El documento resume la fiesta de Nuestra Señora de Montserrat, patrona de Cataluña. La Virgen de Montserrat es venerada en el monasterio benedictino de Montserrat. El papa León XIII declaró oficialmente a la Virgen de Montserrat como patrona de las diócesis de Cataluña. La imagen de la Virgen fue encontrada por unos niños pastores en una cueva en el año 880.
El documento resume la fiesta de Nuestra Señora de Montserrat, patrona de Cataluña. La Virgen de Montserrat es venerada en el monasterio benedictino de Montserrat. El papa León XIII declaró oficialmente a la Virgen de Montserrat como patrona de las diócesis de Cataluña. La imagen de la Virgen fue encontrada por unos niños pastores en una cueva en el año 880.
Descripción original:
Editado por Iglesia del Salvador de Toledo ESPAÑA
Forma Extraordinaria del Rito Romano
El documento resume la fiesta de Nuestra Señora de Montserrat, patrona de Cataluña. La Virgen de Montserrat es venerada en el monasterio benedictino de Montserrat. El papa León XIII declaró oficialmente a la Virgen de Montserrat como patrona de las diócesis de Cataluña. La imagen de la Virgen fue encontrada por unos niños pastores en una cueva en el año 880.
El documento resume la fiesta de Nuestra Señora de Montserrat, patrona de Cataluña. La Virgen de Montserrat es venerada en el monasterio benedictino de Montserrat. El papa León XIII declaró oficialmente a la Virgen de Montserrat como patrona de las diócesis de Cataluña. La imagen de la Virgen fue encontrada por unos niños pastores en una cueva en el año 880.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4
27 de abril
Nuestra Señora de Montserrat
Patrona de Cataluña Propia de algunos lugares Gloria, (Credo si es de I o II clase) y prefacio de la Virgen Donde no es de I clase, se conmemora san Pedro Canisio La Virgen de Montserrat -Mare de Déu de Montserrat- conocida popularmente como La Moreneta, es la patrona de Cataluña. La imagen se venera en el Monasterio benedictino de Montserrat. El 12 de septiembre de 1881, el papa León XIII declaró oficialmente a la Virgen de Montserrat como patrona de las diócesis de Cataluña, concediéndole privilegio de tener misa y oficios propios. La imagen de la Virgen de Montserrat fue encontrada con unos niños pastores en el año 880. Tras ver una luz en la montaña, los niños encontraron la imagen de la Virgen en el interior de una cueva. Al enterarse de la noticia, el obispo de Manresa intentó trasladar la imagen hasta esta ciudad, pero el traslado fue imposible ya que la estatua pesaba demasiado. El obispo lo interpretó como el deseo de la Virgen de permanecer en el lugar en el que se la había encontrado y ordenó la construcción de la ermita de Santa María, origen del actual monasterio. INTROITO Isaías 35, 2. Salmo 86, 1 Gérminans germinábit, et exsultábit. Crecerá y saltará de de júbilo, porque le fue Lætabúnda et laudans: glória Líbani data est dada la gloria del Líbano, el esplendor del ei: decor Carméli, et Saron, allelúja, Carmelo y del Sarón. Aleluya, aleluya. V/. allelúja. V/. Fundaménta ejus in móntibus Sus fundamentos están en los montes sanctis: dilígit Dóminus portas Sion super santos; ama el Sñeor la entrada de Sión mas ómnia tabernácula Jácob. V/. Glória Patri que las tiendas de Jacob. V/. Gloria al et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como principio et nunc et semper, et in saecula era en el principio, ahora y siempre, por los saeculorum. Amén siglos de los siglos. Amén. COLECTA Bonórum ómnium largítor, Deus, qui Oh Dios, dador de todo bien, que honras eléctum montem gloriósæ Unigéniti tui con insigne culto el escogido Monte de la Matris insígni cultu claríficas: concéde; ut, Madre de tu Unigénito Hijo, concédenos ejúsdem Immaculáta Semper Vírginis que, protegidos con el poderoso auxilio de Maríæ præsídio poténter adjúti, ad la Inmaculada siempre Virgen María, montem, qui Christus est, secúri lleguemos seguros al verdadero Monte, que perveniámus: - Qui tecum vivit et regnat in es Cristo, que vive y reina contigo en la unitate Spritus Sancti Deus, per omnia unidad del Espíritu Santo y es Dios por los saecula saeculorum. Amén. siglos de los siglos. Amén. Donde la fiesta no sea de I clase, se hace la conmemoración San Pedro Canisio. Deus, qui ad tuéndam cathólicam fídem Oh Dios, que para defender la fe católica beátum Petrum Confessórem tuum virtúte et confirmaste con la virtud y la doctrina a tu doctrína roborásti: concéde propítius; ut ejus santo confesor Pedro; concédenos propicio que exémplis et mónitis errántes ad salútem por sus ejemplos y enseñanzas vuelvan a la resipíscant, et fidéles in veritátis confessióne salud cuantos andan errantes y perseveren persevérent. Per Dominum Jesum Christum, fieles en la verdad. Por nuestro Señor Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los saecula saeculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén. EPÍSTOLA Proverbios 8, 22-35. LECTIO LIBRI SAPIENTIÆ LECTURA DEL LIBRO DE LA Dóminus possédit me in inítio viárum SABIDURÍA. suárum, ántequam quid quam fáceret a El Señor me ha creado, primicias de sus princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex caminos, que antes de todas sus obras. antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum Desde la eternidad fui constituida, desde el erant abýssi, et ego jam concépta eram: nec comienzo, antes de los orígenes de la tierra. dum fontes áquarum erúperant: necdum Aún no existían los océanos, y yo estaba ya montes gravi mole constíterant: ante colles concebida; aún no había brotado las fuentes, ego parturiébar: adhuc terram non fecérat, no estaban asentados los montes, antes de et lúmina, et cárdines orbis terræ. Quando los collados, había yo nacido; aún no había præparábat cœlos, ad eram: quando certa hecho la tierra, ni los campos, ni la materia lege et gyro vallábat abýssos: quando del polvo de la tierra. Cuando él preparaba ǽthera firmábat sursum, et librábat fontes los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un áquarum: quando circumdábat mari círculo sobre la faz del abismo, cuando términum suum et legem ponébat áquis, ne sujetó las nubes en lo alto, y afianzó las transfirent fines suos: quando appendébat fuentes del abismo, cuando fijó sus límites fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta al mar para que las aguas no traspasaran sus compónens: et deléctabar per síngulos dies, orillas; cuando trazó los cimientos de la ludens coram eo omni témpore: ludens in tierra, junto a él me hallaba yo artífice, y orbe terrárum: et delíciæ meæ ese cum fíliis era cada día sus delicias jugueteando en su hóminum. Nunc ergo, fílii, audíte me: globo terrestre y deleitándose en los hijos Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte de los hombres. Ahora, pues, hijos, oídme: dísciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte Dichosos los que siguen mis caminos. Oíd abjícere eam. Beátus homo, qui áudit me, et mis instrucciones, y sed cuerdos, y no las qui vígilat ad fores meas quotídie, et desechéis. Dichoso el hombre que me oye y obsérvat ad postes óstii mei. Qui me vela diariamente a mis puertas, guardando invénerit, invéniet vitam, et háuriet sus postigos. Quien me halla, ha hallado la salútem a Dómino. vida, y alcanza el favor del Señor. ALELUYA PASCUAL. Números 17, 8. Lucas 1, 28. 42. En Pascua, omitido el gradual, se dice: ALLELÚJA, ALLELÚJA. V/. Virga Jesse ALELUYA, ALELUYA. La vara de Jessé flóruit: Virgo Deum et hóminem génuit: floreció; la Virgen engendró al que es Dios y pacem Deus réddidit, in se reconcílians hombre; Dios dio la paz reconciliando en sí ima summis. Allelúja. V/. Ave, María, mismo y uniendo lo más bajo a lo más alto. grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu Aleluya. V/. Dios te salve, María, llena eres in muliéribus. Allelúja. de gracia, el Señor es contigo; bendita tu eres entre todas las mujeres. Aleluya Fuera del tiempo pascual, en las misas votivas: GRADUAL Cantar de los Cantares 6, 3 Quæ est ista, quæ progréditur quasi ¿Quién es esta, que avanza, como la aurora se auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta levanta, pura como la luna, elegida como el ut sol, terríbilis ut castrórum ácies sol, terrible como un ejército en orden de ordináta? V/. Virgo Dei Génitrix, quem batalla? V/. Virgen, Madre de Dios, en la que, totus non capit orbis, in tua se cláusit aquel que no cabe en el mundo entero, se víscera factus homo. encerró en tu seno haciéndose hombre. ALELUYA Judith 15, 10 Allelúja, allelúja. V/. Tu glória Jerúsalem, Aleluya. Aleluya. V/. Tú eres la gloria de tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli Jerusalén, tú eres la alegría de Israel, tú el nostri. Allelúja. orgullo de nuestro pueblo. Aleluya. EVANGELIO Lucas 1, 39- 47. SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SECÚNDUM LUCAM. SEGÚN SAN LUCAS. In illo témpore: Exsúrgens María ábiit En aquel tiempo: María poniéndose en camino, in montána cum festinatióne in se fue apresuradamente a las montañas de civitátem Juda: et intrávit in domum Judea a una ciudad de la tribu de Judá; y Zacharíæ et salutávit Elísabeth. Et habiendo entrado en la casa de Zacarías, saludó factum est, ut audivit salutatiónem a Isabel. Lo mismo fue oír el saludo de María, Maríæ Elísabeth, exsultávit infans in que la criatura, diera saltos de placer en su útero ejus: et repléta est Spíritu Sancto vientre, e Isabel se sintió llena del Espíritu Elísabeth, et exclamávit voce magna et Santo, y exclamando en voz alta, dijo: ¡Bendita dixit: Benedícta tu inter mulíeres, et tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el benedíctus fructus ventris tui. Et unde fruto de tu vientre! Y ¿de dónde a mí tanto hoc mihi, ut véniat Mater Dómini mei bien que venga la madre de mi Señor a ad me? Ecce enim, ut facta est vox visitarme? Pues lo mismo fue penetrar la voz salutatiónis tuæ in áuribus meis, de tu saludo en mis oídos, que dar saltos de exsultávit in gáudio infans in útero júbilo la criatura en mi vientre. ¡Oh meo. Et beáta, quæ credidísti, quóniam bienaventurada tú que has creído! Porque se perficiéntur ea, quæ dicta sunt tibi a cumplirán las cosas que se te han dicho de Dómino. Et ait María: Magníficat parte del Señor. Entonces María dijo: Mi alma ánima mea Dóminum: et exsultávit glorifica al Señor, y mi espíritu está spíritus meus in Deo, salutári meo. transportado de gozo en Dios, salvador mío. Se dice Credo, donde la fiesta sea de I o II clase. OFERTORIO Recordáre, Virgo Mater in conspéctu Acuérdate, Virgen Madre de Dios, cuando te Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut halles en presencia del Señor e intercede por avértat indignatiónem suam a nobis, nosotros, para que aparte su indignación. allelúja. Aleluya. SECRETA Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Haz, Señor, que nos aproveche esta oblación Maríæ Semper Vírginis intercessióne, ad para que, por tu gracia y por la intercesión de perpétuam atque præséntem haec oblátio la bienaventurada siempre Virgen María, nobis profíciat prosperitátem et pacem. logremos la dicha y la paz, así en esta vida Per Dominum Jesum Christum, Filium como en la otra. Por nuestro Señor Jesucristo, Tuum, qui Tecum vivit et regnat in tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad unitate Spiritus Sancti, Deus, del Espíritu Santo y es Dios Donde la fiesta no sea de I clase, se hace la conmemoración San Pedro Canisio. SANCTI Petri Confessoris tui atque No nos falte, Señor, la piadosa intercesión de Doctoris nobis, Domine, pia non desit oratio: tu santo confesor y doctor Pedro; para que te quæ et munera nostra conciliet; et tuam nobis haga aceptos nuestros dones, y nos alcance indulgentiam semper obtineat. Per Dominum siempre el perdón de nuestros pecados. Por Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios. PREFACIO DE LA SANTÍSIMA VIRGEN Vere dignum et justum est, ǽquum et En verdad es digno y justo, equitativo y salutáre, nos tibi semper et ubique grátias saludable que en todo tiempo y lugar demos ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, ætérne Deus: Et te in Festivitáte beátæ Dios eterno y alabarte y bendecirte y Maríæ semper Vírginis collaudáre, glorificarte en la festividad de la benedícere et prædicáre. Quæ et bienaventurada siempre Virgen María que Unigénitum tuum Sancti Spíritus concibió a tu Unigénito Hijo por obra del obumbratióne concépit: et, virginitátis Espíritu Santo y permaneciendo intacta la glória permanénte, lumen ætérnum gloria de su virginidad dio al mundo la luz mundo effúdit, Jesum Christum, eterna, Jesucristo Nuestro Señor. Por quien Dóminum nostrum. Per quem majestátem los Ángeles alaban a tu majestad, las tuam laudant Angeli, adórant dominaciones la adoran, tiemblan las Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli potestades, los cielos y las virtudes de los cœlorúmque Virtútes ac beáta Séraphim cielos, y los bienaventurados serafines la sócia exsultatióne concélebrant. Cum celebran con igual júbilo. Te rogamos que quibus et nostras voces ut admitti jubeas, con sus alabanzas recibas también las deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: nuestras cuando te decimos con humilde confesión COMUNIÓN Lucas 1, 48 Respéxit Dóminus humilitátem ancíllæ El Señor miró la humildad de su esclava; he suæ: ecce enim ex hoc, o María beátam te aquí que desde esto, oh María, dichosas te dicent omnes generatiónes, allelúja. llamán todas las generaciones. Aleluya. POSCOMUNIÓN Sumptis, Dómine, salútis nostræ Habiendo recibido la sagrada prenda de subsídiis: da, quǽsumus, beátæ Maríæ nuestra salvación, otórganos, Señor, que Semper Vírginis patrocíniis nos ubíque merezcamos ser amparados en todo lugar y prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ tiempo con la protección de la bienaventurada obtúlimus majestáti. Per Dominum siempre Virgen María, en cuyo obsequio te Jesum Christum, Filium Tuum, qui hemos ofrecido estos dones. Por nuestro Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y Sancti, Deus, per omnia saecula reina en la unidad del Espíritu Santo y es saeculorum. Amen. Dios por los siglos de los siglos. Amén. Donde la fiesta no sea de I clase, se hace la conmemoración San Pedro Canisio. UT NOBIS, Domine, tua sacrificial dent Para que tus sacrificios nos den la salvación, salutem: beatus Petrus, Confessor tuus et haz, Señor, te lo rogamos, que nos asista como Doctor egregius, quæsumus, precator accedat. intercesor nuestro tu santo confesor e insigne Per Dominum Jesum Christum, Filium doctor Pedro. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los saeculorum. Amen. siglos. Amén. Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA)