Acento Diacrítico
Acento Diacrítico
Acento Diacrítico
El acento diacrítico o tilde diacrítica es el acento gráfico que se emplea para distinguir las entonaciones
de palabras,1 frecuentemente monosílabas, de las cuales unas son regularmente tónicas (las que se resaltan
en la pronunciación), mientras que las otras son átonas en el habla.2 Estas palabras pueden tener el mismo
origen etimológico (por ejemplo más y mas, ambas del latín MAGIS) o no (por ejemplo mi —apócope de
mío —del latín MEUS y mí, del latín MIHI o MĪ). Los diacríticos se usan ampliamente en diversas lenguas
romances, entre ellas el español, el gallego, el asturiano y el catalán.
En español la tilde diacrítica es importante a la hora de escribir. Esto se debe, principalmente, al hecho de
que permite diferenciar entonaciones y significados; es decir, una misma palabra, dependiendo de si se
escribe con tilde o no, puede sonar de una manera u otra dentro de la oración, y ello a su vez cambia el
significado de la oración.
Sin embargo, la tilde diacrítica no sirve para distinguir cada uno de los pares mínimos, opuestos por la
tonicidad, que existan en español: por ejemplo, la preposición átona para y la forma verbal para (de parar)
o el sustantivo masculino tónico don y el tratamiento átono don, así como la preposición de y el pronombre
te átonos frente los nombres tónicos de las letras t y d, ya que estos últimos aparecen solo en contextos muy
restringidos e imposibles de haber caso de ambigüedad. Asimismo, tampoco se usa el acento diacrítico
cuando palabras con la misma escritura son tónicas y no tienen una o más correspondientes átonas. Por
ejemplo, ve (tercera persona singular del presente del indicativo del verbo ver) y ve (segunda persona
singular del imperativo de ir) no se diferencian con tilde diacrítica, puesto que ambas son tónicas en el
habla. No obstante, en el caso de sé (primera persona singular del indicativo de saber), sé (imperativo de
ser) y se (pronombre personal átono) sí es necesaria la tilde diacrítica.
Índice
En español
Monosílabos diferenciados por la tilde diacrítica
Tilde diacrítica en los interrogativos y exclamativos o acento enfático
Tilde diacrítica en aún/aun
Tilde diacrítica en sólo/solo
Tilde diacrítica en demostrativos
Tilde diacrítica en ó/o
En catalán
En astur-leonés
En portugués
En francés
En italiano
Notas y referencias
Bibliografía
En español
Véase también: Acentuación del idioma español
Como regla general, las palabras monosílabas nunca llevan tilde en español, salvo las ocho que aparecen en
la tabla siguiente y los pronombres exclamativos e interrogativos. El caso particular de aún/aun es tratado
en secciones posteriores.
Se trata de parejas de palabras en las que existe una forma tónica y una forma átona, ambas formas con
entonación y significado diferente, y se marca con acento la forma tónica para diferenciarla de la átona.
de (1) Preposición (del latín DĒ). dé Forma del verbo dar (del latín DEM, DET).
Vengo de Alemania. Espero que mi primo no te dé la espalda.
Esperó de pie. Dé recuerdos a su mujer de mi parte.
(2) Nota musical (en este significado es tónico y (2) Sustantivo que indica aprobación.
aparece sólo en contextos muy restringidos). Me costó darle el sí a su proyecto.
Su obra maestra fue el Concierto para piano en si
bemol. (3) Pronombre personal tónico, caso
preposicional reflexivo y recíproco de tercera
persona (SIBI).
No está seguro de sí mismo.
te (1) Pronombre personal átono de casos té Sustantivo, es el nombre de un tipo de
acusativo, dativo y reflexivo de tú (del latín TĒ). arbusto (voz de origen indostánico).
¿Te vas ya? La hora del té.
Te daré el libro mañana.
Las formas acentuadas introducen, de forma directa o indirecta, enunciados interrogativos o exclamativos,
por ejemplo: «¿Qué haces?», «No sé cuál es mi coche», «¡Qué calor que hace hoy!».
En los pronombres interrogativos y exclamativos que tengan formas propias en femenino y en plural, estas
formas también se deben acentuar («¿Quiénes son?», «¿Cuánta gente había?»).
Las formas acentuadas pueden funcionar como sustantivos («Se propuso averiguar el cómo, el cuándo y el
dónde de aquellos sucesos»).
En la tabla siguiente se indican algunos ejemplos de utilización de las formas acentuadas y no acentuadas:
Un caso que da lugar a confusiones es la grafía correcta de porque, por que, por qué y porqué debido a la
existencia de acentos (diacrítico en por qué y debido a las reglas generales de acentuación en porqué) y a la
escritura en una o en dos palabras.
Forma acentuada Forma no acentuada
Escrito por qué por que
junto sustantivo que significa 'motivo' o 'causa', normalmente conjunción causal, responde a la
precedido de «el» o «un».
pregunta ¿por qué?
Cuando puede sustituirse por todavía (tanto con significado temporal como con valor ponderativo o
intensivo)3 sin alterar el sentido de la frase, se escribe con tilde (aún). En todos los demás casos (esto es,
siempre que no se pueda sustituir por «todavía»), se escribe sin tilde (aun). Ambas palabras derivan del
latín ADHŪC, «hasta ahora».
aun adverbio de modo, conjunción concesiva o preposición. Con el aún adverbio de modo o
significado de hasta, también, incluso o ni siquiera. temporal, equivale a
todavía.
Aun así no se quedó satisfecho.
Lucharemos cada día y aun cada hora. Aún no lo he visto.
Aun conociendo la dificultad del problema, lo intentó. Tras releer la noticia, me
Vinieron todos, aun Javier. parece aún menos creíble.
Tradicionalmente y de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, se utilizaba la tilde en el término
solo cuando tenía valor de adverbio. El adjetivo solo significa ‘sin compañía’ (del latín SŌLUS), mientras
que su homónimo tiene función adverbial cuando equivale a ‘solamente’ (del latín SŌLUM); desde 1999 este
último solo adverbial se acentúa gráficamente cuando incurriera en sí una ambigüedad. Ejemplo: «Se
quedará solo un mes» (solo significa aquí ‘en soledad’, ‘sin compañía’), frente a «Se quedará sólo un mes»
(por un mes y no más), con el significado de ‘solamente se quedará un mes, mas no tres ni cuatro’.
Sin embargo es útil resaltar que la reforma ortográfica vigente desde finales del 2010 de la Real Academia
Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) señala que la palabra
solo funciona como adverbio y como adjetivo y que no debe llevar tilde según las reglas de acentuación
actuales; por lo que se recomienda prescindir del acento diacrítico, exista o no caso de ambigüedad, porque
se considera que la posibilidad de esta es mínima y que puede resolverse casi siempre usando sinónimos
como solamente o únicamente.4 Sin embargo, se debe mencionar que la recomendación es ambigua, toda
vez que en el último párrafo de §3.4.3.3 se indica que se podrá prescindir de la tilde en estas formas
incluso en casos de doble interpretación, lo que no constituye una prescripción, como tal.5
Por su parte, la Academia Mexicana de la Lengua (AML) se opone a considerar como obligatoria esta
disposición6 y advierte que, tal y como señala la RAE, la acentuación queda a cargo del hablante; pero
recomienda tildar siempre sólo cuando es un adverbio sinónimo de solamente para diferenciarlo del
adjetivo solo. Considera que hacerlo así es didáctico en el aprendizaje de formas gramaticales y es útil para
evitar ambigüedades,7 pues los casos de posible confusión son abundantes dado las distintas colocaciones
de las palabras en la oración derivadas de factores estilísticos, sociales, pragmáticos, etc.8
En síntesis, la recomendación de la RAE es no tildar nunca el adverbio solo aunque haya probabilidad de
anfibología,4 mientras que la AML recomienda tildar siempre el adverbio sólo.
Tradicionalmente y de 1999 a finales del 2010 en caso de ambigüedad, los pronombres demostrativos
debían llevar tilde para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos:
Previo a 2010,9 la conjunción o podía llevar entre números acento gráfico para no confundirla con el
dígito 0: 1 ó 2. Sin embargo, con la nueva Ortografía, publicada el 17 de diciembre de 2010 por la RAE y
la ASALE, la tilde en este caso nunca debe colocarse, puesto que en la tipografía moderna se puede
diferenciar muy bien entre la o y el 0. Por lo tanto, debe escribirse 1 o 2 y 100 o 200, por ejemplo.10
En catalán
La ortografía del catalán emplea también acentos diacríticos, de un modo similar al español. Aunque el
catalán usa diacríticos en casos donde el español no los usa, como por ejemplo para distinguir palabras que
tienen una vocal abierta de palabras que tienen una vocal cerrada (y sin el diacrítico tendrían la misma
ortografía, a pesar de que fonológicamente son diferentes).
sin acento con acento
be (nombre de la letra b); 'cordero' bé 'bien'
deu 'manantial'; 'diez'; 'debe' (deber) déu 'dios'
es 'se' (pronombre reflexivo) és 'es' (ser)
ma 'mi' (fem.) mà 'mano'
mes 'mes' més 'más'
mon 'mi' (masc) món 'mundo'
pel 'por el' pèl 'pelo'
que 'que' (conjunción) què 'que' (pronombre relativo)
se 'se' (pronombre reflexivo) sé 'sé' (saber)
si 'si' sí 'sí'
sol, sols: 'sol', 'solo', 'suele' sòl (plural sòls): 'suelo'
son: 'sueño'; 'su' són: 'son'
te: 'te' té: 'tiene'
us: 'os' ús: 'uso'
vos: 'os' vós: 'vos'
En astur-leonés
La mayor parte de diacríticos en asturiano, al igual que sucede en español, son monosílabos. Aunque en
ambas lenguas existen diacríticos aplicados a palabras bisílabas y en ambas lenguas se usan para diferenciar
funciones en pronombes exclamativos o interrogativos:
a Preposición á Exclamativo
Veo a Xuan. Á Xuan, ven p'acá.
Fechu a mano. .
al Contracción de la preposición "a" con el ál Cuantificador (arcaicu)
artículo "el" ¿Quies daqué ál?.
Esti branu nun voi al pueblu.
nel Contracción de la preposición "en" con el nél Contracción de la preposición "en" con el
artículo "el" pronombre "él"
Nun vi esa camisa nel armariu. Más nun t'enfotes nél, que llueu siempre te traiciona.
nos 1. Pronombre átono de primera persona nós Pronombre personal tónico de primera persona del
plural plural
Nun nos dixo au diba. Siempre cuenta con nós cuando fai dalguna fiesta.
2. Contracción de la preposición "en" con el
artículo "los"
Anda siempre coles manes metíes nos bolsos.
nun 1. Contracción de la preposición "en" con el nún Contracción de la preposición "en" con el
cuantificador "un" pronombre cuantificador "ún"
Eso fáigotelo yo nun tris. Nun m'alcuerdo en qué caxón lo metiera, pero de xuru que
2. Adverbio de negación verbal ta nún d'esos.
Ayeri nun vi la tele en tol día.
se Pronombre átono de tercera persona sé 1. Verbo "saber" (primera persona singular del
Dende'l 2011 nun se pue fumar nos bares. presente de indicativo)
Nun sé falar alemán.
2. Verbo "ser" (forma imperativa singular)
Sé amable con elli, por favor.
tan Adverbio de cantidád tán Verbo "tar" (tercera persona plural del presente
Ye tan grande que nun cueye. d'indicativu)
Tán esperando a que termines pa marchar.
vos Pronombre átono de segunda persona plural vós Pronombre personal tónico de segunda persona
Nun vos vi al pasar pel bar. plural
Vós sois los encargaos de llamalu y contá-ylo.
ente Preposición con el significado de énte Preposición, variante d'ante (significáu "delantre
"entemedies de" de")
La Corredoria ta ente Uviéu y Llugones. Mangóse énte la puerta pa que falara con él al salir.
(=Mangóse ante la puerta pa que falara con él al salir.)
En portugués
Tras el acuerdo ortográfico de 1990, el número de acentos diacríticos (acentos diferenciais en portugués) se
ha reducido a solo 4 casos, 5 en Portugal:
pode 3ª persona del singular del presente del verbo pôde 3ª persona del singular del pretérito simple
poder; puede en castellano del verbo poder; pudo en castellano
por Preposición; por en castellano pôr Infinitivo; poner en castellano
tem 3ª persona del singular del presente del verbo têm 3ª persona del plural del presente del verbo
ter; tiene en castellano ter; tienen en castellano
vem 3ª persona del singular del presente del verbo vêm 3ª persona del plural del presente del verbo
vir; viene en castellano vir; vienen en castellano
- (Portugal) Terminación de la 1.ª persona del -ámos (Portugal) Terminación de la 1.ª persona del
amos plural del presente de los verbos de la 1.ª plural del pretérito simple de los verbos de la
conjugación 1.ª conjugación
El portugués no necesita muchos acentos diferenciales porque según las reglas de acentuación de la lengua,
todos los monosílabos llevan tilde si son tónicos terminados en a e o o as es os.
Así, el acento en é "es", que puede parecer un acento diferencial (serviría para distinguirlo de e "y"), no lo
es propiamente ya que es la acentuación por defecto de la palabra.
En francés
En francés también hay una corta lista de palabras que solo llevan tilde para distinguirlas de otras palabras
que de otra forma se escribirían igual, y que no tienen justificación etimológica o fonética. A saber:
a "ha", "tiene"; 3ª persona del singular del presente del verbo avoir à Preposición "a"
la "la"; Artículo determinado femenino là "allá", "allí"
ou Conjunción "o" où Pronombre "donde"/"dónde"
du "del"; Contracción de de+le dû "debido"; Participio de devoir
mur "muro" mûr "maduro"
sur Preposición "sobre" sûr "seguro"
En italiano
En italiano hay diez pares de palabras que se distinguen en la escritura gracias a un accento distintivo, el
nombre que reciben en italiano.
Notas y referencias
trativos). Consultado el 5 de febrero de
1. Real Academia Española y Asociación de 2022.
Academias de la Lengua Española (2005).
6. Carmen García Bermejo (14 de marzo de
«Tilde diacrítica» (http://lema.rae.es/dpd/?k
ey=tilde#3). Diccionario panhispánico de 2011). «La Academia Mexicana de la
Lengua» (https://web.archive.org/web/2013
dudas. Madrid: Santillana. ISBN 978-8-429-
0526165845/http://mexicanadecomunicaci
40623-8. Consultado el 17 de noviembre de
2013. on.com.mx/rmc/2011/03/14/la-academia-m
exicana-de-la-lengua/). Revista mexicana
2. MartJiménez, José Antonio; Muñoz de comunicación. Archivado desde el
Marquina, Francisco; Sarrión Mora, Miguel original (http://mexicanadecomunicacion.co
Ángel (2011). «Clases de palabra (I). El m.mx/rmc/2011/03/14/la-academia-mexica
sustantivo y el adjetivo.». Lengua na-de-la-lengua/) el 26 de mayo de 2013.
Castellana y Literatura (Akal edición). Consultado el 7 de julio de 2013.
Madrid: Akal Sociedad Anónima. p. 25.
ISBN 9788446033677.
7. Español Inmediato. «Acentuación en la
palabra solo» (https://web.archive.org/web/
3. Real Academia Española y Asociación de 20131106084645/http://espin.org.mx/p/doc
Academias de la Lengua Española (2005). ument.php?ndf=5286). Espin. Archivado
«tilde (apartado 324)» (http://lema.rae.es/dp desde el original (http://espin.org.mx/p/docu
d/?key=tilde#324). Diccionario ment.php?ndf=5286) el 6 de noviembre de
panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. 2013. Consultado el 7 de julio de 2013.
ISBN 978-8-429-40623-8. Consultado el 17 de
8. Felipe Garrido. «¿Solo o sólo? ¿La Real
noviembre de 2013.
Academia Española o la Academia
4. Real Academia Española. «El adverbio Mexicana de la Lengua? (https://web.archiv
solo y los pronombres demostrativos, sin e.org/web/20131105033751/http://www.just
tilde» (http://www.rae.es/consultas/el-adver a.com.mx/%C2%BFsolo-o-solo-%C2%BFl
bio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-si a-real-academia-espanola-o-la-academia-
n-tilde). Consultado el 21 de mayo de mexicana-de-la-lengua.html)» y «¿Solo o
2014. sólo? ¿La Real Academia Española o la
5. Academia Mexicana de la Lengua. «Tilde Academia Mexicana de la Lengua?
en demostrativos» (https://www.academia.o (continuación) (https://web.archive.org/web/
rg.mx/espin/respuestas/item/tilde-en-demos 20131105040648/http://www.justa.com.m
x/%C2%BFsolo-o-solo-%C2%BFla-real-ac Al). Ortografía de la lengua española.
ademia-espanola-o-la-academia-mexicana Madrid: Espasa Calpe. p. 270. ISBN 978-6-
-de-la-lengua-continuacion.html)». Justa 070-70653-0. Consultado el 3 de junio de
Revista Digital. Consultado el 7 de julio de 2017.
2013. 11. Antón de Marirreguera, Entremés del
9. Real Academia Española y Asociación de Alcalde, tomáu de la edición fecha por
Academias de la Lengua Española (2005). Xulio Viejo, Fábules, teatru y romances,
«o» (http://lema.rae.es/dpd/?key=o#). Alvízoras Llibros, Uviéu, 1997.
Diccionario panhispánico de dudas. 12. Nun apaez recoyíu nin nes Normes
Madrid: Santillana. ISBN 978-8-429-40623-8. ortográfiques nin na Gramática de la
Consultado el 17 de noviembre de 2013. Llingua Asturiana, pero sí nel DALLA (htt
10. «[...] a partir de este momento la conjunción p://www.academiadelallingua.com/dicciona
o se escribirá siempre sin tilde, como riu/index.php?cod=44449)
corresponde a su condición de palabra 13. Nun apaez recoyíu nin nes Normes
monosílaba átona, y con independencia de ortográfiques nin na Gramática de la
que aparezca entre palabras, cifras o Llingua Asturiana, pero sí nel DALLA (htt
signos». Citado en RAE y ASALE (2010). p://www.academiadelallingua.com/dicciona
«§ 3.4.3.4 Supresión de la tilde en la riu/index.php?cod=46464)
conjunción disyuntiva o» (http://aplica.rae.e
s/orweb/cgi-bin/v.cgi?i=fuVbywawWjVPXJ
Bibliografía
Real Academia Española, «Ortografía de la lengua española (http://www.rae.es/recursos/ort
ografia/ortografia-2010)» (2010).
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Acento_diacrítico&oldid=145175093»
Esta página se editó por última vez el 4 ago 2022 a las 14:11.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0;
pueden aplicarse
cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.