La Wally
La Wally
La Wally
Personajes
WALLY
Joven Tirolesa
Soprano
STROMMINGER
Padre de Wally
Bajo
AFRA
Tabernera
WALTER
Mezzosoprano
Poeta y Msico
Soprano
HAGENBACH
Tenor
GELLNER
Bartono
SOLDADDO
Viejo Soldado
Bajo
ATTO I
ACTO I
RAGAZZE
Tra la la, tra la la la!
ALDEANAS
Tra, la, la, tra, la, la!
RAGAZZI
Bravo, Gellner! Bravo, davver!
ALDEANOS
Bravo, Gellner! Bravo, en verdad!
STROMMINGER
Bravo, mio Gellner!
STROMMINGER
Bravo, Gellner! Buen disparo en verdad!
(ironico)
(irnicamente)
RAGAZZI, RAGAZZE
Tra la la...
ALDEANOS, ALDEANAS
Tra, la, la,!...
STROMMINGER
... e sdegna altero...
... i facili bersagli!
STROMMINGER
... y desdea altanero...
Estas dianas tan fciles!
GELLNER
(cupo)
Si... Hagenbach!
GELLNER
(sombramente)
S... Hagenbach!
STROMMINGER
(ridendo)
ver!
L'Hagenbach!
Io ne conobbi...
... il padre, un orgoglioso...
STROMMINGER
(riendo)
Es verdad!
Hagenbach!
Yo lo conozco...
... su padre, un orgulloso...
RAGAZZE
Tra la la...
ALDEANAS
Tra la la...
STROMMINGER
(taci)
Ma il diavolo l'Hagenbach e quei di Slden!
STROMMINGER
(calla al ver el rostro sombro de Gellner)
Pero al diablo Hagenbach y los de Slden!
(a Gellner)
RAGAZZE
A te, a te, o Gellner!
Tra la la...
ALDEANAS
Por ti, por ti, oh Gellner!
Tra la la!...
STROMMINGER
(vedendo a Walter)
Che cerchi, piccol Walter?
STROMMINGER
(viendo a Walter, el taedor de ctara)
Qu buscas, joven Walter?
WALTER
La tua Wally!
WALTER
A tu Wally!
STROMMINGER
(crollando le spalle)
La mia Wally! Ah! ah! ah!
E chi pu dir ov'ella si nasconda?
Se nella valle, oppur per alti greppi,
sovra il ramo d'un pino o in una tana?
Che brami tu da lei?
STROMMINGER
(encogindose de hombros)
A mi Wally! Ja, ja, ja!
Y quin puede decir dnde se esconde?
Si en el valle, o bien por altos ribazo;,
en la rama de un pino o en un cubil?
Qu quieres de ella?
WALTER
Cantiamo insieme.
WALTER.
Cantamos juntos.
STROMMINGER
un bel mestiere per seccar la gente!
STROMMINGER.
Un bello oficio para fastidiar a la gente!
WALTER
(piccato)
Eppur, se udiste, una canzon conosco...
una canzon si bella...
WALTER
(molesto)
Sin embargo, si quisierais or
una cancin, conozco una... muy bella...
DONNE
(a Walter)
Walter, cantala!
MUJERES
(rodeando a Walter)
Walter, cntala!
WALTER
Dell'Edelweiss la canzon...
jodler mesto, soave come un bacio.
WALTER
Es la cancin del Edelweiss...
Una cancin triste, suave como un beso.
DONNE
Canta! canta!
MUJERES
Cntala, cntala!
STROMMINGER
(a le donne)
Pettegole, tacete!
STROMMINGER
(a las mujeres)
Charlatanas! Callad!
(a Walter)
(a Walter)
WALTER
(tutti circondano Walter)
Un d, verso il Murzoll una fanciulla,
per un erto sentier,
movea il pie leggero.
lenta ascendendo la montagna brulla!
Gi sussurrava il vento;
parea lontano pianto,
tornava allegro canto,
e finiva in lamento!
WALTER
(Todos rodean a Walter)
Un da, cerca del Murzoll,
una muchacha con pasos ligeros,
por un escarpado sendero,
lentamente ascenda a la montaa!
Abajo susurraba el viento,
como lejano llanto,
que se vuelve alegre canto,
y acaba siendo lamento!
GELLNER
(fra s)
Nuova questa canzon non torna a me!
GELLNER
(para s)
De nuevo esa cancin!
WALTER
... La la la! la pellegrina stanca...
WALTER.
... La, la, la! La peregrina cansada...
GELLNER
(fra s)
Altra volta il mio cor per lei batte!
GELLNER
(para s, molesto por la cancin de Walter)
Otra vez mi corazn por ella late!
WALTER
... la la la!...
sciolse le trecce e chin il bianco fronte.
E disse:
WALTER
... la la la!...
deshizo las trenzas e inclinando la frente
dijo:
STROMMINGER
Non c' che dir!
E veramente bella!
STROMMINGER
Nada tengo que objetar!
Es verdaderamente bella!
TUTTI
Bella davver!
TODOS
Bella de verdad!
WALTER
(a Stromminger, ridendo)
Ebben... di Wally!
WALTER
(a Stromminger, sonriendo)
Pues bien... Es de Wally!
STROMMINGER
(a Walter, sorpreso)
Di mia figlia... un canto cos mesto?
STROMMINGER
(sorprendido)
De mi hija?... un canto tan triste?
WALTER
Eppure suo!
WALTER
S, es suyo!
GELLNER
Non m'ingannai!
Era il suo canto!
Ohim, freddo il tuo cor come la neve,
o Wally!
GELLNER
No me enga!
Era su cancin! Ay de m!
Fro est tu corazn como la nieve,
oh Wally!
(suoni di corni)
DONNE
S'ode un corno echeggiar.
MUJERES.
Se oye sonar un cuerno.
UOMINI
Son cacciator che tornan!
STROMMINGER
Ben vengan!
STROMMINGER
Bienvenidos sean!
DONNE
Di Slden sono di certo!
MUJERES.
Son de Slden!
CACCIATORI
(fuori de scena)
S, cacciator, ritorna, su cacciator!
Cade il sol all'orizzonte;
ritorna, cacciator, cade il sol!
Echeggi il corno! ta ta ta ta ta!
CAZADORES
(fuera de la escena, cada vez ms cerca)
Vamos, cazador, vuelve, vamos, cazador!
Se va el sol por el horizonte;
vuelve, cazador, el sol se pone!
Toca la trompa! Ta, ta, ta, ta, ta!
WALTER, DONNE
Allegro il loro canto!
WALTER, MUJERES
Alegre es su canto!
UOMINI
(vedendo agli cacciatori)
Eccoli la! Vengono qua!
HOMBRES
(viendo llegar a los cazadores)
Helos aqu! Ya estn aqu!
DONNE
(vedendo agli cacciatori)
Gi il ponte varcano!
MUJERES
(cuando los cazadores cruzan el puente)
Ya cruzan el puente!
(I cacciatori entrano.
A la testa dei cacciatori procede
un giovane ardito, porta una pele
di orso ancora gocciante sangue.
Giuseppe Hagenbach di Slden.
TUTTI
l'Hagenbach!
TODOS
Es Hagenbach!
STROMMINGER
Colmi i bicchier!
STROMMINGER
Llenad los vasos!
TUTTI.
Eccoli! Giungon!
TODOS
Helos aqu! Ya llegan!
CACCIATORI
Ritorna,
cacciatore, cacciator, ritorna!
Il camoscio abbandona gi la vallata,
il corno suona! ta ta ta ta ta!...
... Echeggia il corno, ecc.
Il tramonto colora l'alpe rosea d'intorno,
echeggia il corno, ecc.
Ta ta ta ta ta!
CAZADORES
Vuelve, cazador,
cazador, vuelve!
El ciervo abandona ya el valle,
el cuerno suena! Ta, ta, ta, ta, ta!...
... Toca el cuerno, etc.
El ocaso colorea la montaa de rosa,
Toca el cuerno! etc.
Ta, ta, ta, ta, ta!
RAGAZZI
Salute, cacciatori! Evviva, evviva, ecc.
Evviva, cacciator!
ALDEANOS
Salud, cazadores! Viva, viva, etc.
Viva el cazador!
STROMMINGER
(levandosi e andando loro incontro)
Salute, cacciatori!
STROMMINGER
(levantndose y yendo su encuentro)
Salud, cazadores!
CACCIATORI
A voi salute!
CAZADORES
A vuestra salud!
STROMMINGER
E fu buona la caccia?
STROMMINGER.
Y fue buena la caza?
CACCIATORI
Buona assai
CAZADORES
Bastante buena
(mostrando l'orso)
Guardate qua!
Mirad aqu!
STROMMINGER
Chi fece il bel colpo?
STROMMINGER.
Quin hizo el feliz disparo?
CACCIATORI
Chi? Voi chiedete?
L'Hagenbach soltanto pu tai colpi menar!
CAZADORES.
Quin? Y lo preguntis?
Slo Hagenbach puede hacer tal disparo!
HAGENBACH
(a Stromminger)
Un solo! Al cuor!
HAGENBACH
(exhibiendo la piel del oso)
Uno slo! Y al corazn!
RAGAZZI
Degli uccisori d'orsi il premio meriti!
Evviva l'Hagenbach!
ALDEANOS
Es el mejor cazador de osos!
Viva Hagenbach!
HAGENBACH.
Non l'oro, no,
che tenta ai perigli il cacciator...
la gloria che cimenta
gli ardimenti alti del cor!
HAGENBACH.
No es el oro, no,
lo que lleva hacia el peligro al cazador...
Es la gloria lo que busca.
Alcanzar las ansias de su corazn!
RAGAZZI
Evviva l'Hagenbach!
ALDEANOS
Viva Hagenbach!
HAGENBACH
(siede a cavalcioni di una tavola)
Su per l'erto sentier
lentamente sala
e me tentava nella lunga via
HAGENBACH
(se sienta e ignora a Stromminger)
Arriba, por el empinado sendero,
lentamente suba.
Me asaltaba en el largo camino
el pensamiento de la caza!
Cuando un alarido hendi el aire
y, de pie, furioso, delante de m
apareci este oso gigantesco!
ALCUNI RAGAZZI
E allor?
ALGUNOS ALDEANOS
Y entonces?
DONNE
Spavento!
MUJERES
Qu espanto!
ALCUNI UOMINI
Sul sentier?
ALGUNOS HOMBRES
En el sendero?
TUTTI
E allora?
TODOS.
Y entonces?
HAGENBACH
M'arresto! Guato!
L'abisso a manca ed a destra un fossato!
Dunque forza lottar per la vita,
che gi l'orso s'avanza!
E me rafforza e incita
la suprema speranza!
Lascio il fucile, col coltello
m'avvinghio all'irto vello!
Cos! In un laccio
d'un lungo abbraccio!
Colle zanne m'afferra
ed avido le affonda,
e gi il sangue m'inonda
e gi quasi m'atterra...
HAGENBACH.
Me detengo! Miro!
El abismo a la izquierda,
y a la derecha, una pared!
A la fuerza tena que luchar por mi vida.
El oso avanza,
me encomiendo
a la suprema esperanza!
Dejo el fusil,
con el cuchillo me aferro al hirsuto pelo!
Nos enlazamos en un amplio abrazo!
Con los colmillos me agarra
y vido los hunde,
y ya la sangre me inunda,
y ya casi me vence...
DONNE, WALTER
O supremo momento!
MUJERES, WALTER.
Oh, supremo momento!
UOMINI, WALTER
E allor?
HOMBRES, WALTER
Y entonces?
STROMMINGER
(provocante)
Ma si direbbe che gli orsi fur creati sol per voi!
STROMMINGER
(con intencin provocativa)
Parece que el oso fue creado slo para vos!
HAGENBACH
(cauto)
Che dir volete?
HAGENBACH
(con cautela)
Qu queris decir?
STROMMINGER
Che v' un uom che s'ebbe molte di questa glorie
e men iattanza!
STROMMINGER
Que hay un hombre que tuvo mucho
de esa gloria y menos jactancia!
HAGENBACH
(calmo)
E chi e costui?
HAGENBACH
(quedamente)
Y quin es?
(silenzio)
STROMMINGER
(picchando colla mano sul suo petto)
Stromminger!
STROMMINGER
(golpendose en el pecho)
Stromminger!
HAGENBACH, CACCIATORI
Ah! ah! ah!
HAGENBACH, CAZADORES
Ja! ja! ja!
STROMMINGER
(furioso)
S'Ebben vecchio
alla lotta e alla caccia
polsi e braccia ho forti ancor.
A voi dica la mia faccia
l'ardimento che ho nel cor!
STROMMINGER
(irritado)
Aunque viejo,
en la lucha y en la caza,
en los pulsos y en los brazos,
an tengo fuerzas.
Mi cara habla del coraje de mi corazn!
HAGENBACH
Ah! ah! ah!
HAGENBACH
Ja! ja! Ja!
STROMMINGER
Ho un consiglio a darti.
STROMMINGER.
Tengo un consejo que darte.
HAGENBACH
E qual?
HAGENBACH
Cul es?
STROMMINGER
Non ridere!
Potrei farti arrossir! Se
avesser labbra le spalle di tuo padre
potrian dirti di
Stromminger qualcosa...
STROMMINGER
No te ras!
Podra hacer que te avergonzases!
Si tuvieran voz las espaldas de tu padre,
podran decirte de
Stromminger alguna cosa...
HAGENBACH
(impallidendo)
Ah! Voi mentite!
HAGENBACH
(palideciendo)
Ah! Mientes!
STROMMINGER
(si avventa contre Hagenbach)
Dio mi danni!
Nessun ha osato mai dirmi cosi!
STROMMINGER
(se lanza sobre Hagenbach)
Maldito de Dios!
Nadie ha osado hablarme as!
HAGENBACH
(afferra lo Stromminger)
Sar pel primo!
HAGENBACH
(tirando a Stromminger al suelo)
Pues ser el primero!
DONNE
Ah!
MUJERES
Ah!
CACCIATORI
(aiutano a Hagenbach)
Guai a chi lo tocca... Guai!
CAZADORES
(gritando, acuden en ayuda de Hagenbach)
Ay de quien lo toque!... Ay!
DONNE
Ciel! Che avverr!
MUJERES
Cielos! Qu va a suceder?
WALLY
WALLY
HAGENBACH
(stupefatto)
Primo ei m'offese!
HAGENBACH
(estupefacto, tartamudeando tmidamente)
l me ofendi primero!
STROMMINGER
(a Hagenbach)
Vanne, accatta brighe!
STROMMINGER
(levantndose, furiosamente, a Hagenbach)
Vete, desgraciado!
(a gli cacciatori)
HAGENBACH
(a Wally)
Strana creatura!
HAGENBACH
(mirando a Wally)
Extraa criatura!
CACCIATORI
(a Hagenbach)
Vientene via!
CAZADORES
(a Hagenbach)
Vmonos de aqu!
STROMMINGER
(a Hagenbach)
Tu? Non temer! T'aspetta ben pi d'un orso!
STROMMINGER
(a Hagenbach).
T! No temas! Te espera ms de un oso!
HAGENBACH
Ah! Maledetto vecchio
che m'hai costretto a un atto cos vile!
HAGENBACH.
Maldito viejo!
Me has forzado a un acto vil...
WALLY
(a Hagenbach)
Non dir cosi! Sei giovin...
La balda giovinezza pi a perdonar che all'odio
e al maledir avvezza.
WALLY
(con trmula voz a Hagenbach)
No hables as! Eres joven... La atrevida
juventud gusta ms del odio que del perdn,
a maldecir est acostumbrada.
STROMMINGER
Che nenia questa? Taci, Wally!
STROMMINGER.
Qu lamento es se? Calla, Wally!
CACCIATORI
(a Hagenbach)
Andiam!
CAZADORES
(tirando de Hagenbach)
Vamos!
UOMINI
fuor di s lo Stromminger!
HOMBRES.
Stromminger est fuera de s!
CACCIATORI
Andiam!
CAZADORES.
Vamos!
DONNE
Torniamo a casa nostra!
MUJERES.
Volvamos a nuestra casa!
STROMMINGER
(pensativo, despus de una pausa)
Hagenbach?... Lo aborrezco!
GELLNER
Che val l'odio del padre...
allor che i figli...
GELLNER.
Qu vale el odio del padre...
cuando los hijos...
STROMMINGER
Che vuoi tu dir?
STROMMINGER
Qu quieres decir?
GELLNER
Ma non vedeste?
GELLNER.
Pero no lo habis visto?
STROMMINGER
Non comprendo.
STROMMINGER
No comprendo.
GELLNER
Che vostra figlia
innamorata pazza dell'Hagenbach!
GELLNER.
Que vuestra hija est locamente enamorada
de Hagenbach!
STROMMINGER
(furioso)
Tu scherzi?
STROMMINGER
(lvido y furiosos)
Bromeas?
GELLNER
I detti suoi e il soffocato pianto l'attestan!
GELLNER
Su sofoco y su llanto lo prueban!
STROMMINGER
ver! Che cos fosse or mi ricordo!
STROMMINGER
Es verdad!... Ahora me doy cuenta!
GELLNER
Il sol pensier che vostra figlia esser possa
sposa a lui m' tal martirio che maggior non v'ha!
GELLNER.
Slo pensar que vuestra hija
pueda ser esposa de l, me martiriza.
STROMMINGER
(ridendo)
Ah! ah! ah! ah! Mi fai ridere!
Mia figlia? Sposa a lui?
Prima ch'ei l'abbia...
STROMMINGER
(riendo con irona)
Ja! Ja! Ja! Ja! Me haces rer!
Mi hija? Esposa de l?
Antes que para l...
(a Gellner)
(gridando)
Wally! Wally!
Wally!... Wally!...
(Wally entra)
(esce)
(Yndose)
WALLY
(a Gellner)
WALLY
(cuando l se ha ido, a Gellner)
GELLNER
Ei mi lesse nel core il mio desio.
GELLNER.
l ley el deseo de mi corazn.
WALLY
Gellner, ti prego...
WALLY
Gellner, te lo ruego...
GELLNER
Parla!
GELLNER.
Habla!
WALLY
Tu sei buono e un amico ti credo...
WALLY
T eres bueno y por amigo te tengo...
GELLNER
Ebben?
GELLNER
Y bien?
WALLY
Rinunzia a me!
WALLY
Renuncia a m!
GELLNER
Perch?
GELLNER
Por qu?
WALLY
Perch non t'amo.
WALLY
Porque no te amo.
GELLNER
T'amo ben io!
E sei dentro al mio core
cos che tutto tuo il mio pensiero!
GELLNER.
Te amo yo!
Y ests dentro de mi corazn.
Todo tuyo es mi pensamiento!
WALLY
(indifferente)
Non t'amo, n t'amer giammai,
comprendi?
WALLY
(distante e indiferente; claramente)
No te amo, ni te amar jams!
Comprendes?
GELLNER
(eccitato)
Vedi, Wally, m'ascolta... ancor ti prego...
GELLNER
(sobreexcitado)
Mira, Wally, escchame!... te ruego...
WALLY
No, non pregar! non t'odo pi!
WALLY
No, no ruegues! No quiero orte ms!
GELLNER
Ti voglio! Devi esser mia!
GELLNER
Te quiero! Debes ser ma!
WALLY
Non lo sperar!
Son libera come la luce e il vento.
Le tue minacce, o Gellner,
Non mi fanno spavento!
Come le rupi d'Oetz fermo il mio voler!
WALLY
No lo esperes!
Soy libre como la luz y el viento.
Tus amenazas, Gellner, no me dan miedo!
Como la roca de Oetz
es firme mi voluntad!
STROMMINGER
(entra)
Ebben, o mie colombe?
STROMMINGER
(entrando)
Y bien, paloma ma?
WALLY
(risoluzione)
Udite, padre! Non l'amo e non lo voglio!
WALLY
(resueltamente)
Od, padre! No lo amo y no lo quiero!
STROMMINGER
Tu non lo vuoi?
STROMMINGER
T no lo quieres?
WALLY
Nol voglio!
WALLY
No lo quiero!
STROMMINGER
O Wally, bada!
STROMMINGER
Oh Wally, ten cuidado!
WALLY
Sgozzarmi sull'altar pi facil vi sarebbe!
Ei non m'avr giammai!
Immutabile son io!
WALLY
Degollarme en el altar ms fcil os sera!
l no me tendr jams!
Estoy decidida!
STROMMINGER
Wally!
STROMMINGER
Wally!
WALLY
Giammai!
WALLY
Jams!
STROMMINGER
(contenuto)
Vedi? Gi cade il d!
Pria che rintocchi l'Ave Maria
ti accingi ad obbedir...
oppur tu te ne andrai!
La casa mia si chiuder per te!
STROMMINGER
(contenindose con dificultad)
Ves? Ya cae el da!
Antes que suene el ngelus
dispnte a obedecer...
O te marchas!
Mi casa se cerrar para ti!
(a Gellner)
(volvindose a Gellner)
Gellner, vmonos!
WALLY
Ebben?... Ne andr lontana,
come va l'eco della pia campana,
l, fra la neve bianca,
l, fra le nubi d'or,
laddove la speranza
rimpianto, dolor!
WALLY
Y bien?... Me ir lejos.
Como el eco de la piadosa campana,
all, entre la nieve blanca,
all, entre las nubes de oro,
la esperanza
es llanto, es dolor!
Me ir sola y lejos,
como el eco de la piadosa campana,
all, entre la nieve blanca;
me ir sola y lejos,
y entre las nubes de oro...
Pero firme es mi pie! Vamos!
DONNE
(soprano)
Ad ora cos tarda
MUJERES
(sopranos)
Cmo tan perezosa...
(contralto)
(contraltos)
y as de sola? Wally...
Wally, dnde vas?
WALLY
Mio padre m'ha cacciata!
WALLY
Mi padre me ha echado!
TUTTI
T'ha cacciata?
TODOS
Te ha echado?
WALLY
Vuol che sposi Gellner
WALLY
Quiere que me case con Gellner.
TUTTI
Gellner?
TODOS
Con Gellner?
UOMINI
Ed or dove n'andrai?
HOMBRES.
Y ahora dnde irs?
DONNE
Dove tu vai?
MUJERES
Dnde te vas?
WALLY
(audace)
Lass!
Sull'erte vette ne andr lontana,
come l'eco della pia campana.
WALLY
(de forma arrogante).
Lejos!
Sobre las escarpadas cimas ir lejos,
como el eco de la piadosa campana.
DONNE
Resta con noi stanotte.
MUJERES.
Qudate con nosotros esta noche.
UOMINI
Partirai col sole domattina.
HOMBRES.
Partirs con el sol de la maana.
WALLY
No, vo'partir col sol che tramonta.
WALLY
No, quiero irme con el sol del ocaso.
WALTER
Sola non partirai! ! No!
Tuo compagno sar.
WALTER
Sola no te irs, no!
Tu compaero ser!
WALLY
S!
WALLY
S!
WALTER
Farem la strada insieme!
WALTER
Haremos el camino juntos!
WALLY
S! Insiem farem la via!
E canteremo insieme! Addio!
WALLY
S! Juntos haremos el camino!
Y cantaremos juntos! Adis!
VOCE INTERNE
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum ...
WALTER, WALLY
(partono)
Un d verso il Murzoll,
una fanciulla per un erto sentier
movea il pie legger
WALTER, WALLY
(se van cantando la cancin del Edelweiss)
Un da cerca del Murzoll,
una muchacha por un escarpado sendero
con pasos ligeros...
(s'allontanano)
Acto II
ATTO II
ACTO II
ALCUNE RAGAZZE
Entro la folla che intorno s'aggira,
nei d di festa, bello passeggiar.
ALGUNAS MUCHACHAS
Entre la gente que alrededor se mueve
es bello pasear en el da de fiesta.
TUTTE
L v' un garzon che per me sospira!
L ve n' un altro che mi sta a guardar!
MUCHACHAS
All hay un muchacho que por m suspira!
All hay otro que me est mirando!
RAGAZZI
(osservando)
S'io mi dovessi ora ammogliar
di queste mogli non ne vorrei!
Son volubili troppo nell'amar
e una fraschetta in casa non torrei!
MUCHACHOS
(junto al viejo soldado: observando)
Si yo me debiera ahora casar,
con estas mujeres no querra!
Son demasiado volubles en el amor,
y una fresca en mi casa no querra!
VECCHIE
Gi le campagne suonano
e le preghiere echeggiano.
ALGUNAS ANCIANAS
Ya las campanas tocan
y se oyen las oraciones.
UOMINI
O nonne saggie e venerate,
perch con tanta furia
alla chiesa ne andate?
HOMBRES
Oh abuelas sabias y venerables!
Por qu tanta furia
si vais a la iglesia?
RAGAZZE
L v' un garzon, ecc.
MUCHACHAS
All hay un muchacho, etc.
UOMINI
Tanti anni son passati,
che le colpe di vostra giovent...
HOMBRES
Tantos aos han pasado
desde que ramos jvenes...
DONNE
Gi le campane suonano.
MUJERES.
Ya las campanas tocan.
RAGAZZI
S'io mi dovessi ora
ammogliar di queste mogli,
aff! non prenderei.
MUCHACHOS.
Si yo me debiera ahora casar,
con alguna de estas mujeres,
a fe ma que no me fiara!
UOMINI
... Io stesso Iddio non ricorda pi.
HOMBRES.
...que ni el mismo Dios lo recuerda.
RAGAZZE
Suona la squilla mattutina!
il d di festa.
MUCHACHAS
Toca la campana matutina!
Es un da de fiesta.
VECCHIO SOLDATO
Or, per la via,
ne ho incontrate assai brigate allegre
e giovinette belle!
VIEJO SOLDADO
Ahora, al venir por el camino,
he encontrado bastantes grupos alegres
y jvenes bellas!
TUTTI
Suona la squilla, ecc.
TODOS
Toca la campana, etc.
UOMINI
Giorno per noi di festa e d'allegria.
HOMBRES
Este da es para nosotros de fiesta y alegra.
VECCHIO SOLDATO
(vedendo venire a Walter)
Vedetelo venir il piccol Walter
tutto vestito a festa.
VIEJO SOLDADO
(ve a Walter mirando a las muchachas)
Ah viene el pequeo Walter,
todo vestido de fiesta.
RAGAZZI
(Beffarli)
Oh, il piccol seduttor!
MUCHACHOS
(burlonamente)
Oh, el pequeo seductor!
DONNE
(ammirazione)
Oh! il bel corsetto!
MUJERES
(con admiracin).
Oh! Qu bello corpio!
VECCHIO SOLDATO
(a Walter)
O! che gi fate l'occhietto moribondo
a maritate?
VIEJO SOLDADO
(a Walter)
Ya tienes mirada moribunda,
como de casado?
WALTER
(molesto)
Ognun fa quel che gli piace!
A voi il ber?
A me le belle donne amar!
WALTER
(molesto)
Cada uno hace lo que le place!
Vos bebis!
Yo amo a las bellas mujeres!
VECCHIO SOLDATO
Ah! ah!
Or or la tua padrona m'ho incontrata
che alla festa ne vien.
VIEJO SOLDADO
Ja! ja!
Ahora mismo tu patrona me ha dicho
que no viene a la fiesta.
WALTER
Non ho padrone!
WALTER
No tengo patrona!
VECCHIO SOLDATO
Eh, via! Vo' dir,
colei che cos ricche vesti ti di!
VIEJO SOLDADO
Vamos, quiero decir,
la que tan ricos vestidos te regal!
WALTER
(furente)
La Wally sol mia amica!
WALTER
(furioso)
La Wally es slo mi amiga!
RAGAZZI
Avrem la Wally?
MUCHACHOS.
Veremos a la Wally?
VECCHIO SOLDATO
S; ora che al diavol
n' andato il vecchio Stromminger
essa corre le feste e si diverte!
VIEJO SOLDADO
S; ahora que el diablo se ha llevado
al viejo Stromminger,
ella vendr a la fiesta a divertirse!
GELLNER
(lanciando un'occhiata sinistra all'Hagenbach, fra s )
La sciagurata!... qui ne vien per lui!
GELLNER
(mirando con odio a Hagenbach, para s)
La desgraciada!... Viene a verlo a l!
VECCHIO SOLDATO
Avanti, giovanotti!
La mano della Wally e una cuccagna!
VIEJO SOLDADO
Adelante, jvenes!
La mano de la Wally vale una fortuna!
HAGENBACH
No! Una moglie cos non la vorrei!
Colei non per l'amor,
per l'odio fatta!
HAGENBACH
No! Una mujer as no la querra!
Ella no est hecha para el amor,
sino para el odio!
RAGAZZI
(scimiotteggiando Hagenbach)
No! una moglie cos non la vorrei!
MUCHACHOS
(imitando a Hagenbach)
No! Una mujer as no la querra!
VECCHIO SOLDATO
L'ho udita dire e ridir
che nessun uomo un bacio sapria torle.
VIEJO SOLDADO
La he odo decir que ningn hombre
sabra robarle un beso.
RAGAZZI
Oh, l'orgogliosa!
MUCHACHOS.
Oh, la orgullosa!
HAGENBACH
(con fatuit)
Vo' rivederla e vo' con lei danzar!
HAGENBACH
(olfateando un desafo)
Voy a verla y a bailar con ella!
AFRA
(facendo vicina all'Hagenbach con voce carezzevole)
No!... Coll'amor tu non dei scherzar,
ch invan resiste al suo voler il cor
e il pianto a ogni pupilla ei sa strappar!
AFRA
(a Hagenbach, en un tono acariciador)
No!... Con el amor t no debes jugar,
en vano el corazn resiste a su poder
y el llanto de toda pupila l sabe sacar!
VECCHIO SOLDATO
Ai giovanotti...
VIEJO SOLDADO
A los jovencitos...
WALTER
Nessun sapr...
WALTER
Nadie sabr...
VECCHIO SOLDATO
... piace lo scherzar.
VIEJO SOLDADO
... les gusta jugar.
WALTER
... la Wally far piegar.
WALTER.
... hacer ceder a la Wally.
AFRA
No! Coll'amor, no, tu non dei scherzar.
AFRA
No! Con el amor, no, t no debes jugar.
WALTER.
Nessun sapr la Wally far piegar.
WALTER.
Nadie sabr hacer ceder a la Wally.
VECCHIO SOLDATO
Badate, ohim!
ch assai scaltro amor.
VIEJO SOLDADO
Cuidado, ay!
Que el amor es muy traicionero.
HAGENBACH
Ah! rider mi fate!
HAGENBACH.
Ja! Me hacis rer!
AFRA.
No! Coll'amor tu non dei scherzar
AFRA.
No! Con el amor t no debes jugar.
WALTER
Essa ha vaghezza solo di scherzar
WALTER.
Ella tiene belleza slo para coquetear.
HAGENBACH
Io tremar? ...
...troppo fermo il core...
HAGENBACH
Yo temblar? Es...
demasiado firme mi corazn...
VECCHIO SOLDATO
Ai giovanotti piace lo scherzar.
VIEJO SOLDADO
A los jvenes les gusta jugar.
HAGENBACH
... troppo fermo
entro al mio petto il cor!
AFRA
No! No! no!
AFRA
No! no! no!
AFRA
No!
Coll'amor tu non dei scherzar,
ch invan resiste al suo volere il cor, ecc.
No, no! No, no!
No! Coll'amore, ecc.
AFRA
No!
Con el amor t no debes jugar,
en vano resiste a su llamada el corazn, etc.
No, no! No, no!
No! Con el amor, etc.
WALTER.
Essa ha vaghezza solo di scherzar,
ma alle malie d'amor
chiuso il suo core.
Nessun sapr la Wally, ecc.
WALTER.
Ella tiene belleza slo para coquetear,
pero a los hechizos del amor,
cerrado est su corazn.
Nadie sabr a la Wally, etc.
HAGENBACH
Colle orgogliose piacemi scherzar,
ma il core ha chiuso
alle malie d'amor
Ah! Rider mi fate! Io tremar? ecc.
HAGENBACH
Con las orgullosas me gusta jugar,
pero mi corazn est cerrado
a los hechizos de amor.
Ja! Me hacis rer! Yo temblar? Etc.
VECCHIO SOLDATO
Se alle dorme la testa fa girar,
l'uomo s'inebria di furore!
Badate, ohim! ch scaltro amor, ecc.
ch assai scaltro amor!
Ah, ah! Ah, ah!
Se alle donne la testa fa girare,
gli uomini ammattiscono di furor!
VIEJO SOLDADO
Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas,
Al hombre lo llena de pasin!
Cuidado, ay! El amor es astuto, etc.
Demasiado astuto es el amor!
Ja, ja! Ja, ja!
Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas,
A los hombres enloquece de pasin!
AFRA
No, no! No, no!
AFRA
No, no! No, no!
HAGENBACH
Ah, ah! Rider mi fate!
HAGENBACH.
Ja, ja! Me hacis rer!
HAGENBACH
Io tremar? io tremar!
HAGENBACH
Yo temblar? Yo temblar!
RAGAZZI
(mormorando)
La bella creatura!
MUCHACHOS.
(murmurando)
Qu bella criatura!
AFRA
(all'Hagenbach che studiatamente non si volge a guardare)
E che arie da regina!
E che bel vezzo di perle al collo!
AFRA
(a Hagenbach que no mira a Wally)
Qu aires de reina!
Qu buena sarta de perlas en el cuello!
WALTER
(movendo incontro a Wally)
Alfin, sei giunta!
WALTER
(yendo al encuentro de Wally)
Al fin has venido!
WALLY
Sei tu, mio Walter?
WALLY
Eres t, Walter mo?
RAGAZZI
Benvenuta, Wally,
se per danzar tu vieni...
MUCHACHOS.
Bienvenida, Wally.
Si vienes para bailar...
ALCUNI
...di' ... danzerai con me?
ALGUNOS
... di... bailars conmigo?
ALTRI
Poi con me pur?
OTROS
Y despus conmigo?
WALLY
Y por qu no?
Yo bailar con quien me plazca...
Me gusta bailar!
VECCHIO SOLDATO
Anche la danza del bacio?
VIEJO SOLDADO
Tambin la danza del beso?
WALLY
(provocante)
Io so che le fanciulle vostre
nascondon la voglia che han di baci
nell'uso di tal danza!
Io, no! E poi...
WALLY
(provocativamente)
S que vuestras muchachas
disimulan las ansias de besar
con tal danza.
Yo, no! Y adems...
VECCHIO SOLDATO
E poi?
VIEJO SOLDADO
Y adems?
WALLY
Non facil cosa saria forse
strapparmi un solo bacio!
WALLY
Tal vez no sera cosa fcil
robarme un beso!
VECCHIO SOLDATO
E se ci fosse?
VIEJO SOLDADO
Y si as fuere?
WALLY
Finor non m'han baciata
che i rai del sol e il vento,
la rugiada imperlata,
le stelle in firmamento;
m'ebbi il bacio del fiore;
m'ebbi il bacio del prato;
della neve il candor
il bacio suo m'ha dato;
mi dier baci coll'ali
gli augelli del Signore...
Solo baci immortali
la Wally ebbe finor.
WALLY
Hasta ahora no me han besado
ms que los rayos del sol y el viento,
el roco cristalino,
y las estrellas del firmamento.
Tengo el beso de las flores,
tengo el beso del prado,
y la blanca nieve
su beso me ha dado.
Me dan besos con sus alas
los ngeles del Seor...
Slo besos inmortales
la Wally tuvo hasta ahora.
(agli ragazzi)
(A los muchachos)
VECCHIO SOLDATO
E se alcuno il potesse?
VIEJO SOLDADO
Y si alguno pudiere?
WALLY
Quell'uom? Sarebbe mio!
WALLY
Algn hombre? Sera mo!
VECCHIO SOLDATO
Su! giovanotti! Il
bacio di Wally val la cuccagna!
VIEJO SOLDADO
Ea! Jovencitos!
El beso de Wally vale una fortuna!
ALCUNI
(si ode la lenta armonia dell'organo))
l'ora della Messa!
ALGUNOS MUCHACHOS
(oyendo el rgano de la iglesia)
Es la hora de la misa!
ALTRI
In chiesa andiam!
OTROS.
Vamos a la iglesia!
ALCUNI
Andiam... poscia alla danza ci rivedrem!
ALGUNOS
Vamos... despus al baile volveremos!
HAGENBACH
(fra s)
Ancora quel suo sguardo!
HAGENBACH
(para s))
Otra vez su mirada!
DONNE
(internamente dalla chiesa)
Santa Maria ora pro nobis.
MUJERES
(desde dentro de la iglesia)
Santa Mara, ruega por nosotros.
WALLY
Sei tu?
WALLY
Eres t?
GELLNER
Son io.
GELLNER
Soy yo.
WALLY
Da che son la padrona
tu sol, dei miei, non sei venuto a me.
WALLY
Desde que soy el ama,
todos han vendo a saludarme, menos t.
GELLNER
Io non l'osai.
GELLNER
No me atrev.
WALLY
Non t'ho dimenticato!
Un d tu fosti sordo ai preghi miei
e fui per te cacciata.
Orben, oggi io ti caccio!
Per ingrata esser non vo' ...
WALLY
No te he olvidado!
Un da t fuiste sordo a mis splicas
por tu culpa me echaron.
Pues bien, hoy yo te despido!
Pero no quiero ser ingrata...
GELLNER
(con un gesto allontana la borsa)
Nulla voglio da te.
Io t'amo ancora
e pi di prima io t'amo!
Deh! mi guarda com'io per te mi struggo...
GELLNER
(rechazando la bolsa)
Nada quiero de ti.
Yo te amo... an ms que entonces.
Te amo!
Ah! mira como por ti me consumo...
WALLY
WALLY
GELLNER
... in desiderii.
GELLNER
... de deseo.
WALLY
Ah! ah! ah!
Cantava un d mia nonna
questa strana canzon:
WALLY
Ja! Ja! Ja!
Cantaba mi abuela
esta extraa cancin:
GELLNER
(cogli occhi pieni di lacrime)
Non rider!
GELLNER
(con lgrimas en los ojos)
No te ras!
WALLY
Oggi sono allegra assai!
WALLY
Hoy estoy muy contenta!
GELLNER
(fissandola in viso)
Non ver!
GELLNER
(mirndola directamente a los ojos)
No es verdad!
WALLY
Che ne sai tu?
WALLY
Qu sabes t?
GELLNER
Rispondi perch,
cos selvaggia un d,
ti adorni ora di perle e
per le fiere corri?
Dietro all'amor tu corri.
GELLNER.
Responde:
por qu eras tan descuidada
y ahora te adornas con perlas?
Vienes a la fiesta
buscando el amor!
WALLY
Non ver!
WALLY
No es verdad!
GELLNER
Menti!
Il tuo cor per me non ha segreti.
Sai tu perch ti ottenni da tuo padre?
Perch gli dissi che Giuseppe amavi!
GELLNER.
Mientes!
Tu corazn para m no tiene secretos.
Sabes por qu tu padre te prometi a m?
Porque le dije que amabas a Giuseppe!
WALLY
(con impeto selvaggio e feroce)
Ed per me un'ebbrezza il tormentarti!
WALLY
(con furia)
Es una delicia atormentarte!
GELLNER
Mi fai piet
GELLNER.
Me das lstima!
WALLY
Suvvia... ti leva! A che pregar?
Non t'amo.
ver! Giuseppe io amo.
WALLY
Vamos!... Levntate!
Por qu humillarte? No te amo...
Es verdad! Amo a Giuseppe!
GELLNER
(levandosi, fuori di s)
Ah! Maledetta!
Ma non l'avrai,
ch gi vicino il d delle sue nozze!
GELLNER
(Ponindose de pie, fuera de s)
Ah! Maldita!
Pero no ser tuyo.
Est cerca el da de su boda!
WALLY
Ah, no! Gellner, tu menti!
Per torturarmi menti!
WALLY
No, Gellner, mientes!
Para torturarme, mientes!
GELLNER
Pregntaselo a la bella Afra.
WALLY
(angosciata, ripensando)
Eran poc'anzi l! Stretti a colloquio,
sorridevan fra loro, e le lor teste
si toccavan cos che
Vergin santa!
si saria detto ch scambiasser baci!
WALLY
(recordando, para s misma)
Estaban hace poco aqu!
Conversando, sonrean entre s,
y sus cabezas estaban tan cerca que,
Virgen santa!
Se dira que intercambiaban besos!
GELLNER
(ironicamente)
Cantava un d mia nonna questa strana...
GELLNER
(burlndose)
Cantaba mi abuela esta extraa...
WALLY
Taci!
WALLY
Calla!
GELLNER
... canzon:
"Fatto il mondo cos:
Nerina si rifiuta alla tua brama?
Ti...
... deride, se soffri, la tua dama?"
GELLNER.
... cancin:
"As est hecho el mundo:
Nerina rechaza tus deseos?
Te...
...hace sufrir tu dama?"
WALLY
Ma ancor sua moglie Afra non ...
WALLY
Pero an Afra no es su mujer...
GELLNER
GELLNER.
WALLY
Yo lo amo, yo lo amo!
Y nadie puede leer en el destino.
AFRA
Che brami, Wally?
AFRA
Qu deseas Wally?
WALLY
(afferrando la tazza la getta contro terra)
Invero che tal broda
solo i tuoi ganzi posson tranguggiar!
WALLY
(cogiendo la taza y tirndola al suelo)
En verdad que tal bazofia
slo tus amantes la pueden engullir!
AFRA
(prorompe in lagrime)
Ahim! ahim!
AFRA
(rompiendo a llorar)
Ay de m! Ay de m!
TUTTI
(circondando Afra e Wally)
Ch avvenne, Wally?
TODOS
(rodendolas)
Qu sucede, Wally?
WALLY
Nulla!
WALLY
Nada
(ad Afra)
(a Afra)
Toh!... Ridi!
Toma!... Re!
HAGENBACH
(che ha veduto, non visto, questa scena, si avanza
lentamente, si avvicina ad Afra, si abbrassa e raccoglie
la moneta d'ora e la getta ai suonatori girovaghi)
la ricca padrona
dell'Hochstoff ch vi paga. Ors!
un lndler dei pi gai!
HAGENBACH
(aproximndose sin ser visto, se acerca a
Afra, se agacha, coge la moneda y la arroja
a los msicos ambulantes)
Es la rica patrona de Hochstoff
quien os paga!
Vamos! Una cancin ms alegre!
TUTTI
Evviva! evviva!
TODOS
Viva! viva!
WALLY
(fra s)
Povera me! Vincenzo... .
...ha detto il vero.
WALLY(para s)
Pobre de m! Vincenzo...
...ha dicho la verdad.
HAGENBACH
(consolando ad Afra)
Non pianger, Afra...
... ti vendicher!
HAGENBACH
(consolando a Afra)
No llores, Afra...
... te vengar!
CORO
(All'Hagenbach)
Vieni a danzar!
CORO
(a Hagenbach
Ven a bailar!
HAGENBACH
Si! danziam!
Ma pria vo' fare una scommessa.
HAGENBACH.S! Bailemos!
Pero antes quiero hacer una apuesta.
RAGAZZI
E qual? Sentiam!
HAGENBACH
Dieci fiorini d'oro che
alla Wally un bacio strapper!
HAGENBACH
Diez florines de oro a que a la Wally
le robo un beso!
RAGAZZI
(ridendo)
Scommessa strana!
MUCHACHOS
(riendo)
Extraa apuesta!
HAGENBACH
Ebbene?
HAGENBACH
Y bien?
RAGAZZI
Sia pur! Teniamo!
MUCHACHOS
De acuerdo! Apostemos!
GELLNER
(sussurandole all'orecchio)
Bada, Wally!
GELLNER
(va hacia Wally y le susurra al odo)
Cuidado, Wally!
HAGENBACH
(a Wally, con galanteria)
Danzar con te da tempo desiavo...
HAGENBACH
(galantemente, a Wally)
Bailar contigo hace tiempo deseaba...
WALLY
Se dici il ver...
WALLY.
Lo dices de verdad?...
HAGENBACH
il ver!
HAGENBACH.
Es la verdad!
WALLY
Pure i tuoi occhi han
certi strani sguardi!
WALLY.
Sin embargo tus ojos
tienen un extrao brillo!
(con tristezza)
(aadiendo tristemente)
HAGENBACH
Danziam!
HAGENBACH.
Bailemos!
(comincia il lnder)
RAGAZZI
Gi il canto fervido vola per l'aere;
come di rondin leggero ha il vol.
e trilli modula dell'usignol.
Agili, rapide le corde fremono,
i fiori olezzano, fremon nell'aure,
inni d'amor.
ALDEANOS
Ya el canto ardiente vuela por el aire;
como las golondrinas ligero tiene el vuelo,
y los trinos modula del ruiseor.
giles, rpidas las cuerdas tiemblan,
las flores perfuman, tiemblan en el aire,
himnos de amor.
HAGENBACH
(cessa di danzare)
No! Parla! parla! Vo' saper! Dicevi...
HAGENBACH
(cesa de bailar)
No! Habla! Quiero saber!... Decas...
WALLY
(continuando, il discorso quasi suo malgrado)
Posar sovra il tuo petto...
scordar il mondo e Dio
sempre al tuo cor vicino...
questo era il sogno mio...
WALLY
(continuando, aunque con algn recelo)
Reposar sobre tu pecho...
Olvidar al mundo y a Dios
siempre cerca de tu corazn...
esto era mi sueo...
HAGENBACH
(sorpreso e commosso)
Ed io nel tuo cor, fanciulla,
sempre ho creduto il nulla!
HAGENBACH
(sorprendido y enternecido)
En tu corazn, muchacha,
nunca he credo!
WALLY
(continuando)
Ma un giorno m'hanno detto
ch'ero odiata da te...
WALLY
(continuando)
Pero un da me dijeron
que me odiabas...
HAGENBACH.
No te he odiado nunca...
Lo juro. Creme!
(riprendo la danza)
VECCHIO SOLDATO
Arte malvagia,
il bacio adescar colla parola!
VIEJO SOLDADO
Arte y persuasin,
el beso seducido por la palabra!
VECCHIE
No, non ver! non ver!
ANCIANAS
No, no es verdad! No es verdad!
RAGAZZI
Al dolce giuoco
vincer dee la danza sola!
MUCHACHOS.
En el dulce juego
slo la danza debe vencer!
HAGENBACH
(si arresta nuovamente; questa volta egli cerca di
scioglersi dalle braccia della Wally; pallidissimo)
No! Non vo' pi danzar!
HAGENBACH
(parndose de nuevo, muy plido y
procurando zafarse de Wally)
No! No quiero bailar ms!
WALLY
WALLY
HAGENBACH
(pi turbato)
Cessiam!...
... Da te son vinto!
HAGENBACH
(muy alterado)
Dejemos de bailar!...
...Por ti estoy vencido!
WALLY
Ah! ah! ah!
Perch allor m'hai sfidata?
WALLY
Ja! ja! ja!
Por qu entonces me has desafiado?
HAGENBACH
(con impeto, stringendosi alla Wally)
Perch? Perch, domandi?
HAGENBACH
(una vez ms abraza a Wally)
Por qu? Por qu, preguntas?
VECCHIO SOLDATO
(ai giovanotti)
Attenti! s'avvicina il momento!
VIEJO SOLDADO
(a los jvenes que le rodean )
Atentos! Se acerca el momento!
HAGENBACH
(a Wally)
Perch, Wally, sei bella... perch...
HAGENBACH
(a Wally).
Porque, Wally, eres bella... porque...
VECCHIE
Diritto d'ognun la favella!
ANCIANAS
El derecho de cada una es opinar!
HAGENBACH
... Wally, sei....
.. bella!...
HAGENBACH....Wally, eres...
... bella!...
RAGAZZI
No ver!
MUCHACHOS
No es verdad!
HAGENBACH.
...porque tienes profundos ojos...
y dulces palabras.
VECCHIE
l'arma pi cortese ch fa la lotta bella!
ANCIANAS
Es lo ms dulce que tiene la contienda!
RAGAZZE
(nel fondo)
S, danziam!
MUCHACHAS
(interrumpiendo)
Ea, bailemos!
HAGENBACH
Nei candidi tuoi denti
v' una malia ascosa
V' la vita e l'amor...
HAGENBACH.
En tus blancos dientes
hay un hechizo escondido.
Es la vida y el amor...
VECCHIO SOLDATO
Attenti!
VIEJO SOLDADO
Atentos!
HAGENBACH
... sul tuo labbro di rosa!
In nodo...
... ferreo l'anima tutta
allaccia questa tuo chioma morbida...
HAGENBACH.
...en tus labios de rosa!
En nudo...
...frreo tu alma
enlaza esos cabellos mrbidos...
RAGAZZE
Agili, rapide, le corde fremon,
MUCHACHAS.
giles, rpidas, las filas se agitan!
agili rapide
giles y rpidas!
HAGENBACH
... ch a te stretto mi abbraccia!
HAGENBACH.
... como yo te estrecho entre mis brazos!
WALLY
Ah! Taci! taci! Udirti pi non ti vo'!
Tu menti!
WALLY
Ah! Calla! Calla! No quiero orte ms!
Mientes!
HAGENBACH
Lo giuro!
HAGENBACH.
Lo juro!
WALLY
Non giurar!
WALLY
No jures!
HAGENBACH
Credimi! il ver!
HAGENBACH.
Creme! Es la verdad!
WALLY
No, ad altra fanciulla
il tuo amore hai giurato.
WALLY
No, a otra muchacha
has jurado tu amor!
HAGENBACH
Ah, tu, da un'ora,
con tormenti d'inferno,
ah, Wally, mi torturi! M'uccidi!
Di me ti prendi scherno!
Wally! Wally!
HAGENBACH.
Me martirizas
con los tormentos del infierno.
Wally, me torturas! me matas!
De m no te burles!
Wally! Wally!
WALLY
Scherno di te?
Non vedi che t'amo
e in te rapita vivo una nuova vita.
WALLY
Burlarme de ti?
No ves que te amo
y por ti arrobada vivo una nueva vida?
HAGENBACH
Ma allor perch mi nieghi
d'un bacio tuo l'ebbrezza?
HAGENBACH.
Entonces por qu me niegas
la embriaguez de tus besos?
WALLY
Ohim!
WALLY
Ay de m!
HAGENBACH
(abbracciandolo con violenza)
Cos!
Cos ti voglio!
Ah, sempre mia!
HAGENBACH
(abrazndola con fuerza)
As!
As te quiero!
Ah, siempre ma!
WALLY
(si abbandona a lui)
Prendimi!
WALLY
(abandonndose a l)
Tmame!
TUTTI
Ah! ah! ah!
TODOS
Ja! Ja! Ja!
La Wally fu baciata!
Ed Afra vendicata!
WALLY
(scossa a quelle risa guarda, non comprendendo)
Ch dicon mai costoro?
E perch ridon?
WALLY
(volviendo a la realidad; aturdida)
Qu dicen estos?
De qu ren?
GELLNER
(avvicinandosi alla Wally)
Disgraziata!
Perch non m'hai creduto?
GELLNER
(corriendo hacia Wally)
Infeliz!
Por qu no me has credo?
WALLY
Crudel vendetta!
Ei m'ingann.
WALLY
Cruel venganza!
l me ha engaado.
RAGAZZI
(a Hagenbach)
A ber!
MUCHACHOS
(a Hagenbach).
Vamos a beber!
VECCHIO SOLDATO
A ber!
VIEJO SOLDADO
Vamos a beber!
RAGAZZI
(a Afra)
Afra, il miglior tuo vino!
MUCHACHOS
(a Afra).
Afra, tu mejor vino!
DONNE DE SLDEN
(Ed ecco invece le vecchie, le fanciulle, tutte
le donne che la attorniano, beffarde, sogghignando)
Se un marito torrai,
tu pure a lui, Wally,
un bacio porterai,
ah! ah! ah!
che Dio non bered!
Ah! ah! ah!
MUJERES DE SLDEN
(rodeando a Wally, mofndose
y rindose maliciosamente)
Si un marido encuentras,
t tambin a l, Wally,
un beso dars,
Ja! Ja! ja!
Que Dios no os bendiga!
Ja! ja! ja!
GELLNER
(a Wally)
Su! Vieni! Andiam!
GELLNER
(a Wally).
Ea! Ven! Vamos!
Guardalo l! Lo vedi?
VECCHIO SOLDATO
(toccando la sua tazza colla tazza dell'Hagenbach)
Non v' maggior piacer
d'un ben colmo bicchier.
Ah s! credete a me,
altro non v'!
VIEJO SOLDADO
(brindando con Hagenbach)
No hay mayor placer
que un vaso bien lleno.
Ah s, creme...
no hay otro!
(vuotando la tazza)
(vaciando su vaso)
Evviva l'Hagenbach!
Viva Hagenbach!
RAGAZZI
Viva!
MUCHACHOS
Viva!
WALLY
(cogli occhi sull'Hagenbach,
afferra Gellner e gli dice)
Di... Mi vuoi tu ancora?
WALLY
(Cogiendo a Gellner del brazo
con los ojos fijos en Hagenbach)
Di... Me quieres an?
GELLNER
Sempre!
GELLNER
Siempre!
WALLY
(con voce ferma)
Io lo vo' morto!
WALLY
(Con tono decidido, mirando a Hagenbach)
Lo quiero muerto!
Acto III
ATTO III
ACTO III
WALTER
Fa cor, Wally!
WALTER
Ten valor, Wally!
WALLY
Hai tu veduto Gellner?
WALLY
Has visto a Gellner?
WALTER
No! forse a Slden passer la notte.
WALTER
No! Tal vez pasar la noche en Slden.
WALLY
Non l'hai veduto dunque?
WALLY
No lo has visto pues?
WALTER
(addolorato, guardando la Wally)
O mia Wally!
WALTER
(tiernamente)
Oh, Wally ma!
WALLY
(interrompendo)
Taci!
WALLY
(interrumpindolo)
Calla!
VECCHIO SOLDATO
Non v' maggior piacer...
VIEJO SOLDADO
No hay mayor placer...
WALLY
Che questo?
Ascolta!
WALLY
Qu es eso?...
Escucha!
VECCHIO SOLDATO
... d'un ben colmo bicchier.
Ah s! Credete a me!
altro non v'!
VIEJO SOLDADO
... que un buen vaso lleno.
Ah, s! Creme!
No hay otro!
WALTER
(apre una delle finestre)
un ubbriaco che canta.
WALTER
(abriendo la ventana y escuchando)
Es un borracho que canta.
WALLY
ver! pareami un lamento!
WALLY
Es verdad! Me pareca un lamento!
VECCHIO SOLDATO
Cos sempre giocondo questo falso mondo.
Se l'amore t'inganna,
garzon, canta e tracanna!
Ah, s! Credete a me,
altro non v'!
VIEJO SOLDADO
Siempre engaoso es este perro mundo.
Si el amor te engaa, muchacho:
canta y emborrchate!
Ah, s! Creme,
No hay otra cosa!
WALTER
(a Wally, con affetto e quasi supplichevole)
Vuoi che teco rimanga questa sera?
WALTER
(a Wally, con gentileza)
Quieres que me quede esta noche contigo?
WALLY
No, voglio restar sola, te ne prego.
WALLY
No, prefiero quedarme sola, te lo ruego.
GELLNER
(sottovoce)
Ebben... dunque?
GELLNER
(por lo bajo, al Viejo Soldado)
Entonces... qu?
VECCHIO SOLDATO
Ah! siete voi?
Pel ciel, m'avete fatto paura...
VIEJO SOLDADO
Ah! Sois vos?
Por el cielo, me habis asustado!...
GELLNER
Disparve?
GELLNER
Desaparecido?
VECCHIO SOLDATO
Me ne uscii; era gi notte.
Allor decisi di tornare...
Un uom scendeva
lento il sentier dell'Ache.
VIEJO SOLDADO
Yo sal; era ya de noche.
Entonces decid volver...
Un hombre descenda lentamente
por el sendero del Ache.
GELLNER
L'Hagenbach forse?
GELLNER
Hagenbach tal vez?
VECCHIO SOLDATO
Egli in persona!
VIEJO SOLDADO
l en persona!
GELLNER
Parla sommesso. Ebben?
GELLNER
Habla bajo... Y bien?
VECCHIO SOLDATO
Lo riconobbi.
Egli certo un uomo di coraggio.
VIEJO SOLDADO
Lo reconoc.
l es, ciertamente, un hombre de valor.
GELLNER
Perch?
GELLNER
Por qu?
VECCHIO SOLDATO
Venir qui solo e ad ora cos tarda!
Per lui gi piange Slden.
L si teme,
qui si voglia vendicar la Wally!
VIEJO SOLDADO
Venir aqu solo... y a una hora tan tarde!
Por l ya llora Slden.
All se teme
que la Wally se quiera vengar!
GELLNER
(ridendo)
Ohib pazzie! Per non si sa mai.
GELLNER
(riendo)
Quita all, locuras! Pero... nunca se sabe.
VECCHIO SOLDATO
(strizzando l'occhio. Parte)
Non mi ci piglia!
VIEJO SOLDADO
(yndose)
No me coger aqu!
GELLNER
L'Hagenbach qui? Egli all'Hochstoff?
Ohib! Ubbriaco il Pedon.
non possibil!
GELLNER
Hagenbach aqu? l, en Hochstoff?
El viejo est borracho...
No es posible!
E se ci fosse? Se...
La notte oscura
e una sventura pu toccare a tutti
la lampada lass potrebbe spegnarsi
impetuoso e il vento
Perch tremo?
Y si as fuere? Si...
La noche est oscura...
una desgracia puede ocurrirle a cualquiera.
La lmpara de ah podra apagarse...
El viento sopla impetuoso.
Por qu tiemblo?
(riavendosi)
WALLY
(in camera)
N mai dunque avr pace?
E da pensieri tristi
ognor sar turbata?
Ohim! solo una celia io fui per lui,
e del mio ardente bacio egli si rise?
Ebbene, morrai, crudel!
Ah! misera me, ch l'amo!
WALLY
(en su habitacin)
Nunca ms tendr paz?
Me atormentarn
horribles pensamientos?
Ay de m! Slo fui un juguete para l.
Se burlo de mi ardiente beso!
Pues bien, morirs, cruel!
Ah! Desgraciada de m, que lo amo!
(apre la porta)
HAGENBACH
Buio il sentier...
La lampada s' spenta,
ma che m'importa?
Ai piedi di Wally
il rimorso e l'amor mi guideranno.
HAGENBACH
Oscuro est el sendero...
La lmpara est apagada.
Pero qu importa?
A los pies de Wally
el remordimiento y el amor me guan!
(gridando)
(lanza un grito)
Ah!...
Ah!...
WALLY
strano!
WALLY
Es extrao!
GELLNER
(fra s)
desta ancora, la selvaggia aspetta.
GELLNER
(para s)
Est despierta an... est esperando.
WALLY
(sobbalzando)
Oh ciel! Chi batte?
Gellner che vorr?
WALLY
(alarmada)
Oh, cielos! Quin llama?
Es Gellner... Qu querr?
GELLNER
Se vuoi vederlo morto,
nell'Ache discendi, e lo vedrai.
GELLNER
Si quieres verlo muerto,
baja al Ache y lo vers.
WALLY
No, non ver!
WALLY
No, no es verdad!
GELLNER
Oh com' vero Dio, dal...
... ponte or or...
GELLNER
Como que hay Dios!... Por el puente...
... ahora mismo...
WALLY
No, non ver!
WALLY
No, no es verdad!
GELLNER
... l'ho precipitato...
GELLNER
... lo he arrojado...
WALLY
(afferrandolo convulsa per il collo)
Vile!
WALLY
(cogindolo convulsivamente por el cuello)
Asesino!
GELLNER
Taci... ch fai?
GELLNER
Calla!... Qu haces?
WALLY
Vieni con me.
WALLY
Ven conmigo.
GELLNER
(dibattendosi)
Taci... mi lascia!
GELLNER
(luchando para desasirse)
Calla!... Djame!
WALLY
(trascinando verso il ponte)
Vieni!
Vieni! Laggi... noi due insiem!
L v' l'altare delle nostre nozze.
WALLY
(arrastrndolo hacia el puente)
Ven!... Vamos!...
Caigamos!... Los dos juntos!
All abajo est el altar de nuestra boda!
WALLY
(con impeto di gioia)
Dio! Vive ancor!
Ei vive ancor!
WALLY
(exultante de alegra)
Dios mo!... Vive an!...
l vive an!
A m, a m, socorro! A m!
RAGAZZI
(si schiudono alcune finestre e porte)
Ch avvenne?
ALDEANOS
(se abren puertas y ventanas)
Qu sucede?
WALLY
Un uom nell'Ache...
WALLY
Un hombre en el Ache!...
TUTTI
Morto?
TODOS
Muerto?
WALLY
Presto! l'Hagenbach... ei vive...
Presto! presto!
WALLY
De prisa! Es Hagenbach!... Est vivo!...
De prisa! De prisa!
ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Presto, alle corde...
... presto...
... i nodi stretti...
... ben stretti i nodi...
HABITANTES DE HOCHSTOFF
De prisa, a las cuerdas!...
... de prisa!...
... apretad los nudos!...
... bien apretados los nudos!...
WALLY
... stretti...
WALLY
... apretad!...
TUTTI
Ora allacciamo!
TODOS
Ahora los atamos!
ABITANTI DI SLDEN
(minacciosi)
Dell'Hagenbach cerchiam. Dov'?
Dov'?
HABITANTES DE SLDEN
(amenazadoramente)
Buscamos a Hagenbach! Dnde est?
Dnde est?...
(Nadie contesta)
AFRA
(scoppiando in lacrime)
Ah! l'hanno ucciso!
AFRA
(rompiendo a llorar)
Ah! Lo han matado!
WALLY
(quei di Slden stanno per iscagliarsi contro quelli
dell'Hochstoff, la Wally s'interpone gridando)
Morto non !
WALLY
(cuando los habitantes de los dos pueblos
estn a punto de enzarzarse en una pelea)
No est muerto!
(a Afra)
(a Afra)
TUTTI
(meravigliati, atterriti)
Oh, audacia! Oh, spavento!
TODOS
(impresionados y aterrorizados)
Oh, audacia! Oh, qu espanto!
ABITANTI DI HOCHSTOFF
Signor, la proteggete!
HABITANTES DE HOCHSTOFF
Seor, protgela!
ABITANTI DI SLDEN
Oh! spavento!
HABITANTES DE SLDEN
Oh! Qu espanto!
ABITANTI DI HOCHSTOFF
Signor, la proteggete!
HABITANTES DE HOCHSTOFF
Seor, protgela!
UOMINI
Caliam le corde.
HOMBRES
Tiremos de las cuerdas!
DONNE
Ave Maria, gratia plena,
dominus tecum... Signor la proteggete!
MUJERES.
Ave Mara, llena eres de gracia,
el Seor est contigo... Seor, protgela!
UOMINI
Nulla s'ode.
L'abisso profondo.
Ascoltiamo in silenzio.
HOMBRES
Nada se oye.
El abismo es profundo.
Escuchemos en silencio.
WALLY
(dal fondo dell'abisso, con gioia)
Vive! vive!
WALLY
(desde el fondo del abismo, con alegra)
Vive!... Vive!
TUTTI
Vive!
TODOS
Vive!
HABITANTES DE SLDEN Y
HOCHSTOFF
Presto, a las cuerdas! A la obra!
A la obra, vamos!
A la obra! Izad con fuerza las cuerdas!
Tirad, vamos! A la obra, vamos!
Ea, izad! ! Enrollad las cuerdas!
Izad! Fuerza!
A la obra vamos!
DONNE
Ave Maria, gratia plena,
dominus tecum. Ave Maria!
(dopo pochi minuti di un'ansia spaventevole, la
Wally compare tenendo legato e stretto a s il
corpo dell'Hagenbach, privo di sensi))
TUTTI
salvo! salvo!
O santa e generosa creatura!
Generosa e santa!
WALLY
Si; vive ancor!
(a Afra)
MUJERES
Ave Mara, llena eres de gracia,
el Seor es contigo. Ave Mara!
(Despus de unos minutos de angustioso
suspense, Wally emerge llevando abrazado
a Hagenbach inconsciente)
TODOS
Est salvado! Est salvado!
Oh, santa y generosa criatura!
Generosa y santa!
WALLY
S, vive an!
(a Afra)
Dio che te'l ridona,
e tuo lo vuole, per mia man salvato.
Cos, pur la mia casa e i campi e i prati,
Afra, son tuoi.
(un singhiozzo le tronca la parola; scoppia in lagrime
e s'inginocchia presso Giuseppe baciando in volto e
mormorando )
Addio! Addio!
Adis! Adis!
(a Afra)
(suavemente a Afra)
Allor ch gli occhi riaprir alla luce,
gli dirai ch il bacio che mi tolsi,
ora gli ho reso!
TUTTI
O generosa e santa creatura!
ATTO IV
ACTO IV
WALTER
(dalla sinistra, per un piccolo ad
ascoso sentiero, sale faticosamente)
Luogo sicuro questo non pi!
Wally, torniamo!
Le valanghe distruggono i sentier!
WALTER
(llega por la izquierda, por un estrecho
sendero, muy fatigado)
Esto no es un lugar seguro!
Wally, volvamos!
Los aludes destruyen los senderos!
Wally, torniamo!
Wally, volvamos!
WALLY
Se e scritto ch'io non debba
pi veder la terra dove ho amato
e pianto tanto,
il mio destin si compia!
WALLY
Si est escrito que no deba
ver ms la tierra donde
he amado y llorado tanto,
que se cumpla mi destino!
WALTER
L'inverno desolato...
WALTER
El invierno es terrible...
WALLY
Pi non soffro pene di questo mondo.
WALLY
No sufro mas que penas en este mundo.
WALTER
gi il Natal...
Wally, torniam!
WALTER
Es ya Navidad...
Wally, volvamos!
WALLY
WALLY
Non ho pi famiglia...
No tengo familia...
WALTER
Torniamo a riudir
le allegre squille
della chiesetta nostra
cantar la pace.
WALTER
Volvamos para or
cmo las alegres campanas
de nuestra iglesia
cantan la paz!
WALLY
La mia pace?
perduta per sempre!
Tu ritorna alla casa, alla vita.
Walter, ritorna ed ama!
WALLY
Paz?
Est perdida para siempre!
Vuelve a tu casa, a tu vida,
Walter, vuelve y ama!
WALTER
Senza te?
WALTER
Sin ti?
WALLY
(traendo dal seno il vezzo di perle che portava
il d della festa di Slden e porgendolo a Walter,
con un sorriso d'amara tristezza)
Prendi, fanciul, e serbala!
questa memoria pia,
questa, ch un d fu orgoglio
della bellezza mia.
Son queste le mie lagrime
dal duolo irrigidite,
i ricordi soavi
dell'infranto mio cuor,
le parole d'amor
che ho detto e che ho sentite...
io te la dono, o Walter,
tutto il mio tesor!
Ed or, fanciullo, vanne. gi il Natal!
Riudrai le allegre squille
della chiesetta nostra cantar la pace...
WALLY
(saca del seno el collar de perlas que
llev a la fiesta de Slden y se lo ofrece
a Walter con una amarga sonrisa)
Toma, muchacho, y gurdalo!
Este recuerdo piadoso,
esto, que un da fue orgullo
de mi belleza.
Estas son mis lgrimas
por el dolor entumecidas,
los recuerdos dulces
de mi corazn afrentado,
las palabras de amor
que he pronunciado y que he odo...
te lo doy, oh, Walter!
es todo mi tesoro!
Y ahora, muchacho, vete. Es ya Navidad!
Volvers a or cmo las alegres campanas
de nuestra iglesia cantan la paz...
WALTER
Wally deh! torna! Wally!
WALTER
Ah! Vuelve, Wally!
WALLY
Fanciullo, no. Soltanto una preghiera.
Allor che avrai varcato
il periglioso mare di ghiaccio, canta,
o canta ancora la mesta cantilena del mio jodler!
WALLY
Muchacho, no. Slo un ruego.
Cuando hayas pasado
el peligroso mar de hielo, canta,
canta mi triste cancin!
Eterna a me d'intorno
piange la neve lacrime!
Qui lagrima da secoli
eterno pianto il giorno!
Fra densa caligin
laggi la terra appar
mugghiante fra le tenebre
un desolato mar.
Funesto mare dell'umana vita!
VOCE DI WALTER
(da lontano)
E il vento iva lontan,
poi la venia vicin...
LA VOZ DE WALTER
(desde abajo, a lo lejos)
Y el viento va a lo lejos
despus viene cerca...
WALLY
La mia canzon!
WALLY
Mi cancin!
VOCE DI WALTER
Quando fu giunta sovra l'alto...
... monte presso...
LA VOZ DE WALTER
Cuando llega a la cima...
... del monte cercano...
WALLY
Sovra l'alto monte...
WALLY
En lo alto del monte...
WALTER
... la neve bianca...
WALTER
... en la nieve blanca...
WALLY
... presso la neve bianca...
WALLY
... cerca de la nieve blanca...
WALTER
... la pellegrina stanca sciolse le treccie...
WALTER
...la peregrina desenlaz sus trenzas...
WALLY, WALTER
... e chin il bianco fronte.
WALLY, WALTER
... e inclin la blanca frente
WALLY
S, come te, fanciulla del mio canto,
L'amore fu dolor, la vita pianto.
S, come te morir deve la Wally.
WALLY
S, como t, muchacha de mi cancin,
el amor fue dolor, la vida llanto.
S, como t, debe morir Wally.
VOCE DI HAGENBACH
(dall'interno, lontano)
Wally! Wally!
LA VOZ DE HAGENBACH
(llamando desde lejos)
Wally! Wally!
WALLY
Come sei triste, o vento,
tu somigli al mio pianto.
WALLY
Cmo eres de triste, oh, viento!
te pareces a mi llanto.
VOCE DI HAGENBACH
(pi cerca)
Wally! Wally!
LA VOZ DE HAGENBACH
(ms cerca)
Wally! Wally!
WALLY
Sei l'ultimo lamento,
sei l'ultimo mio canto!
WALLY
Eres mi ltimo lamento,
eres mi ltimo canto!
HAGENBACH
Wally!
HAGENBACH
Wally!
WALLY
(impaurita)
Una voce mi chiama!
WALLY
(asustada)
Una voz me llama!
No, m'ingannai.
No, me enga.
HAGENBACH
Wally! Wally!
HAGENBACH
Wally! Wally!
WALLY
E ancora... Chi mi chiama?
Ah! sono, ohim,
le fanciulle beate!
WALLY
Otra vez... Quin me llama?
Ah! Son, ay de m,
las muchachas bienaventuradas!
(con un grido)
(con un grito)
HAGENBACH
(dolcemente)
Wally! Wally!
HAGENBACH
(llamndola gentilmente)
Wally! Wally!
WALLY
(drizzandosi e vedendo Giuseppe)
Vergine santa! Egli Giuseppe!...
Perch sei tu venuto?
WALLY
(viendo a Hagenbach)
Virgen santa! Giuseppe!...
Por qu vienes?
HAGENBACH
M'hai salvato,
hai voluto obliar l'offesa mia,
e tu mi chiedi perch son tornato?
A te ne vengo come a un santo altar!
HAGENBACH
Me has salvado,
has querido olvidar mi ofensa,
Y t me preguntas a qu vengo?
A ti vengo como a un santo altar!
WALLY
(fra s)
la sua voce!...
... la sua voce!
WALLY
(para s)
Es su voz...
es su voz!
HAGENBACH
A te ne vengo...
...come a un santo altar!
HAGENBACH
A ti vengo...
como a un santo altar!
WALLY
(fra s}e)
Ah! L'armonia delle sue parole m'uccide!
WALLY
(para s)
Ah, la armona de sus palabras me mata!
HAGENBACH
Poi m'han detto un d:
Wally non pi qui, n pi la rivedrai,
Ma la speranza non m'ha mai lasciato,
e t'ho, fanciulla mia, ritrovata.
Io t'amo, Wally!
HAGENBACH
Despus, un da me dijeron:
Wally no est, no la volvers a ver ms.
Pero la esperanza no me ha dejado nunca,
te he vuelto a encontrar, muchacha ma.
Yo te amo, Wally!
WALLY
(spaventata, agitata e dubbiosa)
Ebben, se t'ho salvato, perch mentir?
Non s'ama per piet!
Afra tu amavi ed ami.
WALLY
(atormentada entre la duda y la esperanza)
Si te he salvado, por qu mentir?
No se ama por piedad!
T amabas a Afra y la sigues queriendo.
HAGENBACH
Afra, tu dici? Oh, l'infame menzogna!
No, Wally, credetti odiarti,
ma il mio cuor ti amava.
HAGENBACH
Afra, dices? Oh, infame mentira!
No, Wally, yo crea odiarte,
pero mi corazn te amaba.
WALLY
O dolce incanto!
O paradiso nuovo!
WALLY
Oh, dulce encanto!
Oh, nuevo paraso!
HAGENBACH
(continuando)
Poi che fu sera,
pieno di rimorsi,
io volli rivederti e ai piedi tuoi cader.
Tempestosa era la notte,
e Dio vegliava sulla colpa mia!
HAGENBACH
(continuando)
Despus, cuando se hizo de noche,
lleno de remordimientos
quise volverte a ver y caer a tus pies.
Tempestuosa era la noche, y
Dios castig mi culpa!
WALLY
Dio?
WALLY
Dios?
HAGENBACH
Gi nell'abisso mi perdetti...
HAGENBACH
Al precipitarme en el abismo...
WALLY
Non Dio... un uomo!
WALLY
No Dios... fue un hombre!
HAGENBACH
Un uom?
HAGENBACH
Un hombre?
WALLY
Gli avevan detto: uccidi!
WALLY
Le haban dicho: mata!
HAGENBACH
Ebben, Wally?
HAGENBACH
Cmo, Wally?
WALLY
Questa crudele gli aveva detto: uccidi!
WALLY
Esta cruel le dijo: mata!
HAGENBACH
(gentilmente)
Si, t'amo ancora!
HAGENBACH
(gentilmente)
S, te amo an!
HAGENBACH
Vieni, vieni, una placida vita...
HAGENBACH
Ven, ven, una plcida vida...
AMBI
... noi vivremo in un mondo ignorato!
AMBOS
... viviremos ignorando el mundo!
HAGENBACH
Peregrini, a una piaggia fiorita...
HAGENBACH
Peregrinos, en una regin florida...
AMBI
... chiederemo un asilo incantato.
AMBOS
... buscaremos un refugio mgico.
HAGENBACH
L, sui prati, fra rose e viole...
HAGENBACH
All, en los prados, entre rosas y violetas...
WALLY
L, sui prati, fra rose e viole,
noi vivremo una placida vita.
WALLY
All, en los prados, entre rosas y violetas,
viviremos una plcida vida.
HAGENBACH
... noi vivremo una placida vita
HAGENBACH
... viviremos una plcida vida.
AMBI
L, sui prati, fra rose, ecc.
AMBOS
All, en los prados, entre rosas, etc.
noi vivremo!
Nosotros viviremos!
WALLY
(guadandosi d'intorno spaventata dalla
oscurit densa che li circonda)
Giuseppe, ove siam nol!
WALLY
(volviendo en s y mirando en derredor
aterrorizada ante la creciente oscuridad)
Giuseppe, dnde estamos?
HAGENBACH
(con amore)
Sei sul mio cor!
HAGENBACH
(afectuosamente)
Ests sobre mi corazn!
Qu profunda oscuridad!
WALLY
Rugge il Murzoll!
WALLY
Ruge el Murzoll!
HAGENBACH
(s'incammina a tentoni fra le incertezze
della nebbia e l'imperversare dell'uragano)
Fra le tenebre dense vo cercando
il desiato sentiero del ritorno.
HAGENBACH
(yendo a tientas por el camino a travs de
la impenetrable oscuridad)
Entre las densas tinieblas estoy buscando
el deseado sendero de vuelta.
HAGENBACH
(dal fondo del sentiero)
Wally!
HAGENBACH
(llamando desde el camino)
Wally!
WALLY
(con gioia)
Mi chiama!
T'odo!...
WALLY
(alegremente)
Me llama.
Te escucho!...
HAGENBACH
Il sentiero scomparso!
HAGENBACH
El sendero ha desaparecido!
WALLY
Ahim!
WALLY
Ay de m!
HAGENBACH
Fa cor!
Discendi per le rocce e...
HAGENBACH
Ten valor!
Desciende por las rocas y...
La valanga!
El alud!
WALLY
Ah!
WALLY
Ah!
(gritando aterrorizada)
Giuseppe!
Giuseppe!
(silenzio)
(silencio)
M'odi, Giuseppe?
Me oyes, Giuseppe?
(silenzio)
Cupo silenzio!
La morte laggi!
Sombro silencio!
La muerte est all abajo!
Escaneado por:
Luis Etcheverry 2001