Burmese Language
Burmese Language
Burmese Language
Burmese is spoken as a rst language by 32 million, primarily the Bamar people and related sub-ethnic groups,
and as a second language by 10 million, particularly ethnic minorities in Myanmar and neighboring countries like
the Mon.
Burmese is a tonal, pitch-register, and syllable-timed language,[5] largely monosyllabic and analytic language, with
a subjectobjectverb word order. It is a member of
the Lolo-Burmese grouping of the Sino-Tibetan language
family.
The Burmese alphabet, which was derived from the Mon
script, one of the Brahmic scripts that was adopted for
Southeast Asian languages due to Indian inuence.
The standard dialect is represented by the Yangon dialect because of the modern citys media inuence and
economic clout. In the past, the Mandalay dialect represented standard Burmese. The most noticeable feature
of the Mandalay dialect is its use of the rst person pronoun
kya.nau [tn] by both men and women,
whereas in Yangon, the said pronoun is used only by male
speakers while
kya.ma. [tma] is used by female
speakers. Moreover, with regard to kinship terminology,
Upper Burmese speakers dierentiate the maternal and
paternal sides of a family whereas Lower Burmese speakers do not.
Classication
1.1
Dialects
1.2 The spread of Burmese in Lower
2 REGISTERS
write. The gure would have been much higher if nonBamars (e.g., Chins, Kachins, etc.) were excluded. For
the whole country, the literacy rate was 49% for men and
5.5% for women.[8]
The migration of Burmese speakers of Bamar descent to
Lower Burma is relatively recent. As late as the mid1700s, the Austroasiatic language Mon was the principal
language of Lower Burma and the Mon people who inhabited it. After the Burmese-speaking Konbaung Dynasty's victory over the Mon-speaking Restored Hanthawaddy Kingdom in 1757, the shift to Burmese began in Lower Burma. By 1830, an estimated 90% of
the population in the region identied themselves as Bamar (and, as such, Burmese speakers) due the inux from
Upper Burma, assimilation, and intermarriage.[9] In the
British colonial era, British incentives, particularly geared
toward rice production, as well as political instability in
Upper Burma, accelerated this migration.
1.2.1
i LOW
htui LOW
di
hui
mya: LOW
i. LOW
hnang. LOW
if (conjunction): HIGH
rang
hlyang LOW
Registers
twe
re.
3
and second person pronouns.[20][21] Furthermore, with regard to vocabulary choice, spoken Burmese clearly distinguishes the Buddhist clergy (monks) from the laity
(householders), especially when speaking to or about
bhikkhus (monks).[22] The following are examples of
varying vocabulary used for Buddhist clergy and for laity
:
sleep (verb):
ip [e] for laity
4. Hybrid loan (e.g., neologisms or calques): construction of compounds combining native Burmese
words with Pali or combine Pali words:[26]
airplane":
[l j bj], lit. air
machine y,
(native Burmese, air) +
(from Pali yana, vehicle) +
(native
Burmese word, y)[26]
jiva Burmese
jiva
2. Abbreviated loan: import of Pali words with accompanied syllable reduction and alteration in orthography (usually by means of a placing a diacritic, called
athat
(lit. nonexistence) atop the last letter
in the syllable to suppress the consonants inherent
vowel[25]
"karma": Pali
dawn": Pali
arun
arua Burmese
merit": Pali
kusuil
kusala Burmese
3. Double loan: adoption of two dierent terms derived from the same Pali word[24]
Pali
mna Burmese
[mna] arrogance and
[m] pride
[s t]
(English,
(native Burmese, inscribe).
(jn-
4 PHONOLOGY
noodle:
[ku si]
storeroom:
/j/ + /p/
Phonology
e.g. blouse (
[j].
angkyi): [d]
The transcriptions in this section use the International The phonemes /p, p, b, t, t, d/, when following the nasalized nal //, can become /m/ in compound words:
Phonetic Alphabet.
4.1
Consonants
e.g. to consult
m]
e.g. to apologize
[t m]
e.g. airplane
[l mj]
: [t p] [t
: [t p]
: [li j pj]
^2 /w / is rare, having disappeared from modern Burmese, except in transcriptions of foreign names and a handful of native words.
In many Burmese verbs, pre-aspiration and postaspiration distinguishes the causative and non-causative
forms of verbs, where the aspirated initial consonant indicates active voice or a transitive verb, while an unaspirated initial consonant indicates passive voice or an
intransitive verb:[34]
4.4
Syllable structure
e.g. to cook [t],
[t],
4.2
5
vs. to be cooked
vs. to be loos-
vs. to be ele-
Vowels
4.3
Tones
Burmese is a tonal language, which means phonemic contrasts can be made on the basis of the tone of a vowel. In A minor syllable has some restrictions:
Burmese, these contrasts involve not only pitch, but also
phonation, intensity (loudness), duration, and vowel qual It contains // as its only vowel
ity. However, some linguists consider Burmese a pitch It must be an open syllable (no coda consonant)
register language like Shanghainese.[35]
There are four contrastive tones in Burmese. In the following table, the tones are shown marked on the vowel /a/
as an example.
For example, the following words are distinguished from
each other only on the basis of tone:
Low /k/ shake
High /k/ be bitter
Creaky /ka/ fee
Checked /ka/ draw o
In syllables ending with //, the checked tone is excluded:
Low /k/ undergo
High /k/ dry up
Creaky /ka/ appoint
5 Alphabet
6 GRAMMAR
tives of the Brahmi script.) Burmese orthography originally followed a square format but the cursive format
took hold from the 17th century when popular writing led to the wider use of palm leaves and folded
paper known as parabaiks
.[43] Much of the orthography in written Burmese today can be traced back
to Middle Burmese. Standardized tone marking was
not achieved until the 18th century. From the 19th
century onward, orthographers created spellers to reform Burmese spelling, because ambiguities arose over
spelling sounds that had been merged.[17] During British
colonial rule, Burmese spelling was standardized through
dictionaries and spellers. The latest spelling authority,
named the Myanma Salonpaung Thatpon Kyan
, was compiled in 1978 at the
request of the Burmese government.[17]
spaces after each clause to enhance readability. Characterized by its circular letters and diacritics, the script is
an abugida, with all letters having an inherent vowel a.
[a] or []. The consonants are arranged into six consonant groups (called
based on articulation, like other
Brahmi scripts. Tone markings and vowel modications
are written as diacritics placed to the left, right, top, and
bottom of letters.[17]
6 Grammar
Numerals follow the nouns they modify. Moreover, numerals follow several pronunciation rules that involve
tone changes (low tone creaky tone) and voicing shifts
depending on the pronunciation of surrounding words. A
more thorough explanation is found on Burmese numerals.
The basic word order of the Burmese language is subjectobject-verb. Pronouns in Burmese vary according to
the gender and status of the audience. Burmese is
monosyllabic (i.e., every word is a root to which a particle but not another word may be prexed).[44] Sentence
structure determines syntactical relations and verbs are
The development of the script followed that of the lan- not conjugated. Instead they have particles suxed to
guage, which is generally divided into Old Burmese, Mid- them. For example, the verb to eat,
ca: [s] is
dle Burmese and modern Burmese. Old Burmese dates itself unchanged when modied.
from the 11th to the 16th century (Pagan and Ava dynasties); Middle Burmese from the 16th to the 18th century (Toungoo to early Konbaung dynasties); modern 6.1 Adjectives
Burmese from the mid-18th century to the present. Orthographic changes followed shifts in phonology (such Burmese does not have adjectives per se. Rather, it has
as the merging of the [-l-] and [--] medials) rather verbs that carry the meaning to be X, where X is an
than transformations in Burmese grammatical structure English adjective. These verbs can modify a noun by
and phonology, which has not changed much from Old means of the grammatical particle tai. [d] in colloBurmese to modern Burmese.[17] For example, during the quial Burmese (literary form:
sau: [ ], which is
Pagan era, the medial [-l-] was transcribed in writing, suxed as follows:
which has been replaced by medials [-j-] and [--] in
modern Burmese (e.g. school in old Burmese
Colloquial:
hkyau: tai. lu [t d l]
[kl]
[t] in modern Burmese).[40] LikeFormal:
hkyau: so: lu
wise written Burmese has preserved all nasalized nals [Gloss: beautiful + adjective particle + pern, -m, -], which have merged to [-] in spoken Burmese.
son
(The exception is [-], which, in spoken Burmese, can be
one of many open vowels [i, e, ]. Likewise, other consonantal nals [-s, -p, -t, -k] have been reduced to [-]. Adjectives may also form a compound with the noun (e.g.
lu hkyau: [l t ] person + be beautiful).
Similar mergers are seen in other Sino-Tibetan languages
Comparatives are usually ordered: X +
htak pui [te
like Shanghainese, and to a lesser extent, Cantonese.)
p]
+
adjective,
where
X
is
the
object
being
compared
Written Burmese dates to the early Pagan period. The
Superlatives
are
indicated
with
the
prex
a. [] +
to.
British colonial period scholars believed that the Burmese
adjective
+
hcum:
[z].
[41]
script was developed c. 1058 from the Mon script.
6.3
6.2
Nouns
Verbs
When
6.3 Nouns
Nouns in Burmese are pluralized by suxing the particle
twe [d] (or [t] if the word ends in a glottal stop)
in colloquial Burmese or
mya: [mj] in formal
Burmese. The particle (tou. [to], which indicates a
group of persons or things, is also suxed to the modied noun. An example is below:
This particle
pri [bj], which is used when an action
that had been expected to be performed by the subject is Plural suxes are not used when the noun is quantied
now nally being performed, has no equivalent in English. with a number.
So in the above example, if someone had been expecting
you to eat and you have nally started eating, the particle
is used as follows:
Although Burmese does not have grammatical gender
( )
(ca.) ca: pri [(s) s bj] I am
(e.g. masculine or feminine nouns), a distinction is made
(now) eating
between the sexes, especially in animals and plants, by
means of sux particles. Nouns are masculinized with
hti: [t], hpa [pa], or
The particle
mai [m ] (literary form:
many [mj] the following particles:
is used to indicate the future tense or an action which is hpui [p], depending on the noun, and feminized with
the particle ma. [ma]. Examples of usage are below:
yet to be performed:
ca: mai [s m ] I will eat
The particle
tau. [d] is used when the action is
about to be performed immediately when used in conjunction with
. Therefore it could be termed as the
immediate future tense particle.
8
6.3.1
6 GRAMMAR
Numerical classiers
day,
or
[a] in colloquial,
[] in formal) must be attached
to the subject pronoun, although they are also generally
omitted in conversation. Object pronouns must have an
[] in
object marker particle [] in colloquial,
formal) attached immediately after the pronoun. Proper
nouns are often substituted for pronouns. Ones status in
relation to the audience determines the pronouns used,
with certain pronouns used for dierent audiences.
Polite pronouns are used to address elders, teachers and
strangers, through the use of feudal-era third person
pronouns in lieu of rst and second person pronouns.
In such situations, one refers to oneself in third person:
kya. nau [tn ] for men and
kya. ma. [tma] for women, both meaning your servant, and refer to the addressee as
min [m] your
highness,
khang bya: [kmj] master, lord
(from Burmese
, meaning lord master) or
hrang [] ruler/master.[45] So ingrained are these
terms in the daily polite speech that people use them as
the rst and second person pronouns without giving a second thought to the root meaning of these pronouns.
there are 449 particles in the Burmese language. For exUsed by male speakers.
ample,
[s] is a grammatical particle used to indi
Used by female speakers.
cate the imperative mood. While
(work + particle indicating politeness) does not indicate the imperative,
(work + particle indicating impera- Other pronouns are reserved for speaking with bhikkhus
tive mood + particle indicating politeness) does. Particles (Buddhist monks). When speaking to a bhikkhu, probhun: bhun: (from
phun:
may be combined in some cases, especially those modi- nouns like
kri:
monk),
chara
dau
[sjd
]
royal
fying verbs.
teacher, and
a.hrang bhu.ra: [ pj]
Some particles modify the words part of speech. Among your lordship are used depending on their status
the most prominent of these is the particle [], which when referring to oneself, terms like
ta. paey.
is prexed to verbs and adjectives to form nouns or ad- tau royal disciple or
da. ka [d], donor are
verbs. For instance, the word
means to enter, but used. When speaking to a monk, the following pronouns
combined with , it means entrance
. Also, in col- are used:
loquial Burmese, there is a tendency to omit the second
in words that follow the pattern + noun/adverb +
6.5
Pronouns
In colloquial Burmese, possessive pronouns are contracted when the root pronoun itself is low toned. This
Subject pronouns begin sentences, though the subject is does not occur in literary Burmese, which uses [] as
generally omitted in the imperative forms and in conver- postpositional marker for possessive case instead of
sation. Grammatically speaking, subject marker particles [j]. Examples include the following:
[] I + (postpositional marker for possessive Some nouns are also reduplicated to indicate plurality.
case) =
[a] my
For instance,
[pj] country, but when reduplicated
to
[pj pj] country, means many coun
[n] you + (postpositional marker for pos- tries, as in
[pj pj s j] intersessive case) =
[n] your
national. Another example is
, which means a
kind,
but
the
reduplicated
form
means mul [] he, she + (postpositional marker for postiple
kinds.
sessive case) = [] his, her
A few measure words can also be reduplicated to indicate
The contraction also occurs in some low toned nouns, one or the other":
making them possessive nouns (e.g.
or
,
mothers and Myanmars respectively).
(something)
6.6
Reduplication
Reduplication is prevalent in Burmese and is used to intensify or weaken adjectives meanings. For example,
[t ] beautiful is reduplicated, the intensity of
the adjectives meaning increases. Many Burmese words,
especially adjectives with two syllables, such as
[lapa]
beautiful, when reduplicated (
[lala papa])
become adverbs. This is also true of some Burmese verbs
and nouns (e.g.
a moment
frequently,
which become adverbs when reduplicated.
10
10
Notes
REFERENCES
10 References
Julie D. Allen; et al., eds. (April 2012). 11. Southeast Asian Scripts. The Unicode Standard Version 6.1 Core Specication (PDF). Mountain View,
CA: The Unicode Consortium. pp. 368373. ISBN
978-1-936213-02-3.
Aung-Thwin, Michael (2005). The Mists of Rmaa: The Legend that was Lower Burma (illustrated ed.). Honolulu: University of Hawai'i Press.
ISBN 978-0-8248-2886-8.
Aung Bala (1981). Contemporary Burmese literature. Contributions to Asian Studies 16.
Barron, Sandy; Okell, John; Yin, Saw Myat; VanBik, Kenneth; Swain, Arthur; Larkin, Emma; Allott, Anna J.; Ewers, Kirsten (2007). Refugees from
Burma: Their Backgrounds and Refugee Experiences (PDF) (Report). Center for Applied Linguistics. Retrieved 2010-08-20.
Benedict, Paul K. (OctDec 1948). Tonal Systems
in Southeast Asia. Journal of the American Oriental Society (American Oriental Society) 68 (4).
doi:10.2307/595942. JSTOR 595942.
Bradley, David (Spring 1993).
Pronouns in
BurmeseLolo (PDF). Linguistics of the TibetoBurman area (Melbourne: La Trobe University) 16
(1).
Bradley, David (2006). Ulrich Ammon, Norbert
Dittmar, Klaus J. Mattheier, Peter Trudgill, eds. Sociolinguistics / Soziolinguistik 3. Walter de Gruyter.
ISBN 978-3-11-018418-1.
11
Bradley, David (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacic, Asia, and
the Americas 1. Walter de Gruyter. ISBN 978-311-013417-9.
Bradley, David (1989).
Uncles and Aunts:
Burmese Kinship and Gender (PDF). South-east
Asian Linguisitics: Essays in Honour of Eugnie J.A.
Henderson (School of Oriental and African Studies,
University of London): 147162.
Bradley, David (2010). 9. Burma, Thailand, Cambodia, Laos and Vietnam. In Martin J. Ball. The
Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the
World (PDF). Routledge. pp. 9899. ISBN 978-0415-42278-9.
Bradley, David (1995). Reexives in Burmese
(PDF). Papers in Southeast Asian Linguistics No. 13:
studies in Burmese languages (Australian National
University) (A-83): 139172.
Bradley, David (May 2011). Changes in Burmese
Phonology and Orthography. SEALS Conference.
Kasetsart University. Retrieved 19 October 2013.
Bradley, David (2012). The Characteristics of the
Burmic Family of Tibeto-Burman. Language and
Linguistics 13 (1): 171192.
Chang, Charles Bond (2003). High-Interest Loans:
The Phonology of English Loanword Adaptation in
Burmese (B.A. thesis). Harvard University. Retrieved 2011-05-24.
Chang, Charles B. (2009). English loanword adaptation in Burmese (PDF). Journal of the Southeast
Asian Linguistics Society 1: 7794.
Harvey, G. E. (1925). History of Burma: From the
Earliest Times to 10 March 1824. London: Frank
Cass & Co. Ltd.
Herbert, Patricia M.; Milner, Anthony (1989).
South-East Asia Languages and Literatures: A Select
Guide. University of Hawaii Press. ISBN 978-08248-1267-6.
Hill, Nathan W. (2012). Evolution of the Burmese
Vowel System (PDF). Transactions of the Philological Society 110 (1): 6479. doi:10.1111/j.1467968x.2011.01282.x.
Hnin Tun; San San (2001). Burmese Phrasebook.
Vicky Bowman. Lonely Planet. ISBN 978-174059-048-8.
Houtman, Gustaaf (1990). Traditions of Buddhist
Practice in Burma. Research Institute for Languages
and Cultures of Asia and Africa.
Jones, Robert (1986). McCoy, John; Light, Timothy, eds. Pitch register languages. Contributions to
Sino-Tibetan Studies (E. J. Brill).
12
11
10.1
Bibliography
EXTERNAL LINKS
11 External links
Burmese phrasebook travel guide from Wikivoyage
Omniglot: Burmese Language
Learn Burmese online
Online Burmese lessons
13
12
12.1
Burmese language Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language?oldid=686380023 Contributors: Danny, Norm, Ahoerstemeier, CatherineMunro, Samuel~enwiki, WhisperToMe, Tpbradbury, Morwen, PuzzletChung, Yas~enwiki, Modulatum, Babbage,
Ungvichian, JerryFriedman, Monedula, Sukh, Bobblewik, Ragib, Gdm, J3, Rdsmith4, Bumm13, Mrrhum, Burschik, TheObtuseAngleOfDoom, Jfpierce, ChrisErbach, D6, Random contributor, 4pq1injbok, Pjacobi, Wikiacc, CanisRufus, *drew, Kwamikagami, Mark R
Johnson, Circeus, Reuben, Irrawaddy, Axyjo, Hintha, Ogress, Jumbuck, Zachlipton, AmbassadorShras, Sl, DorisAntony, Ish ishwar, Garzo,
Evil Monkey, Lerdsuwa, Angr, 2004-12-29T22:45Z, Steinbach, Jon Harald Sby, Stevey7788, Mandarax, Graham87, BD2412, Dpv, Mendaliv, Rjwilmsi, Btw~enwiki, Myazedi, Hottentot, Atitarev, Le Anh-Huy, Chobot, DaGizza, Bgwhite, YurikBot, Deeptrivia, NawlinWiki,
Aeusoes1, Badagnani, AdiJapan, EaungHawi, Zwobot, SameerKhan, BOT-Superzerocool, Tonym88, SFGiants, Thnidu, Tiger888, Philip
Stevens, SmackBot, Pwt898, WilliamThweatt, Martin.Budden, Bigbluesh, Eskimbot, Commander Keane bot, Hmains, Taric25, Bluebot, MalafayaBot, Hongooi, Emrrans, Khaung, Elendils Heir, Salt Yeung, Jna runn, Andrew Dalby, JorisvS, Bjankuloski06en~enwiki,
Hvn0413, Jose77, DabMachine, Norm mit, Joseph Solis in Australia, JoeBot, Martin Kozk, Dp462090, Bruinfan12, Goderich, John
M Baker, Cydebot, Mallanox, Znevetsch, Thijs!bot, Epbr123, 23prootie, Headbomb, Heroeswithmetaphors, Escarbot, Parande, JAnDbot, Avicennasis, JaGa, UKyawTun, Azalea pomp, Numbo3, Mike.lifeguard, Naniwako, Kikiat, AntiSpamBot, TomasBat, Tibetologist,
Saiddzone~enwiki, Idioma-bot, Hybernator, TXiKiBoT, Abtinb, JhsBot, Modal Jig, Doc James, SieBot, Flyer22, BenoniBot~enwiki, ImageRemovalBot, RegentsPark, Bob1960evens, Wikievil666, Haymunwin, Nnemo, ChandlerMapBot, Eeekster, MacedonianBoy, Kwj2772,
Thingg, Tezero, DumZiBoT, XLinkBot, Ost316, SilvonenBot, Addbot, Narayansg, DOI bot, Numbo3-bot, Ehrenkater, LarryJe, Lightbot,
OlEnglish, Jarble, Luckas-bot, Yobot, Ptbotgourou, Goodpurisa, AnomieBOT, Ichwan Palongengi, Rubinbot, 91okavas, Mahmudmasri,
Citation bot, LilHelpa, Obersachsebot, Xqbot, GrouchoBot, Mcoupal, RibotBOT, GhalyBot, Fobos92, RavShimon, Novem Linguae, Mgba,
Buzgun, Citation bot 1, Thuta, I dream of horses, Yhalhtet, Fixer88, Takashi.me, Lionslayer, Tawoo, , Soewinhan, GSvensson, In
ictu oculi, EmausBot, John of Reading, WikitanvirBot, Murng, Wikipelli, K6ka, Djembayz, ZroBot, H3llBot, Kyawznthant,
,
StasMalyga, Khun Latt, GrayFullbuster, 28bot, Wafaashohdy, ClueBot NG, Frietjes, Tonyightable, Helpful Pixie Bot, KLBot2, BG19bot,
Mohamed CJ, Chrbur, Phyo WP, Chuckinny, , 22 Century, Iewcet, Dexbot, Aladdin Ali Baba, JustAMuggle, AndreCarrotower, Lfdder, Abrahamic Faiths, Rosetta Stele, Bluethailand, Monkbot, Nwezin, Winnieyin, Johncornersky, Aungpyae118,
Heinzawnyunt2015, KasparBot, TheRealSingapore, Soetunaung25, Mg Tin Naing, Naunglatt and Anonymous: 156
12.2
Images
12.3
Content license