Anteproyecto 2020

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

PROYECTO “AYVU”

MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIAS


COLEGIO PRIVADO “MARÍA AUXILIADORA”
GUARANI ÑE’Ȇ APONDE’A YPY
ANTEPROYECTO DEL ÁREA DE GUARANI ÑE’Ȇ

I. IDENTIFICACIÓN - TECHAUKAHA
1. Denominación/Héra: “Ayvu”
2. Marco Institucional/Ogapy: Colegio Privado “María Auxiliadora”
3. Dirección/Tape: Gral. Caballero e/Teniente Benítez y 10 de agosto.
4. Teléfono/Pumbyry: (021) 583-451
5. Responsables/Myakâhára: Guarani Ñe’ẽ Mbo’ehára Mbo’ehao “María
Auxiliadora” pegua

II. OBJETIVO GENERAL – JEHUPYTYRÃITE


 Toñemomba’eguasu mayma ñane mbo’ehaópegua rapicha apytépe
Guarani Ñe’ê Paraguái retã ruguy ha angapy apyteháicha.
(Exaltar en el seno de la comunidad educativa del Colegio “María
Auxiliadora” la lengua guaraní como núcleo del alma y la cultura nacional)

III. OBJETIVOS ESPECÍFICOS - JEHUPYTYVOIRÃ


1. Tojechakuaa
1 Guarani Rayhuhára pypore oñemomba’évo umi jopói ijojaha’ỹva
ohejáva’ekue hetãyguakuérape. (Reconocer la tarea de los investigadores de
la lengua Guaraní reivindicando el brillante legado brindado a sus
compatriotas).
2. Tojetypeka Guarani Ñe’ê rapekuére ojehapykuererekávo marandu okañýva
térã iñipytûva’ekue ohóvo tesarái rupi. (Investigar la trayectoria de la Lengua
Guaraní mediante el rescate de datos silenciados u olvidados).
3. Tahory Mbo’ehao rekove ko’ẽ ko’ẽregua, ymave guaréicha, Paraguái ñe’ẽ
ñemomba’e ha jepurumante rupive. (Animar la vida cotidiana de la institución,
tal como en años pretéritos, a través de la valoración y uso constante de la
lengua autóctona).
4. Tojeiporãngereko Paraguái rekoasakue ojejetypekárõ ipype umi mba’e
omopeteĩetéva ñane retã ko arapýpe. (Valorar en su justa medida el pasado
del Paraguay investigando en su extensión los hitos que constituyeron la
identidad de la nación).
5. Toñemokyre’ỹ mitãkaria’y ha mitãkuñáme ohayhuve haĝua ñande reko
omohypy’ũvévo ikuaapy ha iñeñangareko umívare. (Alentar a los jóvenes
estudiantes a apreciar la cultura nacional profundizando sus conocimientos y
su defensa de la misma).
PROYECTO “AYVU”

6. Toñehesa’ỹijo porã ñane Avañe’ẽ rekove ko’aĝagua ojehechakuaa haĝua


mba’e mba’épa umi apañuãi oaho’íva ichupe ha oipepokytĩva ikerayvoty.
(Analizar correctamente la realidad lingüística del Guaraní actual de modo tal
reconocer cuáles son sus conflictos más preocupantes y sus circunstancias
limitantes)
7. Toñembosako’i ha toñemyasãi mbo’ehaópe opaichagua tembiapo
oñemotenondehápe Guarani Ñe’ẽ ha Paraguái reko. (Organizar y promover en
la institución una variedad de tareas cuyo fin sea el enaltecimiento de la lengua
guaraní y la cultura nacional).
8. Tojeiporãngereko hekópe ha hendápe Paraguái Ñe’ê rayhupára rembiapo
ymaguare Ha ko’aĝagua. (Valorar en su real y justa dimensión la labor
inspiradora de los defensores de la Lengua Guaraní del pasado y del
presente).

IV. MBO’EPYRÃ RYSÝI (CONTENIDOS)


1. Guarani Ñe’ẽ rekoasakue (Historia de la Lengua Guaraní).
2. Guarani Ñe’ẽ rayhupára rembiapokue (Legado de los estudiosos de la Lengua
Guarani del pasado y del presente).
3. Guarani Ñe’ẽ haipyre aty ymaguare ha ko’aĝagua. (Literatura Guaraní y en
Guaraní de ayer y de hoy)
4. Guarani Ñe’ẽ rakãnguéra (Dialectos del Guaraní).
2
5. Ñande Ypykuéra Ñe’ẽndy opytáva tesaráipe (Vocabulario Guaraní relegado al
olvido).
6. Ñande Ypykuéra reko tesãi ñangarekorã (Costumbres de los Guaraníes
relativas a la Salud y la Higiene).
7. Ñe’ẽ pyahu jeipyahapyre Guaraníme (Elaboración de Neologismos en Guaraní)
8. Ñe’ẽpapára Paraguái Ayvu Myasãiha (Poetas Representativos del Paraguay)
9. Ñande Ypykuéra Ñe’ẽpoty. (Poesía de las Etnias Indígenas del Paraguay)
10. Ñande Purahéi Apohare rekovekue (Biografía de los grandes compositores
musicales del Paraguay)
11. Tembikuaa Ñe’ẽndy Guaraníme (Vocabulario Científico del Guaraní)
12. Guarani Ñe’ẽpuandukuaa ha Haikatu ymaguare ha ko’aĝagua (Fonología y
Ortografía del Guaraní ayer y hoy)
13. Guarani jeporu mokõivéva Ñorairõ Guasúpe (Uso del Guaraní en las Guerras
Internacionales del Paraguay)
14. Guarani rayhupára Pytagua retãygua: Fray Luis de Bolaños, Antonio Ruiz de
Montoya, José Anchieta, Moisés Santiago Bertoni, Antonio Guasch, Bartoméu
Melià, Wolf Lustig, Shawn Gynan. (Defensores Extranjeros de la Lengua
Guaraní)
PROYECTO “AYVU”

15. Guarani jehupi jevy apoharaite rembiapokue: Tkj. Reinaldo Decoud Larrosa,
Tkj. Milciades Aquino, Mb. Pedro Moliniers, Mb. Modesto Romero Cueto,
Monseñor Mariano Celso Pedrozo, Tkj. David Galeano Olivera, Mb. Feliciano
Acosta, Tkj. Natalia Krivoshein de Canese, Tkj. Félix de Guarania.
(Protagonistas del resurgimiento del Guarani. Biografía y Aportes)
16. Purahéi Jahe’o: okaraygua remiandu myasãiha teete. (El Purahéi Jahe’o o
Canto Lacrimoso, expresión auténtica del sentir campesino nativo).
17. Emiliano R. Fernández rapekuemi ipurahéipe. (Los senderos de Emiliano R.
Fernández revelados en su obra poética)
18. Kogapy reko ha kogapy ñe’ẽndy. (Costumbres y Vocabulario del Trabajo
Agrícola)
19. Mombe’urã, Mombe’upy ha Mombe’ugua’u Guaraníme. (Cuentos, Mitos y
Leyendas en Guarani).
20. Dr. Francia tiempo-pe guare. Teko heñoiva’ekue upérõ hapo pypukúva gueteri
ko’aĝa peve. (Huellas de la época francista. Usos nacidos en esa época
arraigados aún en el presente).
21. Purahéi Joyvy, apysa apichyha. (El Canto a dúo, caricia para el oído).
22. Tetã Purahéi Guaraníme: Campamento Cerro León, Cerro Corá, Tetãgua
Sapukái, 1º de Marzo, etc. (Cantos patrióticos en Guarani).
23. Norairõ’asakue
3 ñemombe’u Guaraníme: 13 Tujutĩ, Regimiento 7, Fortín
Toledo, Vapor Cue, Tujami, Retén-pe pyhare. (Canciones épicas en Guaraní).
24. Guarani ha Karaive: mokõi aty ojoavýva térâpa peteĩeténte amo hapópe.
(Guaraníes y Caribes: ¿dos etnias diferentes, o, sustancialmente, una sola?)
25. Mbyja ha yvága pegua jehero Guaraníme. (Estrellas, planetas y
constelaciones. Denominación de los astros en Guaraní)
26. Arriero porte ha kuña rekove: mba’éichapa ojogueraha, ojoavy, ojoaju ha
oñomoirũ kuña ha kuimba’e ñande rekópe. (El estilo del arriero y la vivencia de
la mujer: ¿Cómo se han llevado las relaciones entre hombre y mujer en nuestra
cultura? ¿Patriarcado o matriarcado?)
27. Tupã Ñandejára Ñe’ê Ñembohasa Guaraníme. (Las traducciones de la Biblia al
Guaraní).
28. Ñe’êkõi jogueraha’avy (Diglosia). Mba’éichapa oguata oñondive yma guive,
apañuãi ha ñemboyke apytépe Castellano ha Guarani (La Diglosia. Cómo han
transitado desde antaño, en medio de conflictos y discriminaciones el
Castellano y el Guarani).
29. Jopara jeporu meme ñe’ênga, ñe’êpoty ha ñe’ê apesã opaichaguápe (Uso
extendido del “jopara” en sentencias, poesías y diversas expresiones de uso
común).
PROYECTO “AYVU”

30. Vy’a Guasu ha Lo Mitã Jotopa opaichagua ñane retãme: Táva Sánto Ára,
Carrera-pe, Vakapipopo Ñeha’ã, Ñembo’e Paha, Karu Guasu ha
opaichagua tekove ñembyaty (Las grandes Festividades y Encuentros de
todo tipo en nuestro país: Día del Santo Patrono, Carreras, Encuentros de
Fútbol, Rezos finales, Comilonas y otras formas de encuentro)

V. TEMBIAPORÃ – ACTIVIDADES
A. “ÑANDE AYVU ÑEHENDU JEY”

Arange: miércoles 22 de abril, turnos mañana y tarde.

Esta actividad se plantea como un encuentro con la memoria. La memoria de la


lengua y de la patria recobrada en las voces y en el hacer de referentes genuinos
de nuestro saber cultural, lingüístico e histórico. Ko’ãva tetãygua arandu pytyvô
rehe romombayse ñepyrû ore remimbo’ekuérape Avañe’ẽ jehechakuaápe, ha upéa
rupive Avañe’ê Rayhupápe).

Se prevé en dicha ocasión la realización de tres conversatorios y talleres sobre


lengua, literatura e historia cultural encabezados por los siguientes referentes:

 Arq. Jorge Rubiani


 Sra. Gladys Imas
 4Mb. Mauro Lugo

En cada una de estas actividades se dará curso a talleres y actividades que


tengan como ejes respectivos la historia cultural del Paraguay, la cerámica y la
lectura y redacción en guaraní.

B. “AYVU MOHERAKUÔ

Arange: 11, 18 y 25 de mayo de 2020

Ko’ã árape oñembosako’íta aty ha apopyrã ojeguerojerahapéta kuaapy


poravopyre Guarani Ñe’ẽ angapy rehegua. Ko’ã apytépe oikéta:

 Ñemongeta Tembikuaa Ñe’ẽndy rehegua (Seminario sobre Vocabulario


Científico del Guaraní).
 Ñemongeta Guarani Ñe’ẽporã poravopyre rehegua (Seminario sobre
Literatura Guaraní y Literatura en Guaraní).
 Ñemongeta Guarani Rayhupára pypore rehe (Seminario sobre el legado
de los estudiosos del Guaraní).

C. “TAVARANDU ÁRA, AYVU GUEROJERA”


 Tavarandu Ára Ñemomorã” (Celebración del Día del Folklore).

Arange: sábado 22 de agosto de 2020.


PROYECTO “AYVU”

En esta fecha se vivirá la máxima fiesta del folklore, de las lenguas y de la


tradición del Paraguay. Desde el inicio de la jornada se desarrollarán actividades
en

las que se prodiguen representaciones y alegorías del amor a la Patria, a sus


tradiciones, costumbres, arte, usos y emblemas.

Tales representaciones tendrán carácter público y se revestirán de todas las


galas y atavíos del arte y la tradición con el objetivo de honrar el inmenso tesoro
cultural del Paraguay con toda su magnificencia, variedad y esplendor.

D. “AYVU MOSARAMBI PAHA”

Arange: jasypateĩ (noviembre)

Ko árape oñehenoiukáta opa tapicha mbo’ehaopegua ojeguerosapukái haĝua


ko ary pahápe Guarani Ñe’ê oikoveha, hesãi ha imbareteha ha oje’e haĝua
kyhyje’ỹre hape puku gueteri ñane retã rekopýpe ha’e rupi hi’ánga pepo, hemiandu
karamegua ha ipy’a ryapu.

En esta fecha serán convocados los representantes de la comunidad educativa


para enaltecer en el final del año académico la pervivencia del Guarani, su salud,
su fortaleza y para afirmar sin temores la fe en su porvenir dentro de la vida de
nuestra patria por constituirse, ella, en las alas de su alma, cofre de sus
sentimientos y eco de sus latidos.
5
Ojehechaukáta upe árape:

- Tembiaporãpavê haipyre (Monografías)


- Ta’ãngamýi (Videos ha power point)
- Ta’ãngahai (Afiches, murales, álbumes)
- Jeroky (Danzas)
- Ñoha’ãnga (Teatro)
- Purahéi (Canto)
- Ñe’êpoty (Poesía)
- Ñe’êsyry (Oratoria)

Finalmente, se realizará el Cierre oficial del Proyecto –y su proyección para


una siguiente versión- con las palabras de los referentes internos y externos
del mismo, seguidas de un Karu Guasu y Fiesta Popular.

También podría gustarte