|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
editStroke order | |||
---|---|---|---|
時 (Kangxi radical 72, 日+6, 10 strokes, cangjie input 日土木戈 (AGDI), four-corner 64041, composition ⿰日寺)
Derived characters
editRelated characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 494, character 22
- Dai Kanwa Jiten: character 13890
- Dae Jaweon: page 859, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1505, character 5
- Unihan data for U+6642
Chinese
edittrad. | 時 | |
---|---|---|
simp. | 时 | |
alternative forms | 旹 时 峕 𣅱 㫑 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 時 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *djɯ) : semantic 日 (“sun; day”) + phonetic 寺 (OC *ljɯs). The phonetic component however represents a footprint pointing up, which could be linked to the concept of the movement of the sun and hence the passing of time.
In ancient scripts, it had the form 旹, with 之 (OC *tjɯ) as the phonetic instead (as well as a reference to the passing of time). The component 寸 was added later.
Etymology
edit- "time", "duration"
- From 之 (OC *tjɯ, “to go; to proceed”) + endopassive voicing + endoactive tone B (OC *-ʔ > expected MC 上聲), literally “that which is proceeding” (Schuessler, 2007). The glottal stop was however lost, probably due to confusion with the pronoun sense.
- "this"
- An unemphatic form of 是 (OC *djeʔ, “this”) (Pulleybank, 1995). Cognate with 之 (OC *tjɯ, “this; third-person pronoun”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): si2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): sí
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): сы (sɨ, I)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): si4
- (Taishan, Wiktionary): si3
- (Yangjiang, Jyutping++): si4
- Gan (Wiktionary): si4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): si1
- Northern Min (KCR): sî
- Eastern Min (BUC): sì
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): si2
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6zy
- Xiang (Changsha, Wiktionary): shr2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: shíh
- Wade–Giles: shih2
- Yale: shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: shyr
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: si2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: s
- Sinological IPA (key): /sz̩²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: sí
- Sinological IPA (key): /sz̩²⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: сы (sɨ, I)
- Sinological IPA (key): /sz̩²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: si4
- Yale: sìh
- Cantonese Pinyin: si4
- Guangdong Romanization: xi4
- Sinological IPA (key): /siː²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: si3
- Sinological IPA (key): /si²²/
- (Yangjiang Yue, Jiangcheng)
- Jyutping++: si4
- Sinological IPA (key): /ʃi⁴²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: si4
- Sinological IPA (key): /sz̩³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̀
- Hakka Romanization System: siiˇ
- Hagfa Pinyim: si2
- Sinological IPA: /sɨ¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: si1
- Sinological IPA (old-style): /sz̩¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sî
- Sinological IPA (key): /si³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sì
- Sinological IPA (key): /si⁵³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: si2
- Sinological IPA (key): /ɬi¹³/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- Wu
- Xiang
- Dialectal data
- Middle Chinese: dzyi
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ə/
- (Zhengzhang): /*djɯ/
Definitions
edit時
- season
- time (a duration)
- 少之時,血氣未定,戒之在色。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Shào zhī shí, xuèqì wèi dìng, jiè zhī zài sè. [Pinyin]
- In youth, when the constitution of his body is not yet formed, he should beware of lust.
少之时,血气未定,戒之在色。 [Classical Chinese, simp.]
- time (the passing of time)
- times; years; era
- time; fixed time
- 孺子蚤寢晏起,唯所欲,食無時。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Rúzǐ zǎoqǐnyànqǐ, wéi suǒ yù, shí wú shí. [Pinyin]
- The children go earlier to bed, and get up later, according to their pleasure. There is no fixed time for their meals.
孺子蚤寝晏起,唯所欲,食无时。 [Classical Chinese, simp.]
- double-hour
- hour; o’clock (mainly in formal writing)
- opportunity; chance
- 好從事而亟失時,可謂知乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Hào cóngshì ér qì shīshí, kě wèi zhī hū? [Pinyin]
- Can he be called wise, who is anxious to be employed and yet misses every chance that comes to him of being employed?
好从事而亟失时,可谓知乎? [Classical Chinese, simp.]
- current; contemporary
- that time
- 時雞鳴月落,星光照曠野,百步見人。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 1670, 魏禧, 《大鐵椎傳》
- Shí jīmíng yuèluò, xīngguāng zhào kuàngyě, bǎi bù jiàn rén. [Pinyin]
- It was cockcrow then, and the moon had already set. On the starlit fields the visibility was so good that people could see one another within a hundred paces.
时鸡鸣月落,星光照旷野,百步见人。 [Classical Chinese, simp.]
- occasionally; from time to time
- (literary) timely
- (obsolete) beautiful; good
- (obsolete) this
- (grammar) tense
- a surname
Compounds
edit- 一時/一时 (yīshí)
- 一時一刻/一时一刻 (yīshíyīkè)
- 一時之急/一时之急
- 一時之秀/一时之秀
- 一時之選/一时之选
- 一時之間/一时之间
- 一時半刻/一时半刻 (yīshíbànkè)
- 一時半霎/一时半霎
- 一時糊塗/一时糊涂
- 一時間/一时间 (yīshíjiān)
- 一盞茶時/一盏茶时
- 一霎時/一霎时
- 三不五時/三不五时 (sānbùwǔshí)
- 三時/三时
- 三時教/三时教
- 不一時/不一时
- 不入時宜/不入时宜
- 不合時宜/不合时宜 (bùhéshíyí)
- 不多時/不多时 (bùduōshí)
- 不大合時/不大合时
- 不奪農時/不夺农时
- 丑時/丑时 (chǒushí)
- 不時/不时 (bùshí)
- 不時之需/不时之需 (bùshízhīxū)
- 不時之須/不时之须
- 不時間/不时间
- 不移時/不移时
- 不識時務/不识时务 (bùshíshìwù)
- 不識時變/不识时变
- 不賭時/不赌时
- 不達時務/不达时务
- 不達時宜/不达时宜
- 不違農時/不违农时 (bùwéinóngshí)
- 並時/并时
- 中國時報/中国时报
- 中年時期/中年时期
- 乘時/乘时 (chéngshí)
- 二十四時/二十四时
- 于時
- 亥時/亥时 (hàishí)
- 人時/人时
- 以時/以时
- 他時/他时
- 何時/何时 (héshí)
- 依時/依时
- 俟時/俟时
- 倒數計時/倒数计时
- 偌時/偌时
- 傷時感事/伤时感事
- 先時/先时 (xiānshí)
- 兒時/儿时 (érshí)
- 入時/入时 (rùshí)
- 八小時制/八小时制
- 共和時代/共和时代
- 共體時艱/共体时艰
- 冰河時期/冰河时期 (bīnghé shíqī)
- 切中時弊/切中时弊
- 分時/分时
- 分時系統/分时系统
- 初時/初时 (chūshí)
- 到時/到时 (dàoshí)
- 剎時/刹时
- 劃時代/划时代 (huàshídài)
- 北京時間/北京时间 (Běijīng Shíjiān)
- 匡俗濟時/匡俗济时
- 匡時/匡时 (kuāngshí)
- 匡時濟世/匡时济世 (kuāngshíjìshì)
- 匡時濟俗/匡时济俗
- 十二時/十二时
- 千歲一時/千岁一时
- 千瓦時/千瓦时
- 千載一時/千载一时
- 午時/午时 (wǔshí)
- 卯時/卯时 (mǎoshí)
- 即時/即时 (jíshí)
- 即時作業/即时作业
- 即時新聞/即时新闻 (jíshí xīnwén)
- 原子時代/原子时代
- 及時/及时 (jíshí)
- 及時行樂/及时行乐 (jíshíxínglè)
- 及時雨/及时雨 (jíshíyǔ)
- 史前時代/史前时代 (shǐqián shídài)
- 古時/古时 (gǔshí)
- 名噪一時/名噪一时
- 吉時/吉时
- 合時/合时 (héshí)
- 向時/向时 (xiàngshí)
- 同時/同时 (tóngshí)
- 合時宜/合时宜 (héshíyí)
- 名滿一時/名满一时
- 名震一時/名震一时
- 君權時代/君权时代
- 命蹇時乖/命蹇时乖
- 哄傳一時/哄传一时
- 四時/四时 (sìshí)
- 四時八節/四时八节
- 因時制宜/因时制宜 (yīnshízhìyí)
- 固時俗/固时俗
- 報時/报时 (bàoshí)
- 夏令時間/夏令时间
- 多時/多时 (duōshí)
- 太平時世/太平时世
- 太平時節/太平时节
- 天文時/天文时
- 天時/天时 (tiānshí)
- 天行時氣/天行时气
- 太陽時/太阳时
- 失時/失时 (shīshí)
- 奉時/奉时
- 好些時/好些时
- 好時好日/好时好日
- 妙絕一時/妙绝一时
- 妙絕時人/妙绝时人
- 威儀孔時/威仪孔时
- 子時/子时 (zǐshí)
- 安培小時/安培小时
- 守時/守时 (shǒushí)
- 定時/定时 (dìngshí)
- 定時器/定时器 (dìngshíqì)
- 定時炸彈/定时炸弹 (dìngshí zhàdàn)
- 定時號誌/定时号志 (dìngshí hàozhì)
- 定時鐘/定时钟
- 定時開關/定时开关
- 寅時/寅时 (yínshí)
- 審時定勢/审时定势
- 審時度勢/审时度势 (shěnshíduóshì)
- 小時/小时 (xiǎoshí)
- 小時候/小时候
- 少時/少时
- 尖峰時間/尖峰时间
- 屆時/届时 (jièshí)
- 工時/工时 (gōngshí)
- 巳時/巳时 (sìshí)
- 幕府時代/幕府时代
- 干時
- 平均時差/平均时差
- 平時/平时 (píngshí)
- 年時/年时
- 幾時/几时 (jǐshí)
- 序時帳/序时帐
- 廢時/废时
- 廢時失事/废时失事 (fèishíshīshì)
- 廢時失業/废时失业
- 彈性工時/弹性工时
- 彌時/弥时
- 往時/往时 (wǎngshí)
- 待時/待时 (dàishí)
- 待時守分/待时守分
- 待時而動/待时而动 (dàishí'érdòng)
- 待時而舉/待时而举
- 得時/得时 (déshí)
- 微時/微时
- 怨世罵時/怨世骂时
- 恁時/恁时
- 悖時鬼/悖时鬼
- 感時/感时
- 憂國憂時/忧国忧时
- 憲政時期/宪政时期
- 應天順時/应天顺时
- 應時/应时 (yìngshí)
- 應時當令/应时当令
- 應時而生/应时而生
- 懷時感物/怀时感物
- 戌時/戌时 (xūshí)
- 或時/或时
- 戰國時代/战国时代 (Zhànguó Shídài)
- 戰時/战时 (zhànshí)
- 按時/按时 (ànshí)
- 授時/授时
- 掌燈時分/掌灯时分
- 搖籃時代/摇篮时代
- 撥亂濟時/拨乱济时
- 啟蒙時代/启蒙时代 (Qǐméng Shídài)
- 敬授人時/敬授人时
- 敬時愛日/敬时爱日
- 斯時/斯时
- 新時代/新时代 (xīnshídài)
- 日據時代/日据时代
- 日治時代/日治时代
- 明時/明时
- 昔時/昔时 (xīshí)
- 是時/是时 (shìshí)
- 時下/时下 (shíxià)
- 時不再來/时不再来
- 時不可失/时不可失 (shí bùkě shī)
- 時不常兒/时不常儿
- 時不我待/时不我待 (shíbùwǒdài)
- 時不我與/时不我与 (shíbùwǒyǔ)
- 時不時/时不时 (shíbùshí)
- 時世/时世 (shíshì)
- 時中/时中
- 時乖/时乖 (shíguāi)
- 時乖命蹇/时乖命蹇
- 時乖運乖/时乖运乖
- 時乖運拙/时乖运拙
- 時乖運蹇/时乖运蹇
- 時事/时事 (shíshì)
- 時事櫥窗/时事橱窗
- 時人/时人 (shírén)
- 時今/时今
- 時令/时令
- 時代/时代 (shídài)
- 時令病/时令病 (shílìngbìng)
- 時代病/时代病
- 時代精神/时代精神 (shídài jīngshén)
- 時代週刊/时代周刊
- 時來暫去/时来暂去
- 時來福湊/时来福凑
- 時來運來/时来运来
- 時來運轉/时来运转 (shíláiyùnzhuǎn)
- 時俗/时俗 (shísú)
- 時值/时值 (shízhí)
- 時候/时候
- 時價/时价
- 時光/时光 (shíguāng)
- 時光不再/时光不再
- 時光虛擲/时光虚掷
- 時光隧道/时光隧道
- 時分/时分
- 時刻/时刻 (shíkè)
- 時刻不忘/时刻不忘
- 時刻表/时刻表 (shíkèbiǎo)
- 時務/时务 (shíwù)
- 時勢/时势 (shíshì)
- 時勢所迫/时势所迫 (shíshìsuǒpò)
- 時區/时区 (shíqū)
- 時命/时命
- 時和年豐/时和年丰
- 時和歲稔/时和岁稔
- 時和歲豐/时和岁丰
- 時夜/时夜 (shíyè)
- 時宜/时宜 (shíyí)
- 時尚/时尚 (shíshàng)
- 時局/时局 (shíjú)
- 時差/时差 (shíchā)
- 時常/时常 (shícháng)
- 時序/时序
- 時弊/时弊 (shíbì)
- 時式/时式 (shíshì)
- 時律/时律
- 時態助詞/时态助词
- 時憲書/时宪书 (shíxiànshū)
- 時或/时或
- 時政/时政 (shízhèng)
- 時效/时效 (shíxiào)
- 時效處理/时效处理
- 時數/时数 (shíshù)
- 時文/时文
- 時新/时新 (shíxīn)
- 時方/时方
- 時日/时日 (shírì)
- 時日無多/时日无多 (shírìwúduō)
- 時時/时时 (shíshí)
- 時時刻刻/时时刻刻 (shíshíkèkè)
- 時會/时会
- 時有所聞/时有所闻
- 時望/时望
- 時望所歸/时望所归
- 時期/时期 (shíqī)
- 時樣/时样
- 時機/时机 (shíjī)
- 時款/时款
- 時段/时段 (shíduàn)
- 時毒/时毒
- 時氣/时气 (shíqì)
- 時流/时流 (shíliú)
- 時潮/时潮 (Shícháo)
- 時異事殊/时异事殊
- 時異勢殊/时异势殊
- 時疫/时疫 (shíyì)
- 時症/时症
- 時病/时病
- 時移世易/时移世易 (shíyíshìyì)
- 時移世異/时移世异
- 時移世變/时移世变
- 時移事改/时移事改
- 時移事遷/时移事迁
- 時移俗易/时移俗易
- 時移勢遷/时移势迁
- 時空/时空 (shíkōng)
- 時窮節乃見/时穷节乃见 (shíqióngjiénǎixiàn)
- 時節/时节 (shíjié)
- 時絀舉贏/时绌举赢
- 時羞/时羞
- 時義/时义
- 時而/时而 (shí'ér)
- 時興/时兴 (shíxīng)
- 時艱/时艰 (shíjiān)
- 時藝/时艺
- 時行/时行 (shíxíng)
- 時行天氣/时行天气
- 時裝/时装 (shízhuāng)
- 時裝表演/时装表演
- 時見/时见 (shíjiàn)
- 時計/时计 (shíjì)
- 時評/时评 (shípíng)
- 時論/时论
- 時調/时调 (shídiào)
- 時談物議/时谈物议
- 時諺/时谚
- 時譽/时誉
- 時變/时变
- 時賢/时贤
- 時輪/时轮
- 時辰/时辰
- 時速/时速 (shísù)
- 時通運泰/时通运泰
- 時遇/时遇
- 時運/时运 (shíyùn)
- 時運不濟/时运不济 (shíyùnbùjì)
- 時運亨通/时运亨通
- 時過境遷/时过境迁 (shíguòjìngqiān)
- 時邁/时迈
- 時針/时针 (shízhēn)
- 時鐘/时钟 (shízhōng)
- 時鐘座/时钟座 (Shízhōngzuò)
- 時間/时间 (shíjiān)
- 時間性/时间性 (shíjiānxìng)
- 時間藝術/时间艺术
- 時間表/时间表 (shíjiānbiǎo)
- 時間詞/时间词 (shíjiāncí)
- 時間醫學/时间医学
- 時間電價/时间电价
- 時限/时限 (shíxiàn)
- 時隱時現/时隐时现
- 時隱時見/时隐时见
- 時雍
- 時雨/时雨 (shíyǔ)
- 時雨春風/时雨春风
- 時髦/时髦 (shímáo)
- 時鮮/时鲜 (shíxiān)
- 時點/时点 (shídiǎn)
- 晡時/晡时
- 晴時多雲/晴时多云
- 暗時/暗时 (am-sṳ̀)
- 暝時/暝时 (mê--sî)
- 暫時/暂时
- 曩時/曩时
- 更待何時/更待何时 (gèng dài héshí)
- 曾幾何時/曾几何时 (céngjǐhéshí)
- 有時/有时 (yǒushí)
- 有時候/有时候
- 未時/未时 (wèishí)
- 枉費時日/枉费时日
- 楊時/杨时
- 標準時/标准时 (biāozhǔnshí)
- 標準時區/标准时区 (biāozhǔn shíqū)
- 標準時間/标准时间 (biāozhǔn shíjiān)
- 權時/权时 (quánshí)
- 此時/此时 (cǐshí)
- 此時此刻/此时此刻 (cǐshícǐkè)
- 歲時/岁时 (suìshí)
- 歲時伏臘/岁时伏腊
- 歷史時代/历史时代
- 歷時/历时 (lìshí)
- 比先時/比先时
- 比利時/比利时 (Bǐlìshí)
- 比時/比时
- 民時/民时
- 決不待時/决不待时
- 沒多時/没多时
- 沒時沒運/没时没运
- 沒時運的/没时运的
- 沒頓飯時/没顿饭时
- 洪荒時代/洪荒时代
- 海權時代/海权时代
- 消滅時效/消灭时效
- 浴蘭時節/浴兰时节
- 準時/准时 (zhǔnshí)
- 漁獵時代/渔猎时代
- 濟世匡時/济世匡时
- 濟時拯世/济时拯世
- 濟時行道/济时行道
- 為時已晚/为时已晚 (wéishíyǐwǎn)
- 為時未晚/为时未晚 (wéishíwèiwǎn)
- 烜赫一時/烜赫一时
- 無一時/无一时
- 無時/无时 (wúshí)
- 無時無刻/无时无刻 (wúshíwúkè)
- 無補於時/无补于时
- 爾時/尔时 (ěrshí)
- 片時/片时 (piànshí)
- 獨步一時/独步一时
- 獨步當時/独步当时
- 理性時代/理性时代
- 現時/现时 (xiànshí)
- 現時報/现时报
- 環球時間/环球时间
- 瓜時/瓜时
- 甘分隨時/甘分随时
- 生不逢時/生不逢时 (shēngbùféngshí)
- 生不遇時/生不遇时
- 生物時鐘/生物时钟
- 生理時鐘/生理时钟
- 申時/申时 (shēnshí)
- 田月桑時/田月桑时
- 異時/异时
- 畫時/画时
- 當時/当时
- 當時得令/当时得令
- 登時/登时 (dēngshí)
- 盛極一時/盛极一时 (shèngjíyīshí)
- 相對時間/相对时间
- 省時/省时
- 相時/相时
- 相時而動/相时而动
- 瞬時速度/瞬时速度 (shùnshí sùdù)
- 知時識務/知时识务
- 石器時代/石器时代 (Shíqì Shídài)
- 神權時代/神权时代
- 萬世一時/万世一时
- 萬代一時/万代一时
- 移時/移时
- 空費時日/空费时日
- 空間時代/空间时代
- 立時/立时 (lìshí)
- 立時三刻/立时三刻
- 立時立刻/立时立刻
- 絕對時間/绝对时间
- 老年時期/老年时期
- 耗時/耗时 (hàoshí)
- 背了時/背了时
- 背時/背时 (bèishí)
- 背時鬼/背时鬼
- 臨時/临时 (línshí)
- 臨時動議/临时动议
- 臨時工/临时工 (línshígōng)
- 臨時政府/临时政府
- 臨時會/临时会
- 臨時條款/临时条款
- 與時俱進/与时俱进 (yǔshíjùjìn)
- 與時消息/与时消息
- 與時浮沉/与时浮沉
- 舊時/旧时 (jiùshí)
- 舊時風味/旧时风味
- 良時/良时
- 良時美景/良时美景
- 荒時暴月/荒时暴月
- 蒿目時艱/蒿目时艰
- 藏器待時/藏器待时
- 行時/行时 (xíngshí)
- 要時/要时
- 計時/计时 (jìshí)
- 計時工資/计时工资 (jìshí gōngzī)
- 訓政時期/训政时期
- 詭時/诡时
- 誤時/误时
- 課時/课时 (kèshí)
- 識時務/识时务 (shíshíwù)
- 識時通變/识时通变
- 識時達務/识时达务
- 識時達變/识时达变
- 變形工時/变形工时
- 豔絕一時/艳绝一时
- 費時/费时 (fèishí)
- 資訊時代/资讯时代
- 賞不踰時/赏不逾时
- 趕時間/赶时间 (gǎn shíjiān)
- 趕時髦|時陣/赶时髦|时阵 (sî-chūn)
- 趨時/趋时 (qūshí)
- 趨時捧勢/趋时捧势
- 身不遇時/身不遇时
- 軍政時期/军政时期
- 較時量力/较时量力
- 輔時/辅时
- 辰時/辰时 (chénshí)
- 農時/农时 (nóngshí)
- 這些時/这些时
- 這時候/这时候
- 逢時按節/逢时按节
- 逢時遇節/逢时遇节
- 通時達變/通时达变
- 運乖時蹇/运乖时蹇
- 運拙時乖/运拙时乖
- 運拙時艱/运拙时艰
- 過時/过时 (guòshí)
- 逾時/逾时 (yúshí)
- 過時不候/过时不候
- 違時絕俗/违时绝俗
- 過渡時期/过渡时期
- 運蹇時乖/运蹇时乖
- 遠古時代/远古时代
- 遜志時敏/逊志时敏
- 遣時/遣时
- 適時/适时 (shìshí)
- 遭時不遇/遭时不遇
- 遵時養晦/遵时养晦
- 遵養時晦/遵养时晦
- 那時/那时 (nàshí)
- 酉時/酉时 (yǒushí)
- 醫時救弊/医时救弊
- 量時度力/量时度力
- 銅器時代/铜器时代
- 鐵器時代/铁器时代 (Tiěqì Shídài)
- 閒時/闲时 (xiánshí)
- 關鍵時刻/关键时刻
- 限時/限时 (xiànshí)
- 限時信/限时信 (xiànshíxìn)
- 限時專送/限时专送
- 隨時/随时 (suíshí)
- 隨時制宜/随时制宜
- 隨時度勢/随时度势
- 隨時隨地/随时随地 (suíshísuídì)
- 雨暘時若/雨旸时若
- 零時/零时 (língshí)
- 霎時/霎时 (shàshí)
- 非常時期/非常时期 (fēicháng shíqī)
- 非時/非时
- 非時之物/非时之物
- 韜晦待時/韬晦待时
- 順天應時/顺天应时
- 順時/顺时
- 順時達變/顺时达变
- 頓時/顿时 (dùnshí)
- 風行一時/风行一时 (fēngxíngyīshí)
- 風雨時若/风雨时若
- 風靡一時/风靡一时 (fēngmǐyīshí)
- 餔時/𫗦时 (būshí)
- 首時/首时
- 黃昏時分/黄昏时分
- 黃梅時候/黄梅时候
- 黃金時代/黄金时代 (huángjīn shídài)
- 黃金時段/黄金时段 (huángjīn shíduàn)
- 黃金時間/黄金时间 (huángjīn shíjiān)
- 黑暗時代/黑暗时代 (Hēi'ànshídài)
Descendants
editOthers:
- → Vietnamese: giờ
References
edit- “時”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A01794
- “Entry #6027”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
editKanji
editReadings
edit- Go-on: じ (ji, Jōyō)
- Kan-on: し (shi)
- Kun: とき (toki, 時, Jōyō)
- Nanori: これ (kore)、ちか (chika)、はる (haru)、もち (mochi)、ゆき (yuki)、よし (yoshi)、より (yori)
Compounds
editEtymology 1
editKanji in this term |
---|
時 |
とき Grade: 2 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
刻 (rare) 時代 |
⟨to2ki1⟩ → */təkʲi/ → /toki/
From Old Japanese, from Proto-Japonic *təki. First attested in the Kojiki of 712 CE.[1]
There are various theories regarding the ultimate derivation.
- Possibly a fusion of 常 (toko-, prefix for “always, unchanging”) + い (i, Old Japanese nominal particle).
- However, the sense of “unchanging” does not fit well with the sense of “the passing of time”. Separately, the phonetics of Old Japanese ⟨ki1⟩ → /kʲi/ appear to contraindicate a fusion of /ko/ + /i/, which resulted in ⟨ki2⟩ → /kʷi/ as seen at 木.
- Possibly derived from or otherwise related to 疾し (toshi, “sharp; happening quickly”), cognate with 研ぐ (togu, “to sharpen”).
- However, the historical spelling of toshi was to1(si), as in 那杼佐祁流斗米 (nado1 sake1ru to1 me2, "why do you have knife cutting eyes").[2]
- Possibly related to 年 (toshi, “year”).
Pronunciation
editNoun
edit- time
- 時の流れ ― toki no nagare ― the flow of time
- 1995 June 1 [1993 February 17], Yōzaburō Kanari with Satō, Fumiya, “オペラ座館殺人事件④ [The Opera House Murder Case ④]”, in 金田一少年の事件簿 [Young Kindaichi Case Files], 14th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 186:
- 動くな‼じっとしてるんだ‼時間が来れば犯人は自分から名のり出る‼
- Ugoku na‼ Jitto shiteru n da‼ Toki ga kureba hannin wa jibun kara nanorideru‼
- Nobody move‼ Keep still‼ When the time comes, the culprit will show their true identity of their own accord‼
- 動くな‼じっとしてるんだ‼時間が来れば犯人は自分から名のり出る‼
- an event, case, occasion, moment; a specific period in time
- 困った時は私に相談してください。
- Komatta toki wa watashi ni sōdan shite kudasai.
- Please consult with me when troubled (in times of trouble).
- 困った時は私に相談してください。
- a time of something
- (literary) the time during which a narrative takes place
- 時は冬
- toki wa fuyu
- It was winter, […]
- 時は冬
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.- 時の大統領
- toki no daitōryō
- contemporary president; president at the time
- 時の大統領
- a season
- a tense
Derived terms
editDescendants
edit- → Yami: toki
Suffix
edit- time of..., time for...
Proper noun
edit- a female given name
Further reading
edit- “時/とき”, in 語源由来辞典 (Gogen Yurai Jiten, “Etymology Derivation Dictionary”) (in Japanese), 2003–2024.
Etymology 2
editKanji in this term |
---|
時 |
じ Grade: 2 |
goon |
/ʑi/ → /ʑi//d͡ʑi/
From Middle Chinese 時 (MC dzyi).
Pronunciation
edit- The pitch accent depends on the entire appended word.
Counter
edit- hour, o’clock
- 時計を見ると、ちょうど 12時 34分 56秒だった。
- Tokei o miru to, chōdo jūni-ji sanjūyon-pun gojūroku-byō datta.
- When I looked at the clock, it was just 12:34 and 56 seconds.
- 1987 February 20 [1982 November 15], Motoka Murakami, “嵐子再びの巻 [Reunite with Ranko]”, in 六三四の剣 [Musashi’s Sword], 18th edition, volume 7 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 154:
- オラ、夏木六三四!6月3日の4時に生まれだから六三四‼まんずよろしく‼
- Ora, Natsuki Musashi! Rokugatsu mikka no yoji ni umareda kara Musashi‼ Manzu yoroshiku‼
- Mah name’s Natsuki Musashi! It’s Musashi because ah was born on June 3 at four o'clock!! Nice to meet y’all!!
- オラ、夏木六三四!6月3日の4時に生まれだから六三四‼まんずよろしく‼
- 時計を見ると、ちょうど 12時 34分 56秒だった。
Derived terms
editJapanese number-counter combinations for 時 (ji) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | What time? |
零時 (reiji) | 一時 (ichiji) | 二時 (niji) | 三時 (sanji) | 四時 (yoji) | 五時 (goji) | 六時 (rokuji) | 七時 (shichiji) 七時 (nanaji) |
八時 (hachiji) | 九時 (kuji) | 十時 (jūji) | 十一時 (jūichiji) | 十二時 (jūniji) | 何時 (nanji) |
Suffix
edit- at the time of...
Affix
editDerived terms
editEtymology 3
editKanji in this term |
---|
時 |
さだ Grade: 2 |
irregular |
Either a sound shift from,[3] or cognate with,[7] Old Japanese しだ (sida → shida, “time, circumstance”).
- ⟨sida⟩ → ⟨sada⟩ → */saⁿda/ → /sada/
- or:
- ⟨sada⟩ → */saⁿda/ → /sada/
Pronunciation
editNoun
edit- (obsolete) Only used in 時過ぐ (sada sugu): to pass through the prime of life, grow old
References
edit- ^ “時”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 [The dictionary of historical Japanese: Old Japanese] (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 493
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Hirayama, Teruo, editor (1960), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, “Nationwide Accent Dictionary”) (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
- ^ “しだ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Korean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 時 (MC dzyi).
- Recorded as Middle Korean 씽 (Yale: ssi) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
- Recorded as Middle Korean 시 (si) (Yale: si) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɕʰi]
- Phonetic hangul: [시]
Hanja
edit- Hanja form? of 시 (“time; hour; season”).
- Hanja form? of 시 (“era; age; period”).
- Hanja form? of 시 (“opportunity; chance”).
- Hanja form? of 시 (“correct, right, excellent, great, good, nice, beautiful, fine, well”).
Compounds
editReferences
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Old Japanese
editEtymology 1
editFrom Proto-Japonic *təki.
Noun
edit時 (to2ki1) (kana とき)
Descendants
edit- Japanese: 時 (toki)
Etymology 2
editSound shift from しだ (sida, “time, circumstance”).[1]
Noun
edit時 (sada) (kana さだ)
- Only used in 時過ぐ (sada sugu): to pass through the prime of life, grow old
Descendants
edit- Japanese: 時 (sada)
References
editVietnamese
editHan character
edit時: Hán Việt readings: thì, thời
時: Nôm readings: thì, thời
Noun
editAdjective
edit- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Puxian Min adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese postpositions
- Mandarin postpositions
- Sichuanese postpositions
- Dungan postpositions
- Cantonese postpositions
- Taishanese postpositions
- Gan postpositions
- Hakka postpositions
- Jin postpositions
- Northern Min postpositions
- Eastern Min postpositions
- Hokkien postpositions
- Teochew postpositions
- Puxian Min postpositions
- Wu postpositions
- Xiang postpositions
- Middle Chinese postpositions
- Old Chinese postpositions
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 時
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese literary terms
- Chinese terms with obsolete senses
- zh:Grammar
- Chinese surnames
- Advanced Mandarin
- zh:Time
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じ
- Japanese kanji with kan'on reading し
- Japanese kanji with kun reading とき
- Japanese kanji with nanori reading これ
- Japanese kanji with nanori reading ちか
- Japanese kanji with nanori reading はる
- Japanese kanji with nanori reading もち
- Japanese kanji with nanori reading ゆき
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Japanese kanji with nanori reading より
- Japanese terms spelled with 時 read as とき
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms prefixed with 常
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 時
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese literary terms
- Japanese suffixes
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese terms spelled with 時 read as じ
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese counters
- ja:Time
- Japanese affixes
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms with obsolete senses
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Old Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Old Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese nouns
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese adjectives in Han script