CL Linguistic Typology
CL Linguistic Typology
CL Linguistic Typology
Chapter 4
Linguistic typology
4.1 Introduction
Simply speaking, the study of universals is concerned with what human languages
have in common, while the study of typology deals with ways in which languages
differ from each other. This contrast, however, is not sharp. When languages differ
from each other, the variation is not random, but subject to limitations. Linguistic
typology is not only concerned with variation, but also with the limitations on the
degree of variation found in the languages of the world. It is due to these limitations
that languages may be meaningfully divided into various types.
For instance, typologists often divide languages into types according to so-
called basic word order, often understood as the order of subject (S), object (O) and
verb (V) in a typical declarative sentence. The vast majority of the languages of the
world fall into one of three groups:
Logically speaking, there should be nothing wrong with the three other possibilities:
VOS, OVS and OSV. As mentioned above, however, they are exceedingly rare and
typically occur in areas that have been relatively isolated. The three main groups
have one thing in common, that the subject precedes the object. It is a small step,
therefore, from basic word order typology to the formulation of the statistical
universal we became acquainted with in the previous chapter:
The study of typology and the study of universals, therefore, go hand in hand.
In this chapter, we will have a look at morphological typology, word order
typology, the typology of motion verbs, and the typological distinction between tone
languages and stress languages. These are only a few examples of the large amount of
phenomena that may be studied from a typological viewpoint.
First, however, we shall discuss a little further what typology is, and what it is
not.
1
Chapter 4: Linguistic Typology
2
Chapter 4: Linguistic Typology
contrast, saying that the Turkish word for 'house' is ev has no implications for any
other part of the language.1
We may possibly add a fourth point. As we saw in the previous chapter, the
ordering of elements in a sentence reflects strong universal tendencies regarding the
ordering of information in the speech flow. For instance, since the prototypical subject
is an agent, the fact that the subject precedes the object in almost all languages reflects
the tendency for agents to precede patients. We know less about what motivates the
ordering of verb and object. Does placing the object before the verb (as in SOV
languages) reflect a fundamentally different way of ordering information in the
speech flow than placing the verb before the object (as in SVO and VSO languages)?
In other words, do differences in basic word order reflect - and stimulate - different
ways of thinking? We do not know, but it is at least more likely that the Turkish SOV
word order is linked to fundamental ways of thinking or processing information than
the fact that the Turkish word for 'house' is ev.
These three or possibly four points show us that the fact of Turkish being an
SOV language is a piece of information with a much higher power of generalization
than the fact of Turkish using the form ev to denote 'house'. In linguistic typology, we
are primarily looking for linguistic variation with a high power of generalization. The
fact that Turkish uses the form ev where English uses the form house does not make
Turkish into a language of the ev type and English a language of the house type. It is
quite common, however, to refer to Turkish as a language of the SOV type, and
English as a language of the SVO type. The SOV status of Turkish is not an isolated
fact, but is closely connected with a number of other characteristics of Turkish
grammar.
Although typological comparison is not holistic in the sense of 19th-century
linguists, therefore, it still makes sense to say that it moves from the more partial
towards the more holistic.
1
Though see 3.?.? for some implications concerning phonotactical structure.
3
Chapter 4: Linguistic Typology
cattle are distinguished by their horns: elliinge 'cattle with upright horns', gajje 'cattle
with horns twisted back' (also called mooro), hippe 'cattle with horns drooping
forward', hogole 'cattle with horns almost meeting', lettooye 'cattle with one horn up
and the other drooping', wijaaye 'cattle with horns drooping towards the ears', tolle
'cow with one horn', and wumale 'cow without horns'.
The high number of words for 'cattle' in Fula is of great anthropological
significance, since it reflects the central position of herdsmanship as a way of living
in many Fula societies. Fula herdsmen possess a highly specialized knowledge for
which they need a highly specialized terminology similar to the technical terms
found in any profession.
However, the typological significance of the many fine distinctions between
different kinds of cattle is very limited, since they scarcely affect the underlying
structure of the language. A Fula person who lives in the city without any contact with
traditional herdsmanship may grow up speaking the language perfectly, but with very
scant knowledge of its vast vocabulary for cattle. The situation is similar to that of
technical terminology in any society.
Another type of specialized vocabulary that is of high anthropological interest,
but of limited typological interest is the field of kinship terms. They reflect the social
organization of the family and the clan. For instance, the English word cousin
corresponds to eight different words in Chinese:
Thus, Chinese divides the semantic domain represented by the single English word
cousin into eight based on gender (male vs. female), relative age (elder vs. younger),
and whether or not there is at least one female link between the cousins (paternal vs.
maternal). The distinctions are important. In some Chinese societies, for instance,
maternal cousins can marry (because they have different family names), while any
sexual relation between paternal cousins would be condemned as incestuous (because
they have the same family name). Just as English has no word for the eight concepts
involved in the Chinese terminology, Chinese has no word for the general concept
'cousin'.
Again, however, this is of little typological interest, since the presence or
absence of certain kinship terms has little to do with the underlying structure of the
language. Like technical vocabulary, kinship terms may come and go without
affecting the language as a whole. A young and modern Chinese city dweller will be
much less likely than an old and traditional country woman to know such specialized
vocabulary as, for instance, cho2ngsu1nxí 'great-granddaughter-in-law'.
In general, therefore, the existence of specialized vocabulary, whether
technical terminology or, for instance, kinship terms, has great anthropological
significance, but little typological significance.
4
Chapter 4: Linguistic Typology
The most important typological distinction is between the types 1-2, where each word
consists of only one morpheme, and types 3-5, where a word often consists of more
than one morpheme.
2
In addition, the Number distinction in the noun may be expressed in the form of nearby verbs or
adjectives, cf. English the man goes vs. the men go.
5
Chapter 4: Linguistic Typology
(?) ‘If you wait for me, I will go with you' in Chinese and Inuktitut
(?a) Chinese: nî de3ng wo3, wo3 jiu4 ge1n nî qu4.
2SG wait 1SG 1SG then with 2SG go
đại từ ngôi thứ 2 số ít
(?b) Eskimo:3 Utaqqi-gu-vi- nga, aulla-qati- gi- niaq- pa- git
wait if 2SG 1SG go partner have future assertion 1SG/2SG
The Chinese sentence consists of eight words, each word corresponding to one
morpheme. In Eskimo (more properly called Inuktitut), however, the same sentence
consists of only two words, utaqqiguvinga and aullaqatiginiaqpagit, each
corresponding to a full clause with 4-5 morphemes. These example sentences are
more extreme than what is common. In Chinese, there are in fact many compound
words, as well as words containing derivational affixes. And in Eskimo, a clause often
consists of more than one word. The clearest contrast is between the lack of inflection
in analytic languages like Chinese vs. the widespread use of inflection in Eskimo.
ev- ler-den
house PL ABL
The root ev means 'house', the suffix -ler marks the plural and the suffix -den marks
the ablative case.
In an almost ideal case like Turkish, agglutinative languages exhibit all of the
following three properties (while flective languages exhibit the opposite properties):
1. Each morpheme expresses only one meaning element. This is the opposite
of cumulation, where each morpheme expresses more than one meaning
element, such as in modern Greek ƒráfete 'was being written', where the suffix
-ete expresses five different meaning elements: 3rd person, singular, passive
voice, durative and past tense.
3
See http://web.hku.hk/~althea/inuktitut.html.
6
Chapter 4: Linguistic Typology
In principle, these properties are independent of each other, and many languages
exhibit only one or two of them. Languages with cumulation, however, also usually
have both fusion and introflection and thus constitute the most typical cases of
flective languages.
In many ways, agglutinative languages constitute an in-between case between
flective and analytic languages. They resemble flective languages in often having
more than one morpheme per word, i.e. in being synthetic:
analytic synthetic
flective agglutinative
However, they share the one-to-one correspondence between meaning and form with
analytic languages:
analytic agglutinative
Note also that the affixes of agglutinative languages tend to be more independent than
the affixes of flective languages. For instance, the Turkish plural suffix -lar (or -ler)
sometimes applies not only to single words, but to whole phrases:
bayan ve bay-lar
lady and gentleman-PL
'ladies and gentlemen'
The distinction between such affixes and separate function words is not always easy
to draw.
Historically, flective morphology is usually derived from agglutinative
morphology, which in turn is derived from the analytic use of function words:
This does not mean, however, that analytic languages are more "primitive" than
flective languages. In fact, many Indo-European languages, including English, have
long been in the process of becoming more analytic, discarding most of the complex
flective morphology of earlier historical stages.
7
Chapter 4: Linguistic Typology
Although each of these features may occur in synthetic languages as well, the fact that
analytic languages tend to share all five features may be explained functionally:
1. When one word represents only one meaning element, complex meanings
require a larger number of words, so polysyllabic words or morphemes would
reduce efficiency dramatically. This may explain why morphemes, and
sometimes words, are predominantly monosyllabic.
3 and 4. In a language without inflection, function words and fixed word order
carry some of the information that is taken care of by inflection in synthetic
languages.
Point 2 tells us that the functional load carried by word length in many synthetic
languages tends to be carried by tonemes in analytic languages. Points 3 and 4 tell us
that the functional load carried by inflection in synthetic languages tends to be carried
by function words and fixed word order in analytic languages.
As an example of a language with less rigid grammatical rules, consider the
following facts about Chinese:
1. It has no inflection.
2. Subject and object are often optional.
3. Function words are often optional.
4. Word boundaries and sentence boundaries are fuzzy.
5. Apart from the noun-verb distinction, word class distinctions are fuzzy.
Together this makes for a comparatively fluid and flexible system. Rigid rules have
their place in Chinese grammar as well, but are much less dominant. This kind of
flexibility is found in other East and Southeast Asian languages as well. Whether it is
also found in the analytic languages of West Africa and South Africa is uncertain.
8
Chapter 4: Linguistic Typology
It is fully possible to include function words that make these distinctions clear, but if
the meaning can be inferred from the context, or if the distinctions are deemed
unimportant, such function words may just as well be left out.
A linguist from Taiwan gave his Chinese-speaking students one unpunctuated
text in English and one in Chinese and asked them to add punctuation marks in both
texts. It turned out that the students agreed almost completely about the punctuation of
the English text, but had widely different proposals concerning the punctuation of the
Chinese text. Paradoxically, they seemed more certain about sentence boundaries in
English than in their own mother tongue.
Thus, even a mildly synthetic language like English is much more rigid than
Chinese. As already noted, a speaker of English is constantly forced to decide whether
he wants to talk about objects in the singular or the plural, and whether he wants to
talk about events in the present or the past.
The same type of rigidity lies behind the obligatory presence in many modern
European languages of a subject. Even in sentences with no logical subject, a formal
subject is required, such as in the English sentence It rains. The only function of the
pronoun it is to fill the obligatory subject slot. In other European languages, such as
Spanish, the subject is not obligatory. Not only is there no formal subject
corresponding to English it in the sentence Llueve 'It rains', but it is also very common
to drop the subject in cases where it does have a concrete reference, such as in the
sentence Fuma 'He smokes'. In Spanish, however, the categories of person and
number are more unambiguously expressed in the inflectional form of the verb, such
as fumo ‘I smoke’ vs fumas ‘you smoke’ vs. fuma ‘he/she smokes’. Even if the subject
itself is left out, therefore, important information about the subject is obligatorily
present in the verb form. This is different from Chinese, which has neither obligatory
subject nor verb inflection.
9
Chapter 4: Linguistic Typology
SOV (Japanese)
Watashitachi wa Nihongo o hanasu.
we TOP Japanese OBJ speak
'We speak Japanese.'
SVO (English)
He ate the pudding.
VSO (Arabic)
Qatala l- malik-u l- malikat-a
kill DEF king NOM+DEF DEF queen ACC
'The king killed the queen.'
Less than five percent of the world's languages belong to one of the three remaining
possible types: VOS, OVS and OSV. In other words, the subject precedes the object
in more than 95 percent of all languages. In fact, the subject tends very strongly to
precede both verb and object, and according to one study, SOV and SVO together are
found in more than 85 percent of all languages, while VSO is only found in around
nine percent. Other studies give different figures, but the tendency is the same.
The following are three possible reasons why the subject tends to occur early
in the sentence:
1. The thematic role of agent tends to precede the thematic role of patient, and
the prototypical subject is an agent. In other words, the closer a participant is
to the energy source, the earlier it tends to appear (cf. chapter 2).
2. The element which is more animate tends to precede elements which are
less animate; very often the subject is human, and humans are conceived of as
being highest in the animacy hierarchy.
The order of object and verb seems to be more random, though all studies show that
there are more SOV languages than SVO languages in the world.
The interesting thing about the distinction between SOV, SVO and VSO is
that it tends to correlate with a number of other word order properties. Few of these
correlations are absolute, but the tendency is clear. For instance, SOV languages tend
to have the following word order properties:
noun+postposition
genitive+noun
10
Chapter 4: Linguistic Typology
verb+auxiliary
relative clause+noun
standard of comparison+adjective
VSO languages, on the other hand, tend to have exactly the opposite word order
properties:
preposition+noun
noun+genitive
auxiliary+verb
noun+relative clause
adjective+standard of comparison
It has sometimes been claimed that SVO languages like English constitute an
intermediate type, so that they sometimes go with SOV languages and sometimes
with VSO. In fact, however, English has the following properties:
Thus, it is only in the ordering of genitive and noun that English behaves as an
intermediate type, vacillating between genitive+noun and noun+genitive. In all other
respects, it behaves like VSO languages. And this has been shown to be typical not
only of English, but of SVO languages in general. Basically, SVO languages behave
in the same way as VSO languages with regard to word order properties. Only in a
few specific cases, such as the ordering of genitive and noun, do SVO languages
constitute an intermediate type between SOV and VSO.
Note that the terminology used in typological comparison is often less precise
than in other branches of linguistics. For instance, the term ‘genitive’ usually denotes
a specific form of the noun in languages with case inflection, similar to English Tom’s.
When discussing typology, however, of Tom is also called a genitive, because it is
more or less functionally equivalent to Tom’s. Many languages do not, strictly
speaking, have pre- or postpositions (they use verbs or nouns instead), adjectives
(they use verbs instead), relative clauses or even subjects and objects. In typology,
however, these terms are still used for whatever functional equivalent is found.
4.3.2 OV vs. VO
If SVO languages and VSO languages behave more or less the same way, there is in
most cases no need to distinguish between them. The important property shared by
both is that the verb precedes the object, in contrast to SOV languages. Where the
subject is placed is of less importance:
SVO
VO
VSO
11
Chapter 4: Linguistic Typology
SOV OV
In the few cases where the position of the subject does seem to matter, such as in the
ordering of genitive and noun, the OV vs. VO distinction may be supplemented by an
additional distinction between SV and VS languages:
SVO
SV
SOV
VSO VS
Modifier Head
object verb
noun adposition (post- or preposition)
genitive noun
verb auxiliary
relative clause noun
standard of comparison adjective
Modifier Head
adverbial verb
adjective noun
numeral noun
determiner noun
adjective comparison marker
This looks neat and nice—but is it true? One study looked at the correlation between
verb and object, adposition and noun, noun and genitive, and noun and adjective. In
theory, only two types should exist:
Type 1 Type 2
verb+object VO object+verb OV
4
In theoriginal proposal, by Theo Vennemann, the terms operand and operator are used instead of head
and modifier.
12
Chapter 4: Linguistic Typology
In fact, however, only 68 of the 142 languages examined belong to either type 1 or
type 2. More than half of the languages, therefore, deviate from the pattern. On the
other hand, 50 of these deviate in only one of the four criteria, and 24 deviate in two
of the four criteria. To judge from these results, though more than half of the world's
languages do not consistently adhere to either the modifier+head or the head+modifier
order, the vast majority of them (118 of 142) do so in the majority of cases.
an old man
a man as old as the mountains
In the first case, where the adjective precedes the noun (although English modifiers
usually follow their heads), the possibilities for expansion of the adjective phrase are
very limited. One might add an intensifying adverb like very, but not much more. In
the second case, however, where the adjective follows the noun, the adjective phrase
may be expanded at will:
a man as old as the mountains I knew when I was a child in the country that I
later left behind in order to search for the holy grale
The same fact may explain why intensifying adverbs do not conform to the principle
of uniform ordering of modifiers and heads. In English, for instance, intensifiers
precede the adverb:
very good
Again, this violates the usual English word order of head+modifier. The adverb,
however, is not a freely expandable full-fledged phrase, and this explains the
deviation.
While the modifier must be a freely expandable full-fledged phrase, the head
is never expandable in this way. This means that in modifier+head languages,
extensive expansion always occurs to the left of the non-expandable element, while in
head+modifier languages, extensive expansion always occurs to the right of the non-
expandable element. Based on the drawing of syntactic "trees" with "branches", such
13
Chapter 4: Linguistic Typology
verb+object kissed the girl he met at a party a few days before he left
preposition+noun in the city where the great composer was born
noun+genitive friends of the man whose father had left behind a treasure
auxiliary+verb will come home to the valley he had left in his childhood
noun+relative clause children that have been spoiled by parents who love them
adj.+stand. of comp. prettier than the women he had seen on TV
noun+adjective men so strong they could kill tigers if they wanted to
14
Chapter 4: Linguistic Typology
the hearer. This may explain many of the puzzling facts pertaining to word order
typology.
The languages that follow this strategy include Indo-European languages (except
Romance), Finno-Ugric languages, Chinese, and others. In the following Chinese
example, the main motion verb pia1o 'float' also expresses manner:
Although chu1 'to exit' and la2i 'to come' are also motion verbs, their function is
secondary, chu1 corresponding in function to the English adverb out, while lái marks
movement in the direction of the speaker.
In verb-framed languages like Spanish, the motion verb typically does not
convey information about manner or cause, but expresses instead the path of motion:
direction, arrival, departure, traversing and many others:
The languages that follow this strategy include Romance languages, Semitic
languages, Polynesian languages, Japanese, Korean, and others. In the following
Japanese example, the motion verb deta 'moved out' also expresses path:
The verb deta is not only the main verb, but the only verb in the sentence.
15
Chapter 4: Linguistic Typology
English has a number of verbs that include information about path rather than
manner/cause, but most of them are borrowed from French or other Romance
languages: enter, exit, ascend, descend, cross, pass, circle, advance, proceed,
approach, arrive, depart, return, join, separate, part. Only a few are indigenous
words of Germanic origin: rise, leave, near, follow.
Verb-framed languages also have a number of verbs that include information
about manner, such as words for 'run', 'walk', 'fly' and so on. Even when they have
such manner verbs, however, they tend to prefer path verbs.
Satellite-framed languages usually also express path, only it is not expressed
in the verb, but in what is called the satellite to the verb, in English usually an adverb
like out, in Chinese usually a non-main verb like chu1:
Thus, both verb-framed and satellite-framed languages usually give expression to the
path of motion, but while verb-framed languages do so in the main verb, satellite-
framed languages do so in the satellite.
Verb-framed languages are also fully able to express manner and cause, only
they are not expressed in the verb, but in a more peripheral element like the Spanish
gerund flotando 'floating' or the Japanese gerund nagarete 'floating':
In this case, however, it is much more common to leave the peripheral element out
and rely on the context to make clear that the motion is one of floating, especially in
Spanish.
If both verb-framed and satellite-framed languages are able to express both
manner/cause and path, the question arises: What is the significance of this
distinction?
Part of the answer has to do with the notions of foregrounding and
backgrounding. If verb-framed languages include information about manner/cause
(such as in the sentences with Spanish flotando and Japanese nagarate above), this
information is strongly highlighted—it is foregrounded. When satellite-framed
languages include information about path, however, this information can still remain
backgrounded. Since the inclusion of foregrounded elements in a sentence is more
energy-demanding than the inclusion of backgrounded elements, the speaker is less
prone to do so. And in fact, while verb-framed languages like Spanish and Japanese
seldom include information about manner/cause, satellite-framed languages like
English and Chinese very often include information about both manner/cause and
path.
When speakers of different languages are given a series of pictures indicating
that an owl exits from its hole in a tree, speakers of verb-framed languages almost
16
Chapter 4: Linguistic Typology
always use the single path verb meaning 'exit', while speakers of satellite-framed
languages often use a manner verb combined with a path satellite:
Verb-framed languages:
Spanish: Sale un buho 'Exits an owl'
Turkish: Oradan bir baykus çıkıyor 'From there an owl exits'
Hebrew: Yaca mitox haxor yans3uf 'Exits from-inside the-hole owl'
Satellite-framed languages:
English: An owl popped out
German: ... weil da eine Eule plötzlich raus-flattert 'because there an owl suddenly
out-flaps'
Chinese: Fe1i chu1 yi zhï ma1oto2uyïng 'Fly out one piece owl'
There now exists a huge amount of material confirming this difference in actual
language use.
Some satellite-framed languages, including English, allow information about
path to appear in up to two satellites and one prepositional phrase. This makes it
possible to produce sentences where both manner/cause and three types of path are
expressed at the same time:
The verb ran includes information about manner, while the adverbs back and down
and the prepositional phrase into the cellar all provide different information about
path. This sentence is not directly translatable into a verb-framed language like
Spanish, which usually requires path to be expressed in the verb, and which does not
have satellites. The following three sentences are all half-good near-translations:
El hombre volvió al sótano corriendo. (leaving out the 'down' and 'into' meanings)
'The man returned to the cellar running.'
El hombre bajó al sótano corriendo. (leaving out the 'back' and 'into' meanings)
'The man descended to the cellar running.'
El hombre entró al sótano corriendo. (leaving out the 'down' and 'back' meanings)
'The man entered the cellar running.'
While it is possible to explain in Spanish what the English sentence means, this
requires a wordiness that would make it highly unlikely that a Spanish speaker would
ever think of uttering the resulting sentence(s).
It turns out, therefore, that satellite-framed languages allow for more detailed
description of paths and tend towards greater specification of manner than verb-
framed languages. On the other hand, for reasons that are not entirely clear, verb-
framed languages tend to describe more elaborately locations of people or objects and
endstates of motion. Thus, the importance of the typological distinction between verb-
framed and satellite-framed languages extends far beyond the confines of language
structure. At the very least, it seems to have consequences for our ways of describing
(or narrating) actual situations and most probably also influences our ways of
perceiving these situations.
17
Chapter 4: Linguistic Typology
ma1 ‘mother’
ma2 ‘hemp’
ma3 ‘horse’
ma4 ‘to scold’
lack-a-dai-si-cal
In other words, tonemes imply comparisons between different words that do not
belong within the same stretch of speech, while stress/accent implies comparisons
within the same word or stretch of speech. This being said, it should also be noted,
however, that the placement of stress may have paradigmatic functions as well, as
when the noun permit has its main stress on the first syllable and the verb permit on
the second.
The distinction between tone languages and stress languages is not absolute.
Norwegian is a stress language with tonemes, and Chinese is a tone language with
stress/accent. In both cases, however, there is no doubt which type each language
belongs to. Tonemes play only a marginal role in Norwegian, and stress/accent plays
only a marginal role in Chinese.
Tone languages may be further divided into those with contour tones and
those with level tones. Contour tones are mainly distinguished by shape: rising,
18
Chapter 4: Linguistic Typology
falling, rising-falling etc. Level tones are basically distinguished by pitch level: high,
mid, low etc. Contour tones seem to be most widespread in Asia, while level tones
seem to be more widespread in Africa. But the distinction is much more complex. In
tone-rich languages like Cantonese, tones will often be distinguished by both contour
and level: high rising vs. low rising, high falling vs. low falling etc. In many African
languages, sequences of different level tones have often combined to produce new
contour tones.
Stress languages may be further divided into those with so-called free (or
unpredictable) stress and those with fixed (or predictable) stress. Like other
Germanic languages, English has free stress, as the contrast between the noun permit
and the verb permit shows. In such languages, stress may serve to distinguish one
word for another.
In languages with fixed stress, stress does not serve to distinguish one word
from another. The following subtypes are common:
In addition come languages in which the heaviness of a syllable (for instance, whether
or not it contains a long vowel) plays a role for stress placement, such as the Finno-
Ugric languages Selkup and Meadow-Mari, in which the main stress falls on the
rightmost heavy syllable if there is one, otherwise on the first syllable.
19