Avatar

日本語の生徒が勝負をしかけてきた!

@nihongoseito / nihongoseito.tumblr.com

Just another Japanese student! 日本語が好きな人です。 Trained linguist. N2-certified! ♪

自己紹介!✨

名前:サーシャ

年齢:25歳

JLPTレベル:N2に合格、今N1まで

学歴:理論言語学者

好きな…

  • 動物:猫 🐈‍⬛
  • 色: 暖色 🧡💛
  • 飲み物:紅茶☕️
  • 歌手:ヨルシカYOASOBI 🎤
  • ポケモン:レントラー ⚡️
  • 映画:「耳をすませば」 🎻
  • アニメ:「鋼の錬金術師」🔩

一緒に頑張りましょう!よろしくね!!

Could you pretend it did not happen?

Feels like a useful phrase, but I probably don't know how to make this sentence from scratch, so I might as well write it down 😅

なかったことにしてくれない

  • なかった - did not exist, did not happen
  • こと - thing
  • にする/にして - A を B にする means to treat A as B, to make A into B
  • くれない - くれる means to do for me, くれない is would you not do it for me? which is more like "could you please do it for me"

In this sentence, there is a hidden item, like spilling the juice or an "oopsie" is the thing that we want to treat as なかったこと (the thing that didn't happen).

The literal translation would be: Treat it (the oopsie) as something that didn't happen, could you please do it for me?

The context I heard this in was A and B almost had a one-night stand.

A: 昨日の夜のこと... B: なかったことにしてくれない?
おまけに裏にはおばが今まで「なかったことにした」物がぞっとするほどたくさん、積み上げられて雨に打たれていた。あらゆるものがあった。どれだけ昔からの粗大ゴミをそこに捨てたのか見当もつかなかった。どうやって運んだのか学習机や、古いぬいぐるみの類まであった。2度と目にはいらないように、そしていろいろなことを考えてしまわないようにほとんどめくらめっぽうに投げられている。おばは人間ともきっとこのようにきっぱり別れるのだろうと思って、私は少し悲しくなった。雨に打たれて、しばらくそこに立ったままで私は“なかったこと”にされた物たちを見ていた。

『哀しい予感』 吉本ばなな

寝〜・眠〜 vocab!

寝(ね・シン) = sleep, rest, lie down

寝る(ねる) = to sleep

あたし月野うさぎ ねるコトとゲーセンが大スキな中二

寝つく(ねつく) = to fall asleep

寝坊(ねぼう) = sleeping in late; late riser, sleepyhead

寝過ごす(ねすごす) = to oversleep

寝ぼける(ねぼける) = to be half-asleep

寝転ぶ(ねころぶ) = to lie down, throw oneself down

寝不足(ねぶそく) = lack of sleep, being sleep-deprived

眠(ねむ・ミン) = sleep, sleepy

眠る(ねむる) = to sleep, rest

眠り(ねむり)につく = to fall asleep

物語は終わり  勇者は眠りにつく 

眠い(ねむい) = sleepy

眠たい(ねむたい) = sleepy

睡眠(すいみん) = sleep

[grammar] うちに入らない

Upon reading Murakami’s 1Q84, I came across the following sentence:

鍵はかかっていたが、鍵のうちには入らないようなものだった。

I couldn’t make sense of the second part of the sentence, so I asked my Japanese friend for help.

Apparently, Nのうちに入らない means something like “can’t be regarded as N” or “not really a N”. So, you might translate the sentence as, “It was locked, but it wasn’t much of a lock.” 

This phrase seems to be more often used with verbs, as in Vたうちに入らない, rather than with nouns.

My friend also mentioned that Japanese teachers often use this phrase when students haven’t done something properly, e.g., cleaning the classroom:

こんなのやったうちに入らないだろ! You can’t seriously think this counts as cleaning, right?!

When I thanked my friend for the help, he replied with:

こんなの助けたうちにも入らねーぜ。 This doesn’t even count as helpin’, man.

After some further research, I discovered that this is actually considered an N1-level grammar point.

Has anyone else encountered this phrase before? If so, let me know the context in which you’ve seen it!

Question for my fellow language-learners. When did consuming media in your target language stop feeling like "studying"?

i reblogged this a few weeks ago but i think i've refined my thoughts on it since.

when i saw this i automatically thought, novels and tv are still studying to me, bc they're way harder than manga. but i actually think i wasn't giving myself enough credit.

i'm the kind of person who generally wants to stop to look up vocab i don't recognize (though there are times when i decide not to), so novels especially can be really slow going. but as i'm sure you'll agree if you give it two more seconds' thought than i did (lol), the amount of new vocab is almost wholly dependent on the thing you're engaging with, not its category....like for example, when i read the manga 雪と墨, i looked up SILLY amounts of vocab because the series escalated into this incredibly complicated ECONOMIC drama, and suddenly i needed to know how to say financial terms i didn't even understand in english. (needless to say i've forgotten all of it lol.) that was manga, but it was still really intensive.

but, did that feel like studying, per se...? honestly, no. looking up new vocab doesn't feel like studying to me, or at least not anymore. the more i thought about it, the more i realized that for me, the only honest to god "studying" i do in japanese anymore is wanikani (when i'm keeping up with it oops). i think if i decided i wanted to take n1, then i would be doing some true blue "studying" again, but nowadays i think i'm kind of....done studying. certainly i'm not done learning, but i somehow feel it's different from back when i called my learning "studying". is that crazy to say as someone who runs a japanese langblr?? that i don't "study" japanese anymore???

something that i've noticed recently as i begin to read more japanese novels (and 二次創作) for fun is that i have become really good at identifying where/how to get explanations for things i don't understand. using japanese to ask questions about japanese gets you super specific and useful answers, but even more than that, i surprise myself with how easy it is to recognize idioms, expressions, and special kanji without knowing what they mean. i think that means i've passed some threshold for knowing common words and word combinations--meaning, if a verb phrase seems completely out of nowhere, with both a verb AND a noun i don't know or a regular noun paired with a totally opaque verb, my first assumption is that it's a full expression i just haven't seen before. and usually, that's right. so if i wanted to buckle down and STUDY, i'd probably get a lot of mileage out of studying ことわざ and 四字熟語 and similar. but honestly....i don't really want to do that....where i'm at right now, i think it's enough for me to be encountering these things naturally as i read.

as for tv and podcasts, i hardly watch or listen to any, in any language....so maybe those really would still feel like studying! but i wonder if maybe not, for the same reason--i feel like i'd mostly be looking up vocab.

so, what is my actual answer to op's question...."when" did this happen to me?? well, within the last two or so years, i think. i started studying japanese in 2012, but i was self-taught until 2018, at which point i started learning a LOT and REALLY fast, so that was a big jump. but i think this most recent jump in my ability, since 2022 or so, has been the tipping point away from studying for me, because that was when i started volunteering and working in japanese.

i think the lesson here is exposure really does wonders. when japanese became "just another language" i used in my day-to-day, native japanese media started feeling way more approachable, even if it was difficult. i love japanese with all my heart and brain (i'm a linguist lol), but really, there's nothing mystical or unique about it, same as there's nothing mystical or unique about any language. we use it for stuff!! and sometimes what i'm using it for is, reading the new volume of witch hat atelier!!!

vocab from 哀しい予感, pt. 9

nouns:

  • 度肝(どぎも) = guts, nerve, pluck
  • 落胆(らくたん) = discouragement, despondency, disappointment
  • 憔悴(しょうすい) = haggardness, being worn out, wasting away
  • 経緯(いきさつ/けいい) = details, sequence of events, how things got this way
  • 高原(こうげん) = plateau
  • 饒舌(じょうぜつ) = talkativeness
  • 妾(めかけ) = mistress, kept woman (dated)
  • 年頃(としごろ) = age when (something is appropriate or expected)
  • 動揺(どうよう) = unrest, agitation, discomposure, feeling shaken

verbs:

  • ののしり合う(あう) = to trade insults, abuse each other verbally
  • ひっかき回す(まわす) = to rummage through, ransack; to throw into confusion
  • 口(くち)ごもる = to hesitate (to say), falter, mumble
  • おろす = to abort (a fetus)
  • 馴染む(なじむ) = to become familiar with, attached to, friendly with
  • 背負う(せおう) = to carry, be burdened with

adjectives:

  • 無鉄砲(むてっぽう)な = rash, reckless, headlong
  • あやふやな = uncertain, indefinite, ambiguous
  • かたぎな = honest, respectable
  • 潔い(いさぎよい) = gracious (in defeat), sportsmanlike, gallant
  • 和やか(なごやか)な = mild, gentle, amicable, peaceful
  • 率直(そっちょく)な = candid, straightforward, direct, outspoken
  • 年相応(としそうおう)の = age-appropriate
  • 肝心(かんじん)な = essential, crucial, vital, main

adverbs/onomatopoeiae:

  • がっちり = solid, robust, well-built
  • ごちゃごちゃ = messy, confused, disorderly; in a nagging manner
  • 今日中に(きょうじゅうに) = before the day is over, by today
  • すっくと = straight, upright
  • ぼんぼん = ordinary, usual
  • はきはき = smartly, promptly, briskly
  • むっと = offended, miffed, upset

expressions:

  • 青天(せいてん)の霹靂(へきれき) = a bolt out of the blue
  • 〜をめぐって = concerning, about
  • 〜ことはない = there is no need to; never happens
  • 〜だろうに = but i suppose, it seems, i guess
  • ~からに = just from (doing), simply by
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.