26.00
Q3
54.25
5.750
36.75
B.1.8 Shore
StDev
19.08
3.478
8.58
SEMean
4.77
0.869
2.14
StDev
14.40
0.00000
9.36
SEMean
3.99
0.00000
2.60
StDev
12.80
1.088
8.66
SEMean
3.10
0.264
2.10
B.1.9 No formal education
Variable
Age
Edu
SRT
N
13
13
13
Mean
51.38
0.00000
22.08
Median
45.00
0.00000
25.00
TrMean
51.18
0.00000
22.73
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
30.00
0.00000
2.00
Maximum
75.00
0.00000
35.00
Q1
40.00
0.00000
17.50
Q3
67.00
0.00000
27.00
B.1.10 Attended school until grade 2, 3, 4, or 5
Variable
Age
Edu
SRT
N
17
17
17
Mean
29.47
3.941
29.53
Median
28.00
4.000
30.00
TrMean
29.27
4.000
30.67
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.00
2.000
3.00
Maximum
52.00
5.000
39.00
Q1
17.50
3.000
27.00
Q3
39.50
5.000
35.50
33
B.1.11 Attended grade 6 or higher
Variable
Age
Edu
SRT
N
16
16
16
Mean
23.56
7.438
28.75
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
13.00
6.000
7.00
Maximum
44.00
12.000
43.00
Median
22.00
6.000
31.00
Q1
14.00
6.000
24.50
TrMean
22.86
7.214
29.29
StDev
10.38
1.965
11.42
SEMean
2.59
0.491
2.86
StDev
12.35
1.325
10.37
SEMean
2.42
0.260
2.03
StDev
10.85
1.604
7.74
SEMean
4.10
0.606
2.93
Q3
32.25
9.000
36.75
B.1.12 Attended school until grade 2, 3, 4, 5, or 6
Variable
Age
Edu
SRT
N
26
26
26
Mean
26.35
4.654
28.19
Median
26.00
5.000
30.50
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
10.00
2.000
3.00
Maximum
52.00
6.000
39.00
Q1
14.00
3.000
25.50
TrMean
25.96
4.708
28.79
Q3
38.25
6.000
36.00
B.1.13 Attended grade 7 or higher
Variable
Age
Edu
SRT
N
7
7
7
Mean
27.57
9.286
32.71
Median
27.00
9.000
31.00
TrMean
27.57
9.286
32.71
Variable
Age
Edu
SRT
Minimum
13.00
7.000
24.00
Maximum
44.00
12.000
43.00
Q1
16.00
8.000
26.00
Q3
34.00
10.000
42.00
B.2
Two sample T-test and confidence interval
B.2.1 Two sample T for male vs female
Male
Female
N
25
21
Mean
26.0
28.48
StDev
10.8
9.58
SEMean
2.2
2.1
95% CI for mu male - mu female: ( -8.5, 3.6)
T-test mu male = mu female (vs <): T = -0.81 P = 0.21
DF = 43
34
B.2.2 Two sample T for ages 10-24 vs ages 25-34
Ages 10Ages 25-
N
13
12
Mean
29.2
29.92
StDev
11.2
8.64
SEMean
3.1
2.5
95% CI for mu ages 10- - mu ages 25-: ( -9.0, 7.5)
T-test mu ages 10- = mu ages 25- (vs <): T = -0.19 P = 0.43
DF = 22
B.2.3 Two sample T for ages 35+ vs ages 10-24
Ages 35+
Ages 10-
N
21
13
Mean
24.3
29.2
StDev
10.1
11.2
SEMean
2.2
3.1
95% CI for mu ages 35+ - mu ages 10-: ( -12.7, 3.1)
T-test mu ages 35+ = mu Ages 10- (vs <): T = -1.26 P = 0.11
DF = 23
B.2.4 Two sample T for ages 35+ vs ages 25-34
Ages 35+
Ages 25-
N
21
12
Mean
24.3
29.92
StDev
10.1
8.64
SEMean
2.2
2.5
95% CI for mu ages 35+ - mu ages 25-: ( -12.4, 1.3)
T-test mu ages 35+ = mu ages 25- (vs <): T = -1.68 P = 0.053
DF = 26
B.2.5 Two sample T for island vs shore
Island
Shore
N
30
16
Mean
24.9
31.31
StDev
10.4
8.58
SEMean
1.9
2.1
95% CI for mu island - mu shore: ( -12.2, -0.6)
T-test mu island = mu shore (vs <): T = -2.22 P = 0.016
B.2.6 Two sample T for no edu vs 2, 3, 4, 5
No edu
2,3,4,5
N
13
17
Mean
22.08
29.53
StDev
9.36
8.66
SEMean
2.6
2.1
DF = 36
35
B.2.6 Two sample T for no edu vs 2, 3, 4, 5 (continued)
95% CI for mu no edu - mu 2, 3, 4, 5: ( -14.3, -0.6)
T-test mu no edu = mu 2, 3, 4, 5 (vs <): T = -2.23 P = 0.018
DF = 24
B.2.7 Two sample T for no edu vs 6+
No edu
6+
N
13
16
Mean
22.08
28.8
StDev
9.36
11.4
SEMean
2.6
2.9
95% CI for mu no edu - mu 6+: ( -14.6, 1.3)
T-test mu no edu = mu 6+ (vs <): T = -1.73 P = 0.048
DF = 26
B.2.8 Two sample T for 6+ vs 2, 3, 4, 5
6+
2,3,4,5
N
16
17
Mean
28.8
29.53
StDev
11.4
8.66
SEMean
2.9
2.1
95% CI for mu 6+ - mu 2, 3, 4, 5: ( -8.1, 6.5)
T-test mu 6+ = mu 2, 3, 4, 5 (vs <): T = -0.22 P = 0.41
DF = 27
B.2.9 Two sample T for no edu vs 2, 3, 4, 5, 6
No edu
2,3,4,5,
N
13
26
Mean
22.08
28.2
StDev
9.36
10.4
SEMean
2.6
2.0
95% CI for mu no edu - mu 2, 3, 4, 5,: ( -12.9, 0.7)
T-test mu no edu = mu 2, 3, 4, 5, (vs <): T = -1.85 P = 0.038
DF = 26
B.2.10 Two sample T for no edu vs 7+
No edu
7+
N
13
7
Mean
22.08
32.71
StDev
9.36
7.74
SEMean
2.6
2.9
95% CI for mu no edu - mu 7+: ( -19.0, -2.2)
T-test mu no edu = mu 7+ (vs <): T = -2.72 P = 0.0083
DF = 14
36
B.2.11 Two sample T for 2, 3, 4, 5, 6 vs 7+
2,3,4,5,
7+
N
26
7
Mean
28.2
32.71
StDev
10.4
7.74
SEMean
2.0
2.9
95% CI for mu 2, 3, 4, 5, - mu 7+: ( -12.3, 3.2)
T-Test mu 2, 3, 4, 5, = mu 7+ (vs <): T = -1.27 P = 0.11
DF = 12
B.3
Descriptive statistics - RTT
B.3.1 Population
Variable
Age
Edu
RTT
N
46
46
46
Mean
32.26
4.543
81.74
Median
29.00
5.000
85.00
TrMean
31.40
4.452
82.62
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
0.000
40.00
Maximum
75.00
12.000
100.00
Q1
20.00
0.000
70.00
Q3
40.50
7.000
92.50
Variable
Age
Edu
RTT
N
26
26
26
Mean
34.69
5.154
82.69
Median
30.00
5.500
80.00
TrMean
33.87
5.083
83.33
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
14.00
0.000
50.00
Maximum
75.00
12.000
100.00
Q1
22.00
2.250
80.00
Q3
42.75
8.250
100.00
Mean
29.10
3.750
80.50
Median
27.50
4.500
90.00
TrMean
28.72
3.667
81.67
StDev
15.41
3.607
16.37
SEMean
2.27
0.532
2.41
StDev
16.47
3.619
15.89
SEMean
3.23
0.710
3.12
StDev
13.68
3.522
17.31
SEMean
3.06
0.788
3.87
B.3.2 Male
B.3.3 Female
Variable
Age
Edu
RTT
N
20
20
20
37
B.3.3 Female (continued)
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
0.000
40.00
Maximum
55.00
9.000
100.00
Q1
17.00
0.000
62.50
Q3
40.00
6.000
90.00
B.3.4 Ages 10–24
Variable
Age
Edu
RTT
N
18
18
18
Mean
18.33
6.111
78.89
Median
18.50
6.000
80.00
TrMean
18.50
6.250
79.37
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
0.000
50.00
Maximum
24.00
10.000
100.00
Q1
14.75
4.750
67.50
Q3
22.25
8.250
92.50
StDev
4.35
2.447
16.41
SEMean
1.03
0.577
3.87
StDev
3.110
3.90
12.50
SEMean
0.938
1.18
3.77
StDev
11.26
3.276
18.19
SEMean
2.73
0.795
4.41
B.3.5 Ages 25–34
Variable
Age
Edu
RTT
N
11
11
11
Mean
29.455
5.73
88.18
Median
30.000
6.00
90.00
TrMean
29.444
5.67
90.00
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
25.000
0.00
60.00
Maximum
34.000
12.00
100.00
Q1
27.000
2.00
90.00
Q3
32.000
9.00
100.00
B.3.6 Age 35+
Variable
Age
Edu
RTT
N
17
17
17
Mean
48.82
2.118
80.59
Median
45.00
0.000
80.00
TrMean
47.80
1.800
82.00
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
38.00
0.000
40.00
Maximum
75.00
9.000
100.00
Q1
40.00
0.000
70.00
Q3
55.00
4.500
95.00
38
B.3.7 Island
Variable
Age
Edu
RTT
N
32
32
32
Mean
30.09
4.625
80.62
Median
27.50
5.000
85.00
TrMean
29.64
4.536
81.79
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
0.000
40.00
Maximum
55.00
12.000
100.00
Q1
18.25
0.500
70.00
Variable
Age
Edu
RTT
N
14
14
14
Mean
37.21
4.36
84.29
Median
30.00
5.50
85.00
TrMean
36.08
4.25
85.83
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
13.00
0.00
50.00
Maximum
75.00
10.00
100.00
Q1
24.00
0.00
77.50
Q3
51.25
9.00
100.00
StDev
13.09
3.386
16.64
SEMean
2.31
0.599
2.94
StDev
19.38
4.20
16.04
SEMean
5.18
1.12
4.29
StDev
15.65
0.00000
18.23
SEMean
4.18
0.00000
4.87
StDev
12.34
1.054
11.74
SEMean
3.90
0.333
3.71
Q3
40.00
7.000
90.00
B.3.8 Shore
B.3.9 No formal education
Variable
Age
Edu
RTT
N
14
14
14
Mean
47.07
0.00000
73.57
Median
45.00
0.00000
80.00
TrMean
47.00
0.00000
74.17
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
20.00
0.00000
40.00
Maximum
75.00
0.00000
100.00
Q1
37.50
0.00000
57.50
Q3
58.00
0.00000
90.00
B.3.10 Attended school until grade 2, 3, 4, or 5
Variable
Age
Edu
RTT
N
10
10
10
Mean
27.70
4.000
86.00
Median
30.00
4.000
90.00
TrMean
27.75
4.125
87.50
39
B.3.10 Attended school until grade 2, 3, 4, or 5 (continued)
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
2.000
60.00
Maximum
45.00
5.000
100.00
Q1
14.75
3.000
80.00
Q3
40.00
5.000
92.50
B.3.11 Attended grade 6 or higher
Variable
Age
Edu
RTT
N
22
22
22
Mean
24.91
7.682
85.00
Median
24.00
7.000
90.00
TrMean
24.45
7.550
86.00
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
13.00
6.000
50.00
Maximum
46.00
12.000
100.00
Q1
17.75
6.000
70.00
Q3
29.00
9.000
100.00
StDev
8.91
1.783
15.66
SEMean
1.90
0.380
3.34
StDev
11.38
1.268
14.85
SEMean
2.61
0.291
3.41
StDev
7.65
1.405
13.20
SEMean
2.12
0.390
3.66
B.3.12 Attended school until grade 2, 3, 4, 5, or 6
Variable
Age
Edu
RTT
N
19
19
19
Mean
24.68
4.947
82.63
Median
20.00
5.000
90.00
TrMean
24.35
5.059
83.53
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
10.00
2.000
50.00
Maximum
45.00
6.000
100.00
Q1
15.00
4.000
70.00
Q3
33.00
6.000
90.00
B.3.13 Attended grade 7 or higher
Variable
Age
Edu
RTT
N
13
13
13
Mean
27.38
8.846
89.23
Median
25.00
9.000
90.00
TrMean
26.55
8.727
90.91
Variable
Age
Edu
RTT
Minimum
18.00
7.000
60.00
Maximum
46.00
12.000
100.00
Q1
22.50
7.500
80.00
Q3
31.00
9.500
100.00
40
B.4
Two sample T-test and confidence interval
B.4.1 Two sample T for female vs male
Female
Male
N
20
26
Mean
80.5
82.7
StDev
17.3
15.9
SEMean
3.9
3.1
95% CI for mu female - mu male: ( -12.2, 7.9)
T-test mu female = mu male (vs <): T = -0.44 P = 0.33
DF = 39
B.4.2 Two sample T for island vs shore
Island
Shore
N
32
14
Mean
80.6
84.3
StDev
16.6
16.0
SEMean
2.9
4.3
95% CI for mu island - mu shore: ( -14.4, 7.0)
T-test mu island = mu shore (vs <): T = -0.70 P = 0.24
DF = 25
B.4.3 Two sample T for 10-24 vs 25-34
10-24
25-34
N
18
11
Mean
78.9
88.2
StDev
16.4
12.5
SEMean
3.9
3.8
95% CI for mu 10-24 - mu 25-34: ( -20.4, 1.8)
T-test mu 10-24 = mu 25-34 (vs <): T = -1.72 P = 0.049
DF = 25
B.4.4 Two sample T for 10-24 vs 35+
10-24
35+
N
18
17
Mean
78.9
80.6
StDev
16.4
18.2
SEMean
3.9
4.4
95% CI for mu 10-24 - mu 35+: ( -13.7, 10.3)
T-test mu 10-24 = mu 35+ (vs <): T = -0.29 P = 0.39
DF = 32
41
B.4.5 Two sample T for 35+ vs 25-34
35+
25-34
N
17
11
Mean
80.6
88.2
StDev
18.2
12.5
SEMean
4.4
3.8
95% CI for mu 35+ - mu 25-34: ( -19.5, 4.4)
T-test mu 35+ = mu 25-34 (vs <): T = -1.31 P = 0.10
DF = 25
B.4.6 Two sample T for no edu vs 2-6
No edu
2-6
N
14
19
Mean
73.6
82.6
StDev
18.2
14.8
SEMean
4.9
3.4
95% CI for mu no edu - mu 2-6: ( -21.3, 3.2)
T-test mu no edu = mu 2-6 (vs <): T = -1.52 P = 0.070
DF = 24
B.4.7 Two sample T for no edu vs 7+
No edu
7+
N
14
13
Mean
73.6
89.2
StDev
18.2
13.2
SEMean
4.9
3.7
95% CI for mu no edu - mu 7+: ( -28.3, -3.0)
T-test mu no edu = mu 7+ (vs <): T = -2.57 P = 0.0086
DF = 23
B.4.8 Two sample T for 2-6 vs 7+
2-6
7+
N
19
13
Mean
82.6
89.2
StDev
14.8
13.2
SEMean
3.4
3.7
95% CI for mu 2-6 - mu 7+: ( -16.9, 3.7)
T-test mu 2-6 = mu 7+ (vs <): T = -1.32 P = 0.099
DF = 27
B.4.9 Two sample T for no edu vs 2-5
No edu
2-5
N
14
10
Mean
73.6
86.0
StDev
18.2
11.7
SEMean
4.9
3.7
95% CI for mu no edu - mu 2-5: ( -25.2, 0.3)
T-test mu no edu = mu 2-5 (vs <): T = -2.03 P = 0.028
DF = 21
42
B.4.10 Two sample T for no edu vs 6+
No edu
6+
N
14
22
Mean
73.6
85.0
StDev
18.2
15.7
SEMean
4.9
3.3
95% CI for mu no edu - mu 6+: ( -23.6, 0.8)
T-test mu no edu = mu 6+ (vs <): T = -1.93 P = 0.032
DF = 24
B.4.11 Two sample T for 2-5 vs 6+
2-5
6+
N
10
22
Mean
86.0
85.0
StDev
11.7
15.7
SEMean
3.7
3.3
95% CI for mu 2-5 - mu 6+: ( -9.3, 11.3)
T-test mu 2-5 = mu 6+ (vs <): T = 0.20 P = 0.58
DF = 23
43
References
Bender, Marvin L. 1971. The languages of Ethiopia: a new lexicostatistic classification and
some problems of diffusion. Anthropological Linguistics 13 (5): 165–288.
Benn, Keith. 2004. Evaluating community support: an attempt at objectivity. Unpublished ms.
Casad, Eugene H. 1974. Dialect intelligibility testing. Norman, Oklahoma: Summer Institute of
Linguistics of the University of Oklahoma.
Gardner, Simon and Ralph Siebert. 2002. Sociolinguistic survey report of the Zay language area.
SIL Electronic Survey Reports 2002–024. Dallas: SIL International. Online. URL:
http://www.sil.org/silesr/2002/024/SILESR2002-024.pdf. Accessed on 23 January 2008.
Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth Edition.
Dallas, TX: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.
Leslau, Wolf. 1999. Ziway Etiopic documents: grammar & dictionary.
Radloff, Carla F. 1991. Sentence repetition testing for studies in community bilingualism.
Dallas: The Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.
Wedekind, Klaus and Charlotte Wedekind. 2002. Initial SLLE survey of the Ziway area. SIL
Electronic Survey Reports 2002-063. Dallas: SIL International. Online. URL:
http://www.sil.org/silesr/2002/SILESR2002-063.pdf. Accessed on 23 January 2008.
Woldemariam, Endeshaw. 2005. Migration and language shift: the case of Zay. International
Conference on Endangered Languages of Ethiopia. Addis Ababa, 27–30 April 2005.