Welcome Magazine: ISSN 1846-8918

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 100

ISSN 1846-8918

WELCOME MAGAZINE
W Forget everyday life, take a deep breath, and immerse your- DIsključite se iz svakodnevnice, duboko udahnite i uronite u ča-
elcome, dear guests, obro nam došli dragi gosti!

self in the magical world of this ancient city. Relax and let the spirit robni svijet koji vam nudi ovaj drevni grad. Opustite se i dopustite da
of Split envelop you. Here are 10 golden rules for navigating Split’s vas ponese duh Splita, otvorenog mediteranskog grada. Da biste
mentality and sights, to help you talk about Split as an experience doživjeli pravi Split pomoći ću vam s 10 zlatnih pravila u navigaciji
that needs to be repeated when you return home. splitskim mentalitetom i splitskim znamenitostima:
1. “Take your time” is a phrase you will hear often. This is a city 1. „Pomalo“ je riječ koju ćete često čuti. Ovo je grad u kojem se
where no one is hurrying, so there is neither need nor reason nikome ne žuri, zato nema potrebe ni razloga nervirati se ako
to get frustrated if things do not happen immediately. They will nije odmah i sada. Pomalo, bit će. Uostalom, na godišnjem ste.
take time. After all, you are on holiday.
2. Last year, I reminded our dear guests about siesta, and I do not 2. Na pižolot sam lani podsjetio naše drage goste, pa ne želim ni
want you to miss it either. Like in Spain, it is an afternoon break da ga vi propustite. Ono što je Španjolcima siesta nama je pi-
from 2pm to 5pm. The sun is too strong. It is time to take a rest. žolot, popodnevni odmor od 14 do 17 sati. Sunce je prejako i to
3. Along with ‘taking your time’ and siesta, comes the state of je vrijeme za odmor.
‘fjaka’. With great pleasure, people interpret this as “a state of 3. Uz pomalo i pižolot nadovezuje se fjaka. S velikim zadovolj-
Andro Krstulović Opara, mind with a great will for nothing”. As the sun sets, fjaka goes stvom ljudi je ovdje tumače kao „stanje svijesti s velikom voljom
Mayor / gradonačelnik away and one’s energy reawakens. za ništa“. Kako sunce zalazi fjaka posustaje.
4. Spend a hot day at the beach. Can you remember the last time 4. Vrući dan provedite na plaži. Možete li se sjetiti u srcu kojeg ve-
you went swimming in the sea in the heart of a big city? likog grada ste plivali u čistom moru posljednji put?
5. Picigin is played all year round, only in Split and only on one 5. Picigin se igra, i to tijekom cijele godine, samo u Splitu i samo
beach - Bačvice. We even have a World Championship of pici-
na jednoj plaži. Na Bačvicama. Imamo čak i Svjetsko prvenstvo
gin. Put your towel under your arm, put on your flip-flops, go to
u piciginu. Stavite ručnik pod ruku, navucite šlape, otiđite do
Bačvice, and find your own piece of sand, where you can watch
tireless players as they persist in preventing the ball from falling Bačvica i pronađite komad pijeska s kojeg ćete gledati neumor-
into the sea. Try picigin yourself. ne igrače kako ustraju da im u dodavanju loptica ne upadne u
6. The spirit of the people of Split is inversely proportional to the more. Okušajte se i vi u piciginu.
state described by the terms “take your time” and “fjaka”. Split 6. Navijački duh Splita obrnuto je proporcionalan stanju opisanom
people are extraordinary fans; in every sport, the atmosphere kroz pojmove pomalo i fjaka. Splićani su izvanredni navijači,
is always one of playing for all or nothing. The most attractive atmosfera je uvijek kao da se igra na sve ili ništa. Dakako, naj-
cheering takes place at Hajduk football matches. Still, do not atraktivnije je navijanje na nogometnim utakmicama Hajduka,
miss any sporting event. Become a part of Split. ali ne propustite ni jedan sportski događaj. Postanite dio Splita.
7. I mentioned the football club whose emblem you will find in 7. Spomenuo sam nogometni klub čija obilježja ćete naći po
many public areas. They are not to be touched. Hajduk is sanc- mnogim javnim površinama. Ona se ne diraju jer Hajduk je
tity, without any further discussion. svetinja. Točka.
8. Split has other shrines: the Cathedral of St. Domnius, Marjan 8. Split ima i druge svetinje: katedrala sv. Duje, brdo Marjan, Di-
Hill, Diocletian’s Palace. We are renovating them and we want to oklecijanova palača. Mi ih obnavljamo i želimo ih sačuvati za
preserve them for future generations of Split residents and their
buduće generacije Splićana i njihovih gostiju. Pomognite nam
guests. With your attitude, help us and support us with that inten-
tion. Let us preserve both our local and world heritage. This year i podržite nas u toj namjeri. Čuvajmo zajedno našu, a zapravo
is the 40th anniversary of the inclusion of Diocletian’s Palace and svjetsku baštinu. Ove godine navršava se 40 godina da je Di-
the historic city core on the UNESCO world heritage list. oklecijanova palača sa povijesnom gradskom jezgrom uvršte-
9. Like all Mediterranean people, we are loud, but we do not like na u Registar UNESCO-a.
noise while we rest. Especially at night, and especially below 9. Poput svih Mediteranaca smo glasni, ali ne volimo buku u vri-
our window. You are on holiday and you want to have fun, but jeme odmora. Pogotovo noću i pogotovo ispod našeg prozo-
do not do it by playing loud music in your apartment, because ra. Na godišnjem ste i želite se proveseliti, ali nemojte to činiti
people around you need a rest. puštajući preglasnu glazbu u apartmanu jer ljudi oko vas tre-
Cover photo / 10. With us, you wear a swimsuit on the beach, and everywhere baju odmor.
Fotografija na naslovnici: else, the usual clothes for this time of year. We are not chaste, 10. Kod nas se na plaži nose kupaći kostimi, a svugdje uokolo uo-
Dražen Perajica but for walking around the city without clothes or a piece of bičajena odjeća za ovo doba godine. Nismo prečedni, ali za
clothing, or just in a bathing suit, you will pay a fine of HRK 500 hodanje gradom bez odjeće ili dijela odjeće ili samo u kupaćem
immediately, or HRK 1,000 after the misdemeanour procedure kostimu platit ćete kaznu od 500,00 kuna odmah ili 1.000,00
has been carried out. Why would you give up about a dozen kuna nakon provedenog prekršajnog postupka. Zašto biste se
pizza or 20 beers when you have about 30 kilometres of beach- odrekli desetak pizza ili 20 piva kad imate tridesetak kilometara
es around Split where you can show your figure? plaža u Splitu na kojima možete pokazati svoju figuru?
Dear guests,
Tourism professionals will do everything to ensure you have a Dragi gosti,
good rest and take home nice memories. The people of Split are ex- Djelatnici u turizmu učinit će sve da se dobro odmorite i pone-
traordinary hosts. They will give you their soul and take your heart sete lijepe uspomene. Splićani su izvanredni domaćini, dat će vam
in return. The only thing they are looking for is respect for their way dušu i uzet će vam srce, jedino što traže je respekt načina života i
of life and our heritage, inheritance and customs. I conclude with a naše baštine, nasljeđa i običaja. Zaključujem s kratkom formulom
short formula for a great rest, entertainment, and experience: Enjoy za odličan odmor, provod i doživljaj: uživajte i poštujte. Bit će nam
and Respect. We will have a great time. super.
Andro Krstulović Opara, Mayor Andro Krstulović Opara, gradonačelnik

Publisher/Nakladnik:
Tourist Board of Split/Turistička zajednica grada Splita Croatian Language revisor/Hrvatski jezik lektura:
Director/Direktor: Alijana Vukšić Ksenija Erceg
Editor in chief/Glavni urednik: Jasen Boko English Language revisor/Engleski jezik lektura:
Editorial board/Uredništvo: Alijana Vukšić, Jane Foster
Duje Šilović, Jasen Boko, Renata Bašić Marketing/Marketing: Starda - Split
Graphic design/Grafički dizajn: Duje Šilović Print/Tisak: “Slobodna Dalmacija” d.d. - Split
Translation/Prijevod: Marija Vujošević Carić Travanj/April, 2019.

Tourist board of Split / Turistička zajednica Split


Obala Hrvatskog narodnog preporoda 7 • HR - 21000 Split, Croatia
Tel.: 00385 (0)21 34 86 00, fax: 00385 (0)21 34 86 01 • touristinfo@visitsplit.com www.visitsplit.com
1
C o n t e n t s
FORTY YEARS SINCE THE 8TH MEDITERRANEAN GAMES
The City that Dreamed
(and Realized) the Unbelievable
Piše: Dinko PERAČIĆ 4
ONE HUNDRED YEARS OF THE BELOVED SPLIT BEACH - BAČVICE
A Nest of Sand and Warm Sea Water
Written by: Damir ŠARAC 12
SPLIT IN THE EXHIBITION AT THE MUSEUM OF MODERN ART IN NEW YORK
When Concrete Becomes a Desirable Utopia
Written by: Maroje MRDULJAŠ 20
SPLIT SUMMER FESTIVAL: A 65-YEAR-OLD TRADITION
When the Whole City Becomes a Theatre
Written by: Jasen BOKO 32
TWO ANNIVERSARIES FROM THE LIFE OF CROATIA’S MOST
FAMOUS SCULPTOR, IVAN MEŠTROVIĆ
A Great Artist with a Rich Opus
Written by: Sandi VIDULIĆ 40
FAMOUS PEOPLE OF SPLIT - MARINKO BISKIC
From Punk Rock Musician
to King of Chocolate
Written by: Jasen BOKO 48
EIGHT DECADES OF THE MOST FAMOUS DALMATIAN COOKBOOK
The Dalmatian Cooking Bible
Written by: Ivica PROFACA 56
SPLIT GASTRONOMIC PLEASURES
Fresh, Homemade, Familiar – Yet Different
Written by: Ksenija ERCEG 62
A CENTURY OF WORK BY THE JEDINSTVO FOLKLORE SOCIETY
A Society that Preserves Heritage
Written by: Vedran Matošić 68
TOURISM DISCOVERING A DIFFERENT SPLIT
From the Defiance Tour
to Ecological Heritage
Written by: Ružica MIKAČIĆ
2
76
S a d r ž a j
ČETRDESET GODINA OD VIII. MEDITERANSKIH IGARA
Grad koji je sanjao (i realizirao) neostvarivo
Piše: Dinko PERAČIĆ

STO GODINA OMILJENOGA SPLITSKOG KUPALIŠTA - BAČVICE


Gnijezdo pijeska i toplog mora
Piše: Damir ŠARAC

SPLIT NA IZLOŽBI U MUZEJU


SUVREMENE UMJETNOSTI U NEW YORKU
Kad beton postane poželjna utopija
Piše: Maroje MRDULJAŠ

SPLITSKO LJETO: FESTIVALSKA TRADICIJA DUGA 65 GODINA


Kad cijeli grad postane kazalište
Piše: Jasen BOKO

UZ DVIJE OBLJETNICE IZ ŽIVOTA NAJPOZNATIJEGA


HRVATSKOG KIPARA IVANA MEŠTROVIĆA
Veliki umjetnik bogatoga opusa
Piše: Sandi VIDULIĆ

POZNATI SPLIĆANI - MARINKO BIŠKIĆ


Od pankera do kralja čokolade
Piše: Jasen BOKO

OSAM DESETLJEĆA NAJPOZNATIJE DALMATINSKE KUHARICE


Kuharska biblija Dalmacije
Piše: Ivica PROFACA

SPLITSKI GASTRONOMSKI UŽICI


Friško, domaće, poznato – ali drukčije
Piše: Ksenija ERCEG

STOLJEĆEDJELOVANJAKULTURNOUMJETNIČKOGDRUŠTVAJEDINSTVO
Društvo koje čuva baštinu
Piše: Vedran Matošić

TURIZAM OTKRIVANJE DRUKČIJEGA SPLITA


Od Dišpet ture do ekološke baštinee
Piše: Ružica MIKAČIĆ
3
Architect / Arhitekt: Boris Magaš

FORTY YEARS SINCE THE 8TH MEDITERRANEAN GAMES

The City that Dreamed


(and Realized) the Unbelievable
By: Dinko PERAČIĆ Photos: Branko Ostojić & Ante Verzotti

The development triggered by the 8th Mediterranean Games was not just about sports
facilities and infrastructure. At that time, the construction of the great House of Youth
began, and the Croatian National Theatre was reconstructed. In the same year, the
historic core of Split with Diocletian’s Palace was among the first to be enrolled in
the UNESCO World Heritage list. The people of Split are still proud of that time,
and the need to think big and unbelievable, because they know it is possible.
4
ČETRDESET GODINA OD VIII. MEDITERANSKIH IGARA

Grad koji je sanjao


(i realizirao) neostvarivo
Piše: Dinko PERAČIĆ Fotografije: Branko Ostojić & Ante Verzotti

Razvoj potaknut VIII. Mediteranskim igrama nije stao samo na sportskim


sadržajima i infrastrukturi. U to vrijeme pokrenuta je izgradnja velikoga Doma
mladih i obnovljeno Hrvatsko narodno kazalište. Iste godine povijesna jezgra
Splita s Dioklecijanovom palačom upisana je na UNESCO-vu listu svjetske
kulturne baštine. Među građanima Splita još živi ponos na to razdoblje i potreba
da se misli u velikom mjerilu i sanja neostvarivo, jer znaju da je to moguće
5
Architect / Arhitekt: Ivan Antić
Poljud Sport Complex – swimming pools

T here have been happy moments in the history of our city, when the
Sportski kompleks Poljud – bazeni

Sports clubs
people of Split thought on a grand scale - when they dreamed the
impossible, and then realized it. Several times, Split has had ambitions
higher than expected, regarding its position and the broader context. It
ASK - SPLIT
Hrvatske mornarice 10
all began with the imperial palace of large size, massive infrastructure
E-mail: ask.split@st.t-com.hr systems, and territorial organisation, as the Roman emperor decided
Tel: 021 382 948, Mob: 095/9122 413 to settle down right here, far from Rome, motivated by the guaranteed
www.ask-split.hr quality of life. Subsequently, on several occasions, the position of an
HNK HAJDUK important port, of the various states to which Split belonged, encour-
Osmih Mediteranskih igara 2 aged the construction and development of urban life. In fact, signifi-
Tel: 021/585 200
info@hajduk.hr
cantly higher than its actual needs, there sprang up public buildings and
www.hajduk.hr institutions tailored by large monarchies. In the 20th century, industriali-
sation and the military sparked new urbanization, the development of
HPD MOSOR
Sinovčićeva 2 new quarters, public institutions and roads.
Tel: 021/394-365, Mob: 091/5099545 These developmental impulses have built up a significant infrastruc-
hpd.mosor.split@gmail.com ture and urban base, which give Split the impression of a considerably
www.hpd-mosor.hr
bigger city. Although the number of inhabitants and the area is not large,
HVK GUSAR precisely because of these ambitious public projects, it has a strong
Spinutska 69 urban character.
Tel: 021/386-707
gusar@st.t-com.hr In this sense, a period forty years ago stands out, when, in 1979, Split
www.hvk-gusar.hr hosted the 8th Mediterranean Games, which literally revitalised it. It rap-
JEDRILIČARSKI KLUB LABUD idly expanded and evolved into an industrial city and a regional centre.
Uvala Baluni 9 New residential areas were built and the accompanying spaces and
Tel: 021/398 583 contents were designed, the settled rural population rapidly assimilated,
labud@jklabud.hr the spirit of progress was felt.
regatta@jklabud.hr
www.jklabud.hr A new road system was built. The railway line that separates parts of
a city as a barrier was buried underground, becoming their link. A tunnel
JEDRILIČRSKI KLUB MORNAR
Uvala Baluni 1
through Marjan was constructed. New streets emerged and traffic regu-
Tel: 021/399 140 lation was established. Along the new ring around the city centre, which
mornar@jk-mornar.hr begins at Bačvice beach and ends on the southern side of Marjan, a
www.jk-mornar.hr
6
P ostoje sretni trenuci u povijesti našega grada kada su Splićani raz-
mišljali u velikom mjerilu, kada su sanjali nemoguće i to su reali-
zirali. Nekoliko puta dosad Split je imao ambicije veće od očekivanih
s obzirom na položaj i širi kontekst. Sve je počelo carskom palačom
velikih dimenzija, masivnim sustavima infrastrukture i organizacije teri-
torija, jer se rimski car odlučio skrasiti upravo ovdje, daleko od Rima,
motiviran zajamčenom kvalitetom življenja. Poslije je u nekoliko navrata
položaj važne luke raznih država kojima je Split pripadao potaknuo iz-
gradnju i razvoj gradskoga života, zapravo značajno veće od njegovih
stvarnih potreba – nicale su javne građevine i institucije po mjeri velikih
monarhija. U 20. stoljeću industrijalizacija i vojska potaknule su novu Gripe Sport Complex
urbanizaciju, razvoj novih četvrti, javnih ustanova i prometnica. Sportski kompleks Gripe
Ovi razvojni impulsi izgradili su značajnu infrastrukturu i urbanu osno-
vu zbog koje Split ostavlja dojam znatno većega grada. Iako brojem
stanovnika i površinom nije velik, upravo zbog ovih ambicioznih javnih
projekata, ima snažan urbani karakter.
U tom smislu posebno se ističe razdoblje prije četrdeset godina, kada
je Split 1979. bio domaćin VIII. Mediteranskim igrama, koje su ga do-
slovno preporodile. Ubrzano se širi i razvija kao industrijski grad i regi-
onalno središte. Grade se nove stambene četvrti i osmišljavaju prateći
prostori i sadržaji, doseljeno ruralno stanovništvo ubrzano se asimilira,
osjeća se duh napretka.
Gradi se i novi sustav prometnica. Željeznička pruga koja je kao ba-
rijera odvajala dijelove grada ukopava se pod zemlju i postaje njihova
poveznica. Probija se tunel kroz Marjan. Niču nove ulice i uspostavlja
se prometna regulacija. Uz novi prsten oko centra grada koji počinje na
kupalištu Bačvice i završava na južnoj strani Marjana, gradi se velik broj
modernih sportskih i kulturnih sadržaja. Dotad su tereni i objekti za sport

Architect / Arhitekt: Slaven Rožić & Živorad Janković

7
Architect / Arhitekt: Frane Grgurević
Radio & TV Centre / Youth Centre
RTV centar / Dom omladine

large number of modern sports and cultural facilities were built. Until
Among the bright moments in then, sports and recreation facilities had resembled more the ones that
the development of the city, of could be seen in other cities in the early-20th century. The new facilities
raised the level far beyond expectations. A large sports hall was built,
particular note was a short period with a series of smaller gyms for various sports, ranging from basketball
40 years ago, when Split was a and handball, to gymnastics and martial arts. Next to it was a shopping
gathering place for Mediterranean centre, one of the first in the former socialist Yugoslavia, based on the
model of Western commercial centres. The new stadium was built in
athletes. At that time, it rapidly Poljud, where the 8th Mediterranean Games were opened. For its set-
expanded and developed ting in the landscape, form, function, and structure, it is still one of the
into an industrial city and a most beautiful stadiums, and certainly among the top ten architectural
achievements of the last hundred years in the region.
regional centre. New residential Besides the stadium, a complex of swimming pools and other halls
neighbourhoods were built and was built, and along the traffic ring, other sports grounds and public
the accompanying public spaces spaces. A new water sports infrastructure was built. In addition, for the
and facilities were designed. purposes of media broadcasting, a new TV centre was constructed.
Considering the growing number of spectacular sporting events, which
The spirit of progress was felt. bring new sports infrastructure to the world, the question often arises
- what to do with them after major competitions, as they often remain
abandoned and dysfunctional. In Split, this has not been a problem. All
sports facilities built for the 8th Mediterranean Games are still intensively
used. They are the ‘hardware’ that developed the myth about Split as “the
sportiest city in the world” and the basis on which a large number of suc-
cessful athletes, the conquerors of the Olympic medals, were born.
The development triggered by the Mediterranean Games was not just
about sports facilities and infrastructure. At that time, the construction
of the great House of Youth and the renewed Croatian National Theatre
began. In the same year, the historic core of Split with Diocletian’s Pal-
ace was among the first to be enrolled in UNESCO World Heritage list.
The people of Split are still proud of that time, and the need to think
big and unbelievable, because they know it is possible. 
8
i rekreaciju više nalikovali gradu s početka 20. stoljeća. Novi sadržaji
Sportski klubovi
JEDRILIČARSKI KLUB SPLIT
podigli su razinu daleko iznad očekivane. Izgrađena je velika sportska Lučica 4
Tel: 021/384 340, 386 820
dvorana s nizom manjih dvorana za razne sportove, u rasponu od ko- jk.split@gmail.com
šarke i rukometa do gimnastike i borilačkih vještina. Uz nju je izgrađen www.jk-split.hr
trgovački centar, među prvima u tadašnjoj socijalističkoj Jugoslaviji po JEDRILIČARSKI KLUB ZENTA
modelu zapadnih komercijalnih centara. Podignut je i novi stadion na Cvjetna 1
Poljudu na kojem su i otvorene VIII. Mediteranske igre. Po svom posta- Tel: 021/388 996
vu u pejzažu, obliku, funkcionalnosti i strukturi on je još uvijek jedan od www.jkzenta.hr
najljepših stadiona i sigurno među deset najboljih arhitektonskih ostva- KOŠARKAŠKI KLUB SPLIT CO
renja zadnjih stotinu godina u široj regiji. Ulica slobode 16b
Tel: 021/361 111
Uz stadion izgrađen je i kompleks bazena i drugih dvorana, a uz pro- info@kk-split.com
metni prsten i ostali sportski tereni i uređeni javni prostori. Izgrađena www.kk-split.com
je nova infrastruktura za sportove na vodi. A za potrebe medijskoga MORNAR BRODOSPAS
praćenja podignut je i novi RTV centar. VATERPOLSKI KLUB SPLIT
S obzirom da u svijetu iz godine u godinu raste broj spektakularnih Osmih Mediteranskih Igara 5
sportskih događanja koja sobom donose i novu sportsku infrastrukturu, Tel: 021/386 150
često se postavlja pitanje - što s njima nakon velikih natjecanja, jer če- www.vkmornar-brodospas.hr
sto ostaju napušteni i nefunkcionalni. U Splitu to nije (bio) problem. Svi NADA SPLIT BASEBALL CLUB
sportski sadržaji nastali u vrijeme VIII. Mediteranskih igara intenzivno Zrinsko Frankopanska 17 (Stari plac)
Mob: 091/750 4098
se koriste i danas. Oni su ‘hardver’ na kojem se razvio mit o Splitu kao info@nadasplit.hr
„najsportskijem gradu na svitu“ i osnova na kojoj je nastao velik broj www.nadasplit.hr
uspješnih sportaša, osvajača olimpijskih medalja. PLIVAČKI KLUB JADRAN
Razvoj potaknut Mediteranskim igrama nije stao samo na sportskim Sustjepanski put 23
sadržajima i infrastrukturi. U to vrijeme pokrenuta je izgradnja velikoga Tel: 021/398 595, Mob: 091/398 5950
Doma mladih i obnovljeno Hrvatsko narodno kazalište. Iste godine povi- tajnik@pk-jadran.hr
www.pk-jadran.hr
jesna jezgra Splita s Dioklecijanovom palačom među prvima je upisana
na UNESCO-vu listu svjetske kulturne baštine. PLIVAČKI KLUB MORNAR
Mediteranskih igara 5
Među građanima Splita još postoji ponos na to vrijeme i potreba da se Tel: 021/384 748
misli u velikom mjerilu i sanja neostvarivo, jer znaju da je to moguće.  tajnistvo@pk-mornar.hr
www.pk-mornar.hr
RAGBI KLUB NADA
Zrinsko Frankopanska 17 (Stari plac)
Tel: 021/332 957
nada@st.t-com.hr
www.nada-rugby.hr
RNK SPLIT
Hrvatske Mornarice 10
Tel: 021/382 999, Mob: 099/208 8707, 091/666 6759
rnksplit1234@gmail.com
www.rnksplit.hr
RUKOMETNI KLUB SPLIT
Washingtonova 13
Mob: 095/5082 218, Mob: 091/1670 178
rksplit@gmail.com
www.rk-split.hr
STUDENT JUDO KLUB
Ulica slobode 16a
Mob: 095/9048 340
judo.club.student@st.t-com.hr
TAEKWONDO KLUB MARJAN
Šimićeva 9E
Medena Hotel Complex , a sports village during 8th Mediterranean Games Tel: 021 371-016 Mob: 092/146 3949
Hotelski kompleks Medena, sportsko naselje za vrijeme VIII. mediteranskih igara tkd.klub.marjan@gmail.com
www.tkdmarjan.hr

Među svijetlim trenucima u razvoju grada TENIS KLUB SPLIT


Split, Put firula 18
posebno se ističe kratak period prije četrdeset Tel: 021/389-576
godina, kada je Split bio okupljalište sportaša (s) VK JADRAN
Sustjepanski put 23
Mediterana. U to vrijeme ubrzano se širi i razvija Tel: 021/398 585, 021/398 587
kao industrijski grad i regionalno središte. Grade jadran@vkjadransplit.hr
ŽNK SPLIT
se nove stambene četvrti i osmišljavaju prateći Hrv. Mornarice 10
javni prostori i sadržaji, osjeća se duh napretka. Mob: 091 5212947
vinka.fabjanac@gmail.com
9
Photo: Mladen Tudor
10
Adriana – Mascott of the Games / maskota igara
11
ONE HUNDRED YEARS OF THE BELOVED SPLIT BEACH - BAČVICE

A Nest of Sand
and Warm Sea Water
By: Damir ŠARAC Photos: Branko Ostojić & Paun Paunović

Bačvice is a real Split landmark. The nest of sand and warm sea, a
Mediterranean experience, whose charms are long remembered –
forever in the hearts of the Split people, and in the souls of visitors
for many years. It is therefore no wonder that in recent years,
a series of first class hotels have been erected near the beach.
STO GODINA OMILJENOGA SPLITSKOG KUPALIŠTA - BAČVICE

Gnijezdo pijeska i toplog mora


Piše: Damir ŠARAC Fotografije: Branko Ostojić & Paun Paunović

Bačvice su prava znamenitost Splita, gnijezdo pijeska i toploga


mora, mediteranskog doživljaja čija se ljupkost dugo pamti, u
srcima Splićana zauvijek, a u dušama posjetitelja još mnogo
godina. Zato ne čudi da je posljednjih godina u blizini popularnog
kupališta niknuo niz hotela, odreda splitskih prvokategornika.
Hotels Hotel
ATRIUM 
Split, Domovinskog rata 49a
Tel: 021/200 000
info@hotel-atrium.hr
www.hotel-atrium.hr

Hotel LE
MERIDIEN LAV


Podstrana, Grljevačka 2a
Tel: 021/500 500
info@lemeridiensplit.com
www.lemeridienlavsplit.com

Hotel PARK 


Split, Hatzeov perivoj 3
Tel: 021/406 400
hotelpark@hotelpark-split.hr
www.hotelpark-split.hr

Hotel POSH ALL


SUITES 
Split, Spinčićeva 27
Tel: 021/380-390
reservations@hotelposhsplit.com
www.hotelposhsplit.com

Hotel ART 


Split, Ulica Slobode 41
Tel: 021/302 302
A few years ago, when Split was covered in snow and ice (a rare oc-
currence indeed), there was an evening dedicated to the cult Split
sand beach, Bačvice, held at the big cafe on the Prokurative Square.
prodaja@arthotel.hr That winter night, the cafe was filled by people of all generations. We
www.arthotel.hr warmed up, retelling summer anecdotes from the beach, viewing black
and white photographs, listening to songs about Bačvice, and engaging
in serious conversations about the architecture of the beach structures,
and the historic moments linked to this part of the town. Our French
friend, Johan, came to this nostalgic event and listened carefully, ab-
Hotel sorbing the fiery atmosphere that lit the cold Split night. The story of the
CORNARO  beach, so dear to his hosts, seemed strange to him - his Brittany has
Split, Kralja Tomislava 9 miles of sandy beaches. The following day, he gave me a ring, ‘I can’t
(Entrance 1) wait to see Bačvice, we have to go, take me there right away!’ We came
Sinjska 6 (Entrance 2)
Tel: 021/644 200
to the beach, and the first thing he had said was, ‘What? What a small
info@cornarohotel.com beach! Well, last night you talked about it with such ardour and pride. I
www.cornarohotel.com imagined endless shoals, buildings, platforms, docks ... You were being
so crazy about it, there must be something in it.’
Indeed, the love of Split citizens towards Bačvice is immense. On the
Hotel
sandy beach, which this year celebrates the 100th anniversary of the
CORNER 
opening of the official bathing resort in the city centre, they learned to
Split, Mažuranićevo swim, spent their summer days with friends, from morning until night,
šetalište 1
Tel: 021/444 340 and met their first love. There was the first water polo match on the
reception@hotelcorner.eu Adriatic back in 1908, rugby (still popular today) was first played, and
www.hotelcorner.eu the Dalmatian version of summer football - nogby - was played in the
shallow waters, and one of the most unusual sports in the world - pici-
gin - was born.
14
Hoteli
Hotel CVITA 
Split, Mihanovićeva 42 F
Tel: 021/549-731
info@hotelcvita.hr
www.hotelcvita.com

DIOKLECIJAN
HOTEL &RESIDENCE


Split, Kranjčevićeva 45
Tel: 021/585 100
booking@hotel-dioklecijan.com
www.hotel-dioklecijan.com

Hotel FANAT 


Split, Pape Ivana Pavla II 36
Tel: 021/815 055
info@hotelfanat.com
sales@hotelfanat.com
www.hotelfanat.com/hr/

Hotel
GLOBO 
Split, Lovretska 18
Tel: 021/481 111
info@hotelglobo.com
www.hotelglobo.com

P rije nekoliko godina u snijegom i ledom okovanom Splitu (što je do-


ista rijetka pojava), u velikoj kavani na Trgu Prokurative održana je
večer posvećena kultnoj splitskoj pješčanoj plaži – Bačvicama. Prostor
Hotel
LUXE 
Split, Kralj Zvonimira 6
kavane ispunili su te zimske večeri građani svih generacija, grijali smo Tel: 021/314 444
se pričajući ljetne anegdote s kupanja, listale su se crno-bijele fotogra- reservations@hotelluxesplit.com
fije, pjevale pjesme posvećene Bačvicama, a vodili su se i ozbiljni raz- www.hotelluxesplit.com

Hotel
MARUL 
Split, Ćirila i Metoda 7
Tel: 021/566 000
info@hotelmarul.hr
www.hotelmarul.hr

Hotel
MARVIE 
Split, Peričićeva 1
Tel: 021/279 800
info@marviehotel.com
www.marviehotel.com

15
Hotels Hotel
MONDO  It is difficult to explain the rules of picigin to
Split, Kopilica 5 somebody unfamiliar with it. At first glance, it
Tel: 021/350-000, 350 032
reception@hotelmondo.hr
is about knocking around a tennis ball by hand,
www.hotelmondo.hr in a five-player circle, in a shallow spot, with
incredible skill needed to keep the ball from falling
into the water. The acrobatics attract visitors’
Hotel attention and leave an artistic impression!
ORA 
Split, Poljička cesta 26E It is difficult to explain the rules of picigin to somebody unfamiliar with
Tel: 778 708 it. At first glance, it is about knocking around a tennis ball by hand, in a
info@hotel-ora.hr five-player circle, in a shallow spot, with the incredible skill needed to
www.hotel-ora.hr
keep the ball from falling into the water. The acrobatics attract visitors’
attention and leave an artistic impression! The fascination with picigin,
played in the shallow water of the warm beach, long into the winter,
lasts until today.
Hotel
The first bathing establishment, of wood, was erected in 1891 by the
PRESIDENT 
Split entrepreneur, Ivan Koščina. The law stipulated that women had
Split, Starčevićeva 1 to bathe before 11 am, and only after that, men could bathe, while the
Tel: 021/305 222
info@hotelpresident.hr
municipal guard was in charge of keeping that strict order. There was a
www.hotelpresident.hr small steamship from the city harbour to the beach, and soon a horse
omnibus, too. The name Bačvice was recorded in the Latin variant,
Butisello, as early as the 11th century, and in the 17th century, a small
peninsula at the west end of today’s beach, had the Venetian name,
Hotel RADISSON Botticelle. Still today, the origin of the name remains unclear. Some say
BLU RESORT & SPA it originates from the steep high cliffs on the western side, which were
 once barrel-shaped. According to others, the beach is named after the
tradition of Split labourers, who used to soak their wine barrels there.
Split, Put Trstenika 19
Tel: 021/303 030 Bačvice was the first Split Municipal bathing establishment. It was of-
info.split@radissonblu.com ficially opened on 18 May 1919. It had thirty cabins, bridges, plateaus,
www.radissonblu.com/en/
resort-split

Hotel
ADRIANA 
Split, Obala HNP 8
Tel: 021/340 000
info@hotel-adriana.hr
www.hotel-adriana.com

Hotel
AS 
Split, Kopilica 8a
Tel: 021/366 100, 366 118
info@hotelas-split.com
www.hotelas-split.com
and diving boards. There were also various services: a barbershop, buf-
fet, swimsuit rental, and cabins with mirrors and hangers. On workdays
- wrote old papers - more than a thousand swimmers would stop by, and
Hotel during holidays, there were more than 2500 swimmers. Just as today,
BELLEVUE  among them were many tourists, who considered Split to be “the most
entertaining and amusing city on the Adriatic.”
Split, Bana Jelačića 2 The golden age of Bačvice was recorded in the 1950’s, by a contem-
Tel: 021/345 644
rezervacije@hotel-bellevue- porary beach building. In the atrium, there was a barbers, a pedicurist,
split.hr a photographer, first aid, and a treasurer for money and valuables. The
www.hotel-bellevue-split.hr corridors and the access to the sea were covered with boat carpets;
deck chairs, bathing suits, and gondolas could be rented, all with ex-
cellent hospitality service. Still today, in the woods above the bathing
16
govori o arhitekturi kupališnih zgrada i iznosili povijesni trenuci vezani Hotel
Hoteli
za ovaj dio grada. Na nostalgičarskom događaju bio je i naš francuski CONSUL 
prijatelj Johan, pomno slušajući i upijajući vatrenu atmosferu koja je za- Split, Trščanska 34
palila hladnu splitsku noć. Priča o plaži toliko dragoj domaćinima nije Tel: 021/340 130
mu bila strana, i njegova Bretagna ima kilometre pješčanih plaža. Su- info@consulsplit.com
tradan me nazvao: „Jedva čekam vidjeti Bačvice, moramo ići, vodi me www.hotel-consul.net
odmah!“ Pošli smo i prvo što je razjapljenih usta izrekao bilo je: „Ovo?!
Ovako mala plaža? Pa s koliko ste žara i ponosa sinoć pričali, zamišljao
sam beskrajne pješčane sprudove, zgrade, platforme, dokove... Ali kad
ste tako zaluđeni, mora biti nešto u njoj...“ Hotel
I doista je ljubav splitskih građana prema Bačvicama neizmjerna… DUJAM 
Na pješčanoj plaži koja ove godine slavi stotu godišnjicu službenog ku- Split, Velebitska 27
pališta u samome gradskom središtu učili su plivati, s prijateljima provo- tel: 021/538 025
rezervacije@hoteldujam.com
dili ljetne dane, od jutra do noći, upoznavali prve ljubavi... Ondje je odi- info@hoteldujam.com
grana prva vaterpolo utakmica na Jadranu daleke 1908. godine, začeo www.hoteldujam.com
se u Splitu do danas popularni rugby, u plićaku se igrala dalmatinske

Hotel
JADRAN 
Split, Sustipanski put 23
Tel: 021/398 622
reception@hoteljadran.eu
www.hoteljadran.eu

Hotel MORE 


Split, Šetalište
Ivana Pavla II 27/1
Tel: 021/462 112
hotelmore@hotelmore.hr
www.hotelmore.hr

verzija ljetnog nogometa ‘nogby’, ali rodio se i jedan od najneobičnijih


sportova na svijetu – picigin. Hotel
Teško je nekome neupućenom objasniti pravila picigina, na prvi po- PERISTIL 
gled riječ je o udaranju ostrugane teniske loptice rukom u krugu od pet Split, Poljana
igrača u plićaku, pri čemu do izražaja dolaze nevjerojatna vještina po- Kraljice Jelene 5
trebna da loptica ne upadne u vodu, vratolomije koje privlače poglede Tel: 021/329 070
booking@hotelperistil.com
svih posjetitelja i – umjetnički dojam! Uglavnom, fascinacija vještinom www.hotelperistil.com
picigina koji se na toplom kupalištu igra do dugo u zimu, traje do danas.
Prvo, drveno kupalište podigao je 1891. godine splitski poduzetnik
Ivan Koščina, propis je nalagao da se do 11 sati ujutro kupaju žene, a
tek nakon toga muškarci, a za taj strogi red brinuo se općinski stražar! Hotel SLAVIJA 
Do kupališta je iz gradske luke vozio mali parobrod, a poslije i konjski Split, Buvinina 2
omnibus. Naziv Bačvice zabilježen je u latinskoj varijanti Butisello već u Tel: 021/323 840
info@hotelslavija.hr
XI. stoljeću, a venecijanskim imenom Botticelle zove se u XVII. stoljeću www.hotelslavija.hr
utvrđeni poluotočić na rubu današnje plaže. Podrijetlo imena do danas
je nerazjašnjeno: prema nekima, potječe od visokih i strmih hridina sa
zapadne strane koje su nekoć bile bačvastoga oblika, po drugima pak
prema tradiciji splitskih težaka koji su ondje natapali svoje bačve za
vino. SPLIT INN
Bačvice su bile prvo splitsko Općinsko kupalište svečano otvoreno HOTEL 
18. svibnja 1919. s trideset kabina, mostovima, platoima i skakaonica- Split, 4. Gardijske brigade 55
ma, te različitim uslugama: brijačnicom, buffetom, iznajmljivanjem kupa- (Kamen)
ćih kostima i kabinama opremljenima ogledalom i vješalicom. Radnim je Tel 021/444 230
danom navraćalo, pišu stare novine, više od tisuću kupača, a blagdani- sales@hotelsplitinn.hr
www.hotelsplitinn.hr
ma i više od 2500 kupača! Među njima, baš kao i danas, mnogo turista
koji su Split smatrali „najživahnijim i najzabavnijim gradom na Jadranu“.

17
Hotels Hotel
Villa DIANA 
Split, Kuzmanića 3
Tel: 021/482 460
info@villadiana.hr
www.villadiana.hr

Hotel
ZAGREB 
Split, Put Duilova 23
Tel: 021/353 260
hotel.zagreb@pleter-usluge.hr
www.hotelzagreb-split.hr

Heritage hotels
HERITAGE HOTEL 19
Split, Solurat 12 area, there is the Bačvice summer cinema, where music and other pub-
Tel: 021/720 027
099 564 3758 lic manifestations are held. Each year in June, the Mediterranean Film
info@heritagehotel19.com Festival attracts the attention of locals and tourists alike.
www.heritagehotel19.com Although not a very long beach, Bačvice is indeed a Split landmark, a
nest of sand and warm sea, a Mediterranean experience whose charms
are long remembered – forever in the hearts of the people of Split, and in
the souls of visitors for many years. It is therefore no wonder that in recent
years, a series of first class hotels have been erected near the beach. 
HERITAGE HOTEL
ANTIQUE SPLIT
Split, Poljana Grgura
Ninskog 1
Tel: 021/785 208
info@antique-split.com
www.antique-split.com

HERITAGE HOTEL
CARDO
Split, Dioklecijanova 2
Tel: 021/214- 190
info@hotel-cardo.com
www.hotel-cardo.com

18
Heritage hotels
HERITAGE HOTEL
JUPITER-DIOCLETIAN
Split, Grabovčeva širina 1
Tel: 021/ 786 500
info@hoteldiocletian.com
info@lhjupiter.com
www.hoteldiocletian.com
www.lhjupiter.com

Hotel MARMONT
HERITAGE
Split, Zadarska 13
Tel: 021/308 060
booking@marmonthotel.com
www.marmonthotel.com

HERITAGE HOTEL
PALACE JUDITA
Split, Narodni trg 4
Tel: 021/420 220
booking@juditapalace.com
www.juditapalace.com

HERITAGE HOTEL
PALACE SUITES
Split, Narodni trg 13
Tel: 339 040
info@palacesuites-split.com
www.palacesuites-split.com

HERITAGE HOTEL
PIAZZA
Teško je nekom neupućenom objasniti pravila Split, Kraj sv. Marije 1
picigina, igre koja se igra i usred zime. Na prvi Tel: 553 377
info@piazza-heritagehotel.com
pogled riječ je o udaranju teniske loptice rukom www.piazza-heritagehotel.com
u krugu od pet igrača u plićaku, pri čemu do
izražaja dolaze nevjerojatna vještina potrebna da
loptica ne upadne u vodu, vratolomije koje privlače
HERITAGE HOTEL
poglede svih posjetitelja i – umjetnički dojam! VESTIBUL PALACE
Split, Iza Vestibula 4a
Tel: 021/329 329
Zlatno razdoblje Bačvica bilježi se pedesetih godina XX. stoljeća u info@vestibulpalace.com
suvremenoj kupališnoj zgradi. U atriju su radili brijačnica, pediker, foto- www.vestibulpalace.com
graf, ambulanta i blagajna za pohranu novca i dragocjenosti. Hodnici i
pristupi moru bili su pokriveni brodskim tapetima, a mogle su se unajmiti
ležaljke, kupaći kostimi, gondole, sve uz izvrsnu ugostiteljsku uslugu.
U šumarku iznad kupališta, i danas radi Ljetno kino ‘Bačvice’ u kojem HERITAGE HOTEL
se održavaju glazbene i druge javne manifestacije, a posebnu pažnju VILLA SPLIT
domaćina i gostiju izaziva Festival mediteranskog filma u lipnju.
Split, Bajamontijeva 5
Za Bačvice se s punim pravom može reći da su, iako neveliko ku- Tel: 091/132 4444
palište, prava znamenitost Splita, gnijezdo pijeska i toploga mora, me- villasplit@gmail.com
diteranskog doživljaja čija se ljupkost dugo pamti, u srcima Splićana www.villasplitluxury.com
zauvijek, a u dušama posjetitelja još mnogo godina. Zato ne čudi da
je posljednjih godina u blizini popularnog kupališta niknuo niz hotela,
odreda splitskih prvokategornika. 
19
Architect / Arhitekt: Dinko Kovačić
SPLIT IN THE EXHIBITION AT THE MUSEUM
OF MODERN ART IN NEW YORK

When Concrete Becomes


a Desirable Utopia
Birdhouses on building facades By: Maroje MRDULJAŠ Photos:
By: Maroje Photos:Dražen
Branko Ostojić,
MRDULJAŠ BrankoPerajica
Ostojić
Kućice za ptice na pročeljima zgrada

Unlike many historical cities, whose development has


ceased in recent times, Split experienced its modern
Renaissance in the 20th century, when the number of
inhabitants quadrupled. The peak achievement of this
period is Split 3, a kind of twin-town core, that has
recently been “canonized” as one of the stars
of the well-known Concrete Utopia exhibition,
held at the famous MoMA in New York.

SPLIT NA IZLOŽBI U MUZEJU


SUVREMENE UMJETNOSTI U NEW YORKU

Kad beton postane


poželjna utopija
Piše: Maroje MRDULJAŠ Fotografije:
Piše: Maroje MRDULJAŠBranko Fotografije:
Ostojić, Dražen
BrankoPerajica
Ostojić

Za razliku od mnogih povijesnih gradova čiji je razvoj


zaustavljen u prošlim vremenima, Split svoju modernu
renesansu doživljava u 20. stoljeću kada se broj stanovnika
učetverostručio. Vrhunac toga burnog razdoblja je Split
3, svojevrsni grad-blizanac povijesne jezgre koji je netom
‘kanoniziran’ kao jedna od zvijezda velike i zamijećene izložbe
Concrete Utopia održane u čuvenoj MoMA-i u New Yorku
Integral hotels
DIVOTA
APARTMENT HOTEL
Split, Plinarska 75
Tel: 782 700
info@divota.com
www.divota.com

VILA NEPOS
Split,Nepotova 1
Mob: 091/610 0040,
vilanepos@gmail.com
www.vilanepos.com

Hostels
101 DALMATINAC
Split, 114. brigade 10
Tel: 021/585 270
info@101dalmatian.com
www.101dalmatian.com

ADRIATIC
Split, Stari Pazar 2
Mob: 091/444 4065
info@adriatichostel.net
www.adriatichostel.net

ANA
Split, Hrvojeva 6
Tel: 021/355 032
zahi_get@live.com

I n recent years, Split has experienced a flourishing of tourism, which


is fundamentally based on heritage tourism. The main attraction is the
ancient Diocletian’s Palace, a unique example of vitality and deposition
of historical layers, but there are still insufficiently recognized cultur-
APINELO ally important spaces outside of it. Unlike many historical cities, whose
Split, Sv. Petra Starog 42 development has ceased in recent times, Split experienced its modern
Mob.: 091/393 1287 Renaissance in the 20th century when the number of inhabitants quad-
hostel.apinelo@gmail.com
www.apinelo.com
rupled. Such zest does not necessarily result in progressive urbanisa-
tion, but Split has performed the shock of modernization successfully.
The peak achievement of this period is Split 3, a kind of twin-town
core. that has recently been “canonized” as one of the stars of the well-
known Concrete Utopia exhibition (a wordplay, that can mean made of
concrete, but also an actual utopia) held in the famous MoMA, the Mu-
22
BACKPACKERS
Hosteli
Split, Kralja Zvonimira 17
Mob: 091/549 9134,
098/963 9192
splitbackpackers@gmail.com
www.splitbackpackers.com

BACKPACKERS 2
Split, Pojišanska 18
Mob: 091/549 9134,
098/963 9192
splitbackpackers2@gmail.com
www.splitbackpackers.com

BACKPACKERS
FAIRYTALE
Split, Istarska 3
Tel: 021/ 782 894
backpackersfairytale@
hotmail.com

BEACH HOSTEL
Split, Viška 9
Mob: 098/ 945 0998
beachhostelsplit@gmail.com

BOOK’N’HOOK
Stobreč, Put Sv. Lovre 45c
Tel: 021/637 482
recepcija.stobrec@gmail.
com

CICADA
Split, Ulica Hrvatskih
iseljenika 8a
Architect / Arhitekt: Dinko Kovačić
Mob: 095/850 11 35
cicada0810@hotmail.com

S plit zadnjih godina doživljava turistički procvat koji se bitno oslanja


na baštinski turizam. Glavni atraktor je antička Dioklecijanova pala-
ča, jedinstven primjer vitalnosti i taloženja povijesnih slojeva, no i izvan
nje postoje još nedovoljno prepoznati, kulturno važni prostori. Za razliku
od mnogih povijesnih gradova čiji je razvoj zaustavljen u prošlim vre- CROPARADISE BLUE
menima, Split svoju modernu renesansu doživljava u 20. stoljeću kada Split, Riječka 3
se broj stanovnika učetverostručio. Takav polet ne mora rezultirati na- Mob: 091/444 4755
pretkom urbane kulture, no Split je šok modernizacije odradio uspješno. blue.croparadise@gmail.com
www.croparadise.com
Vrhunac toga burnog razdoblja je Split 3, svojevrsni grad-blizanac po-
vijesne jezgre koji je netom ‘kanoniziran’ kao jedna od zvijezda velike
i zamijećene izložbe Concrete Utopia (igra riječi koja može označavati
betonsku, ali i konkretnu utopiju) održane u čuvenoj MoMA-i, Muzeju
suvremene umjetnosti u New Yorku. Ta zadnja i najveća faza moder-
23
Hostels CROPARADISE
GREEN
Split, Čulića dvori 29
Mob: 091/444 4194
green.croparadise@gmail.com
www.croparadise.com

CROPARADISE PINK
Split, Riječka 8
Mob: 091/444 4755
pink.croparadise@gmail.com
www.croparadise.com

ĆIRI BIRI BELA


Split, Plinarska 6
Tel. 021/209 158
Mob. 095 798 4963
info@ciri-biri-bela.com
www.ciri-biri-bela.com

DESIGN HOSTEL
GOLI&BOSI
MSplit, orpurgova poljana 2
Tel.: 021/510 999
info@golibosi.com
www.golibosi.com

seum of Modern Art in New York. This most recent and greatest phase
DIOKLECIJAN
of modernisation of Split began in revolutionary 1968, when a major ur-
DELUX
Split, Borisa Papandopula 11 ban development contest for the expansion of the city was announced
Mob: 099/266 6601 for as many as 50,000 inhabitants, with Vladimir Braco Mušić, Marijan
info@hosteldioklecijan.online Bežan, and Nives Starc being the winners. The leader of this Slovenian
www.hosteldioklecijan.online team was Mušič, a top expert who had finished his postgraduate studies
at Harvard, where he was exposed to brisk discussions about the need
for the humanisation of modernism. The values that those important
discussions advocated, in the epicentre of global culture, have been
DOWNTOWN realised, perhaps more than anywhere else, right on the ‘periphery’ - in
Split, Buvinina 1 Croatia on the Mediterranean, in Split 3.
Mob 095/821 0451 Mušic’s view was that modern urbanisation on a large scale does not
downtownsplit@gmail.com necessarily mean a break with traditional lifestyle habits. He therefore
proposes an ingenious solution, with compact housing mega-structures,
assembled around harmonious pedestrian streets, which are places of
vivid everyday Mediterranean life. The high-rise buildings stand to the
north, on the landward side, overlooking lower buildings, on the south
side of the street, ensuring plenty of sunlight and a view of the sea.
DR. FRANJO Between the huge buildings, a network of streets, passages, alleys,
TUĐMAN squares and staircases branches out, following the contours of the ter-
Split, Cvite Fiskovića 3 rain. In these elaborately created spaces, the designers leave ‘memo-
Tel: 021/440 999
rezervacija.smjestaja@
ries’ of the site as it was before construction, so that between buildings,
scst.hr rocky outcrops and islands of nature appear. Many of the ground floor
www.splithostels.eu buildings have yard dwellings, dense Mediterranean vegetation pro-
vides stretches of shade along the streets.

24
DVOR
Hosteli
Split, Radmilovićeva 71
Tel: 785 908
Mob: 091/538 36 20
hosteldvor@gmail.com
www.hosteldvor.com

HOSTEL EN
ROUTE
Split, Matice Hrvatske 1
Tel: 021/649 069
enroutereservations@gmail.com

FIESTA SIESTA
Split, Kružićeva 5
Tel: 021/342 787
Mob: 098/217 836
Mob: 095/774 7744
shfiestasiesta@gmail.com
www.splithostel.com

GRAVITAS
Split, Ulica Petra Zoranića 3
Mob: 098/138 9579
gravitas.hostel@gmail.com
gravitas-hostel.business.site

Architect / Arhitekt: Mihajlo Zorić

nizacije Splita započinje revolucionarne 1968. kada je raspisan veliki HOSTEL SPLIT
urbanistički natječaj za proširenje grada za čak 50.000 stanovnika na Split, Poljana Kneza
kojem pobjeđuju Vladimir Braco Mušič, Marijan Bežan i Nives Starc. Trpimira 1
Voditelj tog slovenskog tima je Mušič, vrhunski stručnjak koji je završio Mob.: 098/933 7428
hostel1700@gmail.com
post-diplomski studij na Harvardu gdje je bio izložen žustrim rasprava- www.hostelinsplit.com
ma o potrebi humaniziranja modernizma. Vrijednosti koje su te važne
diskusije u epicentru globalne kulture zagovarale ostvarene su, možda
više nego igdje drugdje, upravo na ‘periferiji’, u Hrvatskoj i na Medite-
ranu, u Splitu 3.
Mušičev je stav da moderni urbanizam velikog mjerila ne znači i pre- LIKE ME
kid s tradicijskim životnim običajima pa predlaže ingeniozno rješenje Split, Podgorska 2
Mob: 091/250 05 45
s kompaktnim stambenim mega-strukturama okupljenima oko skladnih
like.me.split@gmail.com
pješačkih ulica koja su mjesta živahne mediteranske svakodnevice. Vi- www.facebook.com/
soke zgrade postavljene sa sjeverne, kopnene strane nadvisuju niže hostellikemesplit/
objekte s južne strane ulica čime je osigurana idealna osunčanost i
pogled prema moru. Između golemih građevina grana se mreža ulica,
pasaža, kala, pjaceta i stubišta koja slijedi konture terena. U tim pomno
oblikovnim prostorima projektanti ostavljaju ‘uspomene’ na stanje prije
gradnje pa tako između zgrada izviru stijene ili se pojavljuju otoci pri- OASIS
rode. Mnoge zgrade u prizemlju imaju stanove s dvorištima, a uzduž Split, Šimićeva 9
Mob; 095/527 3182
zasjenjenih ulica proteže se danas već bujno mediteransko raslinje. oasishostel@gmail.com
I najbolje urbanističke ideje trebaju podršku arhitekture. Štoviše, ur-
banistička koncepcija Splita 3 razvijana je u neposrednoj suradnji sa
sjajnom generacijom splitskih arhitekata, a svaki od autora koji projek-
tira pojedinu ulicu donosi svoja osobna tumačenja zajedničkih vrijed-
nosti. „Kinetičke fasade“ Ive Radića s pomičnim škurama u Ulici Borisa
25
Hostels OLD TOWN
Split, Dominisova 3 Between the huge buildings, a network of streets,
Tel.: 021/355 144
oldtownsplit@gmail.com passages, alleys, squares and staircases branches
out, following the contours of the terrain. In
these elaborately created spaces, the designers
leave ‘memories’ of the site as it was before
construction, so that between the buildings,
OMLADINSKI rocky outcrops and islands of nature appear.
HOSTEL Many of the ground floor buildings have yard
Split, Velebitska 27
Tel.: 021/538 025 dwellings, and dense Mediterranean vegetation
info@hoteldujam.com provides stretches of shade along the streets.
www.hoteldujam.com

OUTLANDERS TRIBE
Split, Gajeva 9a
Tel: 021/384 258
outlanderstribe@gmail.com
www.outlanderstribe.com

HOSTEL
QUASIMODO
Split, Gundulićeva 26a/II
091 611 9939
quasimodo.hostel@gmail.com

HOSTEL POSTEYA
Split, Dražanac 72

RENATO HOSTEL
Split, Šetalište Kalafata 2
Tel: 571 578
booking.renato@gmail.com

ROKO I DUJE
Split, Stari Pazar 2
Mob: 095/ 838 4437
elena.kulisic@yahoo.com

Architect / Arhitekt: Ante Svarčić


26
27
Architect / Arhitekt: Ante Svarčić

28
SILVER GATE
Split, Hrvojeva 6
Mob: 099/282 3874
silvergatehostel@gmail.com
www.silvergatehostel.com

SIMPLE
Split, Ulica
kralja Zvonimira 14
Tel: 021/638 197

SITUS
Split, Starčevićeva 3
Mob: 098/ 317 378
hostelsitus@gmail.com

SPALATO CENTER
Split, Zagrebačka 1a
Mob: 091/595 3016

SPINUT
Split, Spinutska 39
Tel.: 021/386 711
rezervacija.smjestaja@
scst.hr
www.splithostels.eu
www.scst.unist.hr

SPLIT HOSTEL
Split, Narodni trg 8
Tel: 021/342 787
splithostels@gmail.com
www.splithostel.com

STAY INN
Split, Držićeva 16
Mob: 098/446 064
315 972
anlim.knjigovodstvo@
gmail.com

29
Hostels SWEET DREAMS Even the best urban ideas need the support of architecture. Moreo-
Split, Tončićeva 6 ver, the urban concept of Split 3 was developed in close cooperation
Mob: 099/ 34511 11
with a brilliant generation of Split architects, and each of the authors
brings their personal interpretations of common values to the street they
have designed. The “Kinetic Facade” by Ivo Radić, with moving shutters
in Boris Papandopulo Street; the Sculptural Cruiser by Frane Gotovac;
the poetic simplicity of Štimlje Ljubić Street by Dinko Kovačić and Mi-
hajlo Zorić; and the strong and expressive Ruđer Bošković Street by
Ante Svarčić, are just some examples that show how the Split archi-
TCHAIKOVSKY tectural scene of those years was extremely rich, and no doubt at the
Split, Petra Iliča level of the most important world trends. Everything in Split 3 should
Čajkovskog 4
Tel: 021/317 124 be understood as a successful reconciliation of the radically new and
info@tchaikovskyhostel.com reasonable attitude to the milieu, as synchronization of individual and
www.t-hostel.com community needs. This synchronization is by no means a compromise,
but is about the unique ability of Split as it was then, to build a new truly
authentic and vital city.
Many of the public facilities were never built, nor was the coastal belt
completed, and this remains an open issue to the present day. Despite
its incompleteness, the third generation of citizens growing up in Split 3
warmly identify with its spaces, and global acknowledgement of this big
project is increasing. Hopefully, we will know not only how to preserve,
but also to improve the quality of Split 3 - our own “concrete utopia” real-
ised, a place of cultural significance, comparable to Diocletian’s palace.
 

Architect / Arhitekt: Frane Gotovac


30
Architect / Arhitekt: Ivo Radić

Hostels
Papandopula, skulpturalna Krstarica Frane Gotovca, poetska jedno- WINE GARDEN
stavnost Ulice Šime Ljubića Dinka Kovačića i Mihajla Zorića, snažna i (SPLIT GARDEN),
ekspresivna Ulica Ruđera Boškovića Ante Svarčića, tek su neki primjeri Split, Poljana Tina Ujevića 3
Mob: 091/226 5817
koji pokazuju kako je splitska arhitektonska scena tih godina bila izuzet-
hostelsplit.in@gmail.com
no bogata i bez sumnje na razini najvažnijih svjetskih kretanja. Sve u
Splitu 3 treba razumjeti kao uspješno pomirenje radikalno novoga i ra-
zumnog odnosa prema ambijentu, kao usklađivanje potreba pojedinca i WONDERFUL
zajednice. I to usklađivanje nikako nije stvar kompromisa, nego je riječ o WORLD
jedinstvenoj sposobnosti tadašnjega Splita da izgradi doista autentični Split, Radmilovićeva 27
Tel: 021/355 070
i vitalni novi grad. wonderful.hostel@gmail.com
Nešto više od deset godina nakon začetka projekta, fokusi razvoja
Splita sele se na druga mjesta, a Split 3 ostaje nedovršen. Ne realiziraju
se brojni javni sadržaji, niti obalni pojas koji do danas ostaje otvoreno
pitanje. Usprkos nedovršenosti, danas već i treća generacija stanara
stasa u Splitu 3, građani se toplo identificiraju s njegovim prostorima, a
globalna pažnja koja se posvećuje iskustvima toga velikog projekta sve
je veća. Nadajmo se da ćemo znati ne samo očuvati, nego i unaprijediti Camps
kvalitete Splita 3, sasvim naše realizirane „konkretne utopije“, prostora Kamp STOBREČ
kulturne važnosti usporedivoga s Dioklecijanovom palačom. 
Stobreč,Sv.Lovre 6
Tel: 021/325 426
camping.split@gmail.com
www.campingsplit.com

Između golemih građevina Splita 3 grana se mreža


Kamp SLATINE
ulica, pasaža, kala, pjaceta i stubišta koja slijedi
Slatine,
konture terena. U tim pomno oblikovanim prostorima Put porta 71
projektanti ostavljaju ‘uspomene’ na stanje prije Tel: 021/891 066

gradnje, pa tako između zgrada izviru stijene ili se


pojavljuju otoci prirode, a uzduž zasjenjenih ulica
proteže se danas već bujno mediteransko raslinje.
31
SPLIT SUMMER FESTIVAL: A 65-YEAR-OLD TRADITION

When the Whole City


Becomes a Theatre
By: Jasen BOKO Photos: HNK archive

This summer, Dionysus’ festivities will once again take over Split’s open-air stages for
the 65th time. Some 50 artistic programmes will revive the city, play it and artfully
enrich it, transforming it, according to ancient Diocletian’s idea, into a great stage of the
human creative spirit and the summer theatre capital of this part of the Mediterranean.

Nabucco, 2018.
SPLITSKO LJETO: FESTIVALSKA TRADICIJA DUGA 65 GODINA

Kad cijeli grad


postane kazalište Piše: Jasen BOKO Fotografije: Arhiva HNK

I ovog će ljeta Dionizova fešta po 65.


put osvojiti splitske gradske prostore.
Pedesetak opernih, dramskih i baletnih
programa oživjet će grad, razigrati ga
i umjetnički obogatiti, pretvarajući
ga, prema davnoj Dioklecijanovoj
zamisli, u veliku pozornicu ljudskog
kreativnog duha i ljetnu kazališnu
prijestolnicu ovog dijela Mediterana
T he emergence of theatrical art developed under the open skies of the
Mediterranean, in ancient Greece. Only two millennia later, during the
Renaissance, theatrical art left its place under the stars and took shelter
below the roof of the theatrical building. It returned to the open space of
the Mediterranean in the mid-twentieth century, on the wave of optimism
that swept Europe in the post-war years. The old continent was covered
with summer theatre festivals, and, during the following decades, with the
development of tourism, the initiative evolved into a massive festival move-
ment in the open spaces of continental Europe during the warmest season.
With its strong theatre tradition, in the 1950’s Croatia joined the Eu-
ropean family and launched two summer festivals. Dubrovnik Summer
Festival began in 1950 and four years later the Split Summer Festival.
Both events have successfully survived to this day, having become major
international festivals, a source of Croatian pride, that attract thousands
of artists every year.
It is no wonder that Split has one of the most famous theatre festivals
in the Mediterranean. The city lives the life of the Mediterranean to the
full, leaving its impression on the open-air theatre. Apart from the tradition

Shakespeare’s statement, ‘All the world’s a stage’,


proves true in Split every summer: the whole
city really becomes a stage, a great stage set,
and a manifestation of the human creative spirit.
Today, the Peristyle is an icon of the Split Summer
Festival, and the operas Aida and Nabucco,
traditionally performed in summer in this ancient
space, send the world an image of a city where
Electra / Elektra, 1988.
art and architecture merge harmoniously.

Nabucco, 2014.

34
N astajanje kazališne umjetnosti odigravalo se pod otvorenim ne-
bom Mediterana, u antičkoj Grčkoj. Tek dva tisućljeća kasnije, u
vrijeme renesanse, kazališna umjetnost napustit će svoje mjesto pod
zvijezdama i ući pod krov kazališne zgrade. Povratak u otvoreni pro-
stor Mediterana događa se tek sredinom dvadesetog stoljeća, na valu
optimizma koji je zahvatio Europu poratnih godina. Stari su kontinent
premrežili ljetni kazališni festivali, a početna inicijativa prerasla je ra-
zvojem turizma sljedećih desetljeća u masovni festivalski pokret koji je
širom Starog kontinenta europsko kazalište u najtoplije godišnje doba
preselio na otvoreno.

Theatres / Kazališta
I Hrvatska se svojom jakom kazališnom tradicijom, tih pedesetih godi-
na spremno priključila europskoj obitelji i pokrenula dva ljetna festivala.
Dubrovačke ljetne igre nastale su 1950., a četiri godine poslije započelo CROATIAN
je i Splitsko ljeto, tada kao Splitske ljetne priredbe. Oba će festivala NATIONAL
uspješno preživjeti do danas i izrasti u velike međunarodne festivale s THEATRE SPLIT
nacionalnim predznakom koji svake godine okupljaju tisuće umjetnika. HNK SPLIT
Ništa neobično nema u tome da upravo Split, koji svoju pripadnost
Split, Trg Gaja Bulata 1
Mediteranu živi punim plućima i cijeli ostavlja dojam kazališta na otvore- Tel: 021/344-999, 306-908
nom, ima jedan od najpoznatijih kazališnih festivala Sredozemlja. Osim davor.vukovic@hnk-split.hr
tradiciji života na ulici, dio zasluga za to svakako pripada Peristilu, Di- www.hnk-split.hr
oklecijanovu reprezentativnom prostoru u srcu njegove palače, vjerojat-
no najljepšoj pozornici ovog dijela svijeta.
Teško je rimski car mogao naslutiti da će Peristil jednoga dana ima-
ti i scensku namjenu, ali središnji trg jest napravio kao spektakularnu 20
pozornicu svoga pojavljivanja u javnosti. Danas je Peristil zaštitni znak
Splitskoga ljeta, a opere Aida i Nabucco koje se tradicionalno ljeti izvo- CITY PUPPET
de u tom antičkom prostoru šalju u svijet sliku grada koji skladno proži- THEATRE
ma svoju umjetnost i arhitekturu. Tako onaj idealistički Shakespeareov GRADSKO
poziv da cijeli svijet bude pozornica Split svakoga ljeta realizira: cijeli KAZALIŠTE
grad zaista postaje pozornicom, velikim scenskim prostorom i manife- LUTAKA
stacijom ljudskoga kreativnog duha. Split, Tončićeva 1
Tel: 021/395-958, 395 968
prodaja@gkl-split.hr
marketing@gkl-split.hr
www.gkl-split.hr

21

CITY YOUTH
THEATRE
GRADSKO
KAZALIŠTE
MLADIH
Split, Trg Republike 1/I
Tel: 021/344-979, 321-257
gkmsplit.uprava@gmail.com
propaganda@gkm.hr
www.gkm.hr

22

KOMEDIJA U LORI
(HIT KOMEDIJA)
Mob: 095/527-1852
Simon of Cyrene / Šimun Cirenac, 1989. info@hit-komedija.com
www.hit-komedija.com
www.eventim.hr
Već 64 godine Splitsko ljeto ostavlja u uspomeni grada nezaboravne
predstave ambijentalnoga teatra. Brojne su izvedbe dobile kultni status i
postale umjetnički besmrtne pa izdvajati samo neke čini nepravdu svim
onim značajnim umjetničkim dostignućima koji se događaju svakoga
ljeta. Ipak, Euripidova Elektra u režiji Paola Magellija, u selu Zeljovićima
iz 1988. godine, Šimun Cirenac pokraj crkvice Sv. Jeronima u marjan-
35
Cinemas / Kina CINESTAR SPLIT of street life, part of the credit for this certainly belongs to the Peristyle,
(JOKER CENTAR) Diocletian’s representative space in the heart of his palace, probably the
Put Brodarice 6 most beautiful stage in this part of the world.The Roman Emperor could
Tel: 060/323 233 not have known that one day the Peristyle would become a stage, but the
Tel: 01/6396 720
central square was made for his spectacular public appearances. Today,
ante.krstulovic@
blitz-cinestar.eu the Peristyle is an icon of the Split Summer Festival, and the operas Aida
www.blitz-cinestar.hr and Nabucco, traditionally performed in summer in this ancient space,
send the world an image of a city where art and architecture merge har-
moniously. So Shakespeare’s idealistic statement, ‘All the world’s a stage’,
proves true in Split every summer: the whole city really does become a
stage, a great stage set and a manifestation of the human creative spirit.
CINESTAR For 64 years, the Split Summer Festival has left unforgettable memo-
4DX SPLIT ries of open-air theatre. Numerous performances have gained cult status
(MALL OF SPLIT) and have become artistically immortal, and pointing out only a few of them
Josipa Jovića 93 would be unjust to all the significant artistic achievements each summer.
Tel: 01/6396 720
ante.krstulovic@
Yet, Euripides’ Electra directed by Paolo Magelli, in the village of Zeljovići in
blitz-cinestar.eu 1988; Simon of Cyrene near the church of St. Jerome on Marjan, directed
www.blitz-cinestar.hr by Nenni Delmestre a year later; or Gotthold Lessing’s Nathan the Wise
directed by Georgie Paro from 1994, inevitably feature in every conversa-
tion about the Split Summer Festival. Fortunately, the performances that
remain the basis of the Split Summer Festival do not belong only to ‘good,
CINEPLEXX SPLIT old times’. Last year’s Orestia directed by Dejan Projkovski in the village of
Gornje Sitno, at the foot of Mount Mosor, was rated the best show in Croa-
(CITY CENTER ONE)
Vukovarska 207 tia, and will certainly be remembered for a long time.The drama programme
Tel: 021/651 111 is not the only thing to remember. There are also ballet and opera perfor-
kino@cineplexx.hr mances - and such a rich repertoire makes the Festival unique on the east-
www.cineplexx.hr ern coast of the Adriatic. Each year, they attract thousands of spectators to
dozens of open-air spaces of Split and its surroundings, from the Peristyle,
Sustipan, and Diocletian’s palace substructures, to the squares in the old
town, the archaeological site of Salona, and the wider surroundings of Split.
The aim of the Split Summer Festival has always been the same: to turn
Split, through the excellence of creativity, into the summer theatre capital
of this part of the Mediterranean, and to renew the spirit of theatrical art
under the starry summer sky.
This summer, Dionysus’ festivities will once again take over Split’s open-
air stages for the 65th time. From 14 July to 14 August, some 50 artistic
programmes will revive the city, play it, and artfully enrich it, transforming
it, according to ancient Diocletian’s idea, into a great stage of the human
creative spirit.  

Orestia / Orestija, 2018.

36
Aida, 2014.

skim stijenama u režiji Nenni Delmestre godinu dana kasnije ili Nathan
mudri Gottholda Lessinga i Georgija Para iz 1994., nezaobilazne su u
svakom razgovoru o Splitskom ljetu. Na sreću, predstave koje ostaju u
temeljima Splitskoga ljeta nisu nastajale samo u ‘dobrim, starim vreme- KINOTEKA
nima’: prošlogodišnja Orestija u režiji Dejana Projkovskog u podmosor- ZLATNA VRATA
skom selu Gornje Sitno, ocijenjena je najboljom predstavom u Hrvatskoj (Pučko Otvoreno
Učilište Split)
i zasigurno će dugo biti pamćena. Dioklecijanova 7
Nije dramski program jedino što vrijedi zapamtiti, zajedno s njim balet- Tel: 021/361 524
ne i operne izvedbe – a upravo takvo repertoarno bogatstvo čini Festi- info@zlatnavrata.hr
val jedinstvenim na istočnoj obali Jadrana - svake godine privuku tisuće www.zlatnavrata.hr

Shakespeareov poziv da cijeli svijet bude pozornica


Split svakoga ljeta realizira: cijeli grad zaista KINO KARAMAN
postaje pozornicom, velikim scenskim prostorom i Ilićev prolaz bb
Tel: 021/348 676
manifestacijom ljudskog kreativnog duha. Danas Tel: 021/345 833
je Peristil zaštitni znak Splitskoga ljeta, a opere info@ekran.hr
www.ekran.hr
Aida i Nabucco koje se tradicionalno ljeti izvode u
tom antičkom prostoru, šalju u svijet sliku grada u
kojem se skladno prožimaju umjetnost i arhitektura

gledatelja u desetke ambijentalnih prostora Splita i okolice, od Peristila, LJETNO


Sustipana i Dioklecijanovih podruma pa do trgova u staroj gradskoj jez- KINO BAČVICE
gri, arheoloških ostataka Salone i šire okolice Splita. Preradovićevo šetalište 4
Tel: 021/348 676
Cilj Splitskoga ljeta uvijek je isti: izvrsnošću kreativnosti pretvoriti Split
info@ekran.hr
u ljetnu kazališnu prijestolnicu ovog dijela Mediterana i obnoviti duh ka- www.ekran.hr
zališne umjetnosti pod zvjezdanim ljetnim nebom.
I ovog će se ljeta Dionizova fešta, po 65. put raširiti splitskim ambijenti-
ma. Od 14. srpnja do 14. kolovoza pedesetak umjetničkih programa oživjet
će grad, razigrati ga i umjetnički obogatiti, pretvarajući ga, prema davnoj
Dioklecijanovoj zamisli, u veliku pozornicu ljudskog kreativnog duha. 
37
Orestia / Orestija, 2018.

38
39
TWO ANNIVERSARIES FROM
THE LIFE OF CROATIA’S MOST
FAMOUS SCULPTOR,
IVAN MEŠTROVIĆ

A Great Artist with a Rich Opus


By: Sandi VIDULIĆ Photos: Ante Verzotti

The monument to the medieval bishop,


Gregory of Nin, was erected on the
Peristyle in Diocletian’s Palace in 1929,
and the Meštrović Gallery, a memorial to
the world famous sculptor, was built in
1939 as a grand villa for the artist and his
family, to use as a summer residence, and an
exhibition and work space. Later, it became
a gallery dedicated to Meštrović’s works.

UZ DVIJE OBLJETNICE IZ
ŽIVOTA NAJPOZNATIJEGA
HRVATSKOG KIPARA
IVANA MEŠTROVIĆA

Veliki umjetnik
bogatoga opusa
Piše: Sandi VIDULIĆ Fotografije: Ante Verzotti

Spomenik srednjovjekovnom biskupu


Grguru Ninskom postavljen je 1929. na
Peristilu u Dioklecijanovoj palači, a Galerija
Meštrović, spomen na svjetski poznatog
umjetnika, izgrađena je 1939. kao velebna
vila za ljetni boravak kipara i njegove
obitelji, izlagački i radni prostor, da bi
poslije postala reprezentativna galerija
Meštrović mansion, park
Palača Meštrović, park
Museums & Galleries
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM
ARHEOLOŠKI MUZEJ
Split, Zrinsko Frankopanska 25
Tel: 021/329-340
info@armus.hr www.armus.hr

SOLIN ARCHEOLOGICAL SITE


(of the Roman capital of Dalmatia, Salona)
TUSCULUM
Salona, Don Frane Bulića 91
Tel: 021/212 900, info@armus.hr
www.armus.hr
ETHNOGRAPHICAL
MUSEUM
ETNOGRAFSKI
MUZEJ
Split, Iza Vestibula 4
Tel: 021/344-161, 344-164
etnografski-muzej-st@st.t-com.hr
www.etnografski-muzej-split.hr

GAME OF THRONES
MUSEUM
Split, Bosanska 9
Mob: +385 99 694 0312
lukadcs@gmail.com

T
www.gameofthronesmuseum.hr
his year marks two anniversaries in the life of Croatia’s most fa-
mous sculptor, Ivan Meštrović, who exhibited in prestigious galler-
ies in Paris, London, Vienna, and Rome, and created a rich body of
work of about three thousand sculptures. Eighty years ago (1939), the
construction of the present-day Meštrović Gallery in the Split neigh-
CROATIAN MARITIME bourhood of Meje was completed. It was designed as a grand villa
MUSEUM OF SPLIT for the sculptor and his family, to use as a summer residence, and an
HRVATSKI POMORSKI exhibition and workspace. The second anniversary is linked to one of
MUZEJ SPLIT Meštrović’s most famous works, a monument to the medieval bishop
Split, Glagoljaša 18, Gregory of Nin, which was erected on the Peristyle in Diocletian’s Pal-
Tvrđava Gripe ace in 1929.
Tel: 021/347-346 Meštrović started his artistic career in the early 20th century. He
hpms@hpms.hr
www.hpms.hr
joined the Vienna Secession in 1905, when this movement was at
the peak of its popularity. The following year he impressed audiences
with his masterpiece, the Well of Life. In spite of its success, it only
THE TEMPLE conditionally belonged to the Secession - stylistically it is closer to
OF JUPITER the impressionist sculptor Rodin, and the theme also differs. The am-
JUPITEROV HRAM bivalent relationship between the impulses of life and death (Eros and
Split, Kraj Sv. Ivana 2 Thanatos) is notably characteristic of Secession. However, the Well,
without any doubt, celebrates the joy of life, representing the life cycle
of characters who hug and kiss passionately.
Meštrović was a supporter of aspirations of the time for the unifica-
tion of the South Slavic peoples and independence from the Austro-
Hungarian monarchy. He turned to the themes of national myths and
found expression in the form of monumental plasticity. With powerful
CATHEDRAL male and female volumes, he idealized the heroism and longing for
(ROMAN the freedom of the South Slavs. Thus emerged one of the finest stages
MAUSOLEUM) of his artwork, the St. Vitus’ Day cycle, for which he received a gold
KATEDRALA medal at the international exhibition in Rome in 1911.
(RIMSKI After the unification of the South Slavs, disillusioned with politics and
MAUZOLEJ) the Kingdom of Yugoslavia, which failed to meet the peoples’ wishes

If you haven t seen


΄
(upravlja konz. odjel Split)
Split, Kraj Sv. Duje 5
Tel: 021/345-602

42
O
Meštrović mansion, dining-room
ve godine navršavaju se dvije obljetnice iz života najpoznatije- Palača Meštrović, blagovaonica
ga hrvatskog kipara Ivana Meštrovića koji je izlagao u najpre-
stižnijim galerijama Pariza, Londona, Beča i Rima, i stvorio bogat
opus s oko 3 tisuće skulptura. Prije 80 godina (1939.) dovršena je Mother and Child
gradnja današnje Galerije Meštrović na splitskom predjelu Meje koja Bogorodica s djetetom
je bila projektirana kao velebna vila za ljetni boravak kipara i njegove
obitelji, izlagački i radni prostor. Druga obljetnica vezana je uz jedno
od najpoznatijih Meštrovićevih djela, spomenik srednjovjekovnom
biskupu Grguru Ninskom koji je bio postavljen 1929. na Peristilu u
Dioklecijanovoj palači.
Meštrović je umjetničku karijeru započeo u ranim godinama XX
stoljeća, pridružio se Bečkoj secesiji 1905. godine kad je taj pokret
bio na vrhuncu popularnosti. Iduće godine vrlo zapaženo izlaže svo-
je remek djelo “Zdenac života”. Unatoč uspjehu, samo uvjetno je
pripadao secesiji: modelacijom slijedi impresionističkog kipara Rodi-
na, a i tematikom se također razlikuje. Naime, karakterističan je za
secesiju ambivalentan odnos između nagona života i smrti (erosa i
thanatosa). No, Zdenac bez zadrške slavi radosti koje život pruža
predstavljajući životni ciklus likovima koji se strasno ljube i grle.
Meštrovića uskoro obuzimaju tada aktualne težnje za ujedinjenjem
južnoslavenskih naroda i odvajanjem od Austro-ugarske monarhije.
Okreće se temama nacionalnih mitova i nalazi izraz u formi monu-
mentalne plastike. Snažnim muškim i ženskim volumenima ideali-
zira junaštvo i čežnju za slobodom Južnih Slavena. Tako nastaje
jedna od njegovih umjetnički najboljih faza “Vidovdanski ciklus” za
kojeg dobiva zlatnu medalju na međunarodnoj izložbi u Rimu 1911.
Nakon ujedinjenja južnih Slavena, razočaran u politiku i Kraljevinu
Jugoslaviju koja nije uspjela zadovoljiti želje naroda za ravnoprav-
nošću, Meštrović se okreće religioznim temama, motivima iz povije-
sti Hrvata, portretima te ženskim aktovima. Izričaji se kreću od ka-

Meštrović, you haven t seen Split


΄ 43
Museums & Galleries
HALL OF FAME
KUĆA SLAVE
SPLITSKOG
SPORTA
Split, Osječka 11
Športski centar Gripe
Tel: 021/458-624
info@muzejsporta-st.hr
www.muzejsporta-st.hr

SPLIT CITY MUSEUM


MUZEJ GRADA
SPLITA
Split, Papalićeva 1
Tel: 021/360-171, 360-172
muzej-grada-st@st.htnet.hr
www.mgst.net

MUSEUM OF CROATIAN
ARCHEOLOGICAL
MONUMENTS
MUZEJ HRVATSKIH
ARHEOLOŠKIH
SPOMENIKA
Šet. I. Meštrovića 18
Tel: 021/323-901
muzej@mhas-split.hr
www.mhas-split.hr

CELLARS OF THE
DIOCLETIAN’S PALACE
PODRUMI
DIOKLECIJANOVE
PALAČE
Split, Obala hrvatskog Meštrović mansion – exhibition hall
narodnog preporoda bb Palača Meštrović, izložbena dvorana
Tel: 021/360-171, 360-172
muzej-grada-st@st.htnet.hr
www.mgst.net for equality, Meštrović turned to religious issues, motifs from Croatian
history, portraits, and female nudes. Expressions ranged from late-
NATURAL HISTORY century interpretations of Byzantine art, occasional lyrical sensuality,
MUSEUM & ZOO to Neo-Classical and monumental forms. Until the beginning of the
PRIRODOSLOVNI Second World War, sculptural works were associated with architecture
MUZEJ & ZOO and public monuments. His most significant architectural work was
Split, Poljana kneza Trpimira
the House of Croatian Artists in Zagreb (1938), where he successfully
3 (muzej) i Kolombatovićevo combined modern architecture and a Neo-Classical element of colon-
šetalište 2 (zoo) nades forming a circular porch.
Tel: 021/322-988 The villa in Meje was built during the 1930s, as designed by
prirodoslovni@prirodoslovni.hr
www.prirodoslovni.hr Meštrović, who decided to make the building monumental, with Neo-

MUSEUM OF
The monument to Gregory of Nin was removed
SENSES
MUZEJ OSJETA by the fascists during the occupation of Split,
Split, Vukovarska 207 and in 1954, it was placed in its current location,
Tel: 239 670
info.hr@museumofsenses.com
outside the Golden Gate of Diocletian’s Palace.
www.museumofsenses.hr It is believed that if you touch Gregory’s big toe
and make a wish, it will be fulfilled, so numerous
hands have shined it up to a high gloss.
44
Muzeji i galerije
ATELIER
VASKO LIPOVAC
ATELJE
VASKO LIPOVAC
Split, Vukovarska 8A
Tel: 091/2000-872
info@vaskolipovac.com
www.vaskolipovac.com

SVEUČILIŠNA
GALERIJA
“VASKO LIPOVAC”
Split, Ulica Ruđera
Boškovića 31
Tel: 021/ 434 801
galerija@unist.hr
www.vaskolipovac.com

GALLERY
“EMANUEL VIDOVIĆ”
GALERIJA
EMANUELA VIDOVIĆA
Split, Poljana kraljice Jelene bb
Tel: 021/360-155
info@galerija-vidovic.com
www.galerija-vidovic.com

MEŠTROVIĆ
GALLERY
GALERIJA
MEŠTROVIĆ
Split, Šetalište Ivana
Meštrovića 46
Tel: 021/340-800
www.mestrovic.hr
mim@mestrovic.hr
snosecesijske interpretacije bizantske umjetnosti, povremene lirske
putenosti, do neoklasicističkih i monumentalnih formi. Do početka
Drugoga svjetskog rata skulptorska djela povezuje s arhitekturom i MEŠTROVIĆ
javnim spomenicima. Najznačajnije arhitektonsko djelo mu je Dom KAŠTELET -Crikvine
hrvatskih likovnih umjetnika u Zagrebu (1938.), uspio spoj moderne KAŠTELET
arhitekture s neoklasicističkim elementom kolonada koje formiraju MEŠTROVIĆ-Crikvine
kružni trijem. Split, Šetalište Ivana
Vila na Mejama građena je tijekom 30-tih godina XX stoljeća po Meštrovića 39
Tel: 021/340-800
zamisli Meštrovića, koji je odlučio da građevina bude monumental-
www.mestrovic.hr
na, s neoklasicističkim elementima, poput visokih jonskih stupova mim@mestrovic.hr
na trijemu, i s impozantnim pristupnim stubištem. Meštrović se po-
brinuo da vrt bude zasađen mediteranskim biljem. No, nije imao pri-
like uživati u raskošnom pogledu na brački kanal i otoke. Nedugo GALLERY
nakon dovršetka gradnje izbio je Drugi svjetski rat, a kao protivnik OF FINE ARTS
nacizma u Švicarskoj dočekuje kraj ratnih strahota. GALERIJA
Prostrano zdanje vile pokazalo se vrlo pogodnim za muzej nakon UMJETNINA
što je umjetnik 1952. hrvatskom narodu iz SAD-a (gdje je živio od Split, Kralja Tomislava 15
Tel: 021/350-110
1947. do smrti 1962.) poklonio svoje skulpture.
galerija-umjetnina@galum.hr
Najznačajnija djela religijske tematike predstavlja ciklus od 28 dr- www.galum.hr
venih reljefa kojeg je radio od 1917. do 1952. Danas je, zajedno s

45
Museums & Galleries ST. ANTONY’S Classical elements, such as tall Ionic columns on the porch, and an
MONASTERY imposing access staircase. Meštrović made sure that the garden was
FRANJEVAČKI planted with Mediterranean plants. However, he did not have the op-
SAMOSTAN portunity to enjoy the gorgeous view of the Brač Channel and the is-
SV. ANTE lands. Not long after the completion of the construction, the Second
Split, Poljudsko šetalište 2 World War broke out, and as an opponent of Nazism, he moved to
Tel: 021/381-377 Switzerland, where he waited for the horrors of war to end.
zupa@samostan-poljud.com The spacious villas proved very suitable for a museum, after the
sv.ante@samostan-poljud.com
www.samostan-poljud.com artist donated his sculptures to the Croatian people in 1952, from the
United States (where he lived from 1947 until his death in 1962).
“LIVE MUSEUM” The most important religiously-themes works are the cycle of 28
“ŽIVI MUZEJ” wooden reliefs, which he made from 1917 to 1952. Today, togeth-
Split, Ulica kralja Tomislava 15 er with a wooden crucifix, they are exhibited at Meje in a chapel at
Mob: 098/910 2029 Kaštelet, an object that was rebuilt to Meštrović’s design.
dioklecijanovalegija@gmail.com In 1929, on the Peristyle, a famous monument was erected - a large
sculpture of Gregory of Nin, the bishop who had fought for the use
of the Slavic language and Glagolitic script in liturgical services. The
fascists removed it during the occupation of Split, and in 1954 it was
placed in its current location, outside the Golden Gate of Diocletian’s
Palace. It is believed that if you touch Gregory’s big toe and make a
MULTIMEDIA – wish, it will be fulfilled; numerous hands have shined it up to a high
CULTURE CENTER gloss. During recent restoration of the monument, it was deliberately
MULTIMEDIJALNI left, in memory of the thousands and thousands of desires that have
KULTURNI CENTAR been entrusted to him in secret.  
Split, Ulica Slobode 28
Tel: 021/537-449, 537-471
mkcsplit@mkcsplit.hr
www.mkcsplit.hr Gregory of Nin at the Peristyle, thirties of the 20th century
Grgur Ninski na Peristilu tridesetih godina 20. stoljeća

PHOTO CLUB
OF SPLIT
FOTO KLUB SPLIT
Split, Marmontova 5
Tel: 021/347-597
info@fotoklubsplit.hr
www.fotoklubsplit.hr

EN???
Personifikacija Salone

“ZLATNA VRATA”
CENTAR ZA
KULTURU I
CJELOŽIVOTNO
OBRAZOVANJE
Split, Dioklecijanova 7
Tel: 021/361-524
info@zlatnavrata.hr
www.zlatnavrata.hr

46
Meštrović mansion – exhibition hall
Palača Meštrović, izložbena dvorana

Spomenik Grguru Ninskom fašisti su uklonili


u vrijeme okupacije Splita, a 1954. postavljen
je na sadašnju lokaciju ispred Zlatnih vrata
Dioklecijanove palače. Vjeruje se da dodirivanje
Grgurova palca ispunjava skrivene želje, pa su
ga brojne ruke uglancale do visokog sjaja.

drvenim raspelom, izložen na Mejama u kapeli u Kašteletu, objektu


koji je po Meštrovićevom projektu preuređen.
Godine 1929. na Peristilu je bio postavljen čuveni Meštrovićev
spomenik - velika skulptura Grgura Ninskog, biskupa koji je slovio
kao borac za slavenski jezik i glagoljaško pismo u liturgijskoj službi.
Fašisti su ga uklonili u vrijeme okupacije Splita, a 1954. spomenik je
postavljen na sadašnju lokaciju ispred Zlatnih vrata Dioklecijanove
palače. Vjeruje se da dodirivanje Grgurova palca ispunjava želje,
brojne ruke uglancale su ga do visokog sjaja. Prilikom nedavne ob-
nove spomenika namjerno je ostavljen takav, u spomen na tisuće i
tisuće želja koje su mu u tajnosti povjerene. 

47
FAMOUS PEOPLE OF SPLIT - MARINKO BIŠKIĆ

From Punk Rock Musician


to King of Chocolate
POZNATI SPLIĆANI -
MARINKO BIŠKIĆ

Od pankera
do kralja
čokolade
Piše: Jasen BOKO Fotografije: Ante Verzotti

Svi volimo čokoladu, ali koliko vas je


probalo čokoladu s drniškim pršutom?
Ili onu s lavandom? S maslinovim uljem,
kaduljom, suhim smokvama, crvenim
paprom, muškatnim oraščićem, cimetom ili
spravljenu s magarećim mlijekom? Jeste
li ikada, nakon što ste ploču poslušali na
gramofonu, istu tu ploču i pojeli jer je
napravljena od – čokolade? Ti egzotični
specijaliteti među stotinjak su čokoladnih
proizvoda koje u „Nadalini“ osmišljava
nagrađivani ‹čokolatijer› Marinko Biškić

The largest chocolate in the world at Split Peristyle


Najveća čokolada na svijetu na splitskom Peristilu
Photo: Mario Todorić

By: Jasen BOKO Photos: Ante Verzotti

We all like chocolate. Still, how many of you have tried


chocolate with Drniš prosciutto? Or with lavender? With
olive oil, sage, dried figs, red pepper, nutmeg, cinnamon,
or made with donkey milk? Have you ever listened to a
gramophone record, and then eaten that same record,
because it was made of chocolate? These exotic specialties
are among a hundred chocolate products created at Nadalina
by the award-winning chocolate maker, Marinko Biškić.
Restaurants
Adriana
Obala Hrvatskog narodnog
preporoda 8
021/340-000
info@hotel-adriana.com
www.hotel-adriana.com

Adriatic Grašo
Sustipanski put 2
021/398-560
restaurantadriatic@yahoo.com
www.adriaticgraso.com

Apetit
Šubićeva 5
021/332-549
apetit.split@gmail.com
www.apetit-split.hr

Argola
Stinice 12

A
021/393-470 lthough chocolate appears relatively late on the European gastron-
restoran.argola@gmail.com
omy scene – (it became popular in the 17th century, even though
Columbus had already brought the first cocoa beans much earlier) it is a
delicacy that surely has more fans than any other food product. Today, it
would be hard to find a person who has never tasted and does not con-
sume, almost on daily basis, this sweet discovered in Central America
by the ancient Maya four thousand years ago.
Artičok
Still, how many of you have tried chocolate with Drniš prosciutto? Or with
Josipa Jelačića 19 lavender? With olive oil, sage, dried figs, red pepper, nutmeg, cinnamon, or
095 670 0004
articokst@gmail.com
made with donkey milk? Have you ever listened to a gramophone record,
and then eaten that same record, because it was made of chocolate?
These exotic specialties are among a hundred chocolate products
developed by Split entrepreneur, Marinko Biškić, whose company Na-
dalina specializes in spices and above all - chocolate.
The generation who grew up in Split during the late seventies in the
Atlantida New Wave musical environment know Biškić well. In fact, he was the
first and most famous Split punk rock musician, whose band Narodno
Trumbićeva obala 13
021 490 748 blago entertained many fans of this completely new musical phenom-
konoba.atlantida@yahoo.com enon. Marinko never used drugs or alcohol, popular in music circles of

The generation who grew up in Split during


the late seventies in the New Wave musical
environment know Biškić well. In fact, he was the
Babilon
first and most famous Split punk rock musician,
Washingtonova 13
021/344-777 whose band Narodno blago entertained many
babilon.split@inet.hr
www.restaurant-babilon.com
fans of this completely new musical phenomenon.
Marinko never used drugs or alcohol, which were
popular in music circles of the time. Instead,
his consumer’s passion was - chocolate.
50
Bajamonti
Restorani
Trg Republike 1
021/341-033
bajamonti.split@gmail.com
www.restoran-bajamonti.hr

Basta Gourmet Bar


Obala kneza Branimira bb
021 488 488
091 3333 693
split@basta.bar
basta.bar/split/

Beach & Booze


Katalinićev prilaz 1
098 175 1271
098 178 5414
www.beachbooze.eu

Benedikt
Šetalište Marina Tartaglie 4

P remda se čokolada na europskoj gastronomskoj sceni pojavljuje (Uvala Bene, Marjan)


021/314-201
relativno kasno - popularna postaje tek u 17. stoljeću, iako je već
Kolumbo donio prva zrna biljke kakao – riječ je o slastici koja zasigurno
ima više obožavatelja od bilo kojega prehrambenog proizvoda. Danas
bismo teško našli čovjeka koji nikad nije probao i(li) ne poseže gotovo
svakodnevno za tom slasticom što su je još prije četiri tisuće godina u
središnjoj Americi otkrili drevni Maje.
Bepa
Ipak, koliko je vas probalo čokoladu s drniškim pršutom? Ili onu s
lavandom? S maslinovim uljem, kaduljom, suhim smokvama, crvenim Narodni trg 1
021 355 546
paprom, muškatnim oraščićem, cimetom ili pak spravljenu s magarećim bepasplit1@gmail.com
mlijekom? Jeste li ikada, nakon što ste ploču poslušali na gramofonu, www.bepa.hr
istu tu ploču i pojeli jer je napravljena od – čokolade?
A upravo ti egzotični specijaliteti su među čak stotinjak čokoladnih
proizvoda koje osmišljava Marinko Biškić, splitski poduzetnik, čija je
tvrtka „Nadalina“ specijalizirana za začine i iznad svega – čokoladu.
Generacija koja je krajem sedamdesetih odrastala u Splitu u glazbe- Bistro
nom okruženju novoga vala Biškića dobro poznaje. On je, naime, bio prvi Mazzgoon Food
i najpoznatiji splitski panker čiji je band Narodno blago uveseljavao brojne
Bajamontijeva 1
poklonike sasvim nove glazbene pojave. Umjesto droga i alkohola, tada 098/987 7780
popularnih u glazbenim krugovima, koje Marinko nikad nije koristio, nje- eat@mazzgoonfood.com
gova je konzumentska strast bila - čokolada. I dok su Splićani osamde- www.mazzgoonfood.com
setih putovali u talijanski Trst kako bi kupili nove, tada vinilske ploče, gar-
derobu i cipele, splitski se panker iz Trsta vraćao isključivo s čokoladom.
Četrdeset godina poslije svoju je strast spojio s pričom o poslovnom
uspjehu. Danas je međunarodno nagrađivani proizvođač čokolade, je- Bistro Roots
dini u Hrvatskoj i možda među pedesetak u Europi koji se u svome Ivana Gundulića 26
solinskome pogonu bavi proizvodnjom čokolade, od nabave i obrade 021/787 572
kakaova zrna do gotovoga proizvoda.
„Nadalina“ je već tri desetljeća poznata po začinima, spravljenima od
dalmatinskoga bilja, ali kako kaže sam Biškić: „Začini su posao od koje-
ga živim, čokolada je moja ljubav i kreativni dio posla“. Pa se prije deset
godina posvetio svojoj ljubavi i stvorio prepoznatljiv proizvod. Biškić je

51
Restaurants
Bistro Toć the time. Instead, his consumer’s passion was - chocolate. While in the
Šegvića 1 eighties, people from Split travelled to Trieste, Italy, to buy new vinyl
021 488 409 records, clothes and shoes, the punk musician returned from Trieste
bistrotoc@yahoo.com only with chocolate.
www.bistrotoc.com Forty years later, his passion has merged with the story of business
success. Today, he is an internationally award-winning chocolate manu-
facturer, (the only one in Croatia and perhaps among the just fifty in Eu-
rope) who is engaged in chocolate production in his Solin plant, from the
procurement and processing of cocoa beans to the finished products.
Bistro Nostress For three decades, Nadalina has been known for its spices, made
Iza Lože 9 from Dalmatian herbs. Biškic, however, says, ‘Spices are the business
Mob: 099/ 498 1888 I live from; chocolate is my love and the creative part of my work.’ Ten
nostress.bistro@gmail.com
years ago, he devoted himself to his love and created a recognizable
product. Biškić entered the Guinness Book of Records in 2015. On Dio-
cletian’s Peristyle he made the world’s largest chocolate, measuring
102 square meters! After being officially measured and included in the
record book, the people of Split were eager to eat it.
Devoted to his love of chocolate, Marinko Biškić supervises production
Bokeria Kitchen & Wine
from the beginning to the end. He travelled to the Dominican Republic
Domaldova 8 to convince himself that the cocoa plantations that these grains come
Tel: 021/355 577
hello@bokeria.hr
from are really organically farmed, and that the working conditions are
www.bokeria.hr favourable and without exploitation, in a land where plantations are often
exposed to criticism for the abuse of child labour and inhumane work
conditions -. He buys the best cocoa beans from Dominica, Madagascar,
Ecuador, Cuba, Nicaragua, and offers chocolate from the world’s most
expensive and best-selling cocoa beans - porcelain from Venezuela. It is
Brasserie on 7 precisely from these grains that his exclusive and most expensive prod-
uct is made, chocolate with donkey milk, packed in a box of olive wood.
Obala Hrvatskog Narodnog
Preporoda 7
Tel.:021/278 233
brasserieon7@gmail.com
www.brasserieon7.com

Central
Narodni trg 1
021 317 835
pjacarosa@gmail.com
www.restaurant-central.com.hr

Chops Grill
steak and sea food
Kamila Tončića 4
091/365 0000
info@chops-grill.com
www.chops-grill.com

Corto Maltese
Freestyle Food
Obrov 7
021/587-201
info@cortomaltese.rocks
www.cortomaltese.rocks

52
De Belly
Restorani
Restaurant Bar
Morpurgova poljana 2
021/ 510-999
debelly.posao@gmail.com

DeLISTES
Obrov ulica 8
097 778 6917
http://delistes.com
zdravkolistes@gmail.com

Duje
2015. ušao u Guinessovu knjigu rekorda, na Dioklecijanovu Peristilu
napravio je najveću čokoladu na svijetu, od 102 metra četvorna! Nakon Ulica Slobode 16
021/548-100
službenoga mjerenja i uvrštavanja u knjigu rekorda, Splićani su je s mail@restoranduje.hr
guštom pojeli. www.restoranduje.hr
Posvećen svojoj ljubavi, čokoladi, Marinko Biškić proizvodnju nadzire
od početka do kraja. Putovao je u Dominikansku Republiku kako bi se
na plantaži kakaovca uvjerio da ta zrna zaista dolaze iz organskoga
uzgoja i da su na plantažama koje su često izložene kritici zbog zlopo-
rabe dječje radne snage i nehumanih uvjeta rada – radni uvjeti povoljni, Dvor
i bez iskorištavanja. Kupuje najbolja zrna kakaovca iz Dominike, Ma-
Put Firula 14
dagaskara, Ekvadora, Kube, Nikaragve, a u ponudi ima i čokoladu od 021/ 571-513
dvor.split@gmail.com

Generacija koja je krajem sedamdesetih odrastala


u Splitu u glazbenom okruženju novoga vala
dobro poznaje Biškića. On je, naime, bio prvi i
najpoznatiji splitski panker čiji je bend Narodno Đir
blago uveseljavao brojne poklonike sasvim nove Matice Hrvatske 1
glazbene pojave. Umjesto droga i alkohola, tada Tel: 552 261
restaurantdjir@gmail.com
popularnih u glazbenim krugovima, koje Marinko www.restaurantdir.hr
nikad nije koristio, njegova je strast bila – čokolada

najskupljeg i najkvalitetnijeg kakaova zrna u svijetu - porcelana podri-


jetlom iz Venezuele. Upravo je od tih zrna spravljen njegov ekskluzivni
i najskuplji proizvod, čokolada s magarećim mlijekom, pakirana u kutiji Epetium
od maslinova drva. Mornarska 3, Stobreč
Dobra priča prodaje proizvod, a kombiniranje poznatih dalmatinskih 021/324 126
info@epetium.com
začina i kvalitetne čokolade proizvedene u vlastitome pogonu, postalo www.epetium.com
je zaštitni znak „Nadaline“. Ne iznenađuje da Biškićevi čokoladni pro-
izvodi u čijem se stvaranju prožimaju strast, ljubav i smione kreativne
ideje, osvajaju značajne svjetske nagrade, a Marinko s najviše ponosa
ističe dvije. Na najvažnijem svjetskom natjecanju u Amsterdamu, koje
ocjenjuje samo „craft“ čokolade, dakle one koje su u vlastitom pogonu Fabrique Pub
prošle put od zrna do gotova proizvoda (Bean to Bar natjecanje) osvo- (Gastro Pub & Club)
jio je više nagrada za svoje proizvode Venezuela porcelan i Ekvador
Trg Franje Tuđmana 3
DarkMilk. Poznata engleska gastronomska nagrada Great Taste, koja
099/320 9330
se dodjeljuje za sva područja gastronomije, prošle je godine Biškiću 098/175 1272
pripala za čokoladni namaz s maslinovim uljem. maritakacunic@gmail.com
Nagrade i kreativni pristup stvaranju čokolade s pričom polako mu otva-
raju međunarodno tržište. Danas se njegovi čokoladni proizvodi mogu
kupiti u Beču, Londonu, Stockholmu i sve više na međunarodnom onli-
53
Restaurants
Flavour A good story sells a product, and combining famous Dalmatian
Obala Lazareta 3 spices and quality chocolates produced in their own plant has become
095 222 90 91 the trademark of Nadalina. Not surprisingly, BIŠKIĆ chocolate prod-
ucts, whose creation is permeated with passion, love and bold creative
ideas, have won significant international awards, and Marinko proudly
highlights two. At the most important global competition in Amsterdam,
which evaluates only “craft” chocolate, meaning those that go all the
way from bean to bar in their own production plant (the Bean to Bar
competition), he won several prizes for his Venezuela porcelain and
Fig Ecuador DarkMilk products. The famous English gastronomy award,
Dioklecijanova 1 Great Taste, which is awarded for all areas of gastronomy, last year
021/784 7620 went to Biškic for his chocolate spread with olive oil.
www.figcafebar.com/split
Awards and a creative approach to making chocolate with a story
has slowly pushed him into the international market. Today, his choco-
late products can be bought in Vienna, London and Stockholm, and
increasingly on the international online chocolate market. The popular
Biškic Nadalina shop in the heart of Diocletian’s Palace, near the Gold-
en Gate, is exclusively dedicated to chocolate and spices with intense
Gusar
Dalmatian flavours, and guests often carry these sweet souvenirs as an
Špinutska 69 original memory from Diocletian’s city.
021/385-136
gusar.restoran@gmail.com If you have ever doubted the popular saying that chocolate induces
www.restorangusar.hr happiness, the eternal smile on the face of Marinko Biškić, the Split
King of Chocolate, will convince you of its truth. 

Kadena
Ivana pl. Zajca 4
021/389-400
info@restorankadena.com
www.restorankadena.com

Kalafatić
Cvjetna 1
021/389 101
091/444 1001
kalafatic@gmail.com

Kats Kitchen
Morpurgova poljana 1 / A
Mihanovica 33
021/583 787
021/582 880
www.kats.kitchen
office@kats.kitchen

Kinoteka
food and bar
Majstora Jurja 8
091 530 4260
eat@kinoteka.com.hr
www.kinoteka.com.hr

54
Lučica
Restorani
Lučica 7
021/386-763

Lvxor
Kraj Sv. Ivana 11 (Peristil)
021/341-082
lvxor@lvxor.hr
www.lvxor.hr

ne tržištu čokolade. Popularna Biškićeva prodavaonica Nadalina u srcu


Dioklecijanove palače, u blizini Zlatnih vrata, ekskluzivno je posvećena
Makarun
čokoladi i začinima s intenzivnim okusima Dalmacije pa gosti često iz Di-
oklecijanova grada baš te slatke suvenire nose kao originalnu uspomenu. Marulićeva 3
021/725 058
Ako ste dosad sumnjali u popularnu izreku da čokolada izaziva osje- info@makarun.com
ćaj sreće, vječiti osmijeh na licu Marinka Biškića, splitskoga kralja čoko- www.makarun.com
lade, uvjerit će vas u njenu istinitost. 

Movi
Put Firula 47
021/571 540
info@movi.hr
www.movi.hr

Noštromo
Kraj sv. Marije 10
091/405 66 66
info@restoran-nostromo.hr
www.restoran-nostromo.hr

Olive Tree
Obala HNP 6
021 781 103
recept@olivetree.hr
www.olivetree.hr

Papas American Bar


Plaža Bačvice
099/211 9993

55
Restaurants
Perivoj
Slavićeva 44
021 787 585
perivoj.reservation@gmail.com
restoran-perivoj.com

Pimpinella
Spinčićeva 2a
021/389-606
catering@pimpinella.hr
www.pimpinella.hr

Portofino
Poljana Grgura Ninskog 7
091 389 7784
portofinosplit@gmail.com

Re Di Mare
Lučica 4
021/386-789
redimare.split@gmail.com
www.redimare.com

Roof 68
Obala Lazareta 3
021 666 669
recept@roof68.hr
www.roof68.hr

Stari Mornar
Osmih mediteranskih igara 9
021/381 306
091 5112688
frane.krnic@st.t-com.hr
www.stari-mornar.com

Štorija
Obala hrvatskog narodnog
preporoda 15
Tel: 099 3000 303
bookstorija@biberon.hr
www.biberon.hr

56
EIGHT DECADES OF THE MOST FAMOUS
DALMATIAN COOKBOOK

The Dalmatian
Cooking Bible
By: Ivica PROFACA Photos: Branko Ostojić

As a custodian of our cooking heritage and a teacher, Dika


Marjanović Radica was somehow a surrogate mother to all
the young girls in traditional Dalmatian society who, at the
time the book was published and later, founded their families.
In short, she taught Dalmatia about life, and became one
of the most important Dalmatians of the 20th century.

OSAM DESETLJEĆA NAJPOZNATIJE


DALMATINSKE KUHARICE

Kuharska biblija
Dalmacije
Piše: Ivica PROFACA Fotografije: Branko Ostojić

Kao čuvarica kuharske baštine i učiteljica, Dika Marjanović


Radica u dalmatinskom je tradicionalnom društvu svojom
knjigom na neki način postala surogat majka svim mladim
curama koje su u vrijeme kad je kuharica nastajala i kasnije
zasnivale obitelji. Dalmaciju je, ukratko, učila životu, a sebe
uvrstila među najvažnije Dalmatinke i Dalmatince 20. stoljeća
57
Restaurants
Šug
Tolstojeva 1a T ravel usually means being acquainted with local culture, from histori-
cal heritage to gastronomy, and the quality of a destination is often
measured by the preservation of its culture. Dalmatia is no exception. Its
099 458 8994
www.sug.hr cuisine is made up of original gastronomy, enriched by the influences of
all the other civilizations with which it has come into contact. Dalmatian
cuisine is preserved in every home, from where it has “migrated” to res-
taurants. Perhaps the greatest credit for this belongs to a woman from
Split, and the book she wrote.
Dika Marjanovic Radica published her “Dalmatian Cookbook” exactly
Trattoria Tinel 80 years ago. The first edition of about 270 recipes was published in 1939,
Tomića stine 1 after the author had travelled throughout Dalmatia, in search of traditional
021 355 197 dishes. Ask any Dalmatian housewife or any professional chef or cook -
tinelsplit@net.hr everyone will tell you the same, that despite all the creativity of today’s
www.trattoria-tinel.com chefs, for many of our regional dishes, there is only one valid method of
preparation, the one that Dika described. In our kitchens, this book is as
important as any appliance, filled with notes, little pieces of paper with
variations or new recipes, and worn out by endless listing through the
pages. Perhaps cooks will not look into it every day, but they will go back
Terminal F to it whenever they want to check how close they are to the original, just
(Food&Clubbing) as many of them made their first steps towards the stove using this book,
Obala Lazareta 3 opened on the recipes we grew up with. Some theorists of Dalmatia and
097/799 6569 its culture say that this cookbook has become a part of our regional iden-
maritakacunic@gmail.com tity, like many other elements that characterize Dalmatia.
www.fgroup.hr Dika Marjanovic wrote her “culinary bible” at the age of 47, after years
of collecting recipes and cooking instructions throughout Dalmatia. Before
she began writing, she also worked as a teacher on courses in cooking

Tiffany
Poljana kraljice Jelene 5
021 329 070, 021 329 088
www.hotelperistil.com
booking@hotelperistil.com

Toto’s Burger Bar


Trumbićeva obala 2
021/314 040
095 913 8408
totosburgerbar@gmail.com

Uje Oil bar


Dominisova 3
095/200-8008
info@oilbar.hr
www.oilbar.hr

Villa Spiza
Kružićeva 3
091 152 1249

58
ZOI
Restorani
Obala HNP 23
021/637-491
zoi.split@gmail.com
www.zoi.hr

Zrno Soli
Uvala baluni 8 (ACI)
021/399-333
091/434 3050
zrnosoli.split@gmail.com

P utovanja obično znače i upoznavanje lokalne kulture, od povijesne


baštine do gastronomije, a kvaliteta odredišta često se mjeri i oču-
vanošću te iste kulture. Dalmacija nije izuzetak, njezina kuhinja sastav-

Dalmatian restaurants
ljena je od izvorne gastronomije obogaćene utjecajima svih civilizacija
s kojima je dolazila u doticaj. Dalmatinska kuhinja čuvana je u svakom
domu, odakle se ‹selila› i u restorane, a možda i najveće zasluge za to
pripadaju jednoj Splićanki i njezinoj knjizi. Bajamont
Dika Marjanović Radica svoju je «Dalmatinsku kuharicu» objavila pri- Split, Bajamontijeva 3
je točno 80 godina; prvo izdanje s oko 270 recepata objavljeno je 1939., 355 356
nakon što je autorica proputovala cijelu Dalmaciju u potrazi za tradicio- 099/ 542 6675
nalnim jelima. Pitajte bilo koju dalmatinsku domaćicu ili profesionalnog
kuhara i kuharicu, svi će vam reći isto - uz svu kreativnost današnjih
chefova, za mnoga jela iz naše regije postoji samo jedan valjani način
pripreme, onaj koji je opisala Dika. U ovdašnjim kuhinjama ta je knjiga
jednako važna kao bilo koji aparat, ispunjena bilješkama, papirićima s
ponekom varijacijom ili novim receptom i istrošena od beskrajnog lista- Dalmatino
nja. Možda je kuharice i kuhari neće uzimati u ruke baš svakodnevno, Put Sv. Lovre 2b
ali će joj se vraćati uvijek kada žele provjeriti koliko su blizu izvorniku, 021 320 004
vilim.balov@gmail.com
baš kao što su mnogi prve korake uz štednjak učinili baš s tom knjigom, www.dalmatino-konoba.com
rastvorenom na receptima uz koje smo odrastali. Neki su teoretičari
Dalmacije i njezine kulture spremni reći da je ova kuharica postala dio
regionalnog identiteta, poput mnogih drugih elemenata koji Dalmaciju
čine Dalmacijom.
Dika Marjanović svoju „kuharsku bibliju» napisala je u 47. godini, na- Feral
kon dugog prikupljanja recepata i uputa za kuhanje po cijeloj Dalmaciji.
Prije nego se uhvatila pisanja radila je i kao edukatorica, držeći u dva- Senjska 2
021/ 277275
desetim i tridesetim godinama 20. stoljeća tečajeve kuhanja i vođenja info@konoba-feral-brcic.hr
domaćinstva djevojkama u manjim dalmatinskim mjestima. Već i ta pu- www.konoba-feral-brcic.hr
tovanja po krajevima koje su rijetki obilazili bila su odličan temelj za ka-
sniju kuharicu, jer je svuda zapisivala recepte. I dugo nakon objavljiva-
nja prvoga izdanja nastavila ga je dopunjavati stalno novim receptima,
sve dok nije dostigla skoro 1300 jela, koliko ih je opisano u posljednjem
izdanju objavljenom za njezina života 1983. godine. Fetivi
Posebno je važno što je Dika svako jelo osobno skuhala i probala! Tomića Stine 4
Na određeni način bila je i vidovita - već u predgovoru prvome izdanju 021/355 152
napisala je isto što i mi u prvoj rečenici ovoga teksta: svima koji se konobafetivi@gmail.com
bave turizmom poručila je da je iznimno važno gostima nuditi domaću
kuhinju. Naravno, znala je preporučiti i jela koja su se tek počela kuhati,
nisu nužno bila dio tradicije. I time je stvarala novi gastronomski iden-
titet Dalmacije kao stjecišta mnogih utjecaja. Prava je šteta što „Dal-

59
Dalmatian restaurants
Fife
Trumbićeva obala 11
Prvo izdanje s oko 270 recepata objavljeno je 1939.,
021/345-223 nakon što je autorica proputovala cijelu Dalmaciju
buffetfife@gmail.com
u potrazi za tradicionalnim jelima. Pitajte bilo
koju dalmatinsku domaćicu ili profesionalnog
kuhara i kuharicu, svi će vam reći isto: uz svu
kreativnost današnjih chefova za mnoga jela
Galerija Food iz naše regije postoji samo jedan način kako ih
Vuškovićeva 3 valja pripremati, onaj kojega je opisala Dika!
095/8771 076
galerijabarfood@gmail.com
and house-keeping for girls in Dalmatian villages during the 1920’s and
the 1930’s. Such travels, to regions that people rarely visited, were an
excellent foundation for her later cookbook, because she recorded reci-
pes everywhere she went. Long after the release of the first edition, she
continued to supplement it with ever-new recipes, until reaching almost
Grego Levante 1300 dishes, as contained in the last issue, published during her lifetime,
in 1983.
Bosanska 2 It is particularly important that Dika personally cooked and tried each
091/204-2222
roko.grego@gmail.com
dish. In a certain way, she was also a visionary - in the preface to the first
edition, she wrote the same thing that we mention in the first sentence
of this article. She told everyone engaged in tourism that it is extremely
important to offer home cuisine to their guests. She also recommended
dishes that were not necessarily part of the tradition. Thus, she created
a new gastronomic identity for Dalmatia, as a place of many influences.
Hvaranin Unfortunately, the “Dalmatian Cookbook” and its recipes have never been
translated into any other languages.
Ban Mladenova 9 In Dika’s book, there are no recipes for the sort of dishes that posh
099/6675 891
098/1680 381
restaurants take pride in nowadays. Her food is conventional, simple,
vradovani@gmail.com and dependent on locally purchased foods. In some of those past time,
the people with whom Dika spoke were literally hungry, so at the end
of the Second World War, she wrote a Practical Cookbook, with dishes
that could be made from virtually nothing, and yet had flavours reminis-
cent of the ‘real dishes’, such as cod without cod, rabbit without rabbit, or
Kod Joze meatless pâté. Today’s vegans would be delighted with such recipes, but
Dika’s motive was to overcome poverty.
Sredmanuška 4 As a custodian of our cooking heritage and a teacher, Dika Marjanović
basic.zeljko@xlet.hr
021/347-397 Radica was somehow a surrogate mother to all the young girls in tradi-
tional Dalmatian society who, at the time the book was published and
later, founded their families. In short, she taught Dalmatia about life, and
became one of the most important Dalmatians of the 20th century.  

Korta
Poljana Grgura Ninskog 3
tel. 021/277 455
info@konoba-korta.com
www.konoba-korta.com

Lučac
Petrova 2
021/494 490
konoba.lucac@gmail.com

60
Dalmatian restaurants
Marjan
Senjska 1
jstuli00@gmail.com
098/934 6848

Marul
Trg Braće Radića 2
(Voćni trg)
021/339-068
info.marul@gmail.com
www.konoba-marul.com

Matejuška
Tomića Stine 3
021/814 099
konobamatejuska93@
gmail.com
www.konobamatejuska.hr

Ma:Toni
Prilaz braće Kaliterna 6
021/278 457
info@ma-toni.com
www.ma-toni.com

matinska kuharica“ nije prevedena na svjetske jezike, osobito kad su u


pitanju recepti.
U Dikinoj knjizi nema recepata za jela kojima se danas diče u šmin- More
kerskim restoranima. Njezina hrana je narodna, jednostavna i ovisna o
Poljička cesta 22
namirnicama koje se mogu lokalno nabaviti. Oni kojima se Dika obra- 021/389 635
ćala u nekim su prošlim vremenima i doslovno gladovali, pa je na kraju info@konobamore.com
Drugoga svjetskog rata sama Radica napisala «Praktičnu kuharicu», s www.konobamore.com
jelima koja su se mogla spraviti praktički ni od čega, a da ukusom pod-
sjećaju na ‹prava jela›, poput bakalara bez bakalara, zeca bez zeca ili
pašticade bez mesa. Današnji vegani oduševili bi se takvim receptima,
ali Dikin motiv zapravo je bio - pobijediti siromaštvo.
Kao čuvarica kuharske baštine i učiteljica, Dika Marjanović Radica Nevera
u dalmatinskom je tradicionalnom društvu na neki način bila surogat Put Firula 17
majka svim mladim curama koje su u vrijeme kad je knjiga nastajala konobanevera2006@
i kasnije zasnivale obitelji. Dalmaciju je, ukratko, učila životu, a sebe gmail.com
021/388-736
uvrstila među najvažnije Dalmatinke i Dalmatince 20. stoljeća. 

The first edition of about 270 recipes was published


in 1939, after the author had travelled throughout
Nikola
Dalmatia, in search of traditional dishes. Ask
Ivankova 42, Stobreč
any Dalmatian housewife or professional chef or 021/326 235
cook - everyone will tell you the same, that despite 091 111 0113
sanjanikola.alo@gmail.com
all the creativity of today’s chefs, for many of our
regional dishes, there is only one valid method
of preparation, the one that Dika described.
61
SPLIT GASTRONOMIC PLEASURES

Fresh, Homemade,
Familiar – Yet Different
By: Ksenija ERCEG Photos: Jadran Babić

Štorija Restaurant on the Split


waterfront is the beginning of
creating a beautiful story that
will last for years, and will grow
on the principle of word-of-
mouth by the satisfied guests,
a kind of storytelling. And to
conclude, when passion and
enthusiasm link with the story
and the atmospheric nature of
Štorija, it could be one of the
loveliest top venues, in which
the people of Split and their
guests will participate together
SPLITSKI GASTRONOMSKI UŽICI

Friško, domaće,
poznato – ali drukčije
Piše: Ksenija ERCEG Fotografije: Jadran Babić

Restoran Štorija na splitskoj Rivi početak je jedne


priče koja će rasti upravo na principu usmene predaje
zadovoljnih gostiju od usta do usta, svojevrsnog
storytellinga. Jer, kada se sljubi infišanost i
entuzijazam ekipe, i atmosferičnost Štorije, mogao
bi to biti lijepi bestseller s puno šesti i gušti u čijem
će iščitavanju sudjelovati i Splićani i njihovi gosti
Dalmatian restaurants
Oštarija U Viđakovi’
Braće Kaliterna 8
021/489-106
W hen Štorija restaurant staff want to persuade you to come and
visit them, they greet you from their kitchen with a puzzle - what
do the chef and his crew want to say? Diocletian’s Garden or Over the
ostarijavidjak@gmail.com Rocks and to the Field, or Dalmatian Morning or (It’s/It isn’t) a Tuna
www.ostarijauvidjakovi.com Brodet, or a Carob Financier with a Red Wine and Salt Ganache and
Orange Curd ... are specialties created by the well-known Croatian chef
Ivan Pažanin, a man who returned to his hometown, because of Štorija,
wishing to give it the best of his gourmand genius. Therefore, in a crea-
tive collaboration with the well-known sommelier, Rok Bekavac, and
Otprilike ovako the restaurant manager, Vladimir Smoje, since June 2018, when Story
Sinovčića 5 opened in the centre of the Split waterfront, they have been striving to
095 70 70 777 contribute to Split’s status as a world- renowned tourist destination...
dgrabovac@xnet.hr
They say their first season was great. The same guests came back
several times. Foreigners have repeatedly compared them to Michelin’s
choices around the world. Moreover, an English couple who chose
Štorija to celebrate their wedding anniversary said they had “outdone
Michelin in London!” They say that after the first month they heard so
many compliments that they could not believe their luck. They announce
Stare grede
that it is just the beginning of creating a beautiful story that will last for
Domovinskog rata 46 years, and will grow on the principle of word-of-mouth by the satisfied
021/643 901
zajaivaa@gmail.com guests, a kind of storytelling in and around Štorija.
www.restaurant-konoba- All offers are based on local scents and flavours, with “specific and
staregrede.com strong flavours of the sea”, that remain on the palate even after you
have left the restaurant. As with the food, so with the wine, with a gener-
ous wine list of 150 labels currently on offer.
At Štorija, not only the names on the menu are different. There are other
Šperun features they are proud of. For example, the walls of Diocletian’s Palace
actually confine the interior of the restaurant, giving it a note of history and
Šperun 3
021/346-999 ambience. The kitchen is above the restaurant level. A stone staircase
damabanovic@yahoo.com leads up to it, creating special drama in the space. Guests can also climb
091 555 4262 up and watch the food preparation process, and the chef and team have a
view over the tables. It is leisurely and intimate, as if it were not surrounded
by 1700 years of history. It can seat about 30 people inside, and outside,
on the waterfront, there is a summer terrace with about 40 more places.

Varoš
Ban Mladenova 7
021/396-138
konobavaros@konobavaros.com
www.konobavaros.com

Vaš kutak
Domovinskog rata 36
021/485 823
vas.kutak@gmail.com

Zalogajnica
Dioklecijan
(Tri volta)
Dosud 9
021 346 683

64
Dalmatian restaurants
Zora bila
Preradovićevo šet. 2
sandraidane@hotmail.com
021/ 782-711

Pizerrias
Bakra
Steak & Pizza Bar
Radovanova 2
021/488-488
info@bakra.hr www.bakra.hr

Bokamorra
Trumbićeva obala 16

K
bokamorrasplit@gmail.com
ada vas iz splitskoga restorana Štorija hoće nagovoriti da im do- 099/417-7191
đete u goste, oni svoj pozdrav iz kužine sroče tako da vam odmah
daju mislit - a što to hoće reć’ kuhar i ekipa!?
Dioklecijanov vrt ili Priko škrapa u poje ili Dalmatinsko jutro ili (Ni)
Je Brujet od tune ili Financier od rogača s garanchom od crnog vina i
soli i curdom od naranče… specijaliteti su koje potpisuje općepoznati
hrvatski chef Ivan Pažanin, Splićanin koji se zbog Štorije vratio u svoj Galija
rodni grad želeći mu dati najbolje od svoga gastro čarobnjaštva. I tako Tončićeva 12
u kreativnoj nadopuni s također poznatim somellierom Rokom Bekav- 021/347 932
cem i voditeljem restorana Vladimirom Smojom, od lipnja 2018. kada je info@pizzeriagalija.com
Štorija otvorena u srcu splitske Rive, trude se statusu Splita kao svjetski www.pizzeriagalija.com
respektabilnog turističkog odredišta dati i svoj doprinos.
Prva im je sezona, kažu, prošla odlično, isti su se gosti vraćali i po
nekoliko puta, stranci ih opetovano uspoređuju s Michelinovim odabra-
nicima diljem svijeta. Štoviše, jedan im je engleski bračni par koji je
baš Štoriju odabrao za proslavu godišnjice braka rekao da su „pomeli Forno
Michelina u Londonu!“ Kažu kako su se već nakon prvih mjesec dana Plaža Bačvice
naslušali toliko komplimenata da su se doslovno „ježili od sriće“. I još 099/211 9993
najavljuju da je to tek početak stvaranja jedne lijepe priče koja će trajati
godinama, i koja će rasti upravo na principu usmene predaje zadovolj-
nih gostiju od usta do usta, svojevrsnog storytellinga u Štoriji i oko nje.

Dioklecijanov vrt ili Priko škrapa u poje ili


Gušt
Dalmatinsko jutro ili (Ni)Je Brujet od tune ili
Slavićeva 1
Financier od rogača s garanchom od crnog vina i soli 021/486-333
i curdom od naranče… specijaliteti su koje potpisuje kontakt@pizzeriagust.hr
www.pizzeria-gust.hr
poznati hrvatski chef Ivan Pažanin, Splićanin
koji se zbog Štorije vratio u svoj rodni grad želeći
mu dati najbolje od svoga gastro čarobnjaštva
65
Pizerrias Maslina They have decided to aim for year-round business, meaning they are
Teutina 1a always seasonal. They carefully plan their daily schedule: in the hot sum-
021 314 988 mer months, lunch is served in the restaurant, but breakfast and dinner
www.konmaslina@net.hr are outside, unless the guest wishes otherwise. So far they have suc-
www.konobapizzeriamaslina.hr cessfully organized special events (meetings, celebrations, business so-
cializing) commissioned from outside, but they have also initiated social
gatherings for their fellow citizens, so that local people, mostly unaccus-
tomed to the touch of modernity in Dalmatian cuisine,, can see it is possi-
ble - fresh, homemade, familiar, yet made in different ways. They are also
Podion open for various types of cultural events, promotions and receptions that
Paraćeva 1 can be combined with delicious snacks and selected drinks.
021 572 414 Tasted firsthand, the coffee is great, and the local fruit liqueurs are not
info@pizzeria-podion.com
to be skipped. Rogačica, for example.
And to conclude, when passion and enthusiasm link with the story
and the atmospheric nature of Štorija, it could be one of the loveliest
top venues in which the people of Split and their guests will participate
together in all seasons. Since the overcoming of seasonality is the stra-
tegic objective of Croatian tourism, both on the coast and inland, that
Velo misto
has been written about so much, here is a concrete example that is
Šetalište kalafata 2 worth pursuing.
021/388-777
099 2471 280
This is what the Štorija team wishes to say - quattro stagioni per tutti!
prodaja@velomisto.hr (four seasons for everybody!)  
www.velomisto.hr

Diocletian’s Garden or Over the Rocks and to


the Field, or Dalmatian Morning or (It’s/It isn’t)
a Tuna Brodet, or a Carob Financier with a
Red Wine and Salt Ganache and Orange Curd
... are specialties created by the well-known
Croatian chef Ivan Pažanin, a man who returned
to his hometown, because of Štorija, wishing
to give it the best of his gourmand genius.

Vegetarian restaurants
Up Caffe
Ul. Domovinskog rata 29a
091 621 0500
upcafe108@gmail.com
upcafe.hr

Martas Veggie Fusion


Ul kralja Petra Krešimira IV 8
091 603 0710
info@martasfusion.com
martasfusion.com

66
Sva se ponuda temelji na mirisima i okusima zavičaja, sa „specifičnim
Wine restaurants
Diocletian’s
i jakim okusima mora“ koji na nepcima ostaju i kada se ode iz restorana. Wine House
Kako jestvina, tako i vina s izdašne vinske karte, 150 ih je trenutno u Nepotova 4
ponudi. 099/ 5647 111
U Štoriji nisu drukčiji samo ‘naslovi’ u jelovniku, ima još posebnosti marketing@
kojima se s razlogom ponose. Recimo, zidovima Dioklecijanove palače diocletianswinehouse.com
www.diocletianpalace.com
koji zapravo omeđuju unutarnji prostor restorana dajući mu notu povije-
snosti i ambijentalnosti. Kuhinja je iznad razine restorana, do nje vode
kamene stepenice, i to prostoru daje neku posebnu ‘dramaturgiju’. Gosti
se mogu popeti i ‘ćirnuti’ u proces pripreme hrane, a i chef s ekipom ima Food & Wine bar
pregled situacije za stolovima, ležerno je i prisno, kao da u svemu uo- Zinfandel
kolo nije nesvakidašnjih 1700 godina povijesti! Tu stane tridesetak ljudi, Ulica Marka Marulića 2
a ispred, na Rivi je štekat za ljetne mjesece s još četrdesetak mjesta. 021/355-135
Odlučili su se za cjelogodišnje poslovanje, znači njima je sve sezona. zinfandelsplit@gmail.com
www.zinfandelfoodandwinebar.com
Pomno planiraju dnevni raspored: u vrućim ljetnim mjesecima ručak se
služi u restoranu, doručak i večera vani, ako gost ne poželi drukčije.
Dosad su uspješno organizirali i posebna događanja (susrete, proslave,
poslovna druženja) naručena izvana, ali su i sami inicirali druženja za
La Bodega
svoje sugrađane, kako bi domaćim ljudima, uglavnom nesviklima na
dodire modernosti u domaćoj kužini, pokazali da se i to može: friško, Mihovilova širina 1
099 462 9444
domaće, poznato, ali na neke druge i drukčije načine! Otvoreni su i za split@labodega.hr
razne oblike kulturnjačkih događanja, promocija, gostovanja koja se ta- www.labodega.hr
kođer mogu sljubiti s ukusnim zalogajima i odabranim gutljajima.
Iz prve ruke rečeno, kava je odlična, a ni voćni likeri s okusima zavi-
čaja nisu za ne probat. Rogačica, primjerice.
I da zaključimo: kada se sljubi infišanost i entuzijazam kojima su ušli
u priču i atmosferičnost Štorije, mogao bi to biti jedan lijepi bestseller Paradox Wine
s puno šesti i gušti u čijem će iščitavanju sudjelovati i Splićani i njihovi and Cheese Bar
gosti zajedno u sva godišnja doba, a ne samo u glavnoj sezoni. S ob-
Ulica bana Jelačića 3
zirom da je upravo prevladavanje sezonalnosti strateški cilj hrvatskoga Tel: 021/787 778
turizma na moru i kraju, koji se provlači kroz sve moguće dokumente i info@paradox.hr
zaključke, eto konkretnoga primjera koji vrijedi slijediti. www.paradox.hr
E, to hoće reći ekipa iz Štorije - quattro stagioni per tutti!  

E n o t e c a ’s
Edico-Terra
Prilaz braće Kaliterna 6
021/314-800
edicoposao@yahoo.com
www.vinoteka.hr

67
A CENTURY OF WORK BY
THE JEDINSTVO FOLKLORE SOCIETY

A Society that
Preserves Heritage
By: Vedran MATOŠIĆ Photos: Jedinstvo archive

The fact that the Society is dedicated to the highly professional

10
and artistic preservation of non-material Croatian folk heritage
has been recognized around the world, as evidenced by numerous
awards at international competitions. Vrličko kolo has been
a trademark of the folk ensemble’s repertoire for almost 70
years, and the costumes used in it are over 120 years old.
STOLJEĆE DJELOVANJA KULTURNO
UMJETNIČKOG DRUŠTVA JEDINSTVO

Društvo koje
čuva baštinu
Piše: Vedran MATOŠIĆ Fotografije: Arhiva KUD-a

Činjenica da je Društvo posvećeno očuvanju hrvatske narodne

00
nematerijalne baštine na izuzetno profesionalan i umjetnički
relevantan način prepoznata je u svijetu pa je Jedinstvo osvojilo
brojne nagrade na međunarodnim natjecanjima. Kao zaštitni znak
na repertoaru folklornoga ansambla već skoro 70 godina je Vrličko
kolo, a nošnja koja se u njemu koristi stara je više od120 godina
International restaurants
Adriatic Sushi
& Oyster Bar
Carrarina poljana 4
021/610 644
098/371 077
adriaticsushisplit@gmail.com

Asia
Poljička cesta 39
021 607 945
www.asia-split.com.hr

Biser orijenta The poster for the


chinese restaurant first concert held
by the Jedinstvo
Dobrilina 1 Folklore Society on
021 486 776 20 December 1919
www.biser-orijenta.com
Plakat prvog koncerta
KUD Jedinstvo,
20. prosinca 1919.

Bistro Samurai
Bana Josipa Jelačića 1
021/786-640
W ith its rich history, the city of Split has always been a doorway to
Croatian culture, and theatrical art has played a special role in this.
In the creation of theatre performances, one cultural-artistic society has
sushibarsplit.wixsite.com/ played a decisive role. In the absence of a professional ballet, which Split
samurai did not have for a long time, it became an inevitable part of theatrical
creations.
Our story of the unique Jedinstvo takes us back one hundred years
into the past. Shortly after the Great War, in 1919, the first Split-based
mixed choir was founded - the predecessor of today’s theatre choir,
Chang Asian which was the beginning of the Jedinstvo Folklore Society. After the end
food & Noodle bar of the Second World War, the folkloric section of the Jedinstvo Folklore
Society started working, and this cultural-artistic society became one of
Plaža Bačvice
099/211 9993 the preservers of Split’s cultural life. Seventy years ago, just like today,
the Jedinstvo was an indispensable part of performance set to Gotovac’s
opera, Ero the Joker. Apart from performing at theatrical performances,
the Jedinstvo also arranges independent concerts at the Croatian Na-
tional Theatre.
With the rise of tourism in the 1960’s, there was a need for a wor-
Silk thy presentation of our cultural heritage, in the form of performances,
Tončićeva 4 klapa concerts and folklore societies. There followed a series of tours and
Tel: 021 548 070 performances in England, Italy, Bulgaria, and Belgium, a Mediterranean
www.silkstreetfood.com cruise, a visit to Egypt, and the first competition, so the Jedinstvo became
the best promoter of our country abroad. The fact that the Society is dedi-
cated to the professional and artistic preservation of non-material Croa-

Today we cannot imagine the representation


To je tako
of our city without the participation of this
Ul. Kraj Svetog Ivana 5
021 553 021
cultural artistic society. Numerous tourists enjoy
www.tojetako.com performances by members of the Jedinstvo on the
Split waterfront, as well as programs performed
in the alleys of the old town, cordially presenting
our city’s millennial culture to our guests.
70
First choirs of the Jedinstvo Folklore Society before the first appearance in Split on 20 December 1919
Prvi zborovi KUD Jedinstvo pred prvi nastup u Splitu, 20. prosinca 1919.

G rad Split svojom je bogatom poviješću uvijek predstavljao vrata


kulture Hrvatske, a kazališna umjetnost u tome je imala posebnu
ulogu. Upravo u stvaranju kazališnih predstava jedno kulturno umjetnič-
ko društvo odigralo je presudnu ulogu. Naime, u nedostatku profesio-
nalnog baleta, koji Split dugo nije imao,ono je postajalo nezaobilaznim
dijelom kazališnih predstava.

Klubovi
Naša priča o jedinstvenom Jedinstvu vraća nas u prošlost punih stoti-
nu godina. Nedugo nakon Prvoga svjetskog rata 1919. godine osnovan
je prvi splitski mješoviti zbor – preteča današnjega kazališnog zbora koji
je zapravo početak rada KUD-a Jedinstvo. Nakon završetka Drugoga ACADEMIA CLUB
svjetskog rata započinje raditi i folklorna sekcija KUD-a Jedinstvo, pa GHETTO
ovo kulturno-umjetničko društvo postaje jedan od nositelja kulturnog ži- Dosud 10
vota u Splitu. Jedinstvo je i prije sedamdesetak godina, baš kao i danas, Mob: 099 448 9822
bilo neizostavni dio izvođačke postave u Gotovčevoj operi Ero s onoga
svijeta. Osim nastupanja u kazališnim predstavama,Jedinstvo priređuje
i samostalne koncerte u Hrvatskom narodnom kazalištu.
Uzletom turizma u šezdesetim godinama prošloga stoljeća javila se
potreba za dostojnom prezentacijom kulturne baštine na najupečatljiviji
CAFFE BAR INBOX
način, nastupima i koncertima klapa i folklornih društava. Nižu se turneje
i nastupi u Engleskoj, Italiji, Bugarskoj i Belgiji, krstarenje Mediteranom, Obala kneza Domagoja 1
021 463 901
posjet Egiptu te prva natjecanja, pa Jedinstvo postaje najbolji promotor
caffebarinbox@gmail.com
svoje zemlje u inozemstvu. Činjenica da je Društvo posvećeno očuva- www.inbox.fullbusiness.com
nju hrvatske narodne nematerijalne baštine na izuzetno profesionalan i
umjetnički relevantan način prepoznata je u svijetu o čemu svjedoče i
brojne nagrade na međunarodnim natjecanjima.
Uz folklorni izričaj Jedinstvo njeguje i klapsko pjevanje, koje se tako-
đer nalazi na UNESCO-voj reprezentativnoj listi nematerijalne kulturne CAFFE CLUB
baštine čovječanstva, a godinama se čuvalo od zaborava u mnogobroj- BAČVICE
nim vokalnim sekcijama i klapama Društva.
Šetalište Petra Preradovića 2
Kao zaštitni znak na repertoaru folklornoga ansambla već skoro 70 095 510 2271
godina je Vrličko kolo, a nošnja koja se u njemu koristi stara je više
od120 godina. Potpuna obnova ove vrijedne nošnje javnosti će se pred-
staviti upravo 2019. godine u kojoj KUD Jedinstvo slavi puno stoljeće
postojanja.

71
Clubs CLUB CENTRAL
Trg Gaje Bulata bb
Mob: 091 332 3234
info@centralclub.hr
www.centralclub.hr

CLO BAR
Domovinskog rata 104b
Mob: 099 211 0203
www.clo.hr

CLUB HOUSE FJAKA


Vinkovačka 21

FABRIQUE PUB
GASTRO PUB&CLUB tian folk heritage has been recognized around the world, as evidenced by
Trg Franje Tuđmana 3
numerous awards at international competitions.
Mob: 099 320 9330 In addition to conveying folklore, the Jedinstvo nurtures klapa singing,
maritakacunic@gmail.com which is also found on UNESCO’s representative list of the immaterial
www.fgroup.hr cultural heritage of humankind, and for years, it has been saved from
oblivion by the Society’s many vocal sections and klapa singing groups.
Vrličko kolo has been a trademark of the folk ensemble’s repertoire for
almost 70 years, and the costumes used in it are over 120 years old. The
HEMINGWAY CLUB complete restoration of these valuable costumes will be presented to the
VIII. Mediteranskih igara 5 public in 2019, in which the Jedinstvo Folklore Society celebrates a full
099 211 9993 century of its existence.
marin.mekic@gmail.com Over a period of one hundred years, the company has had over 15,000
www.hemingway.hr/split members, and 450 are active today. Numerous famous people from Split

JAZZBINA
Sinjska 5
Mob: 091 595 0022

JUDINO DRVO
Kopilica 24
091/234 5494
judinodrvo2018@gmail.com
judinodrvoclub.com

72
LA PLAYA BEACH
Klubovi
BAR & CLUB
Uvala Bačvice bb
091 2125556
laplayasplit@gmail.com

TOXIC CLUB
Zoranićeva 16 - Solin
099 266 2100

KAVANA DISCO
KAURI
Poljička cesta 39
099/242 4444

KLUB KOCKA
U stogodišnjem djelovanju kroz Društvo je prošlo više od 15.000 čla- Ulica slobode 28
nova, a danas ih je aktivno 450. Brojni poznati Splićani sudjelovali su Tel: 021/540 537
u radu Jedinstva, među ostalima i velika glazbena imena: Josip Hatze, 091 733 7558
Jakov Gotovac, Jakov Voltolini, Ante Vesanović, Silvije Bombardelli, kum.kocka@gmail.com
www.kum-split.hr
Ana Roje, Maruška Kalogjera, Gertruda Munitić, Đeki Srbljenović, Vinko
Lesić, Branko Šegović, Ivica Čikeš, Božena Svalina, Aco Bočina, Vladi-
mir Beara, Nikša Sviličić, Rajimir Kraljević, Ružica Mikačić...
Bard dalmatinske klapske pjesme Ljubo Stipišić Delmata vodio je
mušku klapu Jedinstva s kojom je u prvim godina Festivala dalmatin- LVXOR
skih klapa Omiš osvojio četiri nagrade. Član prve muške klape KUD-a Peristil (Kraj sv. Ivana 11)
Jedinstvo iz 1946. godine Ratomir Kliškić, čuveni je bariton Opere split- Tel: 021/341-082
lvxor@lvxor.hr
skoga HNK.
www.lvxor.hr

Danas ne možemo zamisliti predstavljanje Splita bez


sudjelovanja ovog kulturno umjetničkog društva.
MOON BAR
Brojni turisti uživaju u nastupima članova Jedinstva
Matice Hrvatske 1
na splitskoj Rivi, ali i u programima koje izvode 095 595 3799
po gradskim kaletama, srdačno prezentirajući gdd@st.t-com.hr

gostima tisućljetnu kulturu našega grada.

Kako u prošlosti kazalište nije moglo bez Jedinstva, tako danas ne


možemo zamisliti predstavljanje našega grada bez sudjelovanja ovog MUSIC CLUB PINO
kulturno umjetničkog društva u inozemstvu i Hrvatskoj. Protokolarna
Zajčeva 6
događanja u organizaciji Grada gotovo u pravilu podrazumijevaju na-
stupe Jedinstva - sjetimo se, primjerice, otvaranja Mediteranskih igara i
nastupa Jedinstva u koreografiji Branka Šegovića! Brojni turisti uživaju
u nastupima članova Jedinstva na splitskoj Rivi, ali i u programima koje
izvode po gradskim kaletama, srdačno prezentirajući gostima tisućljet-
nu kulturu našega grada.
Jedinstvo, sretan ti rođendan! 
73
Clubs NEXT CAFFE BAR & have participated in the work of the Jedinstvo, among others, great names
DISCO CLUB such as: Josip Hatze, Jakov Gotovac, Jakov Voltolini, Ante Vesanović,
Vukovarska ulica 89a Silvije Bombardelli, Ana Roje, Maruška Kalogjera, Gertruda Munitić, Đeki
095 900 5829 Srbljenović, Vinko Lesić, Branko Šegović, Ivica Čikeš, Božena Svalina, Aco
Bočina, Vladimir Beara, Nikša Sviličić, Rajimir Kraljević, Ružica Mikačić ...
The Dalmatian klapa song bard, Ljubo Stipišić Delmata, led the Jedin-
stvo men’s klapa group, with which he won four prizes in the first years
of the Omiš Dalmatian Klapa Festival. A member of the Jedinstvo’s first
male klapa group from 1946, Ratomir Kliškić, is a famous baritone opera
QUASIMODO KLUB singer at Split’s Croatian National Theatre.
Gundulićeva 26 a/II As in the past, the theatre could not exist without the Jedinstvo, so today
091/934-273 we cannot imagine the representation of our city without the participation
quasimodo.split@gmail.com
of this cultural artistic society, both abroad and in Croatia. Protocol events
organized by the city almost always include performances by the Jedinstvo
- let us remember, for example, the opening of the Mediterranean Games
and the performance of the Jedinstvo in the choreography of Branko
Šegović. Numerous tourists enjoy performances by members of the Jedin-
stvo on the Split waterfront, as well as programs performed in the alleys of
THE BOSS CLUB the old town, cordially presenting our city’s millennial culture to our guests.
Uvala Bačvice bb Happy birthday, Jedinstvo!  
091 201 4790
moduspax@gmail.com

TROPIC CLUB
Uvala Bačvice bb
099 203 9222
info@tropic.hr

VANILLA
Poljudsko šetalište bb
099 831 3050
club.vanilla.split@gmail.com

VELVET CLUB
Put Supavla 1
098 193 6295
nightlifee@gmail.com

74
Spa centers
AQUA MED MEDICAL
WELLNESS & CONSULTING
V. Paraća 13
Tel: 021/645 661
info@aquamed.hr/en
www.aquamed.hr/en
AQUA MED MEDICAL WELLNESS
AT MARVIE HOTEL
Peričićeva 1
Tel: 021/279 844
aquamed@marviehotel.com
www.marviehotel.com
AURELIA SPA HOTEL ATRIUM
Domovinskog rata 49a
Tel: 021/200 390
aurelia@aurelia-spa.com
www.hotel-atrium.hr
CITY SPA SPLIT
Vukovarska 207
Tel: 021/316 573
cityspa12@gmail.com
www.cityspasplit.com
DIOKLECIJAN WELLNESS & SPA
(DIOKLECIJAN HOTEL& RESIDENCE)
Kranjčevićeva 45
Tel: 021/585 100
wellness@hotel-dioklecijan.com, info@hotel-dioklecijan.com
www.hotel-dioklecijan.com
HOTEL LUXE
Kralja Zvonimira 6
Tel: 021/314 444
reservations@hotelluxesplit.com
www.hotelluxesplit.com
PRISKA BY DiSpa HOTEL PARK
Split, Hatzeov perivoj 3
Tel: 021/472 777, 406 400
spa@mindbody.hr
www.hotelpark-split.hr
RADISSON BLU RESORT
Put Trstenika 19
Tel: 021/303 033, 303 030
spa.split@radissonblu.com
info.split@radissonblu.com
www.radissonblu.com/en/resort-split

75
TOURISM DISCOVERING A DIFFERENT SPLIT

From the
Defiance Tour
to Ecological
Heritage
By: Ružica MIKAČIĆ Photos: Matko Biljak

The original and unusual “Dišpet Tour” (Defiance Tour)


brings colourful emotions to the city’s history, Hajduk football
club and its supporters, while a trip to the Stella Croatica
ethno-agro park in Klis offers the chance to stroll through
unspoilt nature, evoking the history and culture of rural
Dalmatia, which has always been dependent on farming.
76
Tourist agencies
„„ ABSOLUT CHARTER – Taxi Boat
Mob: 091 504 2093
info@absolut-charter.com; www.absolut-charter.com
„„ ACANTHO
Generala Zadre 4, Tel: 381 094
Mob: 091 300 4488
booking@croatiacharterholidays.com
www.croatiacharterholidays.com; www.acantho.hr
„„ ADIONA TRAVEL
Pojišanska 12, Tel: 642 855, Mob: 097 738 8907
info@adionatravel.hr; www.adionatravel.hr;
www.split-tours-excursions.com; www.booksplitapartment.com
„„ ADRIAGATE.COM
Vukovarska 156, Tel: 271 870
chartersplit@protonmail.com; www.chartersplit.com
„„ ADRIASOUL
Dubrovačka 10, Mob: 091/263 8002
info@adriasoul.com; www.adriasoul.com
„„ ADRIATIC PEARL
Šubićeva 2, Tel: 334 040, Mob: 099 2502 111
adriatic.pearl@email.t-com.hr; www.adriaticpearl.hr
„„ ADRIATIC TRAVEL
Jadranska 6, Tel: 490 130
info@adriatic-travel.hr; www.adriatic-travel.hr
„„ ADRIATIC.HR
Poljička cesta 26, Tel: 456 456
info@adriatic.hr; www.adriatic.hr
„„ ADRIATICA TRANSFER
Jeretova 5, Mob: 095 6129 500; info@adriaticatransfer.com
adriatica.transferi@gmail.com; www.adriaticatransfer.com
„„ ADVENTURE DALMATIA
Tomića stine 8, Mob: 091/1828 995
info@adventuredalmatia.com; www.splitadventure.com
„„ AMAR GRUPA
Dinka Šimunovića 9, Tel: 400 400
marjan@amargrupa.com; www.villascroatia.net
www.amargrupa.com
„„ AMARANTHUS d.o.o.
Obrov 8, Tel: 845 154, Mob: 099 215 9477
info@amaranthus.hr; www.amaranthus.hr;
TURIZAM OTKRIVANJE DRUKČIJEGA SPLITA www.guesthousepjaceta.com; www.guesthousemarileo.com
„„ AND ADVENTURE

Od Dišpet ture
Kralja Zvonimira 14, Tel: 277 344
info@andadventure.com; www.andadventure.com
„„ APODOS
Mihaljevićeva 1 i Obala Lazareta 3
Tel: 343 091, Mob: 091 135 9914

do ekološke
info@apodos.com.hr; www.visitsplitcroatia.com
„„ ATLAS PLUS d.o.o.
Obala Lazareta 3, Tel: 355 381, 355 380
split@atlas.hr; www.atlas.hr; www.atlas-croatia.com

baštine
„„ AUTOTRANS (ARRIVA TRAVEL)
Put Supavla 1, Tel: 482 353
split@arriva.com.hr; www.atravel.hr
„„ BLUE CAVE TRAVEL
Mob: 091 4444 880; marko@blue-cave-travel.com
www.blue-cave-travel.com
„„ BONACA TOURS
Mob: 099 3377 108; info@bonaca-tours.com;
booking@bonaca-tours.com; www.bonaca-tours.com
Piše: Ružica MIKAČIĆ Fotografije: Matko Biljak
„„ BOOKER
Hrvojeva 10, Mob: 091 43 43 000; 098 90 60 198
info@booker.hr; www.booker.hr
Originalna i nesvakidašnja „Dišpet tura“ donosi emocijama „„ BREMEN d.o.o.
obojanu povijest grada, nogometnog kluba Hajduk i njegovih (Summer blues catamaran)
Tončićeva 4, Tel: 332 500; info@summer-blues.com
navijača, a odlazak u Etno-agro park Stella Croatica na Klisu www.summer-blues.com; www.putovanje.hr
nudi ekološku šetnju koja na jednom mjestu svim čulima dočarava „„ CALVADOS CLUB
kulturu življenja u prošlosti Dalmacije, vječno ovisne o polju LUXURY & EXPERIENTAL TRAVEL DMC
Gundulićeva 4, Tel: 494 949
info@calvadosclub.com; www.calvadosclub.com
77
Tourist agencies
„„ CONVIVA MARIS
Vjekoslava paraća 8, Mob: 091/300 2377
info@conviva-maris.hr; www.croatia-holidays-charter.com
T he Defiance Tour of Split shows that heritage is not only what we
can touch, but also everything that those connected to it have lived,
during events that occurred in certain places. Created as a totally new,
www.charter-in-croatia.com
„„ CHARTERCROATIA.NET (YACHT HOLIDAY) original, and unusual sightseeing tour of the city, the Defiance Tour
Vukovarska 160, Mob: 099 406 5389; 095 742 2000 is based on emotions. Regarding Hajduk, these are always special –
mail@chartercroatia.net; www.chartercroatia.net Hajduk is honoured with the greatest celebrations, but also arouses the
www.yachtholiday.com deepest sorrows in its followers, and even places in the city connected
„„ CONNECTO TRAVEL to the club’s history are special and sacred for its fans.
Put Žnjana 41, Tel: 312 594, 312 595
info@connectotravel.com; www.connectotransfers.com The original and unusual Defiance Tour, which was designed as a
„„ CROATIA DREAM tourist project by the professional team of the “Our Hajduk” Associa-
Tel: 586 652, Mob: 091 914 9973 tion, together with tour operators and academics, is a tourist program
info@croatia-dream.com; www.croatia-dream.com in which Split is seen with feeling. Instead of dull numbers, bare data,
„„ CROATIA FINEST HOLIDAYS and the historical and artistic facts that are commonly recounted near
Lovretska 5, 091 524 2814 ; info@croatiafinestholidays.com each of the important city attractions, the Defiance Tour goes beyond
dubravka@croatiafinestholidays.com
www.croatiafinestholidays.com that. It offers an emotionally coloured history of the city, Hajduk and its
„„ CVELIĆ & ŠKARE
fans, at a series of key city locations, which are important for the millen-
Ivana Gundulića 26A, Tel: 404 810 nial historical city walk, as well as the century-old history of Hajduk, the
Mob: 099 597 6394; dragica@cvelic-skare.hr indivisible symbol of the city.
jagoda@cvelic-skare.hr; www.cvelic-skare.hr
„„ DALMAGIC TRAVEL AGENCY
Poljička cesta 11, Mob: 098/1909 766
info@dalmagic.eu; barbara@dalmagic.eu
Kreirana potiho kao potpuno novi, originalan i
www.dalmagic.eu nesvakidašnji turistički program razgledavanja
„„ DALMATINSKE VILE
Livanjska 6, Tel: 340 680, Mob: 098/980 6278
grada, „Dišpet tura“ temelji se na emocijama.
nata@dalmatinskevile.hr; www.dalmatianvillas.com A one su, kada je u pitanju nogometni klub
„„ DALUMA TRAVEL
Obala kneza Domagoja 1, Tel: 338 424
„Hajduk“, uvijek posebne – zbog njega se najžešće
Mob: 098/321 118; info@daluma-travel.hr slavi, on izaziva najveću tugu svoga puka, pa
www.daluma-travel.hr
„„ DEEP SEA YACHTING
su i mjesta u gradu vezana uz povijest kluba
Uvala Baluni 8, 099 800 8006 posebna i na neki navijački način posvećena
booking@splitboatexcursion.com; www.splitboatexcursion.com
„„ DELMAT TOURS The Defiance walking tour includes Split’s main heritage sites and the
Put Supavla 1, Tel: 383 385
info@delmat-tours.hr; www.delmat-tours.hr Hajduk Stadium. The organizers say the story is based on the emotions of
„„ DELMINIUM TRAVEL Hajduk fans, and their love for their club throughout history to the present.
Sv. Lovre 8, Stobreč, Tel:643 422 Their wish is to present the city of Split through the prism of Hajduk and its
info@delminiumtravel.hr; www.delminiumtravel.hr fans - loyal and persistent in their century-old love for their club. The fan ad-
„„ DK EVENTS CROATIA DMC venture story, designed as a true tourist product, offers two hours of hiking,
Domovinskog rata 27c, Tel: 770 460 weaved with history, from Matejuška, via the Riva, Peristyle, Pjaca, HNK,
contact@dkdmc.com; www.dkdmc.com
and the old pitch, to the stadium in Poljud, and also highlights interesting
„„ DT CROATIA
DUBROVNIK TRAVEL DMC& PCO facts, which explain both Split’s and Hajduk’s past and present.
Kavanjinova 3, Tel: 315 818 By passing through its honourable glory, guests are offered a complete-
croatia@dt-croatia.com; www.dt-croatia.com ly different world of nature. Enter the Stella Croatica ethno-agro park in
„„ EKLATA Klis, to experience our traditions, and our gastronomic and cultural herit-
Osječka 11, Tel: 544 232 age. Here, Stella Mediterranea has opened its doors to a unique complex
info@eklata.com; www.eklata.com
www.skolauprirodi.hr; www.ekskurzije.hr of gastronomic, cultural, and natural heritage. Following global trends,
„„ ELITE TRAVEL D.O.O. which see the dispersal of attractions around the great tourist cities,
Kralja Zvonimira 14/III, Tel: 482 748 Klis becomes a quality upgrade of Split’s tourist offer. It’s just a pleasant
split@elite.hr; www.elite.hr 10-minute drive to the world of nature, history and heritage.
„„ F-TOURS This unique exhibit-tourist-production project is located on the Klis
Trg hrvatske bratske zajednice 2, Tel: 344 842 plateau, where guests to Dalmatia can feel and experience with all their
desk@f-tours.hr; www.f-tours.hr
senses, the tastes, smells, nature, and heritage, which for centuries
„„ FlaRent
Obala Kneza Domagoja 1, Mob: 095/3362 332
have nurtured the people here.
info@flarent.hr; www.split-cityexcursions.com With a workshop producing traditional desserts, an ethno village with
„„ FlaRent – GoTime AGENCY olive groves, gardens and an aromatic park, the first private botanical
Obala Lazareta 3, 095 336 3322 garden within the complex is offered to guests. It is conceived as a
www.split-cityexcursions.com; info@flarent.hr centre of nature, in which through walking, listening, sightseeing, and
„„ FUNTASTIC tasting, one can experience the typical, traditional and original, flora
Kralja Zvonimira 8, Mob: 091/544 3216, 098 828 562
info@funtasticsplit.com; www.funtasticsplit.com
and heritage in the natural environment, agriculture and the production
of traditional foods. At Stella Mediterranean, guests can experience the
„„ GAJETA
Domilijina 2, Tel: 394 449 history and culture of rural Dalmatia, which has always been dependent
gajetatravel@gmail.com; www.apartmentsgajetasplit.com on farming. Covering some 15,000 square meters, there is the produc-
78
Turističke agencije
„„ GALAXY TRAVEL
Spinčićeva 2d, Tel: 571 534
travel@galaxy-travel.hr; galaxy@galaxy-travel.hr
www.galaxy-travel.hr
„„ GALILEO
Ulica kralja Zvonimira 14/IV, Tel: 542 233
info@galileo.hr; www.galileo.hr
„„ GECKO TOURS AND TRANSFERS
Bosanska 5, 607 523, Mob: 095 196 7680
gecko.tours.split@gmail.com; www.gecko-tours.co
„„ GIVEN2FLY ADVENTURES
Pujanke 65, Mob: 098/408 123
given2flyadventures@gmail.com
www.given2flyadventures.com; www.susplit.com
„„ GLOBE YACHT CHARTER
Kvaternikova 1, Mob: 098 922 3721
info@globeyachtcharter.com; www.globeyachtcharter.com
„„ GLOBO TRAVEL
Marina Držića 7, Mob: 095 528 0425
info@globo-travel.com; www.globo-travel.com
„„ GO ADVENTURE
Marulićeva 4, Krešimirova 5, Mob: 091/4500 400
info@goadventure.hr; www.goadventure.hr
„„ GOLDEN LEAF TRAVEL

D a baština nije samo ono što možemo opipati rukama, nego i sve Mostarska 104, Tel: 542 059; info@goldenleafproperties.com
ono kako društvo unutar te baštine diše i kako je disalo kroz po- www.goldenleafproperties.com
www.croatiaholidaytravel.com
vijest u događanjima koja su se na određenim mjestima zbivala, turi-
„„ GRAY LINE
stičko-navijačkom pričom pokazuje razgledavanje Splita pod nazivom Obala HNP 21, 232 606, 091 1400 800
„Dišpet tura“. Kreirana potiho kao potpuno novi, originalan i nesvaki- info@graylinesplit.com, www.graylinecroatia.com
dašnji turistički program razgledavanja grada, „Dišpet tura“ temelji se „„ GULLIVER TRAVEL
baš na emocijama. A one su, kada je u pitanju nogometni klub „Hajduk“, Poljička cesta 26, Tel: 317 215
gulliver@gulliver.hr; www.gulliver.hr
uvijek posebne – zbog njega se najžešće slavi, on izaziva najveću tugu
„„ HAPPYtoVISIT
svoga puka, pa su i mjesta u gradu vezana uz povijest kluba posebna i
Gundulićeva 26, Mob: 091/3360 631
na neki navijački način posvećena. booking@happytovisit.com; www.happytovisit.com
Originalna i nesvakidašnja „Dišpet tura“ koju je kao turistički projekt „„ HELLE TRAVEL DMC
osmislio stručni tim Udruge „Naš Hajduk“ sa suradnicima iz turizma i Gundulićeva 26A, Mob: 091 14 14 145
akademske zajednice, turistički je program u kojemu se Split razgle- kristijana@helle.hr; info@dmctravelcroatia.com
www.dmctravelcroatia.com
dava srcem. Umjesto suhoparnih brojki, golih podataka, povijesnih i
„„ HOLIDAY-LINK.COM d.o.o.
umjetničkih fakata koji se uobičajeno nižu pokraj svake od važnih grad- Dinka Šimunovića 21, Tel: 021/494-806, 095 707 17 25
skih lokacija, „Dišpet tura“ je sve to i još više. Nudi emocijama obojanu info@holiday-link.com; www.holiday-link.com
povijest grada, „Hajduka“ i njegovih navijača na nizu ključnih gradskih „„ ICHTIS TRAVEL
lokacija koje su važne za tisućljetni povijesni hod grada, ali i stoljetnu Sv. Klare 5, Mob: 091/156 5156
povijest „Hajduka“ kao njegova nedjeljivog simbola. travel@ichtisonline.com; www.ichtisonline.com
Pješačka tura „Dišpet“ uključuje baštinske lokacije Splita i stadion „„ ILIJADA DMC
Kralja Zvonimira 14/IV, Tel/, Mob: 099/575 2754
Hajduka, a priča je temeljena na emocijama navijača i ljubavi prema info@croatia-food-and-wine.com
svojem klubu kroz povijest i danas, kažu organizatori. Želja im je prika- www.croatia-food-and-wine.com
zati grad Split kroz prizmu Hajduka, ali i njegovih navijača - vjernih, oda- www.spliturbanadventures.com
nih i upornih u svojoj stoljetnoj ljubavi prema klubu. Turističko-navijačka „„ IN TOURS
priča uobličena u pravi turistički proizvod, nudi dva sata pješačenja od Bihaćka 2A, 486 549, 091 1741 028, info@intours.com
ante@intours.hr, www.intours-dmc.com
Matejuške preko Rive, Peristila, Pjace, HNK, Starog placa do stadiona
„„ KATARINA LINE
u Poljudu, satkana je od povijesti, ali i zanimljivosti i informacija koje Zrinsko-Frankopanska 1, Tel: 321 858; 321 859
gostima pojašnjavaju splitsku i „Hajdukovu“ prošlost i sadašnjost. Mob: 091 519 6814; split@katarina-line.hr
Potpuno drugačiji svijet nudi se gostima prolaskom kroz slavoluk po- info@katarina-line.hr; www.katarina-line.com
časti prirodi, tradiciji i onome što baštinimo u gastronomiji i kulturi,a kroz „„ KETRIN TOURS
kojega se ulazi u Etno-agro park Stella Croatica na Klisu. Tamo je tvrtka Ruđera Boškovića 7, Tel: 782 466, Mob: 095/782 4666
operations@ketrintours.com; www.ketrintours.com
Stella Mediterranea gostima otvorila vrata jedinstvenog kompleksa ga-
„„ KVARNER EXPRESS INTERNATIONAL SPLIT
stronomske, kulturne i prirodne baštine. Upravo na tragu svjetskih trendo- Rendićeva 11, Poslovnica: Supilova 38, Tel: 358 262
va koji atrakcije disperziraju po okolici velikih turističkih gradova, Klis po- info@kvarner-express.com; www.kvarner-express.com
staje kvalitetna nadogradnja turističke ponude Splita, odakle se za samo „„ LUKA RENT
desetak minuta ugodne vožnje stiže u svijet prirode, povijesti i baštine. Mob: 091/591 7111; info@lukarent.com
www.lukarent.com; www.split-rent.com
Na kliškoj zaravni zaokružen je jedinstven izložbeno-turističko-proi-
zvodni projekt u kojemu svaki gost Dalmacije može osjetiti i doživjeti „„ LUXURYCROATIA.NET
(OBITELJSKA PUTOVANJA D.O.O.)
svim čulima okus, miris, prirodu i baštinu koja je stoljećima othranila 15. studenog 1991. Broj 3, Tel: 779 999, Mob: 098/981 3931
ovdašnje ljude. sales@luxurycroatia.net; www.luxurycroatia.net
79
Tourist agencies
„„ MAESTRAL V. B. PUTOVANJA D.O.O.
Put Firula 49, Tel: 470 944
info@maestral.hr; vilma@maestral.hr; www.maestral.hr
„„ MAGELLAN
Plinarska 2, Tel: 339 025
magellan@magellan.hr; www.magellan.hr
„„ MARANTA
Trg Hrvatske bratske zajednice 2 Tel: 323 880
maranta@maranta.hr; www.maranta.hr
„„ MEMENTO
Majstora Jurja 4, Mob: 091/390 9416
info@memento.hr; www.memento.hr
„„ MERIDIEN TEN
Ivan pl. Zajca 7, Tel: 388 951, Mob: 091/588 7772
info@meridien.hr; www.meridien.com
„„ NAUTIKA CENTAR NAVA
Uvala baluni 8, Tel: 407 700
info@navaboats.com; marketing@navaboats.com
www.navaboats.com
„„ OASIS TRAVEL CLUB
Lovački put 7, 099 602 9361
info@oasistravelclub.com, www.oasistravelclub.com
„„ OBZOR d.o.o.
Poljička cesta 29, Tel: 569 474
info@obzor.co; www.obzor.co tion of foods and organic nutritional supplements, an ethnological col-
„„ ONLYCROATIA.COM lection, a tavern, a pub, organic olive groves, and a wealth of natural
R. Boškovića 7, Mob: 098/167-4446 heritage plants with explanations. All endemic species of coastal Croa-
info@onlycroatia.com; www.onlycroatia.com tia are displayed on this site; each plot of plants is a gallery exhibition in
„„ OPCIJA TOURS DMC CROATIA itself. There is a story about the sweet iris as Croatia’s national flower,
Obala Lazareta 1, Mob: 098/894 930
management@opcijatours.hr; www.opcijatours.hr
as well as medicinal herbs, wormwood, sage, seasoning herbs, the
www.split-croatia-sailing.com; www.winetourcroatia.com curry plant, our grandmothers’ ornamental plants, artichokes ... And all
„„ ORVAS this in the Klis fields, where the story of a not-to-be-missed destination
Uvala Baluni 9, Tel: 735 393 at the gateway to Split has been built. 
orvas-hotels@orvas.hr, orvas-yachting@orvas.hr
www.orvasyachting.com; www.orvas-hotels.com
„„ ORGON TRAVEL
Vukovarska 135, Mob: 098/171 4109, 091 766 3610
orgon.travel.agency@gmail.com, www.croatia-exclusive.com
„„ PELICAN TOURS SPLIT
Plinarska 1, Mob: 091/617 5000
info@pelicantourssplit.com; www.pelicantourssplit.com
„„ PORTAL
Trg Republike 1, Tel: 360 061; Mob: 099 6944 960
info@split-excursions.com; www.split-excursions.com
„„ PRIVATE TOURS CROATIA
Bihaćka 2A, Tel: 510 800, 091 2509 777
booking@private-tours-croatia.com
www.private-tours-croatia.com;
„„ PROMESSI WEDDINGS & EVENTS
Fausta Vrančića 9, Mob: 091/566 8171
info@promessi.com.hr; www.promessi.com.hr
„„ PUTOKAZI PUTOVANJA
Mažuranićevo šetalište 14, Tel: 455 038
putokazi@yahoo.co.uk, www.putokazi-split.com
„„ RED ADVENTURES CROATIA (EVO TOURS)
Kralja Zvonimira 8, Mob: 095 255 2255, 091 790 37 47
info@red-adventures.com; www.red-adventurs.com
„„ REDONO (SPLIT WALKING TOUR)
Dioklecijanova 3, Mob: 099/821 5383
desk@splitwalkingtour.com; www.splitwalkingtour.com
„„ RIVA TRAVEL
Obala Lazareta 3, Tel: 021 214 041
info@rivatravel.hr; www.rivatravel.hr
„„ SAIL CROATIA d.o.o.
Hrvojeva 6, Tel: 610 953, Mob: 091/544 2125
sales@sail-croatia.com; www.sail-croatia.com
„„ SHUTTLE
Ruđera Boškovića 15, Tel: 458 444
info@shuttle.hr; dragan@shuttle.hr
www.shuttle.hr; www.tastedalmatia.com
80
Turističke agencije
„„ SIRENA
Created as a totally new, original, and unusual Dioklecijanova 1, Tel: 490 918
Mob: 098/251 610; info@sirena-booking.hr
sightseeing tour of the city, the Defiance Tour is sirena.split@hi.t-com.hr; www.sirena-booking.hr
based on emotions. Regarding Hajduk, these are „„ SMOKVINA
Matošića 10, Tel: 271 040
always special - Hajduk is honoured with the greatest booking@smokvina.hr; info@smokvina.hr
celebrations, but also arouses the deepest sorrows in www.smokvina.hr; www.smokvina.com
„„ SOL TRAVEL CROATIA
its followers, and even places in the city connected to Ćirila i Metoda 2, Mob: 098/973 9194
the club’s history are special and sacred for its fans. info@soltravelcroatia.com; www.soltravelcroatia.com
„„ SOUTH TOURS
Mrčelina 1, Tel: 394 929, Mob: 095/541 9118
info@south-tours.com; www.south-tours.com
Uz proizvodni pogon za tradicijske slastice, etno-selo s maslinikom,
„„ SPALATUM DMC
vrtovima i aroma-parkom, gostima se nudi prvi privatni botanički vrt u Kralja Zvonimira 14, Tel: 585 422 Mob: 091 497 4003
sklopu kompleksa. Zamišljen je kao centar u prirodi u kojemu se šet- marija.stancin@spalatum-dmc.hr; www.spalatum-dmc.hr
njom, slušanjem, razgledavanjem i kušanjem može doživjeti tipično, tra- „„ SPEKTAR TOURS d.o.o.
dicionalno i izvorno, floru i baštinu u prirodnom okruženju, poljoprivredu Ivana Gundulića 26 Tel: 380 128, Mob: 098 385 063
i proizvodnju tradicionalnih prehrambenih proizvoda. U tvrtki Stella Me- spektar.tours@gmail.com; www.spektar-tours.hr
diterranea željeli su gostima na jednom mjestu dočarati kulturu življenja „„ SPLITLICIOUS
Dominisova 9, Mob: 099/215 0834, 091 625 44 55
u prošlosti Dalmacije, vječno ovisne o polju. info@splitlicious.com; www.splitlicious.com
Na oko 15 tisuća metara četvornih zaokružene cjeline predstavljena „„ SPLIT VIP AGENCY
je proizvodnja hrane, ekoloških dodataka prehrani, etnološka zbirka, ta- Vranjički put 34
verna, gastronomija, ekološki maslinik i nacionalno bogatstvo prirodnog Mob: 091/634 0002, 091/634 0003
naslijeđa bilja uz interpretacijski dio. Sve endemske vrste primorske Hr- info@splitvipagency.com; www.splitvipagency.com
vatske na tom su prostoru dostupne, svaka je parcela s biljkama jedan „„ SPLIT TRAVEL
Vukovarska 123, 099 472 0697
galerijski izložak. Tu je priča o perunikama kao hrvatskom nacionalnom info@split-travel.com, www.split-travel.com
cvijetu, ali i ljekovitom bilju, pelinu, kadulji, slijedi začinsko bilje, smilje, „„ SUMMER BREEZE
uresno bilje naših baka, artičoka... I sve to u Kliškom polju u kojemu se Mike Tripala 10, Tel: 681 844
gradi priča o nezaobilaznoj destinaciji na vratima Splita.  Mob: 099 2166 704, 098 1954 564
info@sailingcroatia.com; www.sailingcroatia.com
„„ ŠUGAMAN
Poslovnica: Dosud 4, Tel: 344 085
info@sugamantours.com; www.sugamantours.com
„„ TIMONE TRAVEL
Prilaz braće Kaliterna 2, tel 785 032
info@timone.hr, www.timonetravel.com
„„ TO ISLANDS TRAVEL
Ruđera Boškovića 7, Tel: 494 804, 494 806
booking@titravel.hr, www.croatia-hotels-apartments.com
„„ TOTO TRAVEL
Trumbićeva obala 2, Tel: 887 055
Mob: 099/757 4222, Mob: 098 248 773
info@totosplit.com; www.excursion-split.com
„„ TOURING CROATIA
Domagojeva obala 10, Tel: 338 503, Mob: 099 4810 311
split@touring.hr; www.touring.hr
„„ TRI LAVA
Ulica kralja Zvonimira 17, 785 829, 095 823 0060
trilava3@gmail.com
„„ TURISTIČKI BIRO
Obala hrv. nar. preporoda 12, Tel: 347 100 & 347 271
turist.biro.split@gmail.com; www.turistbiro-split.hr
„„ VAGARI d.o.o.
Podgorska 1 Tel: 395 574
vagari@vagari.hr; www.vagari.hr
„„ VETUS ITINERA d.o.o.
Put Supavla 1, Tel: 420 899, Mob:098 180 26 09
ivana.kovacevic@vetus-itinera.hr, info@vetus-itinera.hr,
www.vetus-itinera.hr, www.gameofthrones-croatia.com
„„ VIP HOLIDAY BOOKER
Poljička cesta 20a, Tel: 274 401
info@vipholidaybooker.com; www. vipholidaybooker.com
„„ VIP TRAVEL DMC&PCO
Hrv. mornarice 1j, Tel: 315 199, 315 196
info@viptravel.hr; ivica@viptravel.hr, www.viptravel.hr

81
82
83
HOTELI • HOTELS
www.visitsplit.com ATRIUM HOTEL t t t t t
1 Domovinskog rata 49a • T: 021/200 000 • www.hotel-atrium.hr
MARUL HOTEL t t t t
11 Ćirila i Metoda 7 • T: 021/566 000

CITY M
PARK HOTEL t t t t t MARVIE HOTEL t t t t
2 Hatzeov perivoj 3 • T: 021/406 400/ www.hotelpark-split.hr 12 Peričićeva 1 • T: 021/279 800 • w
ART HOTEL t t t t MONDO HOTEL t t t t
3 Ulica Slobode 41 • T: 021/302 302 • www.arthotel.hr 13 Kopilica 5 • T: 021/350 000 • www
CORNARO HOTEL t t t t ORA HOTEL t t t t
4 Sinjska 6 (Entrance 1) • Ulica kralja Tomislava 9 (Entrance 2) 14 Poljička cesta 26E • T: 021/778 7
T: 021/644 200 • www.cornarohotel.com PRESIDENT HOTEL t t t t
CORNER HOTEL t t t t 15 Starčevićeva 1 • T: 021/305 222
5 Mažuranićevo šetalište 1 • T: 021/444 340 • www.hotelcorner.eu RADISSON BLU RESORT & SP
CVITA HOTEL t t t t 16 Put Trstenika 19 • T: 021/303 030
6 Mihanovićeva 42 F • T: 021/549 731• www.hotelcvita.com
DIOKLECIJAN HOTEL & RESIDENCE t t t t
17 ADRIANA HOTEL t t t
Obala HNP 8 • T: 021/340 000 •
7 Kranjčevićeva 45 • T: 021/585 100 • www.hotel-dioklecijan.com
AS HOTEL t t t
FANAT HOTEL t t t t
18 Kopilica 8a • T: 021/366 118; 366
8 Šetalište Pape Ivana Pavla II 36 • T: 021/815 055 • www.hotelfanat.com
BELLEVUE HOTEL t t t
GLOBO HOTEL t t t t
19 Bana Josipa Jelačića 2 • T: 021/3
9 Lovretska 18 • T: 021/481 111 • www.hotelglobo.com CONSUL HOTEL t t t
LUXE HOTEL t t t t
20 Tršćanska 34 • T: 021/340 130 •
10 Kralja Zvonimira 6 • T: 021/314 444 • www.hotelluxesplit.com
INFORMACIJE • INFORMATION

CROATIA COUNTRY CODE +385 HAK POMOĆ NA CESTI • HAK ROAD ASSISTANCE KUPALIŠTE • BEACH
T: 01/1987 • 072/777 777
ŽUPANIJSKI CENTAR ZA ZAŠTITU I SPAŠAVANJE PLAVA ZASTAVA ZA KUPALIŠT
112 LUČKA KAPETANIJA • HARBOUR MASTER'S OFFICE
COUNTY CENTER FOR PROTECTION AND RESCUE
Obala Lazareta 1 • T: 021/355 488 KUPALIŠTE ZA PSE • DOG FRI
T: 112
ODLAGANJE PUTNIČKE PRTLJAGE • LUGGAGE STORAGE AREA CRKVA • CHURCH
195 SLUŽBA TRAGANJA I SPAŠAVANJA NA MORU Obala Hrvatskog narodnog preporoda 12
SEARCH AND RESCUE AT SEA HOSTEL
T: 195 Obala Kneza Domagoja 12

POLICIJA • POLICE JAVNA GARAŽA • PUBLIC GARAGE REKREACIJSKI CENTAR BENE


POLICE P Mike Tripala 2 • Sukoišanska 22 • Trumbićeva obala 16
T: 192
BOLNICA • HOSPITAL PRAONICE RUBLJA • LAUNDR
HITNA POMOĆ • EMERGENCY
T: 194 Firule: Spinčićeva 1 • Križine: Šoltanska 1
ZOO
TURISTIČKI INFORMACIJSKI CENTAR DEŽURNA LJEKARNA • PHARMACY 0-24 Kolombatovićevo šetalište 2 • T: 0
i TOURIST INFORMATION CENTRE Ul. Josipa Pupačića 4 • T: 021/533 188
VIDILICA • VIEWPOINT
Research & Project Management Tourist Board of Split • Editor Ivana Vrdoljak • Concept & Design Yachts Design Studio • Map Starda

Peristil 1 • T: 021/345 606 POŠTA • POST OFFICE


Obala Hrvatskog narodnog preporoda 9 (Riva) • T: 021/360 066
www.visitsplit.com TAXI TAXI @ INTERNET CAFFE
T: 021/ 473 737 • T: 021/ 1777
ZRAČNA LUKA SPLIT • SPLIT AIRPORT TRGOVAČKI CENTAR • SHOPP
Cesta Dr. Franje Tuđmana 1270 • T: 021/203 555; 203 507 BENZINSKA STANICA • GAS-PETROL STATION
www.split-airport.hr CAMPING STOBREČ SPLIT
Sv. Lovre 6, 21311 Stobreč • T: 0

5
18
13

17

POLICE

4 1
P
3
P

3 21
1 20
9 POLICE 1

19

Park šuma Marjan


Crkva Sv. Jere
6 7
Eremitaž

Crkva Sv. Jure Crkva Gospe od Betlema


Crkva Gospe od Sedam žalosti
Crkva Sv. Nikole P
6
POLICE

14 8
Crkva Gospe od Dobrog Savjeta
2
15 12 4
22
84 Crkva sv. Stjepana
DUJAM HOTEL t t t AGAVA HERITAGE HOTEL PIAZZA HERITAGE HOTEL
0 • www.hotelmarul.hr 21 Velebitska 27 • T: 021/538 025 • www.hoteldujam.com 30 Babina 16 • Tel: 091/300 0044 • www.hotelagavasplit.com 37 Kraj sv. Marije 1 • T: 021/553 377 • www.piazza-heritagehotel.com

MAP
JADRAN HOTEL t t t ANTIQUE SPLIT HERITAGE HOTEL VESTIBUL PALACE HOTEL
www.marviehotel.com 22 Sustipanski put 23 • T: 021/398 622 • www.hoteljadran.eu 31 Poljana Grgura Ninskog 1 • T: 021/785 208 • www.antique-split.com 38 Iza Vestibula 4a • T: 021/329 329 • www.vestibulpalace.com
MORE HOTEL t t t CARDO HERITAGE HOTEL VILLA SPLIT HERITAGE HOTEL
w.hotelmondo.hr 23 Šetalište Pape Ivana Pavla II 27/I • T: 021/462 112 • www.hotelmore.hr 32 Dioklecijanova 2 • Tel: 021/214 190 • www.hotel-cardo.com 39 Bajamontijeva 5 • Tel. 091/132 4444 • www.villasplitluxury.com
PERISTIL HOTEL t t t DIOCLETIAN - JUPITER HERITAGE HOTEL
708 • www.hotel-ora.hr 24 Poljana kraljice Jelene 5 • T: 021/329 070 • www.hotelperistil.com 33 Grabovčeva širina 1 • T: 021/786 500 • www.hoteldiocletian.com • www.lhjupiter.com
INTEGRALNI HOTEL • INTEGRAL HOTEL
SLAVIJA HOTEL t t t MARMONT HERITAGE HOTEL DIVOTA APARTMENT HOTEL
• www.hotelpresident.hr 25 Buvinina 2 • T: 021/323 840 • www.hotelslavija.hr 34 Zadarska 13 • T: 021/308 060 • www.marmonthotel.com 40 Plinarska 75 • T: 021/782 700 • www.divota.com
PA t t t t SPLIT INN HOTEL t t t PALACE JUDITA HERITAGE HOTEL VILA NEPOS HOTEL
0 • www.radissonblu.com/en/resort-split 26 4. Gardijske Brigade 55 • T: 021/444 230 • www.hotelsplitinn.hr 35 Narodni trg 4 • T: 021/420 220 • www.juditapalace.com 41 Nepotova 1 • Tel: 091/61 00040 • www.vilanepos.com

www.hotel-adriana.hr
27 VILLA DIANA HOTEL t t t
Kuzmanića 3 • T: 021/482 460 • www.villadiana.hr
PALACE SUITES HERITAGE HOTEL
36 Narodni trg 13 • T: 021/339 040 • www.palacesuites-split.com
APARTHOTEL
28 ZAGREB HOTEL
tt POSH ALL SUITES HOTEL t t t t t
6 100 • www.hotelas-split.com Put Duilova 23 • T: 021/353 260 • www.hotelzagreb-split.hr 42 Spinčićeva 27 • Tel : 380 390 • www.hotelposhsplit.com

345 644 • www.hotel-bellevue-split.hr HOTELI BAŠTINA • HERITAGE HOTELS


19 HERITAGE HOTEL
29 Solurat 12 • T: 021/720 027 • www.heritagehotel19.com
www.hotel-consul.net
SPLIT-DALMATIA
COUNTY
WC TOILET

TE • BLUE FLAG BEACH TRAJEKTNI TERMINAL - LUKA • FERRY TERMINAL - PORT


T: 021/338 333: 338 305 (JADROLINIJA) • www.jadrolinija.hr
IENDLY BEACH
AUTOBUSNI KOLODVOR • BUS STATION & AIRPORT SHUTTLE
Obala kneza Domagoja 12 • T: 060/327 777 • www.ak-split.hr
ŽELJEZNIČKA STANICA • RAILWAY STATION
Obala kneza Domagoja 8 • T: 021/338 525 • T: 060 333 444 • www.hzzp.hr
E • RECREATION CENTER BENE
PRIGRADSKI AUTOBUSNI KOLODVOR • SUBURBAN BUS STATION
1 Sukoišanska • T: 021/ 407 999 • (PROMET SPLIT) www.promet-split.hr
RY
HRVATSKI AUTO KLUB - SPLIT • CROATIAN AUTOMOBILE CLUB SPLIT
2 Šegedinova 2 • T: 021/344 076
021/394 525 • www.prirodoslovni.hr
GRADSKI STADION POLJUD • CITY STADIUM POLJUD
3 8 Mediteranskih igara 2 • T: 021/585 200 • www.hajduk.hr/eng/club/stadium
STADION RNK SPLIT • STADIUM WFC SPLIT
4 Hrvatske mornarice 10

PING MALL SPALADIUM ARENA


5 Zrinsko-frankopanska 211 • T: 021/560 321 • www.spaladiumarena.hr

021/325 426 • www.campingsplit.hr

Antuna Gustava Matoš


a

A1/E65 (10 km) >


Z A I S (1 A L O m ) > >

)>
C S ( 2 9 k k m)

km
6
(2

10

Dračevac
OG R T

RI GREB 4km N A (
PO
IR
A IR

m) >
K A (41 >
)
)
(4 2 6 k m

>
TR
T I
AN

0k
KL

Bilic
JE

e II

Karep
ovac

Hara
kova
c

c
Karepova

ora
Vrboran Ižid
tog
Sve
Put

20
12

26
Pa
zd
>

igr
m)

ad
sk
a
(2k
TEL

Put
Put Duilova

Oriš
ca
HO
NN
it I

14
Spl

POLICE

OM
DUB IŠ (25
Vrgo

R O V k m)
račka

8 Ul.kra
NIK >
23 lja St
16 28 jepana
Dr (2 3
žislav
a 0km
)>
42
vre

STOBREČ
. Lo

85
Sv

Ivanko
va
Put

ulica

0 500m 1000m
1
MUZEJI, GALERIJE I KAZALIŠTA
MUSEUMS, GALLERIES & THEATERS
ARHEOLOŠKI MUZEJ • ARCHEOLOGICAL MUSEUM
1 Zrinsko-Frankopanska 25 • T: 021/329 340 • www.armus.hr
ETNOGRAFSKI MUZEJ • ETNOGRAPHIC MUSEUM
2 Iza Vestibula 4 • T: 021/344 164; 344 161 • www.etnografski-muzej-split.hr
HRVATSKI POMORSKI MUZEJ • CROATIAN MARITIME MUSEUM (FORT GRIPE)
3 Glagoljaša 18 • Tvrđava Gripe • T: 021/347 346 • www.hpms.hr
4 JUPITEROV HRAM • TEMPLE OF JUPITER
KATEDRALA (RIMSKI MAUZOLEJ) • THE CATHEDRAL (ROMAN MAUSOLEUM)
5 Kraj sv. Duje 5 • T: 021/345 602
KUĆA SLAVE SPLITSKOG SPORTA • HALL OF FAME
6 Osječka 11 • T: 021/458 624 • www.muzejsporta-st.hr
MUZEJ GRADA SPLITA • CITY MUSEUM
7 Papalićeva 1 • T: 021/360 171; 360 172 • www.mgst.net
MUZEJ HRVATSKIH ARHEOLOŠKIH SPOMENIKA •
8 MUSEUM OF CROATIAN ARCHEOLOGICAL MONUMENTS
15
Šetalište Ivana Meštrovića 18 • T: 021/323 901 • www.mhas-split.hr
PODRUMI DIOKLECIJANOVE PALAČE • CELLARS OF THE DIOCLETIAN'S PALACE
9 Obala HNP bb • T: 021/360 171 • www.mgst.net
PRIRODOSLOVNI MUZEJ • NATURAL HISTORY MUSEUM
10 Poljana kneza Trpimira 3 • T: 021/322 988 • www.prirodoslovni.hr
P
ATELJE VASKO LIPOVAC • ATELIER VASKO LIPOVAC
11 Vukovarska 8a • M: 091/ 2000 872 • www.vaskolipovac.com
P
SVEUČILIŠNA GALERIJA “VASKO LIPOVAC” •
12 UNIVERSITY GALLERY “VASKO LIPOVAC”
Ulica Ruđera Boškovića 31 (Sveučilišna knjižnica)
T: 021/434 801 • www.vaskolipovac.com
P 11
GALERIJA EMANUEL VIDOVIĆ • EMANUEL VIDOVIĆ GALLERY
13 Poljana kraljice Jelene bb • T: 021/360 155 • www.galerija-vidovic.com
GALERIJA IVAN MEŠTROVIĆ • THE MEŠTROVIĆ GALLERY
14 Šetalište Ivana Meštrovića 46 • T: 021/340 800 • www.mestrovic.hr
KAŠTELET MEŠTROVIĆ • THE HOLLY CROSS CHAPEL (KAŠTELET)
15 Šetalište Ivana Meštrovića 39 • T: 021/340 800 • www.mestrovic.hr
40
GALERIJA UMJETNINA • GALLERY OF FINE ARTS
16 Ulica kralja Tomislava 15 • T: 021/350 110 • www.galum.hr
22
17 FRANJEVAČKI SAMOSTAN SV. ANTE • ST. ANTONY'S MONASTRY
Poljudsko šetalište 2 • T: 021/381 377 • www.samostan-poljud.com TAXI
LIVE MUSEUM
18 Ulica kralja Tomislava 15 • M: 098/ 910 2029
MULTIMEDIJALNI KULTURNI CENTAR SPLIT
19 MULTIMEDIA CULTURAL CENTER SPLIT
@
Ulica Slobode 28 • T: 021/537 449 • www.mkcsplit.hr

20 MUZEJ OSJETA SPLIT • MUSEUM OF SENSES SPLIT


Vukovarska 207 (City Centar One) • T: 021 239 670 i 091 2255510 WC
www.museumofsenses.hr
23
21 GAME OF THRONES MUSEUM
Bosanska 9 • M: 099/ 6940 312 • www.gameofthronesmuseum.hr

24
22 HRVATSKO NARODNO KAZALIŠTE SPLIT • CROATIAN NATIONAL THEATRE
Trg Gaje Bulata 1 • T: 021/344 999 • www.hnk-split.hr
36
23 GRADSKO KAZALIŠTE LUTAKA • PUPPET THEATRE 37
Tončićeva 1 • T: 021/395 958 • www.gkl-split.hr
35
24 GRADSKO KAZALIŠTE MLADIH • YOUTH THEATRE 19
Trg Republike 1/I • T: 021/344 979 • www.gkm.hr
TAXI 34
ra
azo

@ 17
i
aN
imir
Vlad
z
Prila

30
29
WC

86
9 POLICE TAXI 1
P
5

m) > ) >
m
TROGI T (26k
P

R (29k
R
AIRPO
P

11

a
ković
e Relj
na Matij
Antu

4
16 18

21
3
@
39
32 7
31 WC
4 i 41
13
25 33 5 24
38
9 2
10
P
WC
WC 10
TAXI 27

TAXI POLICE
@
P 87
TUSCULUM (6km, Salona) > 6
POLICE

5
POLICE

30

Park šuma Marjan


Crkva Sv. Jere
Eremitaž
4 7
Crkva Sv. Jure Crkva Gospe od Betlema
Crkva Gospe od Sedam žalosti
Crkva Sv. Nikole

POLICE

8
Crkva Gospe od Dobrog Savjeta
19
8
22
26
Crkva sv. Stjepana 20

0 500m 1000m

16 8

12

24

23

10 29

11 32

18
27 1
31 13
17 33
 MARJAN (10 min)
34
i
i 25

35 15

16 2
28 3

WC
TAXI
9 WC

14

TAXI
SPLIT IS A CITY THAT
LIVES 365 DAYS A YEAR
The story of Split is already 17 centuries old, dating to the
time the Roman Emperor Diocletian decided to build his
Palace right on the peninsula near the great Roman city
Salona, where he wanted to spend the last years of his life.
During these 1700 years the Palace slowly turned into a city,
which to this day lures with its rich tradition, glorious history
and beauty of its natural and cultural heritage. FEBRUARY
MARATHON
Diocletian Palace and the entire historical core of Split have
been on the World Heritage UNESCO list ever since 1979,
and not only for the extraordinary preservation of the Palace, www.splitmarathon.com
but also because the Palace and its city (or the city and its
Palace, if you like) continue to live a full life.
www.visitsplit.com

FEBRUARY MAY
CARNIVAL ST’ DOMINUS DAY
www.krnjeval.com www.visitsplit.com
JUNE – SEPTEMBER
SUMMER COLOURS
OF SPLIT
www.visitsplit.com

JULY
SPLIT MUSIC
FESTIVAL
www.splitskifestival.hr

JULY
ULTRA MUSIC
FESTIVAL
www.ultramusicfestival.com

JULY - AUGUST
SPLIT SUMMER
FESTIVAL
www.splitsko-ljeto.hr

AUGUST
DAYS OF
DIOCLETIAN
www.visitsplit.com

OCTOBER
MRDUJA– INTERNATIONAL
SAILING RACE
www.jklabud.hr

DECEMBER
WINTER JOYS &
NEW YEAR
www.visitsplit.com
. . . .
ATLAS plus d.o.o., DR. ANTE STARČEVIĆA 45, HR-20000 DUBROVNIK, OIB: 54046512596

SIONS • ACCOM
• EXCUR ADRIATIC CRUISES MODAT
ION
SFERS • FLIGH
• TRAN T TICK
ETS

Contact us:
Obala Lazareta 3, Split
+385 21 355 381
+385 91 2638 110
split@atlas.hr
www.atlas-croatia.com
TEHNIČAR
Locations:
Pjaca Voćni trg Riva
021/346-401 021/343-294 021/343-863

Its retail network offers gold, silver and steel jewelry, precious and semi-precious stones, gold and silver
medals, crystals, corals, pearls, Majorica, watches and exclusive city souvenirs. They can be found at
several locations in Split - Voćni trg, Riva and Pjaca, where you can see first hand why they are known for
having a huge variety of high quality products. Their shop Apivita is located on Pjaca square, where you
can find the finest natural body and hair care products with bee & greek plant extracts.
instagram@zlatarne_tehnicar1947 https:/www.facebook.com/riva.tehnicarmaloprodaja
Limited collection
of Split Houses

JEW E LRY W IT H C LOIS ONNÉ


E NA M EL DEC OR AT ION
Namfleg jewelry is a love story between silver and fire enamel. Our
artisans have combined precious metal and melted glass and put
some warmth and tenderness into each piece.

VISIT OUR UNIQUE SHOP IN THE HEART OF SPLIT

str. Marka Marulića 3 +385 21 292 443

You might also like