Mundum A Case Study of Chintang Ritual L PDF
Mundum A Case Study of Chintang Ritual L PDF
Mundum A Case Study of Chintang Ritual L PDF
MUNDUM:
A CASE STUDY OF CHINTANG
RITUAL LANGUAGE
ICHCHHA PURNA RAI , BALTHASAR BICKEL, ELENA LIEVEN,
GOMA BANJADE, MARTIN GAENSZLE, MANOJ RAI ,
NETRA PRASAD PAUDYAL, NOVEL KISHORE RAI,
SABINE STOLL AND TOYA NATH BHATTA
1. The mundum
The mundum is the oral tradition among the Kiratis in east Nepal, and it is
also a long-standing, and ancient, though not unchanging, ritual practice. But
it is very difficult to say what the mundum is exactly. There are many issues
about the mundum which so far have remained untouched by systematic and
scientific publications. However, there are a few groundbreaking studies -
namely Allen 1978, Gaenszle 2002 – and the present paper follows along
these lines. The concept of the mundum can be illustrated by the famous
story of the blind and the elephant. In the story there are some blind people
who touched an elephant. Each of them touched different parts of the
elephant and claimed that the elephant was a rope, a trunk of a tree, and
winnowing tray (nanglo), when they touched the tail, leg and ear
respectively. Similarly, the mundum is very varied because there are many
versions. Nobody can easily say that the mundum is exactly this or that.
When anybody studies the mundum in a particular community, clan, etc.,
he/she is only able to touch either the leg or tail or ear. So, conceptualizing
the mundum adequately, we need to study it in a comparative perspective.
But this is a difficult task and remains to be done.
found in other Kirati languages, it often is a loan sound. The term mundhum
thus might be of Nepali influence. So, the native term is mundum. In this
case, the term mundum changes into the mundhum because the alveolar is
changed into the dental aspirated /dh/ because it might be the influence of
the Nepali language.
Although, the concept is the same, the term mundum has different variants
among different groups of Kiratis. Gaenszle (2002: 40-42), who has done
pioneering work in the field of Kirati ritual, has extensively studied about it
and collected different terms, which are as follows:
Similarly, Chemjong writes about the two parts of the (Limbu) mundum,
namely the Thungsap and the Peysap. The Thungsap is the oral tradition one
and the term Peysap refers to the written books about religion (Chemjong
2003). This interpretation is problematic because only among the Limbu
22 Chapter Two
there is – since relatively recently – a script. Among the Rai the mundum is
not divided in an oral and a written section but it comes only in oral form,
performed by knowledgeable elders spontaneously. So, it is a wrong
generalisation to divide the mundum into oral and written traditions. Its
original form is that of oral practice.
In Chintang, there are only few knowledgeable elder people who can chant
the ritual language and perform the rituals perfectly. The ritual language is
on the verge of extinction. It is because not everybody can chant the ritual
language, so after one to two more generations, it may become extinct.
Therefore, it needs documentation and preservation.
Mundum: A Case Study of Chintang Ritual Language 23
The ritual language is called mundum language because doing the rituals is
also known as doing the mundum in Chintang, although the mundum
includes also things other than rituals. But it is true that the rituals and ritual
language cover the major part of the mundum. When Chintang experts
perform the rituals and chant the language, they designate this as mundum
ihai ma ' or chanting the mundum' (mundum phalaknu N) in their language.
In the ritual language, there are two types of speech. One is monologue and
the other is dialogue. In the monologue, the human speakers address the
superhuman deities or ancestors spontaneously. But the dialogues are
different from monologic speech. They are conducted between two parties
both of whom are human beings. Here, one party addresses the other party
and the other party responds. This language is totally different from the
ordinary language. For example, in a formal marriage, there is one ceremony
which is called bagdata. In bagdata, there are two parties: one represents the
bride’s side and the other side represents groom’s side. They can choose the
appropriate language, Chintang or Nepali. It depends on their convenience.
But they communicate in a way which is not common in ordinary speaking.
The choice of words, grammar, style, symbolic meaning, and the use of
metaphorical expressions makes the language different from ordinary use.
In Chintang, there are many kinds of shamans. They are called Nangsuba,
Chambak, Taluksung, Baidang etc. They are all mediums but their
respective deities and roles are different. And the language of their chanting
is different and mutually unintelligible to a large extent.
1.1.2.1. Nangsuba
1.1.2.2. Chambak
1.1.2.3. Taluksung
mundum and ritual language are not one and the same. There are several
interesting features of the mundum language. They are as follows:
On the phonological level, phonemes and syllables play a key role as these
are structured in a parallel manner. For example:
1. wa-ro .wa-to ‘knowledgeable elder’ [Burhahang_01.26]
2. sa-du-sa. a-du-sa ‘sacred meat’ [Burhahang_02.59]
These examples show that each limb of a binomial can take the same verb
and they are syntactically parallel in structure. But here these are no longer
binomials in the strict sense, but binomials turned into sentences.
Semantic parallel structure is also possible. Semantics deal with the meaning
aspect. The relation here is one of complementary, which can also be seen as
parallel. For example:
9. poluwa.pakuwa ‘roasted and boiled’ [Burhahang_01.39]
10. aca.athu ‘eat and drink’ [Burhahang_01.39]
The question may be raised why mundum language is so melodious and why
it uses a certain melody. There are reasons behind it. The nature and
structures of the mundum language, especially the architecture of binomials,
make it rhythmic, melodious and poetic. The music of the mundum language
is an important issue and a potentially fruitful object of study for
ethnomusicologists.
30 Chapter Two
Besides the binomials, nouns are interesting also in terms of other aspects. In
the nouns, code mixing is an important feature. In the mundum/ritual nouns,
codes are derived from different sources like the Chintang ordinary
language, the Nepali language, and Maithili (in a few cases), etc. Moreover,
nouns are interesting typologically. There are Nepali single nouns, Nepali
binomials, Chintang ordinary single nouns, Chintang binomials, ritual single
names, true ritual binomials, mulitinomials, etc. In this way, in the mundum
language, nouns are an interesting and challenging issue.
the style of the Chintang ritual language and can be taken as a property of
the Chintang ritual language. The opening term which is used by the
majority of performers is he! parmeswora or 'Oh, Lord'. Here, the term he!
is a vocative case which is probably borrowed from the Nepali language,
and the other term parmeswora is also borrowed from the Nepali language,
and means ‘Lord’. These two terms are used to address the deities or
ancestors. Similarly, the closing term is also predictable. The majority of
people use terms like satte khane o baba ‘may there be truth, o Lord!’ Here,
satte is a Nepali word which means ‘truth’. Similarly, khane consists of two
terms kha which is a copula and =ne, which is an optative clitic. Here, o is
the vocative case. The last term baba is a Nepali word which means 'Lord'
(as in senior). In this way, there are predictable terms for opening and
closing the ritual texts.
1.3. Conclusion
The mundum is the oral and ritual tradition of the Kiratis, the indigenous
inhabitants of east Nepal, and it has been transmitted since countless
generations from their ancestors. It controls the cultural life of the people in
its totality. The interesting thing observed here is that the mundum has its
own separate language which is chanted only by ritual experts. It is a divine
language so speaking it requires a special competence. There are many
features which make the ritual language distinct from the ordinary language.
Among these are the structure of nouns, especially the structure of
binomials, chanting style, etc.
The verbal forms are not of equal significance but they are interesting in
their subjunctive use. Normally, the agent is 3sg/d/p (in most cases singular),
i.e. the client of the performer, and address the 2 sg/d/p (in most case
singular). In the ritual context, a tenseless verb functions as the honorific
form. This is what is named 'subjunctive' by Bickel et al. 2007. So, there is
no grammaticalized honorific form, as found in other languages, but in the
mundum/ritual language, the subjunctive is used in a honorific function.
32 Chapter Two
Code mixing with other languages like the ordinary Chintang language and
Nepali, Sanskrit, Maithili, etc. is found in the mundum/ritual language to a
considerable degree. This shows that the originality of the mundum language
is under threat by more powerful languages. So it is urgent to document this
tradition, which may no longer exist in the days to come. Finally, this secret
language reinforces a particular identity, that of the Kiratis, a significant
group in Nepal and is a pointer to how language underpins both devotion
and citizenship.
References
Allen, Nicholas J., 1978, ‘Sewela Puja Bintila Puja: Notes on Thulung
Ritual Language’, Kailash 6 (4): 237-256.
Bickel, Balthasar et al. 2007, Free Prefix Ordering in Chintang Language
83; 43-73.
—. 1996, Aspect, Mood and Tense in Belhare, Studies in the Semantics-
Pragmatics Interface of a Himalayan Language. University of Zurich.
Zurich.
Dimock, Edward C. et al, 1992, Dimensions of Sociolinguistics in South
Asia. Oxford, New Delhi.
Gaenszle, Martin et al 2005, ‘Worshiping the king god: a preliminary
analysis of Chintang ritual language in the invocation of Rajdeu’,
Contemporary issues in Nepalese Linguistics, LSN: 33-40.
— . 2002, Ancestral Voices: oral ritual texts and their social contexts
among the Mewahang Rai of East Nepal. LIT.
—. 2000, Origins and migrations: kinship, mythology and ethnic identity
among the Mewahang Rai of East Nepal, Mandala Book Point ,
Kathmandu.
Malkiel, Y., 1959, ‘Studies in Irreversible Binomials’, Lingua 8: 113-160.
Rai, B.K., 2005. Khyal Tamra (Khaling Mundum). Jana Chetana Samudayik
Sanstha, Basa, Solukhombu.
Rai, Lokendra, 2006, Chintang Sanskriti ra Jalpadevi (Chintang culture and
the Jalpadevi). Chintang Puma Documentation Project.
Rai, Novel Kishore 2005, ‘Triplication and Ideophones in Chintang’,
Contemporary issues in Nepalese Linguistics, LSN: 205-210.
—. 1985, ‘A Descriptive Grammar of Banawa’, Unpublished Ph.D. Thesis.
University of Poona, India.
Mundum: A Case Study of Chintang Ritual Language 33
Notes
1
These codes refer to sessions from our corpus. All data is available at
www.mpi.nl/dobes