Tema I. PT Vs Esp.

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5

Tema I. PT vs.

ESP

Lingüística Española II

− Bárbara Oliveira N. 47029

− Inês Mendes N. 48381

− Soraia Fernandes N. 48388

1) Sintaxis

1.2) Las oraciones comparativas

Los comparativos en español son formados de la siguiente manera:

Más/menos + Adjetivo/Adverbio/Sustantivo + Que

Ej.: Clara es más alta que Helena.

Tan + Adjetivo/Adverbio + Como

Ej.: Mi casa es tan grande como la de Marco.

Tanto/Tanta/Tantos/Tantas + Sustantivo + Como

Ej.: Tengo tantas cualidades como Teresa

En el primero ejemplo, la comparación es hecha con el suporte del pronombre (que), en portugués

esto no ocurre, aquí es suportado por la unión de la proposición y artículo más el pronombre (que).

Es decir:

Mais/Menos + Adjetivo/Advérbio/Substantivo + Do que*

Ej.: A maria é mais forte do que o Pedro.

*Do que no existe en español en ninguna ocasión

1.3) Oraciones sustantivas


1.3.1) El Dequeísmo

El Dequeísmo es un fenómeno en la gramática española, considerado "incorrecto" en las

obras prescriptivas. Es el uso de la preposición (de) antes de la conjunción (que), cuando esto no

es sintácticamente necesario en las oraciones sustantivas.

En español el dequeísmo es muy común en la lengua popular, más concretamente en actos

de pensamiento, habla, estados de ánimo, percepciones físicas o mentales, mandatos, consejos o

prohibiciones.

Ej.: Me alegra de que estés contento con el nuevo trabajo.

Ej.: Siempre pienso de que debería irme a vivir a otro país.

En ambos los ejemplos, el dequeísmo está presente de forma incorrecta. En el primer ejemplo la

manera correcta de escribir la frase anterior es suprimiendo la partícula “de”. Es decir: Me alegra

que estés contento con el nuevo trabajo

En portugués, al contrario del caso del español, este fenómeno no es tan ocurrente, pero sí

que existe en nuestra dicción popular, más concretamente en las oraciones que incluyen actos de

pensamiento como el verbo pensar, creer, etc.

Ej.: Penso eu de que unidos venceremos.

Esto ocurre debido a la confusión entre la formación del verbo informar y el verbo pensar,

pues el verbo informar es regido por la preposición “de”, o sea:

A) Penso que esta reunião será cancelada.

B) Informo-vos de que esta reunião será cancelada.

Cuando se expresa el complemento indirecto (la persona a la que damos la información),

el verbo debe ir seguido de la preposición “de”. Así, cuando informas a alguien sobre algo =

informas sobre qué, (como en la alinea B). Cuando no se indica a quién va dirigida la información,

no se utiliza la preposición “de”.


Como regla, la preposición “de” no debe usarse con los verbos: afirmar, anunciar,

comunicar, confesar, declarar, decir, exponer, manifestar, informar, ordenar, pretextar, proferir,

publicitar, saber.

C) Ele declarou que ia embora (correto)

D) Ele declarou de que ia embora (incorreto)

2) Morfología

2.1) Etimología de algunos indefinidos: Fulano, Mengano, Zutano y Perengano

Estos nombres nunca han existido pelo menos no hay referencia históricas o personajes

que llevasen estos nombres. Estos mismos son referencias gramaticales que tienen como objetivo

mencionar a alguien del que no se sabe su nombre o no se quiere decir por cualquier motivo.

En relación a los nombres:

1. Fulano - proviene del árabe fulān, que quiere decir “persona cualquiera” y es el más

utilizado de los cuatro. Por ejemplo: “Ha venido un fulano preguntando por ti”. De todas

estas palabras, “Fulano” es la palabra más utilizada en portugués.

Por ejemplo: “Aquele Fulano que vai ali a passar…”

2. Mengano - Mengano también proviene del árabe man kān, cuyo significado es ‘quien sea’

y suele utilizarse (en la mayoría de las ocasiones) acompañado de fulano y/o zutano. Por

ejemplo: “A ese fulano y a ese mengano no los quiero ver por aquí”.

3. Zutano - proviene de citano y este, muy posiblemente, de la palabra latina scitānus, que

significa “sabido”.
4. Perengano - es una palabra más reciente y la de menos uso de todas ellas. No se han

encontrado raíces en otras palabras antiguas y/o de otros idiomas, lo que hace pensar que

puede ser una combinación que se realizó del apellido Pérez con la palabra mengano.

Estos nombres pueden ir en diminutivo (Fulanito) y con apellido (De Tal). También tienen

sus variantes femeninas (Fulana; Mengana…) pero aquí poseen una connotación negativa, pues se

utilizan para llamar una mujer de prostituta.

Perico el de los Palotes es un término usado en España y Sudamérica. No se sabe de dónde

proviene, pero se han encontrado referencias en España al chico que precedía a los Pregoneros

tocando el tambor con dos palotes (baquetas). Los pregoneros eran personas que al toque del

tambor daban a conocer al pueblo las disposiciones oficiales. Las primeras referencias a Perico el

de los Palotes se han encontrado en El tesoro de la Lengua Castellana escrito a principios del siglo

XVII por Sebastián de Covarrubias. Los palotes se llamaban a las baquetas para tocar el tambor.

En tanto el tal Perico, según Covarrubias, es "un bobo que tañía con dos palotes". El "bobo" que

tocaba el tambor estaba detrás del pregonero, que era quien efectivamente se quedaba con el sueldo

y las propinas para ambos.

2.2) Complementos directos e indirects

2.2.1) Problemas con los Complementos

Con los complementos los problemas que se presentan están relacionados con la selección

de la preposición, con la duplicación del referente pronominal y con la colocación de los clíticos.

Las preposiciones son palabras de enlace que se anteponen:

― a un sustantivo, adjetivo o adverbio (para, por, de, desde etc.)


La preposición “A” expresa en general el movimiento real o figurado. La dirección que se

lleva o el término a que se encamina alguna persona o cosa. En este caso suele tener el significado

de hacia y se opone a la preposición “EN”, que indica el reposo, la ausencia de movimiento.

Las frases “Voy a la clase” y “Estoy en la clase” expresan de forma simple pero eficaz la

diferencia en las dos proposiciones. Hasta, junto a, para, por y según son algunas de las que se

emplean con el significado de la preposición “A” porque es realmente muy utilizada.

En español son clíticos los pronombres la, lo, le, los, las, les (que señalan objeto directo o

indirecto pronominal de tercera persona), entre otros. En portugués los clíticos son pronombres

personales átonos, es decir, pronombres personales de una sílaba (o, a, me, nos, se, etc.) y dependen

del acento de la palabra inmediatamente anterior o después (generalmente un verbo) "Fá-lo-ei" es

un ejemplo del uso de guiones, muy común en portugués, pero en español se torna en “lo haré” ya

que en el español moderno la regla para la colocación de los pronombres clíticos es determinada

morfológicamente y depende del tipo de verbo.

En portugués el uso de los termos “lá pelo/pela” indica aproximación o indicación, pero en

español la preposición “Por” en español los reemplaza ya que no existen en español. La

incompatibilidad o la evidente diferencia de clíticos complica la utilización de complementos, pero

se encargan de dar significado a la palabra que acompañan

Referencias

https://www.unprofesor.com/lengua-espanola/el-dequeismo-1123.html

https://www.jstor.org/stable/pdf/j.ctv47w8p8.13.pdf

https://super.abril.com.br/mundo-estranho/de-onde-vem-os-termos-fulano-beltrano-e-sicrano/

También podría gustarte