Lección 3 - Vocales, Sílabas y Espíritus Del Griego

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 12

IDIOMAS BÍBLICOS I

Lección 3
VOCALES, SÍLABAS Y ESPÍRITUS DEL GRIEGO
CONTENIDO
I. Las vocales del alfabeto griego
II. Las sílabas
III. Los espíritus o espiraciones
IV. La puntuación

I. LAS VOCALES DEL ALFABETO GRIEGO


Desde el punto de vista de la grafía, el griego tiene siete signos vocálicos:
Vocales griegas
α ε, η ι ο, ω υ

Lo que acabamos de ver nos dice que, según la grafía, el griego tiene 7
vocales. Pero desde el punto de vista del sonido, solo hay 5 vocales como
en español: a, e, i, o, u, y las mismas cinco vocales pueden ser cortas o
largas. La diferencia está en que la a, la i y la u carecen de un signo que
muestre la diferencia entre corta y larga. En cambio, la e tiene los signos ε
y η, y la o tiene los signos ο y ω.
Note el largo de cada una:
siempre corta larga o corta siempre larga
ε α η
ο ι ω
υ

Para saber cómo pronunciar las palabras, las vocales se clasifican como
“largas” o “cortas”. Estos términos se refieren al tipo de sonido. Una vocal
“larga” se pronuncia con la boca más abierta, y una vocal “corta” se
pronuncia con la boca más cerrada. Esta clasificación ayudará cuando
estudiemos los acentos (Hale, 2001, p.39-40).
Dependiendo del tiempo y del lugar, en la antigüedad la pronunciación de
las vocales griegas tuvo sus variaciones, y no hubo tal cosa como una
pronunciación normativa. Las vocales del griego koiné —extendido por toda
Italia, Asia, Egipto, Palestina, etcétera— registraban muchas variantes

Pág. 1
fonémicas (alófonos). Esta tendencia evolucionó hasta que el griego
moderno (1450 d. C. en adelante) pronuncia como iota las vocales η, υ, y
los diptongos ει, οι, υι, ῃ (Roberts, 2001, p.88).
Vocales cortas y largas
La ε y la ο representan la pronunciación corta de los sonidos vocálicos e y o
respectivamente. La η y la ω representan la pronunciación larga de los
mismos sonidos vocálicos e y o. La η y la ω son transliteradas como ê y ô
respectivamente. Repitamos que la ε y la η representan dos formas de
pronunciar (alófonos) el mismo sonido vocálico e. Lo mismo ocurre con la o
y la ω.
En griego, los sonidos vocálicos a, i e u carecen de signos gráficos que
muestren la diferencia entre el sonido corto y largo. Pero al igual que las
vocales e (ε, η) y o (ο, ω), la α, la ι y la υ pueden ser vocales cortas o largas.
Solo en la transliteración se hace diferenciado entre e y ê, entre o y ô. La υ
suena como la u en “luna”.
Vocales anteriores, central y posteriores
El otro rasgo de las vocales depende de la configuración de la cavidad bucal
en relación con la posición de la lengua y los labios. En el caso de las vocales
anteriores (o agudas, ι, η, ε), la lengua se aproxima ligeramente hacia el
paladar y los labios se abren en forma alargada. En el caso de la vocal
central (α), la lengua queda en reposo. Finalmente, en el caso de las vocales
posteriores (o graves, ο, ω, υ), la parte trasera de la lengua se aproxima al
velo del paladar y los labios se redondean.
Vocales griegas
anteriores central posteriores
ι, η, ε α ο, ω, υ

Semivocal primitiva (o vocal consonántica)


Para ilustrar lo que es una semivocal, mencionemos que la i griega de la
lengua española tiene sonido tanto vocálico como consonántico. Por
ejemplo, en las palabras reyes y cayado, la y intervocálica tiene sonido
consonántico, pero en rey y ley, tiene sonido vocálico equivalente a una i.
Lo mismo ocurre en griego. Por ejemplo, la ι que aparece al principio del
nombre Ἰακώβ se pronuncia y. Realmente la palabra se pronuncia Yakob,
aunque se translitera Iakôb (Roberts, 2001, p.24).

Pág. 2
Las consonantes
Las letras que no son vocales son consonantes.
(β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ)
Diptongo
El diptongo es la unión de dos vocales diferentes que se pronuncian en una
sola emisión de voz.
Diptongo propio
A continuación, presentamos las combinaciones que en griego pueden
formar diptongos. Notemos que en griego la segunda vocal del diptongo
tiene que ser ι ό υ. Esto quiere decir que otro tipo de aglutinación vocálica
no forma diptongo. Por ejemplo, en la palabra κύριε = señor, la aglutinación
ιε no forma diptongo. El silabeo de dicha palabra sería κύ-ρι-ε. Con
excepción de ου (= u), el sonido de los diptongos equivale al sonido de sus
similares en español (Roberts, 2001, p.90-91).
Diptongos propios
diptongo transliteración sonido
αι ai como en baile
αυ au como en bautismo
ει ei como en reinado
ευ, ηυ eu, êu como en eucaristía
οι oi como en koiné
ου u como en grupo
υι ui como en juicio
(Roberts, 2001, p.90-91).
Los diptongos propios son combinaciones de dos vocales pronunciadas en
sucesión rápida. Se pronuncian como las letras subrayadas en las siguientes
palabras españolas:
αι aislar ηυ ei más u (eiu)
αυ cautivo οι oiga

Pág. 3
ει afeitar ου supo
ευ europa υι suiza

Los diptongos impropios constan de α, η, y ω, con una pequeña iota debajo:


(ᾳ, ῃ, ῳ). Esta pequeña letra ι se llama iota suscrita. Los diptongos impropios
se pronuncian iguales a la α larga, la η, y la ω, respectivamente.
El largo de los diptongos y las sílabas:
Todos los diptongos son largos, y todas las sílabas que contienen diptongos
son largas, con ciertas excepciones. (La -αι final y la -οι final se consideran
cortas para efectos de la colocación de acentos.) (Hale, 2001, p.39-40).

II. LAS SÍLABAS


La sílaba es el grupo fónico más elemental del habla. La sílaba vocálica se
compone de por lo menos una vocal (por ejemplo α, ει) y la sílaba
consonántica se compone de consonante y vocal (por ejemplo βα, βε, βι,
etc.). Esto quiere decir que el griego tiene tantas sílabas como tiene vocales
y diptongos.
Las sílabas se clasifican como última (ἄν-θρω-πος), penúltima (ἄν-θρω-
πος), y antepenúltima (ἄν-θρω-πος) (Ramsay, 2006, p.47). A la sílaba final
de una palabra se la llama última; a la que viene antes de la última se la
llama penúltima; y a la que viene antes de la penúltima se la llama
antepenúltima.
antepenúltima penúltima última
Ἄν- -θρω- -πος

En el caso de la palabra ἄνθρωπος = hombre, el acento está sobre la


antepenúltima sílaba. En el caso de γινώσκω = guinô´skô, = yo sé, el acento
recae sobre la penúltima, y en el caso de πιστός = pistós = fiel), el acento se
ubica sobre la última (Ramsay, 2006, p.47-48).
Sílaba abierta y cerrada
Si la sílaba termina en vocal, es abierta; si termina en consonante, es
cerrada. Por ejemplo, en καλός (= hermoso, bueno), κα- es una sílaba
abierta y -λός es una sílaba cerrada.
Sílaba corta y larga

Pág. 4
Una sílaba es corta cuando contiene una vocal corta. La sílaba puede
terminar en vocal o consonante:
 En la palabra θεός (Dios), las sílabas θε- y –ος son cortas.
Una sílaba es larga cuando contiene una vocal o diptongo largo:
 En la palabra ἔχω (tengo) la sílaba –χω es larga por terminar en
vocal larga.
 En la palabra δοῦλος (esclavo) la sílaba δοῦ- es larga por llevar
diptongo.

III. LOS ESPÍRITUS O ESPIRACIONES


Existen dos marcas tónicas que han recibido el nombre de “espíritus”. La
designación viene del latín spiritus = “aspiración, soplo, respiración”. Los
espíritus ganaron popularidad solo desde la época helénica, y las formas
que hoy conocemos datan del siglo XI d. C.
Si una palabra griega comienza con una vocal, la primera sílaba debe llevar
un “espíritu”. Hay dos clases de “espíritu”: espíritu “rudo” o “áspero” (ὁ) y
espíritu “suave” (ὀ). Note que el espíritu suave es como un apóstrofo en
español, y que el espíritu rudo es como un apóstrofo al revés, hacia la
izquierda. El espíritu “rudo” se pronuncia como la “j” en español y se escribe
así: ‘. El espíritu suave no cambia la pronunciación y se escribe así: ’ (Hale,
2001, p.41-42).
Ejemplo de espíritu suave:
ἀπόστολος (= apóstol) lleva espíritu suave (´) sobre la α.
Ejemplo de espíritu áspero:
ὁράω (= veo) lleva espíritu áspero (´) sobre la o.
Si la primera sílaba es un diptongo (dos vocales distintas que se pronuncian
dentro de la misma sílaba), tanto el espíritu como el acento se colocan
sobre la segunda vocal (εἰ), pero la palabra se pronuncia como si el acento
y/o el espíritu estuvieran sobre la primera letra (Hale, 2001, p.41-42).
ὅτι jóti (porque)
οἴνους óinus (vino)
εἰ ei (si)

Pág. 5
ἵνα jína (para que)

Una ρ al comienzo de una palabra también tendrá un espíritu rudo delante,


y se pronunciará como “jr- ”. Por ejemplo, Ῥωμή (Roma) se pronuncia
“Jromé”. Si existe un acento circunflejo en combinación con un espíritu, se
coloca el acento circunflejo sobre el espíritu. (ὦ). Si existe un acento agudo
o grave en combinación con un espíritu, se coloca el acento después del
espíritu. (ἄνθρωπος) (Hale, 2001, p.41-42).
Debemos recordar que:
 Tanto los espíritus como los acentos se colocan sobre la segunda
vocal de los diptongos.
 Un acento circunflejo se coloca sobre el espíritu que lo acompaña.
 Todos los otros acentos se colocan después de los espíritus que llevan
las palabras.
(Hale, 2001, p.41-42).
Espíritus con vocales
Toda vocal a principio de dicción debe llevar espíritu, sea suave o áspero.
Ejemplos de palabras con espíritu suave: ἀκούω = oigo, escucho; ἐκκλησία
= asamblea, iglesia. Con espíritu áspero: ἁμαρτία = pecado; ἡμέρα = día.
Espíritu con vocales y acentos
El espíritu se coloca a la izquierda del acento agudo: ἄνθρωπος = hombre;
ἕτερος = otro. En el caso del acento circunflejo, el espíritu se coloca debajo
del acento: ἦν = (él/ella) era; ὧδε = aquí.
Espíritu con mayúsculas
El espíritu va al lado izquierdo de la vocal mayúscula: Ἀδάμ = Adán; Ἰησοῦς
= Jesús.
Espíritu con diptongos
Obviamente que cuando las dos primeras vocales de una palabra no forman
diptongo, el espíritu se mantiene en la primera vocal: ἰατρός = médico;
ἑορτή = fiesta. Pero todo diptongo a principio de dicción debe llevar uno de
los dos espíritus en la segunda vocal: αὐτός = él; εἰμί, = yo soy; εὑρίσκω =
encuentro, hallo. Nótese que aunque el espíritu áspero va sobre la segunda

Pág. 6
vocal, se pronuncia como si precediera al diptongo: εὑρίσκω se pronuncia
heuriskô.
(Roberts, 2001, p.103-104).

IV. LA PUNTUACIÓN
En griego, una oración normalmente termina con un punto. Una coma se
usa tal como en español, para separar cláusulas o frases. El punto y coma
(;) se usa para indicar una pregunta. Un punto arriba de la línea (·) se usa
como el punto y coma (;) del español, es decir, para separar dos cláusulas
cuyas ideas están muy relacionadas (Ramsay, 2006, p.49-50).
Signos de puntuación
función griego español
coma , ,
punto . .
punto y coma . ;
dos puntos . :
interrogación ; ¿?

La coma (,) actúa como nuestra coma.


El punto (.) actúa como nuestro punto.
El punto sobre la línea (·) sirve de punto y coma (;).
El punto sobre la línea (·) también sirve de dos puntos (:).
El punto y coma (;) sirve como signo de interrogación (?). En el español
abrimos (¿) y cerramos la pregunta (?), en griego solo se cierra.
En algunos casos se usa el paréntesis () y el guion (-).
Hay que notar que el griego no tiene comillas (“”).
SIGNOS DE PUNTUACIÓN
GRIEGO ESPAÑOL
punto Igual
. .
punto alto dos puntos o punto y coma

Pág. 7
.
: ;
coma Igual
, ,
punto y coma signo de interrogación
; ?

Ahora presentamos algunas palabras griegas que tienen que ver con
personas:
Palabra en griego Pronunciación / Significado
Transliteración
εγώ egó yo
εγώ και εσύ egó kai esý Yo y tú
αυτός autós él
αυτός και αυτή autos kai auté él y ella
ο άνδρας O ándras el hombre
η γυναίκα ē gynaíka La mujer
το παιδί to paidí El niño
η οικογένειά μου ē oikogéneiá mou Mi familia
Εσύ είσαι εδώ. Esý eísai edṓ. Tú estás aquí
Η οικογένειά μου είναι Ē oikogéneiá mou eínai edṓ Mi familia está
εδώ. aquí
Recuperado de:
https://www.goethe-verlag.com/book2/ES/ESEL/ESEL003.HTM

Palabras griegas que tienen que ver con la familia:


Palabra en griego Pronunciación Significado
ο πατέρας o patéras el padre

η μητέρα ē mētéra la madre

ο γιος o gios el hijo

Pág. 8
η κόρη ē kórē la hija

Εμείς είμαστε μία Emeís eímaste mía Nosotros somos una


οικογένεια. oikogéneia familia.

Ευχαριστώ πολύ. Eucharistṓ polý Muchas gracias.

Η ώρα είναι τρεις. Ē ṓra eínai treis Son las tres.


Τι κάνει η Μάρτα Ti kánei ē Márta ¿Qué hace Marta?

Πού είναι ο Πέτερ; Poú eínai o Péter ¿Dónde está Pedro?


η Κυριακή ē Kyriakḗ el domingo

Palabra en griego Pronunciación Significado


Έχετε υπομονή! Échete ypomonḗ! ¡Tenga paciencia!
Πάρτε τον χρόνο σας! Párte ton chróno sas! ¡Tómese su tiempo!
mía megálē gynaíka una mujer vieja / mayor
μία μεγάλη γυναίκα

ευγενικοί άνθρωποι eugenikoí ánthrōpoi gente amable

Αυτός έγραψε ένα Autós égrapse éna Él escribió una carta


γράμμα. grámma
Γιατί δεν μπόρεσες να Giatí den mpóreses na ¿Por qué no pudiste
έρθεις στην ώρα σου; értheis stēn ṓra sou llegar a tiempo?

Καλό δρόμο! Kaló drómo! ¡Buen viaje!

Όχι, δεν ξέρω κανέναν Óchi, den xérō kanénan No, aquí no conozco a
εδώ. edṓ. nadie.
Δεν καταλαβαίνω την Den katalabaínō tēn No entiendo la palabra.
λέξη léxē

Δεν πεινάτε; Den peináte? ¿No tenéis hambre?

Pág. 9
HOJA DE EJERCICIOS
1. En la siguiente tabla, escriba las 7 vocales griegas:
VOCALES GRIEGAS

2. En la siguiente tabla, escriba las vocales correspondientes.


Siempre corta Larga o corta Siempre larga

3.- Memorice las siguientes palabras


Practique la pronunciación y memorice su significado.
Incluimos algunas palabras en español que tienen su origen en palabras del
griego. Esto ayudará a recordar el significado.
ἀγαπάω (agapáô) amo, quiero (Entre
cristianos, hablamos del amor
agape.)
ἀδελφός (adelfós) hermano (Filadelfia,
ciudad del amor fraternal)
ἀνήρ (anêr) hombre, marido (androfobia,
androide)
ἄνθρωπος (ánthrôpos) hombre, ser humano
(filántropo, antropología)
γάρ (gar) porque
εἰμί (eimí) yo soy, yo estoy
ἔχω (éjo) tengo
ἔχει (éjei) tiene
ζώη (dzô´ê) vida (zoología, zoológico)

Pág. 10
θεός (theós) Dios (teología)
ἵνα (jína) para que, que
κόσμος (kósmos) mundo (cosmos)
λέγω (légô) digo, hablo (diáléctica)
λέγει (léguei) dice, habla (él o ella)
λόγος (lógos) palabra (diálogo)

Pág. 11
REFERENCIAS
Hale, C. (2001). Aprendamos Griego del Nuevo Testamento. (R. B. Ramsay,
Ed.) (pp. 41–42). Miami, FL: Logoi Inc.
Ramsay, R. B. (2006). Griego y Exégesis: Un manual práctico que enseña los
fundamentos del griego y la exégesis, incluyendo el uso de programas
computacionales (pp. 49–50). Miami, FL: Editorial CLIE.
Roberts, H. C. (2001). Introducción al griego del Nuevo Testamento, Primer
Volumen (p. 88). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Pág. 12

También podría gustarte