Operator Manual SP

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 294

Manitowoc

MANUAL DEL OPERADOR 1


Este manual ha sido preparado para y se considera como parte integral de -

12000
con motor Tier 3
Número de modelo

12001096 2
Número de serie

Este manual está dividido en las siguientes secciones:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4
SECCIÓN 5
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
LUBRICACIÓN 3
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible) son el único método que tiene su distribuidor y la fábrica para
identificar la grúa, suministrarle los repuestos correctos y responder a los problemas
de servicio.
Los números de serie están ubicados en una etiqueta de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio.
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
4
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor de Manitowoc o a la
fábrica.

A ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento. 5
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos
únicamente por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna
responsabilidad con respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información del
operador y el Manual de servicio provistos con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de servicio
en la cabina del operador.
Si el Manual de información del operador o el Manual de servicio hace
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
6
obtener uno nuevo.

©2009 Manitowoc
Published 01-21-2009, Control # 056-04
ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de serie de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Introduzca el número de serie de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Dimensiones y pesos de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Máquina básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Información de seguridad


Responsabilidad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad del señalero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidades de los miembros de la cuadrilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad de la gerencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Planificación del trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Lista de verificación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Trabajos cerca de estaciones de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Medidas en caso de relámpagos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Efecto del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones contra el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Método de medición de la velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Tabla de escala del viento de Beaufort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Tabla de conversión de velocidades del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Explicación de las etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Manipulación de las etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

SECCIÓN 3. . . . . . . . . Controles y procedimientos de funcionamiento


Terminología de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación y ubicación de controles de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Grupo de medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Radio AM/FM (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste de dirección de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Arranque y apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Palanca de bloqueo de funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Elevación y bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Elevación y bajada de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Caída libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Uso del malacate de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Uso del cable de estabilización hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Dispositivo de seguridad de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Diagrama de alambrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Ubicación de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Descripción de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Alambrado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 CONTENIDO-i


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Componentes de controlador y monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61


Funcionamiento del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Alarmas de advertencia y parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Paradas automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Liberación de paradas automáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Precauciones de manejo del dispositivo de seguridad de carga. . . . . . . . . . . . . . 3-89
Frecuencias de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Errores del dispositivo de seguridad de carga y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Mensajes de error de funcionamiento y alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Ajuste del dispositivo de seguridad de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91

SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación e instalación


Estabilidad en el giro y propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sin la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Con la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Transelevador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Componentes del transelevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Armado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Erección del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Emplazamiento de los transelevadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Descarga de la grúa del remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Instalación de orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Cómo extender y retraer las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Instalación de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Accesorio de grúa — Precauciones de seguridad para el armado y desarmado . . . . 4-25
Armado del accesorio de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Armado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Cómo usar la guía del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Precaución para el apoyo en voladizo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Armado del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación de la polea auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Enhebrado del cable del tambor delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Enhebrado del cable del tambor trasero a la polea auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Enhebrado del cable del tambor trasero al plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Emplazamiento del accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Revisiones antes de erigir el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Emplazamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Revisión antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Bajada del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Desconexión del alambrado del dispositivo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Retiro de los cables de retenida de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Desarmado del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Retiro de los cables de retenida de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Retiro del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Preparación para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Desarmado del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Carga de la grúa básica en un remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Bajada de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Bajada del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Plegado de los transelevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Transporte de la grúa — Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68

CONTENIDO-ii Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTENIDO

Transporte de la grúa básica con el juego de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68


Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Manejo del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Retiro del cable del carrete de embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Instalación del receptáculo para cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Largo de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Armado inicial de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Conexión de eslingas de elevación a la estructura superior (con plataforma) . . . . 4-73
Carga/descarga de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Instalación del tope trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78
Instalación de los separadores superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79

SECCIÓN 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Suministro de aceite/grasa y servicio de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tabla de capacidades de suministro de aceite estándar (agua)
(sin incluir los puntos de engrase)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tabla de lubricantes genuinos de Manitowoc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Aceite hidráulico recomendado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lubricación de estructura superior (incluido el suministro de agua) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tabla de lubricación de estructura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricación de estructura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Tabla de lubricación de estructura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructura de accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Tabla de lubricación de estructura de accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Limpieza/lavado/cambio del elemento de filtro y del tamiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22

SECCIÓN 6. . . . . . . . . . . . . . . . Lista de verificación de mantenimiento


Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Piezas y dispositivos de la estructura superior a inspeccionar. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Revisión de la estructura superior diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Revisión de la estructura superior semanalmente o cada 50 horas . . . . . . . . . . . . 6-10
Revisión de la estructura superior mensualmente o cada 100 horas . . . . . . . . . . . 6-11
Revisión de la estructura superior semestralmente o cada 600 horas . . . . . . . . . . 6-14
Piezas y dispositivos de la estructura inferior a inspeccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Revisión de la estructura inferior diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Revisión de la estructura inferior mensualmente o cada 100 horas . . . . . . . . . . . . 6-16
Revisión de la estructura inferior trimestralmente o cada 250 horas . . . . . . . . . . . 6-17
Revisión de la estructura inferior semestralmente o cada 600 horas . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Revisión del accesorio diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Revisión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Disposición y uso de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Funcionamiento bajo condiciones inusuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 CONTENIDO-iii


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Piezas de seguridad que deben cambiarse periódicamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32


Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de los bloqueos de los tambores delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de bloqueo de tambor de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de bloqueo del tercer tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Ajuste de las zapatas de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

CONTENIDO-iv Published 01-21-2009, Control # 056-04


SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de serie de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Introduzca el número de serie de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Dimensiones y pesos de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Máquina básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
LEA EL MANUAL DEL OPERADOR
Para asegurar un funcionamiento seguro y eficiente de la
máquina, LEA Y ENTIENDA COMPLETAMENTE LAS
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
No maneje ni intervenga en esta máquina hasta que haya
leído este manual y entendido las instrucciones.
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
El manejo o mantenimiento incorrecto de esta máquina
puede causar accidentes y podría resultar en lesiones Cuando haga un pedido de piezas de repuesto y cuando
graves o la muerte. Siempre guarde este manual en la solicite servicio o reparación de la máquina, siempre
cabina del operador. Si falta o está dañado, pida uno de proporcione:
repuesto al distribuidor Manitowoc.
Si tiene preguntas, comuníquese con su distribuidor de • El número de serie de la máquina estampado en la
Manitowoc. chapa de identificación.
• La cantidad total de horas indicada en el horómetro.

HORÓMETRO

NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA

NÚMERO DEL MOTOR

CÓDIGO DE MODELO NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-1


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Introduzca el número de serie de la máquina


Introduzca el número de serie de la máquina y del motor
aquí para referencia futura.

MODELO N° DE SERIE DE N° DE SERIE


12000 __________________ P11C-______________
DE MÁQUINA LA MÁQUINA DEL MOTOR

PIEZAS DE REPUESTO
Cuando dé servicio y haga reparaciones en la máquina,
use piezas Manitowoc genuinas para asegurar el correcto
funcionamiento y rendimiento de la misma
Cambie las piezas cuando se indique en este manual.

1-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

ESPECIFICACIONES
1
Tipo Montada sobre orugas, totalmente giratoria
Capacidad máxima de elevación: Pluma estándar 108 860 kg x 3,65 m (240 000 lb x 12 pies)
Largo máximo de la pluma: Pluma estándar 70,1 m (230 pies)
Pluma de 61,0 m + plumín de 21,3 m
Largo máximo de la pluma + el plumín
(pluma de 200 pies + plumín de 70 pies)
Longitud básica de la pluma: Pluma estándar 15,2 m (50 pies)
Peso de trabajo (incluyendo estructuras superior e inferior de la
grúa, contrapesos, pesos de la plataforma, pluma estándar Aprox. 99 000 kg (218 000 lb)
de 50 pies, aparejo de gancho)
Presión promedio sobre el suelo Aprox. 92,9 kPa (13.5 psi)
Capacidad de inclinación (tan 0) 30%
HINO P11C-UN 247
Motor
247 kW / 2000 rpm
Velocidad de elevación de cable (tambores delantero y trasero) 120 m/min (393 pies/min)
Velocidad de bajada de cable (tambores delantero y trasero) 120 m/min (390 a 10 pies/min)
Velocidad de elevación de cable de pluma 48 m/min (157 pies/min)
Velocidad de bajada de cable de pluma 48 m/min (157 pies/min)
Velocidad de giro 2,7 min -1 (2,7 rpm)
Velocidad de propulsión 1,4/1,0 km/h (0,87/0,62 mph)
1. La velocidad del cable de elevación/bajada principal, la velocidad del cable de elevación/bajada auxiliar y la velocidad
de propulsión varían dependiendo de la carga.
2. La velocidad del cable es la de la primera capa del tambor.

DIMENSIONES EXTERIORES

Altura sobre el suelo de la cabina 3500 mm (11 pies 5-13/16 pulg)


Ancho de estructura superior con cabina del operador 3200 mm (10 pies 6 pulg)
Radio o extremo trasero (con contrapeso) 5000 mm (16 pies 4-7/8 pulg)
Altura sobre el suelo de contrapeso 1260 mm (4 pies 1-5/8 pulg)
Centro de rotación a pasador de base de la pluma 1100 mm (3 pies 7-5/16 pulg)
Altura sobre el suelo de pasador de base de la pluma 2200 mm (7 pies 2-5/8 pulg)
Altura hasta parte superior del pórtico (posición de trabajo) 7380 mm (24 pies 2-9/16 pulg)
Longitud total de orugas 6770 mm (22 pies 2-1/2 pulg)
Distancia entre centros de engranajes 5800 mm (19 pies 0-5/16 pulg)
Ancho total de orugas (extendidas) 5300 mm (17 pies 4-5/8 pulg)
Ancho total de orugas (retraídas) 4210 mm (13 pies 6-3/16 pulg)
Ancho o zapata de oruga 914 mm (3 pies)
Altura sobre el suelo de la plataforma del vehículo 330 mm (1 pie 1 pulg)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-3


1-4
INTRODUCCIÓN
2080 mm
6070 mm (19 pies 11 pulg) (6 pies 9-7/8 pulg)
5000 mm (16 pies 4-7/8 pulg) 1100 mm
3600 mm (11 pies 9-3/4 pulg) (3 pies 7-5/16 pulg)

)
es
pi
0
(5
m
4
,2 3200 mm (10 pies 6 pulg)
15
A
C
SI 1600 mm (5 pies 3 pulg)

A
M
U 940 mm
PL
(3 pies 1 pulg)

Published 01-21-2009, Control # 056-04


7380 mm (24 pies 2-9/16 pulg)
(5 pies
1730 mm
8-1/8 pulg)
3500 mm

2200 mm
(11 pies 5-13/16 pulg)

3500 mm (11 pies 5-13/16 pulg)


(7 pies 2-5/8 pulg)
3500 mm
5800 mm (19 pies 5/16 pulg) (11 pies 5-13/16 pulg)
RETRAÍDO
6770 mm (22 pies 2-1/2 pulg)
4210 mm (13 pies 6-3/16 pulg)

1260 mm
RETRAÍDO
5300 mm (17 pies 4-5/8 pulg)

(4 pies 1-5/82 pulg)


330 mm (1 pie 1 pulg)

EXTENDIDO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

DIMENSIONES Y PESOS DE CADA PIEZA


Para su referencia, la tabla siguiente muestra las
dimensiones y los pesos de cada pieza.
1
El peso estimado puede variar en ± 1,0%.

Máquina básica
Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb)

9415 (30 pies 10-11/16 pulg) 5300 (17 pies 4-11/16 pulg)

Máquina básica

(11 pies 5-5/8 pulg)


(11 pies 5-3/8 pulg)

(con tambor 59 870


3495
(132,000)
3490

de caída libre)
(con cables)

8295 (27 pies 2-9/16 pulg) 3190 (10 pies 5-9/16 pulg)
(10 pies 3-13/16 pulg)
(10 pies 3-5/8 pulg)

Máquina básica
36 210
3140

3145

(sin orugas) (79 830)


(con cables)
3235
4210 (10 pies
(13 pies 9-3/4 pulg) 7-3/4 pulg)

5895 (19 pies 4-1/16 pulg) 3190 (10 pies 5-9/16 pulg)
Máquina básica
(sin orugas) (sin
(10 pies 3-13/16

pórtico) (sin cable en


33 880
3145

tambor de la pluma)
(74 690)
(con cables en
tambores delantero 3235
4210 (10 pies
y trasero) (13 pies 9-3/4 pulg) 7-3/4 pulg)

3190
15 115 (49 pies 7-1/16 pulg) (10 pies 5-9/16 pulg)
3140 (10 pies 3-5/8 pulg)

(10 pies 3-13/16 pulg)

Máquina básica
(con base de pluma) 40 670
3145

(con cables) (89,662)


(sin orugas)
3235
4210
(10 pies 7-3/4 pulg)
(13 pies 9-3/4 pulg)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-5


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Contrapeso
Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb)

6770 (22 pies 2-9/16 pulg) 914 (3 pies)

(3 pies 9-1/16 pulg)


11 830
Oruga

1145
(26 085)

(3 pies 1-13/16 pulg)


960

Transelevador 430
(con flotación) (950)/1 pieza

1355 (4 pies 5-3/8 pulg) 320


(1 pie 0-5/8 pulg)

3200 (10 pies 1 pulg)


(1 pie 10-13/16 pulg)
580

10 000
Contrapeso (1)
(22 050)
1935 (6 pies 4-3/16 pulg)

1-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

(1 pie 7-5/16 pulg) 3200 (10 pies 1 pulg)


1
490

3200 (10 pies 1 pulg) 7000


Contrapeso (2),(3)
(15 435)
1915 (6 pies 3-3/8 pulg)
690 (2 pies 3-3/16 pulg)

3200 (10 pies 1 pulg)

10 000
Contrapeso (4)
1915 (6 pies 3-3/8 pulg)

(22 050)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-7


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Accesorio
El peso de los cables de retenida no se incluye en el peso del accesorio.

Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb)

1680
1690 (5 pies 6-9/16 pulg)

(5 pies 6-1/8 pulg) 8320 (27 pies 3-9/16 pulg)

1525

(5 pies 5 pulg)
Pluma superior
(3362)

1650
1680
7790 (26 pies 2-9/16 pulg) (5 pies 6-1/8 pulg)

2110
Pluma inferior

9-1/8 pulg)
(4652)
(6 pies
2060

1680
1690 (5 pies 6-9/16 pulg)

3170 (10 pies 4-13/16 pulg) (5 pies 6-1/8 pulg)

Inserto de pluma
380
de 3,0 m
(838)
(10 pies)

1680
1690 (5 pies 6-9/16 pulg)

6220 (20 pies 4-7/8 pulg) (5 pies 6-1/8 pulg)

Inserto de pluma
655
de 6,1 m
(1445)
(20 pies)

1680
1690 (5 pies 6-9/16 pulg)

9265 (30 pies 4-3/4 pulg) (5 pies 6-1/8 pulg)

Inserto de pluma
925
de 9,1 m
(2040)
(30 pies)

1680
1690 (5 pies 6-9/16 pulg)

9265 (30 pies 4-3/4 pulg)


1810 (5 pies 11-1/4 pulg)

(5 pies 6-1/8 pulg)


Inserto de pluma
de 9,1 m 960
(30 pies) (2117)
(con orejeta)

1-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb) 1


1680
12 310 (40 pies 4-5/8 pulg) (5 pies 6-1/8 pulg)

(5 pies 6-9/16 pulg)


Inserto de pluma
1195
de 12,2 m

1690
(2635)
(40 pies)

1680
(5 pies 6-1/8 pulg)
(5 pies 11-1/4 pulg)

(5 pies 6-9/16 pulg)


12 310 (40 pies 4-5/8 pulg)
Inserto de pluma
de 12,2 m 1220
1810

1690
(40 pies) (2690)
(con orejeta)

500 c/u
Tope trasero 6790 (22 pies 3-5/16 pulg)
(1100 c/u)
(2 pies 7-7/8 pulg)
800

280
Punta de plumín
(617)
800 4910 (16 pies 1-3/16 pulg)
(2 pies 7-7/8 pulg)
(2 pies 7 pulg)

200
795

Base de plumín
(440)
4810 (15 pies 9-3/8 pulg) 800
(2 pies 7-7/8 pulg)

3115 (10 pies 2-5/8 pulg) 795 (2 pies 7 pulg)

Inserto de
100
(2 pies 7 pulg)

plumín de 3,0 m
(220)
(10 pies)
795

6160 (20 pies 2-1/2 pulg) 795 (2 pies 7 pulg)

Inserto de
180
(2 pies 7 pulg)

plumín de 6,1 m
(395)
(20 pies)
795
(2 pies 0-7/32 pulg)

3620 (11 pies 10-1/2 pulg)

250
Puntal
615

(550)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-9


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb)


(2 pies 5-15/16 pulg) (3 pies 8-7/8 pulg)
1140

1760
Pórtico
5165 (16 pies 11-3/8 pulg) (3970)
760

1780 (5 pies 10-1/16 pulg) 305 (1 pie)


(2 pies 7-1/2 pulg)

Separador 300
superior (660)
800

255 (10 pulg)


710 (2 pies 3-15/16 pulg)

Separador 200
inferior (440)

905 (2 pies 11-5/8 pulg)

1-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INTRODUCCIÓN

1
Nombre Dimensión mm (pulg) Peso kg (lb)

380 (1 pie 3 pulg)

1200 (3 pies 11-1/4 pulg)


450
Gancho de bola (992)
de 11 toneladas

470 (1 pie 6-1/2 pulg) 700 (2 pies 3-9/16 pulg)

(3 pies 8-11/16 pulg)

700
1575 (5 pies 2 pulg)

1135

Gancho de (1544)
35 toneladas

385 (1 pie 3-3/16 pulg) 700 (2 pies 3-9/16 pulg)


(4 pies 1-3/16 pulg)
1820 (5 pies 11-5/8 pulg)

1250

900
Gancho de (1985)
70 toneladas

710 (2 pies 3-15/16 pulg) 700 (2 pies 3-9/16 pulg)


1425 (4 pies 8-1/8 pulg)
1930 (6 pies 4 pulg)

1700
Gancho de (3749)
110 toneladas

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 1-11


SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Responsabilidad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad del señalero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidades de los miembros de la cuadrilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad de la gerencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Planificación del trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Lista de verificación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Trabajos cerca de estaciones de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Medidas en caso de relámpagos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2
Efecto del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones contra el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Método de medición de la velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Tabla de escala del viento de Beaufort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Tabla de conversión de velocidades del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Explicación de las etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Manipulación de las etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

Manitowoc Published 01-20-2009, Control # 056-04 2-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR Los señaleros deben entender bien el trabajo que se tiene
que hacer, de manera que puedan coordinar de manera
El operador es el principal componente de la seguridad de segura los trabajos con los operadores y otros miembros de
una grúa. La seguridad debe ser siempre la mayor la cuadrilla.
preocupación del operador. El operador debe rehusarse a Los señaleros deben ubicarse donde puedan ser vistos
manejar una grúa que según su criterio no está en buenas claramente y donde ellos puedan observar con seguridad
condiciones de seguridad y debe consultar con un toda la operación.
supervisor cada vez que la seguridad sea un factor de duda.
Lea y entienda el Manual del operador y cerciórese que la
máquina se encuentra en buenas condiciones antes de
Se deben usar señales estándar para el manejo de grúas,
a menos que se haya acordado otros métodos de
comunicación o señalización como radios bidireccionales
2
manejarla. o banderas.
Entienda cómo leer la chapa de capacidad nominal y
asegúrese que la máquina puede elevar con seguridad una RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS
carga antes de intentar elevarla. DE LA CUADRILLA
Nunca eleve una carga sin saber el largo de la pluma, el Cualquier condición o práctica insegura debe ser corregida
peso de la carga, y el radio de la carga o el ángulo de la o informada al supervisor del trabajo.
pluma. Cada persona que trabaje alrededor de la grúa, incluidos los
Nunca intente manejar la grúa en condiciones que excedan aparejadores y aceitadores, debe obedecer todos los avisos
aquéllas mostradas en la tabla de capacidades nominales. de advertencia y cuidar por su propia seguridad y por la
Dicha acción puede causar el vuelco o la falla estructural de seguridad de los demás. Se espera que los miembros de la
la grúa, lo cual puede resultar en daño, lesión o muerte. cuadrilla encargados de la instalación de las máquinas o de
la manipulación de las cargas conozcan los procedimientos
El operador debe estar alerta, en buenas condiciones físicas de erección y aparejo de las máquinas.
y no estar bajo la influencia del alcohol, las drogas o
Los miembros de la cuadrilla deben tener cuidado con los
medicamentos que pudieran afectar su vista, oído,
peligros durante las operaciones y alertar al operador y a los
reacciones y sano juicio.
señaleros de peligros como cables eléctricos, presencia
inesperada de gente, otros equipos o condiciones de suelo
El operador debe asegurarse que el personal, el equipo y los
inestable.
materiales innecesarios se mantengan fuera de la zona de
trabajo. La zona alrededor de la máquina debe cerrarse
adecuadamente con barreras.
RESPONSABILIDAD DE LA GERENCIA
Asegurarse que los operadores hayan sido capacitados,
Cuando la visión del operador se ve obstaculizada o cuando sean competentes, estén en buenas condiciones físicas
se trabaja en lugares peligrosos, como por ejemplo cerca de y, de ser un requisito, que cuenten con la licencia respectiva.
líneas de tendido eléctrico o alrededor de personas, se debe Se requiere contar con buena visión, tener buen juicio, y
emplear a un señalero. Debido a que el operador no siempre buena coordinación motora y mental. Cualquier persona que
está en la mejor posición para juzgar las distancias y no no reúna estos requisitos no debe manejar una grúa.
puede ver todas las partes del sitio de trabajo, es posible
que en otras oportunidades también se necesite un Los señaleros deben tener buena visión y oído, saber las
señalero. Los operadores deben entender las señales señales estándar para el manejo de grúas y estar
estándar usadas con las grúas y guiarse solamente por las capacitados para dar señales claramente. Deben tener
señales dadas por el señalero designado. suficiente experiencia para poder reconocer peligros
y señalar al operador para evitarlos.
Los aparejadores deben estar capacitados para determinar
RESPONSABILIDAD DEL SEÑALERO
los pesos y las distancias, y para seleccionar el aparejo de
La tarea principal del señalero es ayudar al operador en el levante adecuado. El aparejo es un tema complejo más allá
manejo seguro y eficaz de la grúa. Los operadores del alcance de este manual. Es responsabilidad de la
dependen del señalero designado para hacer los gerencia emplear aparejadores calificados.
movimientos de la grúa sin poner en peligro a la gente ni a la
propiedad. Se les debe asignar a los miembros de la cuadrilla
responsabilidades específicas con respecto a seguridad y
deben informar condiciones inseguras a sus supervisores.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-1


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO ángulo de la pluma, de las alarmas de retroceso y de


otros dispositivos de seguridad.
La mayoría de los accidentes se pueden evitar con una • Cuidadosamente inspeccione las piezas de soporte de
buena planificación del trabajo. La persona a cargo debe carga como cables (líneas de carga, cable de malacate
tener un claro conocimiento del trabajo a ejecutar y contar de la pluma, líneas de suspensión), pluma,
con el equipo adecuado. Debe considerar todos los peligros estabilizadores, ganchos y aparejos.
del sitio de trabajo, desarrollar un plan para realizar el
trabajo de manera segura, y luego explicar el plan a todos • Inspeccione la grúa para ver si hay pernos, tuercas
las personas pertinentes. Se deben considerar factores tales o pasadores faltantes y para ver si hay componentes
como los siguientes: agrietados o rotos.
• Asegúrese que no se hayan realizado modificaciones
• ¿Qué miembros de cuadrilla se necesitan y qué
no autorizadas en el campo, tales como aumento
responsabilidades se le debe dar a cada uno de ellos?
o reducción de contrapeso, o plumas que se hayan
• ¿Cuál es el peso de la carga a levantar, el radio de reparado de manera incorrecta.
levante, el ángulo de la pluma y la capacidad nominal de
• Revise para ver si hay fugas de combustible o aceite
la grúa?
hidráulico.
• ¿Cómo se comunicarán los señaleros con el operador?
• Después de arrancar el motor, revise todos los
• ¿Qué equipo se necesita para hacer el trabajo de medidores para verificar si las indicaciones son
manera segura? ¿Es una grúa el mejor equipo para el correctas.
trabajo?
• Pruebe todos los controles para verificar que funcionen
• ¿Cómo se puede transportar el equipo al sitio de trabajo correctamente.
de manera segura?
• Revise los frenos y embragues. Pruebe los frenos de
• ¿Hay tuberías de gas, líneas eléctricas o estructuras carga elevando una carga unos cuantos centímetros del
que deban ser desplazadas o evitadas? suelo y manteniéndola suspendida.
• ¿Es la superficie suficientemente fuerte para soportar la
máquina y la carga? PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
• ¿Cómo se aparejarán las cargas? Las siguientes recomendaciones representan nuestra
experiencia con respecto a las causas más probables de
• ¿Qué precauciones especiales de seguridad se deben lesiones personales y daño al equipo. La observancia
tomar si la grúa debe propulsarse con una carga cuidadosa de las recomendaciones siguientes evitará la
suspendida o si se necesita más de una grúa para mayoría de los accidentes más comunes.
elevar una carga?
1. Los errores en el cálculo de la capacidad de levante
• ¿Se esperan condiciones climáticas inusuales, como pueden causar accidentes.
viento fuerte o frío intenso?
Se deben considerar varios factores:
• ¿Qué pasos se tomarán para mantener a las personas
o equipos innecesarios alejados de la zona de trabajo? a. Radio de la carga (la distancia entre el punto central
de giro de la grúa y el centro de la carga). Observe
• ¿Cómo se puede posicionar la grúa para emplear la que este radio aumentará cuando se levante la
pluma y el radio más cortos posible? carga.
b. Peso de la carga, gancho y aparejos.
LISTA DE VERIFICACIÓN DEL OPERADOR
c. Largo de la pluma, plumín, secciones de cable
El operador debe hacer una revisión de seguridad antes de
y zona de trabajo (partes laterales, trasera).
iniciar el trabajo cada día para comprobar que la máquina
está en buenas condiciones. Algunas cosas a revisar son: Use la próxima capacidad nominal menor al trabajar con
• Revise el libro de registro de la máquina para largos de pluma o radios entre las cifras de la tabla de
comprobar que se hayan realizado el mantenimiento y capacidades nominales. Es peligroso adivinar la capacidad
las inspecciones periódicas, y que se hayan efectuado de los largos de pluma o radios entre aquéllas cifras listadas
todas las reparaciones necesarias. en la chapa de capacidad nominal.

• Revise el funcionamiento del mecanismo de El intento de elevar una carga sin saber si está dentro de la
desconexión del malacate de la pluma, del indicador de capacidad nominal, esperando que la grúa empiece a
inclinarse como advertencia de una sobrecarga, es muy

2-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

peligroso y no debe hacerse nunca. Las grúas pueden


volcarse repentinamente o desplomarse si la carga es muy
pesada.

Siempre trabaje dentro de la capacidad nominal. El operador


debe reducir la carga bajo condiciones de campo adversas
hasta que, a su juicio, la máquina pueda manejar la
elevación de la carga de manera segura. (Vea las
precauciones de funcionamiento N° 3, 10, 16, 19, 27 y 28.)

2
3. La capacidad nominal de la grúa se determina con la
grúa nivelada con un 1% de desnivel (0,5°) — 1 pie de
CENTRO DE bajada o subida sobre una distancia de 100 pies. Un
ROTACIÓN desnivel de más de 1% reducirá significativamente la
capacidad de levante. Asegúrese que la grúa esté
nivelada.

TABLA DE
CAPACIDADES

RADIO DE CARGA

2. Las grúas pueden volcarse o desplomarse si la


superficie de apoyo no puede soportar su peso. Puede
ser necesario instalar vigas de madera, planchas de
acero o plataformas de hormigón debajo de las orugas
para distribuir la carga debajo de la grúa, de manera que
no se exceda la resistencia de soporte del suelo.
Determine la capacidad de soporte de carga del suelo
u otra superficie sobre la cual funcionarán las máquinas.
Asegúrese que las grúas estén apoyadas
correctamente. Evite el suelo blando e inestable, la
arena, las zonas con nivel de aguas freáticas más alto,
y los suelos parcialmente congelados. Cuando las
máquinas trabajan cerca de zanjas, las zanjas deben
ser apuntaladas para impedir derrumbes.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

4. La gente podría sufrir aplastamientos por el efecto de


tijera de la estructura superior girando sobre la
estructura inferior.

6. Mucha gente se ha lesionado al subirse a los ganchos


o cargas, o mientras eran elevados en los canastos
para elevar personal. No tienen control sobre las
maniobras y no tienen protección contra los impactos o
caídas. Los errores pequeños pueden ser mortales.
Nunca permita que nadie se suba a las cargas, eslingas,
ganchos, etc., por ningún motivo.
Manténgase alejado de las grúas giratorias. Instale
barreras para mantener a la gente alejada de la grúa.
Tómese el tiempo necesario para determinar que estas
zonas están despejadas antes de hacer un giro con la
grúa.

7. Las líneas eléctricas activas han matado o lesionado


gravemente a gente trabajando alrededor de grúas y
excavadoras. Estos accidentes se pueden evitar
siguiendo unas cuantas reglas simples.
Siempre determine si hay líneas eléctricas en la zona
antes de iniciar cualquier trabajo. Las reglas de la OSHA
requieren por lo menos 3,05 m (10 pies) de separación
con respecto a líneas de 50 000 voltios o menos. Se
requieren separaciones mayores si las líneas son de
voltajes más altos. Algunas jurisdicciones requieren
mayores separaciones que la OSHA. La seguridad
requiere que usted permanezca lo más alejado posible
de las líneas eléctricas y nunca transgreda las
5. La gente podría ser aplastada por la parte trasera separaciones mínimas.
(contrapeso) de la máquina si no hay espacio suficiente
Siempre tome estas precauciones si hay líneas
para que gire.
eléctricas presentes.
Coloque las máquinas de manera que la gente no
a. Notifique a la compañía de electricidad antes de
pueda quedar atrapada entre el contrapeso y otras
iniciar el trabajo.
obstrucciones.
b. Usted y la compañía de electricidad deben tomar
precauciones específicas. Éstas pueden incluir
ubicar las grúas y los materiales alejados de las

2-4 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

líneas eléctricas, desenergizar y poner a tierra las


líneas, reubicar las líneas, retirar las líneas de
barrera y aislar las líneas con fundas de caucho.
c. Use a un señalero para mantener una distancia
segura entre cualquier parte de la máquina o carga
y las líneas eléctricas. El operador no está en la
mejor posición para juzgar las distancias.
d. Advierta a la gente que debe mantenerse alejada
de la máquina y la carga en todo momento. Si la
carga debe ser guiada a su lugar, pregunte a la
compañía de electricidad sobre algunas
precauciones especiales, como postes aislados
o varas detectores de cargas eléctricas. 2
e. Disminuya la velocidad. Dése tiempo para
reaccionar a los problemas y para verificar bien la
distancia entre las líneas eléctricas y cualquier Separaciones exigidas para el funcionamiento cerca
parte de la máquina o carga. de líneas de alto voltaje
Voltaje normal, kV Distancia mínima -
(fase a fase) m (pies)
Funcionamiento cerca de líneas eléctricas
de alto voltaje
hasta 50 3,05 m (10)
Más de 50 hasta 200 4,60 m (15)
Más de 200 hasta 350 6,10 m (20)
Más de 350 hasta 500 7,62 m (25)
Más de 500 hasta 750 10,67 m (35)
Más de 750 hasta 1000 13,72 m (45)
Propulsión sin carga y con la pluma,
pórtico y/o mástil bajado
hasta 0,75 1,22 m (4)
Más de 0,75 hasta 50 1,83 m (6)
Más de 50 hasta 345 3,05 m (10)
Más de 345 hasta 750 4,87 m (16)
Más de 750 hasta 1000 610 m (20)
(citado de la norma B30.5-1989 de ASME/ANSI)

La planificación y la supervisión cuidadosas ofrecen una


mejor protección que cualquier equipo conocido. Las
jaulas aislantes para la pluma, los dispositivos de
advertencia de proximidad y los eslabones aislantes
tienen limitaciones y pueden fallar sin que haya una
señal de advertencia. Las jaulas y los eslabones
aislantes de la pluma protegen sólo parte de la grúa y
pueden fallar eléctricamente si se contaminan con polvo
y agua. El funcionamiento de los dispositivos de
advertencia de proximidad puede verse afectado por los
diferentes arreglos de las líneas eléctricas, el
movimiento de camiones, materiales y la grúa misma, al
igual que otras interferencias. El confiar plenamente en

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-5


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

estos dispositivos puede ser peligroso ya que los haya personas alrededor antes de mover el gancho, la
usuarios tienden a pensar que dichos dispositivos pluma, la carga o los estabilizadores. No pase las
entregan la protección necesaria cuando en realidad no cargas sobre las personas. No deje que la carga golpee
es así. o se atrape en algo.
Si alguna parte de la grúa o de los aparejos hace
contacto con una línea de alto voltaje, el procedimiento
más seguro para el operador es permanecer en su
puesto hasta que se corte el contacto o se desconecte la
electricidad. No deje que nadie en el suelo toque la
máquina. Si el operador tiene que abandonar la
máquina, debe saltar en vez de bajarse un pie a la vez.

10. Los giros rápidos o los arranques y paradas bruscas


pueden hacer que el gancho y la carga giren fuera de
control.
Siempre inicie o detenga los movimientos de manera
suave y efectúe los giros a velocidades que puedan
mantener la carga bajo control.
8. El cable de carga se puede romper si el aparejo de
gancho hace contacto con el extremo de la pluma. Esto
se llama “contacto entre bloques”. El contacto entre
bloques se puede producir, por ejemplo, debido a la
elevación del gancho hasta hacer contacto con el
extremo de la pluma o debido a la bajada de la pluma
sin desenrollar el cable de carga. El contacto entre
bloques puede tirar de los plumines y las plumas de
enrejado hacia atrás o causar daño estructural en las
puntas de la pluma o del plumín.

11. Las ventanas sucias, la oscuridad, el brillo de la luz del


sol, la neblina, la lluvia y otras condiciones pueden
dificultar la visión del operador.

Mantenga las ventanas limpias. No maneje la grúa si no


puede ver lo suficientemente bien para trabajar con
seguridad. Sustituya los vidrios rotos o trizados lo más
pronto posible.
Hay varios avisos de seguridad en su máquina. En esta
sección se indica la ubicación exacta y la descripción de
Siempre mantenga una separación entre el aparejo de cada uno de ellos. Familiarícese con estos avisos de
gancho y la punta de la pluma. Baje el gancho al bajar la seguridad.
pluma. Asegúrese que pueda leer todos los avisos de
9. La gente podría lesionarse si el gancho, la pluma, la seguridad. Limpie o sustituya un aviso de seguridad si
carga o los estabilizadores se mueven cuando hay no puede leer el texto o ver las ilustraciones. Para
personal en las cercanías de la grúa. Asegúrese que no limpiar los avisos use un paño con agua y jabón. No use
disolvente, gasolina, etc.

2-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Debe sustituir cualquier aviso que esté dañado, falte o


no se pueda leer con claridad. Al reemplazar un
componente que tiene un aviso puesto, asegúrese de
instalar un aviso nuevo en el componente nuevo.

2
12. Incluso un viento suave puede desestabilizar la carga,
hacer desplomarse las plumas o producir el vuelco de RO
LIG
una grúa. Los vientos en la parte alta pueden ser más PE
fuertes que a nivel de suelo.
No eleve cargas si el viento es un peligro. Baje la pluma
si es necesario. 15. Las plumas dañadas pueden desplomarse. Las plumas
Los vientos moderados pueden ser peligrosos para las de enrejado se debilitarán si hay cordones dañados,
plumas largas o cargas con una superficie muy grande. elementos de enrejado doblados o faltantes, o
soldaduras agrietadas.
13. El descuido para subir y bajar del equipo puede resultar
Inspeccione la pluma de la grúa diariamente para
en lesiones graves.
detectar daño. No use las plumas dañadas.
Siempre espere hasta que la máquina se haya detenido.
No salte para subir ni bajar. Siempre use ambas manos
y asegúrese de tener un buen apoyo con los pies. ADVERTENCIA
14. Los pisos y peldaños resbalosos, las herramientas, la Debido a los aceros de alta resistencia que se utilizan en
basura y otros elementos sueltos pueden causar las plumas y plumines, se requieren procedimientos de
caídas. reparación especiales. Consulte a su distribuidor
Manitowoc autorizado para las instrucciones del caso.
Mantenga la máquina limpia y seca.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-7


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

18. Los cables de suspensión de la pluma se estirarán


cuando se eleve la carga y se contraerán cuando se
suelte la carga. A ángulos grandes de la pluma, esto
puede ser suficiente para tirar de la pluma hacia atrás
sobre la grúa o para hacer desplomarse los topes de la
pluma.
Al soltar las cargas asegúrese que las tensión de los
cables no lleve la pluma contra los topes traseros.
Suelte las cargas lentamente mientras extiende la
pluma si es necesario.
19. La carga girará fuera de control si no está directamente
bajo la punta de la pluma cuando se eleva. Esto puede
crear una carga lateral y hacer que la grúa se vuelque o
desplome.
Al elevar siempre ponga la punta de la pluma
directamente sobre la carga. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de la carga al momento de elevar.

16. Las plumas de la grúa pueden desplomarse si se les


imponen cargas laterales. Las causas típicas de una
carga lateral son los arranques y paradas rápidas
mientras se gira, el arrastre de una carga lateralmente,
los vientos o la elevación cuando la grúa no está
nivelada.
Evite las cargas laterales.

20. El intento de elevar una carga que está atorada,


congelada o enganchada en algo puede resultar en el
vuelco de la grúa, el desplome de la pluma u otro tipo de
daño.
Asegúrese que las cargas no tengan restricciones antes
de elevar.
17. Si la carga golpea la pluma o la pluma golpea una
estructura u otro objeto, la pluma puede desplomarse.
Nunca deje que la carga u otro objeto haga contacto con
la pluma.

2-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

21. Si no hay suficiente cable en el tambor, el cable se 25. Las plumas y los plumines conectados con pasadores
podría soltar totalmente. pueden caerse si no están soportados correctamente al
quitar los pasadores.
Mantenga por lo menos dos vueltas de cable en los
tambores durante el funcionamiento. Asegúrese que ambos extremos de cada sección de
pluma y plumín estén soportados, y que los cables de
22. Algunas grúas se suministran con pedales de traba de suspensión de la pluma estén holgados antes de quitar
freno para que el operador pueda dejar descansar las los pasadores.
piernas al suspender la carga por períodos cortos.
Nunca se pare encima, dentro o debajo de las plumas
Mantenga los pies sobre los pedales mientras se usan o plumines durante el armado o el desarmado.
los pedales de traba de freno. Los frenos se pueden
enfriar y permitir que la carga se caiga.

2
FRENO

26. Al igual que con todo equipo pesado, se debe tener


cuidado al conducir las grúas, ya sea dentro o fuera del
sitio de trabajo.

23. Al intentar reparar o ajustar el equipo con un gancho Tenga cuidado con la gente, las líneas eléctricas, los
o carga suspendida o con la pluma elevada se podría espacios libres bajos o angostos, los límites de puentes
liberar la maquinaria y permitir que se mueva y carreteras, y con las pendientes pronunciadas o el
inesperadamente. terreno irregular. Use a un señalero en lugares
encerrados. Debe saber la altura, el ancho y el peso de
Siempre baje la carga al suelo y ponga la pluma sobre su máquina. Aplique el freno de giro o el bloqueo antes
bloques de soporte adecuados antes de hacer cualquier de avanzar.
trabajo de mantenimiento o reparación.

24. La presión de los sistemas hidráulicos puede


mantenerse por períodos prolongados. Si no se alivia
adecuadamente antes de que el personal de
mantenimiento intente intervenir en los sistemas PASADOR
hidráulicos, esta presión puede hacer que la maquinaria DE BLOQUEO
se mueva o que el aceite caliente y las puntas de las
mangueras salgan expulsados a alta velocidad.
Alivie la presión del sistema antes de intentar hacer
ajustes o reparaciones.

27. Las capacidades nominales de carga de las grúas se


basan en una máquina sobre suelo nivelado y manejada
de manera correcta de modo que los efectos dinámicos

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-9


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

del funcionamiento no aumenten la carga en la grúa. La


conducción de una grúa con una pluma larga o con una
carga suspendida implica peligros especiales
incluyendo el aumento de la posibilidad de carga lateral
o vuelco de la máquina.

Debido a las diversas variables implícitas en las


operaciones de elevación y acarreo, el usuario debe
evaluar las condiciones y tomar las precauciones
adecuadas, entre ellas:

• Siga las precauciones de conducción listadas en la


regla 26.
• Revise la chapa de capacidad nominal para ver las
limitaciones.
• Ponga la pluma en línea con el sentido de avance.
• Reduzca la carga máxima mientras se avanza para
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo. La
carga segura dependerá de la velocidad, la grúa y otras • Coordine cuidadosamente todos los movimientos de la
condiciones. grúa en todas las etapas de la elevación.

• Conduzca lentamente y evite las paradas y arranques • Evite la carga lateral de la pluma (vea el N° 16).
bruscos. 29. El dejar la máquina sin supervisión puede ser peligroso.
• Evite retroceder alejándose de la carga. Esto podría Antes de desocupar el asiento, el operador debe seguir
aumentar el radio y hacer que la máquina se vuelque. los pasos siguientes para impedir que la máquina se
mueva:
• Use cables de estabilización para mantener las cargas
bajo control. • Baje la carga o el cucharón al suelo. Baje la pluma
cuando sea necesario.
• Mantenga la carga cerca al suelo.
• Aplique el freno de giro o el bloqueo.
• Use la pluma más corta posible.
• Aplique todos los trinquetes de tambor.
28. El uso de dos o más grúas para elevar una carga implica
muchos riesgos que normalmente no se encuentran en • Aplique los frenos de estacionamiento.
elevaciones con una sola grúa.
• Aplique los frenos o bloqueos de propulsión en las
Las elevaciones con varias grúas se deben planificar máquinas sobre orugas.
cuidadosamente manteniendo los siguientes puntos en
• Desenganche el embrague del motor y apague el motor.
cuenta.
• Ponga la palanca de bloqueo de funciones en la
• Puesto que la carga no se suspende libremente, se posición de parada.
deben hacer estudios cuidadosos para asegurar que la
carga transportada por cada máquina sea menos que 30. Revise todos los cables diariamente para determinar si
su capacidad nominal. se deben sustituir.

• Asegúrese que las eslingas estén dispuestas de modo Los cables deben sustituirse cuando exista cualquiera
que dividan la carga según lo planificado. de las condiciones siguientes:

• Revise el plan de elevación con los operadores, los • En los cables de trabajo, seis alambres rotos
señaleros y otros miembros de la cuadrilla antes de distribuidos en forma aleatoria en una capa o tres
empezar la elevación. alambre rotos en una trenza en una capa (hay
condiciones especiales para los cables resistentes a la
rotación)
• Desgaste de un tercio del diámetro original de los
alambres individuales exteriores.
• Retorcedura, aplastamiento, formación de jaula u otro
daño que resulte en distorsión de la estructura del cable.

2-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Evidencia de daño debido a óxido o corrosión. • Se eviten las paradas y arranques bruscos.
• Evidencia de cualquier daño térmico debido a cualquier • El cable de elevación esté vertical antes de iniciar la
causa. elevación.
• Reducciones del diámetro nominal de más de • El gancho de la grúa esté equipado con una traba
retenedora en buenas condiciones.
a. 1/64 pulg (0,4 mm) para diámetros hasta 5/16 pulg
(8,0 mm) inclusive.
b. 1/32 pulg (0,8 mm) para diámetros de 3/8 pulg
(9,5 mm) hasta 1/2 pulg (13,0 mm) inclusive.
c. 3/64 pulg (1,2 mm) para diámetros de 9/16 pulg NO
(14,5 mm) hasta 3/4 pulg (19,0 mm) inclusive.
d. 1/16 pulg (1,6 mm) para diámetros de 7/8 pulg 2
(22,0 mm) hasta 1-1/8 pulg (29,0 mm) inclusive.
e. 3/32 pulg (2,4 mm) para diámetros de 1-1/4 pulg
(32,0 mm) hasta 1-1/2 pulg (38,0 mm) inclusive.
• En cables fijos, más de dos alambres rotos en una capa
en secciones más allá de las conexiones terminales o • Las cargas, las tenazas o cucharones de la grúa no
más de un alambre roto en una conexión terminal. pasen sobre las cabezas de los trabajadores ni pongan
• Nunca maneje los cables con las manos desprotegidas. en peligro su seguridad. Todos los objetos sueltos
deben ser retirados de la carga. El personal no
31. Las conexiones de cable mal hechas pueden fallar bajo involucrado debe ser advertido o informado que debe
carga. Los cables y las conexiones se deben instalar salir de la zona inmediata, cuando se haga una
correctamente y revisar diariamente. elevación.
• Se deben instalar receptáculos de cuña de manera que
el lado cargado del cable quede en línea recta con el
borde del receptáculo y no doblado por la cuña.

• No se deben instalar pernos en U (presillas) en el lado


cargado del cable de carga.

33. Siempre ponga los escudos y tableros protectores antes


de manejar la máquina.
CABLE DE
CARGA

CUBIERTA

32. El operador o la persona a cargo debe comprobar que:

• Las cargas estén bien aseguradas antes de elevar.


• Las eslingas no estén torcidas ni dañadas. La carga
esté bien equilibrada y el aparejo de gancho sea
adecuado para la carga a elevar. Las eslingas estén
bien arregladas en el gancho.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-11


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

34. Nunca use ropa suelta, anillos u otros objetos que 37. Si una condición de sobrecalentamiento hace necesario
pudieran enredarse en la maquinaria. apagar el motor, tenga extremo cuidado al revisar el
radiador; si es posible, espere hasta que el radiador se
enfríe. Use un trapo grueso y guantes para protegerse
mientras suelta la tapa lentamente. Espere hasta que el
sonido y el flujo de líquido se detengan. Luego quite la
tapa.
38. Tenga cuidado cuando estacione la máquina. No la deje
donde haya una posibilidad de derrumbe, o en un lugar
muy bajo donde la lluvia pueda debilitar el suelo.
39. Cuando deje la grúa sin supervisión, siempre quite las
llaves y cierre con llave las puertas de la cabina para
evitar que personas no autorizadas manipulen la
máquina y se lesionen a sí mismo o a otros.

TRABAJOS CERCA DE ESTACIONES


35. El operador debe probar los frenos del malacate al
DE TRANSMISIÓN
empezar a elevar una carga, y cuando la carga está a Cuando trabaje en las cercanías de una antena de una
sólo unos centímetros de su posición de inicio, para estación de transmisión, la pluma podría actuar como una
asegurarse de la capacidad de los frenos para sostener gran antena y podría electrificarse. Se podría generar alto
la carga cuando está elevada. voltaje en el extremo del gancho, y el gancho podría
calentarse. Si esto sucede, no toque el gancho. Podría sufrir
una descarga eléctrica o una quemadura. Se debe advertir
al personal de la zona de trabajo que permanezca alejado
de la máquina.

MEDIDAS EN CASO DE RELÁMPAGOS


1. Cuando se pronostican tormentas y se anticipan
relámpagos, inmediatamente tome las precauciones
siguientes:
a. Detenga el trabajo y baje la carga al suelo. Si es
posible, baje la pluma (o torre) hasta el suelo.
36. Al reabastecer la máquina de combustible, tenga
b. Aplique los frenos y bloqueos (malacate y giro) y
cuidado de no fumar. Apague el motor, y mantenga el
apague el motor. Apague la fuente de alimentación
embudo metálico en contacto con el tubo de llenado del
del dispositivo de seguridad de la carga y el
tanque de combustible para evitar que las chispas de
interruptor principal.
una descarga estática enciendan el combustible.
Apague el calefactor de la cabina (si lo tiene) mientras c. Avise al personal que se mantenga alejado de la
hace el reabastecimiento de combustible, y evite hacer zona alrededor de la máquina.
el reabastecimiento cerca de una llama directa.
2. Si un relámpago impacta la zona, revise la máquina
antes de manejarla.
a. Revise en busca de quemaduras y daño.
b. Revise el funcionamiento de todo el equipo eléctrico
y del dispositivo de seguridad de la carga.
c. Revise cada función en busca de anomalías.
ME
NO FU

2-12 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

MEDIDAS EN CASO DE TERREMOTOS


1. Cuando ocurra un terremoto, inmediatamente haga lo
siguiente:
a. Detenga el trabajo y baje la carga y el gancho al
suelo. Si es posible, baje la pluma (o torre) hasta el
suelo.
b. Aplique los frenos y bloqueos (malacate y giro),
apague el motor, y apague el interruptor principal
y la fuente de alimentación del dispositivo de
seguridad.
c. Avise al personal que se mantenga alejado de la
zona alrededor de la máquina. 2
2. Después del terremoto, revise la máquina antes de
manejarla.
a. Revise cada función en busca de anomalías.
b. Revise el funcionamiento de todo el equipo eléctrico
y del dispositivo de seguridad de la carga.

EFECTO DEL VIENTO


El efecto del viento en la máquina aumenta en proporción al
tamaño de la carga a levantar, la altura de la elevación y el
largo de la pluma. Las siguientes situaciones son
especialmente peligrosas, de manera que se debe tener
sumo cuidado durante el manejo.

1. La grúa se puede volcar y la pluma se puede dañar si se


eleva una carga con una superficie ancha contra la cual
pueda soplar el viento. El viento también puede causar
daño si hace que la carga entre en contacto con la
pluma.
2. Cuando la pluma está totalmente elevada sin una carga,
el viento podría forzar la pluma hacia atrás y causar el
vuelco de la máquina.

PRECAUCIONES CONTRA EL VIENTO


Cuando trabaje con la grúa o torre bajo un viento fuerte, se
requiere sumo cuidado dependiendo de la velocidad del
viento, el estado de la máquina y las condiciones de trabajo.
Las velocidades del viento son diferentes en el suelo que en
el aire apenas sobre el suelo. También hay diferencias entre
el suelo plano y las condiciones de la ciudad. Siempre
considere estas condiciones y tome las medidas adecuadas
para manejar la situación.
El término “velocidad del viento” se usa aquí para referirse a
la velocidad instantánea del viento.
Detenga el trabajo si la velocidad del viento excede
de 10 m/s (33 pies/s).

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-13


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

MÉTODO DE MEDICIÓN DE LA VELOCIDAD


DEL VIENTO
1. Si está disponible, mida la velocidad instantánea del
viento utilizando el anemómetro instalado en la sección
de la punta de la pluma o en la tapa de la torre.

“A”
2. Si no se dispone de un anemómetro instantáneo en la

MA
máquina, la velocidad del viento dada en el informe del PUNTO DE

P LU
tiempo puede convertirse a velocidad instantánea del TRABAJO DEL
VIENTO
viento.

DE
GO
3. La velocidad instantánea del viento puede aproximarse


x “A
LA R
utilizando la tabla de Beaufort (vea la página 2-15).
0, 6
La posición donde el viento actúa contra la máquina es la
ALTURA SOBRE
altura sobre el suelo que corresponde al 60% del largo de la EL SUELO
pluma en ese momento.

“B”
M ÍN
PL U
DE
GO
LA R

PUNTO DE TRABAJO
“ A”

DEL VIENTO
MA
P LU
DE

+B)
GO

x (A
LA R

0,6

ALTURA SOBRE
EL SUELO

2-14 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Tabla de escala del viento de Beaufort


Velocidad del viento aproximada
a 10 m de altura sobre suelo Detalles
abierto y plano
m/s En tierra.
menos de 0,3 Tranquilo, el humo sube verticalmente.
0,3 a menos de 1,6 La deriva del humo indica la dirección del viento, las veletas están quietas.
1,6 a menos de 3,4 Se siente el viento en la cara, las hojas susurran, las veletas empiezan a moverse.
Las hojas y ramitas pequeñas se mueven constantemente, las banderas livianas se
3,4 a menos de 5,5

5,5 a menos de 8,0


extienden.
Se levanta el polvo, las hojas y el papel suelto, las ramitas se mueven.
2
Muchas olas con espuma en la parte superior, las hojas en árboles pequeños
8,0 a menos de 10,8
empiezan a bambolear.
Las ramas más grandes de árboles se mueven, los cables emiten un chiflido, difícil
10,8 a menos de 13,9
caminar bajo un paraguas.
13,9 a menos de 17,2 Los árboles enteros se mueven, se siente resistencia al caminar contra el viento.
17,2 a menos de 20,8 Ramitas rotas, no se puede caminar contra el viento.
Pequeños daños estructurales, chimenea rota, las tejas de los techos se desprenden
20,8 a menos de 24,5
con el viento.
Raramente se experimenta en la tierra, árboles rotos o sacados de raíz y daño
24,5 a menos de 28,5
estructural considerable.
28,5 a menos de 32,7 Escasamente experimentado, ocurre daño en áreas amplias.
32,7 ó más

Tabla de conversión de velocidades del viento


Velocidad 3 5 8 10
del viento
de informe Área plana Área de ciudad Área plana Área de ciudad Área plana Área de ciudad Área plana Área de ciudad
del tiempo

Altura
sobre el
Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst. Prom. Inst.
suelo (m
[pies])

2,7 9,8 2,5 10,0 4,5 11,7 4,2 11,4 7,1 14,5 6,7 14,0 8,9 16,3 8,4 15,8
5 (17)
(8,9) (32,2) (8,2) (32,8) (13,8) (38,4) (13,8) (37,4) (23,3) (47,6) (22,0) (45,9) (29,2) (53,5) (27,6) (51,8)

3,0 10,2 3,0 10,2 5,0 12,3 5,0 12,3 8,0 15,4 8,0 15,4 10,0 17,5 10,0 17,5
10 (33)
(9,8) (33,5) (9,8) (33,5) (16,4) (40,4) (16,4) (40,4) (26,2) (50,5) (26,2) (50,5) (32,8) (57,4) (32,8) (57,4)

3,2 10,4 3,3 10,5 5,4 12,7 5,6 12,9 8,6 16,0 8,9 16,3 10,7 18,2 11,1 18,7
15 (50)
(10,5) (34,1) (10,8) (34,5) (17,7) (41,7) (18,4) (42,3) (28,2) (52,5) (29,2) (53,5) (35,1) (59,7) (36,4) (61,4)

3,4 10,5 3,6 10,8 5,6 12,9 6,0 13,3 9,0 16,5 9,5 17,0 11,2 18,8 11,9 19,5
20 (66)
(11,2) (34,5) (11,8) (35,4) (18,4) (42,3) (19,7) (43,6) (29,5) (54,1) (31,2) (55,8) (36,7) (61,7) (39,0) (64,0)

3,5 10,7 3,8 11,0 5,9 13,2 6,3 13,6 9,4 16,9 10,1 17,6 11,7 19,3 12,6 20,2
25 (82)
(11,5) (35,1) (12,5) (36,1) (19,4) (43,3) (20,7) (44,6) (30,8) (55,4) (33,1) (57,7) (38,4) (63,3) (41,3) (66,3)

3,6 10,8 4,0 11,2 6,0 13,3 6,6 13,9 9,6 17,1 10,6 18,1 12,0 19,6 13,2 20,9
30 (99)
(11,8) (35,4) (13,1) (36,7) (19,7) (43,6) (21,7) (45,6) (31,5) (56,1) (34,8) (59,4) (39,4) (64,3) (43,3) (68,6)

3,8 11,0 4,2 11,5 6,3 13,6 7,1 14,5 10,1 17,6 11,3 18,9 12,6 20,2 14,1 21,8
35 (115)
(12,5) (36,1) (13,8) (37,7) (20,7) (44,6) (23,3) (47,6) (33,1) (57,7) (37,1) (62,0) (41,3) (66,3) (46,3) (71,5)

3,9 11,1 4,5 11,7 6,6 13,9 7,5 14,9 10,5 18,0 12,0 19,6 13,1 20,8 15,0 22,8
40 (132)
(12,8) (36,4) (14,8) (38,4) (21,7) (45,6) (24,6) (48,9) (34,5) (59,1) (39,4) (64,3) (43,0) (68,2) (49,2) (74,8)

4,2 11,4 5,0 12,2 7,0 14,4 8,3 15,7 11,2 18,8 13,2 20,9 14,0 21,7 16,5 24,8
45 (148)
(13,8) (37,4) (16,4) (40,0) (23,0) (47,2) (27,2) (51,5) (36,7) (61,7) (43,3) (68,6) (49,5) (71,2) (54,1) (81,4)

4,4 11,6 5,3 12,6 7,4 14,8 8,9 16,3 11,8 19,4 14,2 21,9 14,7 22,4 17,8 26,7
50 (164)
(14,4) (38,1) (17,4) (41,3) (24,3) (48,6) (29,2) (53,5) (38,7) (63,7) (46,6) (71,9) (48,2) (73,5) (58,4) (87,6)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-15


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
La mayoría de los accidentes que ocurren durante el Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
funcionamiento se deben a negligencia de las medidas de se evita, puede resultar en lesiones leves o moderadas.
precaución y reglas de seguridad. También se puede utilizar para alertar contra posible daño
a la máquina y sus componentes.
Se debe tener el cuidado suficiente para evitar estos
accidentes. NOTA: Explicación complementaria.
Las prácticas incorrectas de manejo, lubricación y Es muy difícil prever cada riesgo que puede ocurrir durante
mantenimiento son muy peligrosas y pueden causar el funcionamiento. Sin embargo, se puede asegurar la
lesiones graves o la muerte. seguridad si se maneja la máquina de acuerdo con los
Las medidas de precaución, o notas, incluidas en este métodos recomendados por MANITOWOC.
manual deben ser leídas y entendidas por el personal antes Mientras maneja la máquina, asegúrese de trabajar con
de iniciar cada una de las tareas. mucho cuidado para no dañar la máquina ni dejar que
El manejo, la inspección y el mantenimiento se deben llevar ocurran accidentes.
a cabo cuidadosamente, y la seguridad se debe considerar Continúe estudiando este manual hasta comprender
ante todo. completamente el manejo correcto de la máquina.

Las etiquetas de seguridad se indican con los símbolos .


La información de seguridad contenida en este manual se
EXPLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
entrega como información de seguridad general solamente. DE SEGURIDAD
En este manual y en la máquina aparecen mensajes de Puesto que las etiquetas de seguridad se instalan en la
seguridad. Todas las etiquetas de seguridad se identifican máquina y se clasifican en tres categorías del mismo modo
con las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y que los mensajes de seguridad, confirme la posición y el
PRECAUCIÓN. contenido de las etiquetas de seguridad al inicio.
Estas palabras significan lo siguiente: Ponga en práctica la información contenida en estas
etiquetas para asegurar la seguridad en el manejo, las
revisiones y el mantenimiento de la máquina.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se MANIPULACIÓN DE LAS ETIQUETAS
evita, resultará en muerte o lesiones graves. DE SEGURIDAD
• Cuando una etiqueta de seguridad esté dañada o
manchada, haga que el taller de servicio designado la
cambie.
• No quite ninguna etiqueta de seguridad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no • Si la superficie de la etiqueta de seguridad está sucia
se evita, podría resultar en muerte o lesiones graves. y/o es difícil de leer, límpiela.

2-16 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

DETALLE C
(ACUMULADOR)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-17


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

VISTA A

A PELIGRO
Manténgase alejado de
esta zona. Coloque la
pluma sobre bloques en el
¡RIESGO POR suelo antes de efectuar los
CAÍDA DE LA trabajos de mantenimiento.
CARGA!

2-18 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

VISTA L
2

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-19


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

DETALLE M

DETALLE N
(VISTA DESDE EL INTERIOR DE LA PUERTA)

VISTA P VISTA Q

2-20 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

TANQUE DE
COMBUSTIBLE
VISTA S
(DEPÓSITO DE ACEITE HID.)

DETALLE R

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-21


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PELIGRO
¡EVITE EL VUELCO DE LA GRÚA!
Al trabajar con las orugas retraídas
• DURANTE EL EMPLAZAMIENTO - no gire la estructura
sobre las orugas retraídas con la pluma retirada (o sólo
teniendo la base de la pluma instalada) y los contrapesos
instalados.
• DURANTE EL FUNCIONAMIENTO - respete las
limitaciones del giro dadas en la tabla de capacidades.

VISTA INTERIOR (LADO IZQ.)

VISTA INTERIOR (LADO DER.)

2-22 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 2-23


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

2-24 Published 01-21-2009, Control # 056-04


SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO
Terminología de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación y ubicación de controles de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Grupo de medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Pantalla normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Pantalla indicadora de falla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Pantalla de autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Retorno a pantalla normal de pantalla indicadora de falla . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Cambio de intervalo de cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Uso del medidor de altura de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Ajuste inicial del medidor de altura de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Cambio de alarma de velocidad del viento predefinida . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Tablero de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Revisión y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Radio AM/FM (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Para escuchar la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32 3
Sintonización de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Para fijar la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste de dirección de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Arranque y apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Calentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Palanca de bloqueo de funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Elevación y bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Elevación y bajada de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Caída libre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Uso del malacate de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Uso del cable de estabilización hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Dispositivo de seguridad de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Diagrama de alambrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Ubicación de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Polea auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Descripción de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Controlador/Monitor (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Pasador detector de carga (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Detector de ángulo (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Interruptor limitador de tope trasero – Derecho (4-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Interruptor limitador de tope trasero – Izquierdo (4-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tablero de empalmes (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Interruptor limitador de sobreelevación de pluma (7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Interruptor limitador de sobreelevación de gancho (9) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54


Interruptores de liberación (10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Cable para interruptores limitadores de sobreelevación del gancho (14) . . . 3-55
Carrete de cable (15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Luz de alarma de sobrecarga (16) (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Alambrado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Conexión del alambrado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Componentes de controlador y monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Funcionamiento del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Encendido de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Configuración de apariencia de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Ajuste de configuración de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Seleccione gancho de elevación principal o auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Definición de los límites de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Para fijar la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Alarmas de advertencia y parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Paradas automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Liberación de paradas automáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Interruptores de liberación de topes automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Liberación de la parada automática cuando se baja la pluma al suelo . . . . . 3-84
Liberación de paradas automáticas cuando se arma y desarma la pluma . . 3-86
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Inspección antes de elevar la pluma después de completar
el armado del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Inspección después de erigir el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Precauciones de manejo del dispositivo de seguridad de carga. . . . . . . . . . . . . . 3-89
Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Frecuencias de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Electricidad estática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Errores del dispositivo de seguridad de carga y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Mensajes de error de funcionamiento y alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Ajuste del dispositivo de seguridad de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91

3-ii Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
TERMINOLOGÍA DE LA GRÚA

DIVISOR DE POTENCIA TAMBOR TRASERO TAMBOR DELANTERO


TAMBOR DE PLUMA
DEPÓSITO HIDRÁULICO MOTOR RADIADOR BATERÍA
BOMBA

FILTRO
DE AIRE

MOTOR DE GIRO
Y UNIDAD DE
REDUCCIÓN

3
MOTOR DE TAMBOR DE
PLUMA Y UNIDAD DE TANQUE DE
REDUCCIÓN COMBUSTIBLE MOTOR DE TAMBOR DELANTERO
TERCER TAMBOR MOTOR DE TERCER MOTOR DE TAMBOR TRASERO
(OPCIONAL) TAMBOR (OPCIONAL) VÁLVULA DE CONTROL
POLEA DE PUNTA DE PLUMA

POLEA TENSORA POLEA


AUXILIAR
CABLE DE RETENIDA DE PLUMA

SEPARADOR SUPERIOR CABLE DE


ELEVACIÓN

CABLE DE ELEVACIÓN DE PLUMA

SEPARADOR INFERIOR

CONTRAPESO

TOPE TRASERO PUNTA DE PLUMA APAREJO


DE PLUMA DE GANCHO

PÓRTICO

POLEA GUÍA

PLUMA BÁSICA

RODILLO SUPERIOR

ZAPATA

TENSOR

COJINETE DE GIRO
MOTOR DE PROPULSIÓN
Y UNIDAD DE REDUCCIÓN RODILLO INFERIOR

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-1


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

IDENTIFICACIÓN Y UBICACIÓN DE
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: En esta sección se identifican y describen los ADVERTENCIA
controles estándar y opcionales de la máquina. No utilice los dispositivos y equipos suministrados con
Esta sección contiene controles que no se esta máquina para propósitos que no sean los
suministran en todas las máquinas. exclusivamente especificados en este manual.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

PALANCA DE CONTROL DE TERCER TAMBOR (OPCIONAL) INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO DE TERCER TAMBOR (OPCIONAL)

PALANCA DE CONTROL DE GIRO


CONTROLADOR DE DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE CARGA
INTERRUPTOR DE BOCINA E INTERRUPTOR DE FRENO DE GIRO

PALANCA DE CONTROL DE TAMBOR DELANTERO


EMPUÑADURA DE ACELERADOR

TABLERO DE PEDESTAL DE LADO IZQUIERDO INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO DE TAMBOR DELANTERO

INTERRUPTOR DE PARADA DE PALANCA DE CONTROL DE TAMBOR TRASERO


EMERGENCIA DEL MOTOR

TABLERO DEL LADO


IZQUIERDO INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO
DE TAMBOR TRASERO
TABLERO DE CONTROL DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE PALANCA DE CONTROL DE TAMBOR
DE LA PLUMA

PROYECTOR GRUPO DE MEDIDORES

CAJA DE AJUSTE DE
CONTROL DE VELOCIDAD
DEL TAMBOR

RADIO
PALANCA DE BLOQUEO
DE FUNCIONES

PEDAL DE CONTROL
PALANCA DE CONTROL DE TAMBOR DE LA
DE BLOQUEO DE GIRO PLUMA (OPCIONAL)

PEDAL DE FRENO DEL TAMBOR TRASERO

ACELERADOR AUXILIAR PEDAL DE FRENO DEL TAMBOR DELANTERO

PALANCA DE CONTROL DE PROPULSIÓN DERECHA

BLOQUEO DE PALANCA DE PALANCA DE CONTROL DE


CONTROL DE PROPULSIÓN PROPULSIÓN IZQUIERDA

3-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

1. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO


DE FRENO DE GIRO

2. LUZ INDICADORA DE GIRO LIBRE 15. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS

ENGANCHAR LIBERAR

16. PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD


DEL TERCER TAMBOR

(OPCIONAL)
49. FRENO DE GIRO

17. LLAVE DE CONTACTO

3
18. LUZ DE DETECCIÓN DE PROBLEMA EN MOTOR
(ROJA)
19. INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR

5. PERILLA DE BLOQUEO DE TERCER TAMBOR


(TAMBOR DE PLUMÍN ABATIBLE) (OPCIONAL) 3. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR DELANTERO

6. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR DE


PLUMA 4. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR TRASERO

7. INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO 20. INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN
(PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE DE VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR
BLOQUES) DELANTERO
8. INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE 21. INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR TRASERO
9. INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE 22. INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN DE
SOBRECARGA VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TERCER TAMBOR
10. LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR (OPCIONAL)
DE LIBERACIÓN 23. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE CAÍDA LIBRE
11. INTERRUPTOR REVISIÓN DE PARADA
AUTOMÁTICA 24. INTERRUPTOR DE CONTROL DE PÓRTICO
12. INTERRUPTOR DE FIJACIÓN DE ÁNGULO DE LA PLUMA
(PARA GRÚA CON PLUMÍN ABATIBLE SOLAMENTE) 25. INTERRUPTOR SELECTOR DE SISTEMA
HIDRÁULICO

13. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO


14. INTERRUPTOR DE CALENTAMIENTO DEL
ACEITE HIDRÁULICO 26. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO (A)
(OPCIONAL) (NO SE USA)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-3


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

30. LUZ INDICADORA DE CAÍDA


LIBRE DEL TAMBOR TRASERO
29. INTERRUPTOR SELECTOR DE
FRENO DE TERCER TAMBOR 31. LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE
(OPCIONAL) DEL TAMBOR DELANTERO
32. LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE
DEL TERCER TAMBOR (OPCIONAL)

27. INTERRUPTOR
SELECTOR DE FRENO
DE TAMBOR TRASERO

28. INTERRUPTOR SELECTOR DE


FRENO DE TAMBOR DELANTERO

33. PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD


DEL TAMBOR DELANTERO

34. PERILLA DE AJUSTE DE


VELOCIDAD DEL TAMBOR
TRASERO

35. PERILLA DE AJUSTE DE


VELOCIDAD DEL TAMBOR 36. INTERRUPTOR SELECTOR
DE LA PLUMA DE VELOCIDAD DE
PROPULSIÓN

3-4 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

40. INTERRUPTOR DE FAROS 39. INTERRUPTOR DE LIMPIACRISTAL


(TRAGALUZ)
41. INTERRUPTOR DE LUCES
DE TRABAJO TRASERAS 38. INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
(OPCIONAL) (lado inferior de ventana delantera)
(OPCIONAL)
42. INTERRUPTOR SELECTOR DE ALARMA DE GIRO
37. INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
46. RESERVA (lado superior de ventana delantera)

45. INTERRUPTOR SELECTOR


DE EMPUÑADURA DE GIRO
DEL TAMBOR (OPCIONAL)

44. INTERRUPTOR DE LUZ DE


3
TRABAJO DE TAMBOR TABLERO DE CONTROL DEL
47. PERILLA DE AJUSTE DE ACONDICIONADOR DE AIRE
(OPCIONAL) TENSIÓN DEL CABLE DE
43. RESERVA ESTABILIZACIÓN

48. INTERRUPTOR DE VELOCIDAD


DE AVANCE LENTO
PALANCA DE CONTROL DE
TAMBOR DE LA PLUMA

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-5


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Interruptores

INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO


1.
DE FRENO DE GIRO
Se selecciona una velocidad de giro
alta, pero el freno de giro no funciona
FREE/HIGH
automáticamente cuando la palanca
(LIBRE/ALTA)
de control de giro vuelve a la posición
de punto muerto.
Se selecciona una velocidad de giro
baja, pero el freno de giro no funciona
FREE/LOW
automáticamente cuando la palanca
(LIBRE/BAJA)
de control de giro vuelve a la posición
de punto muerto.
El freno de giro funciona
automáticamente cuando la palanca
BRAKE
de control de giro se devuelve a la
(FRENO)
posición de punto muerto y se
selecciona una velocidad de giro baja.
La velocidad de giro se debe seleccionar de acuerdo
con la aplicación de trabajo.

2. LUZ INDICADORA DE GIRO LIBRE


Esta luz se enciende cuando el interruptor selector de
modo del freno de giro (artículo 1) se fija en posición
LIBRE.

3. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR DELANTERO BLOQUEO


4. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR TRASERO
PERILLA DE BLOQUEO DEL TERCER TAMBOR LIBERACIÓN
5.
(OPCIONAL)
6. PERILLA DE BLOQUEO DE TAMBOR DE PLUMA

El bloqueo del tambor está


(BLOQUEO) engranado.

El bloqueo del tambor está


(LIBERACIÓN) desengranado.

Cuando el motor se apague mientras el bloqueo del


tambor de la pluma esté desengranado, el zumbador
de advertencia sonará durante aproximadamente
cuatro segundos.

3-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
7. SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO (PREVENCIÓN Retorno
DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES) automático

Una parada automática debido a la


sobreelevación del gancho se puede LIBERACIÓN
RELEASE
desactivar sólo cuando este
(LIBERACIÓN)
interruptor se coloca en la posición
de LIBERACIÓN.
Este interruptor retorna automáticamente cuando se
lo suelta. Este interruptor es efectivo sólo cuando el
artículo 10 – LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR
DE LIBERACIÓN se fija en la posición de
LIBERACIÓN.

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
8.
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA Retorno
Una parada automática debido a la automático
sobreelevación de la pluma se puede
RELEASE
desactivar sólo cuando este
(LIBERACIÓN) LIBERACIÓN
interruptor se coloca en la posición
de LIBERACIÓN.
Este interruptor retorna automáticamente cuando se
lo suelta. Este interruptor es efectivo sólo cuando el 3
artículo 10 – LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR
DE LIBERACIÓN se fija en la posición de
LIBERACIÓN.

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
9.
SOBRECARGA Retorno
Una parada automática debido a una automático
condición de sobrecarga se puede
RELEASE
desactivar sólo cuando este
(LIBERACIÓN) LIBERACIÓN
interruptor se coloca en la posición
de LIBERACIÓN.
Este interruptor retorna automáticamente cuando se
lo suelta. Este interruptor es efectivo sólo cuando el
artículo 10 – LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR
DE LIBERACIÓN se fija en la posición de
LIBERACIÓN.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-7


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR DE


10.
LIBERACIÓN
Las funciones de los interruptores de
liberación de sobrecarga, liberación
LOCK
de sobreelevación de la pluma y
(BLOQUEO)
liberación de prevención del contacto
entre bloques se inhabilitan.
Las funciones de los interruptores de
liberación de sobrecarga, liberación
RELEASE de sobreelevación de la pluma y
(LIBERACIÓN) liberación de prevención del contacto
entre bloques se pueden activar
y liberar.
La llave se puede quitar en la posición de BLOQUEO.

INTERRUPTOR REVISIÓN DE PARADA


11.
AUTOMÁTICA Retorno
La función de parada automática se puede revisar automático
con este interruptor.
La función de parada automática se
LIBERACIÓN
CHECK activa, y la elevación y bajada de la
(REVISIÓN) pluma y elevación del gancho se
inhabilitan.
Este interruptor retorna automáticamente cuando se
lo suelta.

INTERRUPTOR DE FIJACIÓN DE ÁNGULO


DE LA PLUMA
12.
Para funcionamiento de la grúa con plumín
abatible solamente.
FIX
El ángulo de la pluma es fijo.
(FIJACIÓN)
RELEASE
Es posible elevar y bajar la pluma.
(LIBERACIÓN)

13. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO


HIGH
Trabajo normal.
(ALTA)
LOW
Trabajo especial.
(BAJA)

Utilice este interruptor cuando sea difícil afinar el


tambor delantero y el tambor trasero para trabajo
pesado y trabajo con el cucharón tipo almeja.

3-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE CALENTAMIENTO DEL ACEITE


14.
HIDRÁULICO (OPCIONAL)
El calentador del aceite hidráulico está
activado. Cuando el aceite hidráulico se
calienta a 50°, el interruptor se apaga
automáticamente incluso si el interruptor
ON se encuentra en la posición ON
(ACTIVADO) (ACTIVADO). Cuando el aceite se enfría
a aproximadamente 40°, el interruptor
se activa automáticamente. Use este
interruptor en las mañanas o durante el
invierno.
OFF El calentador del aceite hidráulico no se
(APAGADO) activará.

15. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS


Para activar el encendedor, empújelo. El encendedor
saltará cuando esté listo para su uso.
PRECAUCIÓN
Si la perilla del encendedor no salta hacia arriba
dentro de 30 segundos después de presionarla, el
encendedor no está funcionando correctamente. 3
Saque el encendedor y llévelo al taller de servicio. No
instale un accesorio de 12 V en el receptáculo del
encendedor.

PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD DEL


16.
TERCER TAMBOR (OPCIONAL)
SENTIDO Las velocidades de giro del
HORARIO tercer tambor se aceleran.
SENTIDO Las velocidades de giro del
CONTRAHORARIO tercer tambor se desaceleran.

17. LLAVE DE CONTACTO


Posición para apagar el motor.
OFF
(Posición para insertar y sacar la
(APAGADO)
llave.)
ACC Posición para conectar el circuito
(ACCESORIOS) eléctrico para accesorios.
ON Posición para conectar el circuito
(ACTIVADO) eléctrico del motor.
START
Posición para arrancar el motor.
(ARRANQUE)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-9


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

18. LUZ DE DETECCIÓN DE PROBLEMA EN MOTOR


La luz se enciende cuando la unidad de control del
motor (ECU) detecte cualquier falla relacionada con
el motor. Los detalles de la falla se pueden revisar (ROJA)
activando el interruptor de diagnóstico. (Cambia a
estado destellante.)
En condiciones normales (sin errores), la luz se
enciende cuando se activa la llave de contacto y se
apaga cuando se arranca el motor.

INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA SENTIDO HORARIO


19.
DEL MOTOR PRESIONE

Presione el interruptor para apagar el motor en una


emergencia. Cuando el interruptor se presiona una
vez, se mantendrá oprimido en esa posición. Para
reposicionar el interruptor, gírelo en sentido horario.
APAGAR MOTOR
LIBERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN


20. DE VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR
DELANTERO
INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN
21. DE VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR
TRASERO
INTERRUPTOR SELECTOR DE ACELERACIÓN
22. DE VELOCIDAD DE CAÍDA LIBRE DEL TERCER
TAMBOR (OPCIONAL)
Se aumenta la velocidad de caída
libre.
Cuando se suelta el freno con este
interruptor puesto en el lado de
HIGH velocidad ALTA, el tambor gira
(ALTA) automáticamente sin carga. Este
lado es para el funcionamiento de la
grúa, y para la aceleración de la
caída libre de cargas livianas, tales
como el gancho de bola sin carga.
Velocidad de caída libre ajustada en
NORMAL normal. Este lado es para el
funcionamiento del cucharón.
PRECAUCIÓN
NO fije este interruptor en el lado de velocidad ALTA
para la caída libre de cargas pesadas, o para
trabajos que no sean relacionados con el manejo de
la grúa, tales como el enhebrado de cables.

3-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE CAÍDA LIBRE


23.
(OPCIONAL)
La bajada y caída libre a velocidad
(BLOQUEO) alta del tambor delantero y del
tambor trasero se inhabilitan.
Sólo cuando este interruptor se
mueve a la derecha, la bajada y
(LIBERACIÓN)
caída libre a velocidad alta del
tambor delantero y del tambor
trasero pueden activarse.
Cuando este interruptor está en la posición de
BLOQUEO, incluso si los interruptores selectores de
freno están puestos en CAÍDA LIBRE, la caída libre
no se puede activar. La velocidad de desarrollado no
aumenta cuando el interruptor selector de modo de
bajada se fija en el lado de VELOCIDAD ALTA. La
llave se puede quitar en el lado de BLOQUEO.

24. INTERRUPTOR DE CONTROL DE PÓRTICO


UP (ARRIBA) Se eleva el pórtico.
DOWN
(ABAJO)
PUNTO
Se baja el pórtico.
3
Se mantiene inmóvil el pórtico.
MUERTO

INTERRUPTOR SELECTOR DE SISTEMA


HIDRÁULICO
Ajustado en punto muerto.
25.
El pórtico, los cilindros elevadores de contrapeso y el
cable de estabilización se pueden accionar cuando
este interruptor se fija en el punto muerto.
BOOM FOOT PIN
REEVING WINCH
Para el manejo del pasador de
(MALACATE DE
base de la pluma o del
ENHEBRADO DE
malacate de enhebrado.
PASADOR DE BASE
DE PLUMA)
GANTRY TAGLINE
(CILINDRO
Para el manejo del pórtico y el
ELEVADOR DE
cable de estabilización o de los
CONTRAPESO,
cilindros elevadores de
CABLE DE
contrapeso.
ESTABILIZACIÓN
DE PÓRTICO)
TRANSLIFTER Para el manejo del
(TRANSELEVADOR) transelevador.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-11


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO


27.
DE TAMBOR TRASERO INTERRUPTOR
INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO SELECTOR DE
28.
DE TAMBOR DELANTERO FRENO DE TAMBOR
INTERRUPTOR SELECTOR DE FRENO
29.
DE TERCER TAMBOR (OPCIONAL)
Para detalles del funcionamiento de la caída libre,
consulte el tema FUNCIONAMIENTO DE CAÍDA
LIBRE en esta sección.
(1) MODO DE CAÍDA LIBRE
Para seleccionar el modo de caída libre, fije el
interruptor de bloqueo de caída libre en la posición
de LIBERACIÓN, presione completamente el pedal
de freno del tambor y oprima el interruptor. La luz
indicadora de caída libre se enciende para mostrar
que se ha seleccionado el modo de caída libre (el
frenado se puede accionar con el pedal de freno).

(2) MODO DE FRENO EN PUNTO MUERTO LUZ INDICADORA


DE CAÍDA LIBRE DEL
Para seleccionar el modo de freno en punto muerto, TERCER TAMBOR
presione completamente el pedal de freno del tambor LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE
y oprima el interruptor de nuevo. DEL TAMBOR DELANTERO

La luz indicadora de caída libre se apaga (el frenado LUZ INDICADORA DE CAÍDA
LIBRE DEL TAMBOR TRASERO
se activa automáticamente).

LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR


30.
TRASERO
Esta luz se enciende cuando el tambor trasero está
en modo de caída libre.
LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE DEL TAMBOR
31.
DELANTERO
Esta luz se enciende cuando el tambor delantero
está en modo de caída libre.
LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE DEL TERCER (LUZ ROJA)
32.
TAMBOR (OPCIONAL)
Esta luz se enciende cuando el tercer tambor está en
modo de caída libre.

3-12 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD DEL TAMBOR


33.
DELANTERO
PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD DEL TAMBOR
34.
TRASERO
PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD DEL TAMBOR
35.
DE LA PLUMA
Las velocidades de giro del tambor
delantero, tambor trasero y tambor
SENTIDO HORARIO
de malacate de la pluma se
aceleran.
Las velocidades de giro del tambor
SENTIDO delantero, tambor trasero y tambor
CONTRAHORARIO de malacate de la pluma se
desaceleran.

INTERRUPTOR SELECTOR DE VELOCIDAD


36.
DE PROPULSIÓN
HIGH
(VELOCIDAD Velocidad alta seleccionada.
ALTA)
LOW
3
(VELOCIDAD Velocidad baja seleccionada.
BAJA)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-13


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
37.
(LADO SUPERIOR DE VENTANA DELANTERA) 1
INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS 2
38. (LADO INFERIOR DE VENTANA DELANTERA)
(OPCIONAL)
INTERRUPTOR DE LIMPIACRISTAL
39.
(TRAGALUZ) 3
ON El limpiaparabrisas funciona
(ACTIVADO) continuamente.
El limpiaparabrisas funciona de
INT
manera intermitente.
Si se oprime este interruptor mientras está en la
posición ON (ACTIVADO) o INT, saldrá expulsado
líquido lavaparabrisas.
Presione el centro del interruptor para hacer
funcionar el sistema de lavaparabrisas.

40. INTERRUPTOR DE FAROS 4


INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO TRASERA
41.
(OPCIONAL) 5
ON
Las luces están iluminadas.
(ACTIVADO)
OFF
Las luces están apagadas.
(APAGADO)

42. INTERRUPTOR SELECTOR DE ALARMA DE GIRO


Se utiliza para seleccionar la alarma cuando se hace
un giro.

(ZUMBADOR
El zumbador suena y el indicador de
CON LUZ DE giro se enciende y apaga.
ADVERTENCIA)

(LUZ DE
El indicador de giro se enciende y se
ADVERTENCIA) apaga.

OFF
Nada funciona.
(APAGADO)

43. RESERVA

3-14 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO


44.
DE TAMBOR (OPCIONAL)
ON
La luz está iluminada.
(ACTIVADO)
OFF
La luz está apagada.
(APAGADO)

INTERRUPTOR SELECTOR DE EMPUÑADURA SECCIÓN CENTRAL


45.
DE GIRO DEL TAMBOR (OPCIONAL)
La sección central de la manija se
ON
mueve de acuerdo con la velocidad
(ACTIVADO)
de giro del tambor.
OFF
Nada funciona.
(APAGADO)

46. RESERVA

PERILLA DE AJUSTE DE TENSIÓN DEL CABLE


3
47.
DE ESTABILIZACIÓN (OPCIONAL)
La tensión del cable de
SENTIDO HORARIO
estabilización aumenta.
SENTIDO La tensión del cable de
CONTRAHORARIO estabilización se reduce.

Gire totalmente en sentido contrahorario cuando


no se use.

INTERRUPTOR DE VELOCIDAD DE AVANCE


48. VELOCIDAD DE
LENTO NORMAL
AVANCE LENTO
Las velocidades del tambor
delantero, tambor trasero,
elevación y propulsión se reducen
VELOCIDAD a aproximadamente 1/4 de las
DE AVANCE velocidades normales.
LENTO
La velocidad del tambor de la pluma
se reduce a aproximadamente 1/6
de la velocidad normal. INTERRUPTOR DE VELOCIDAD DE
AVANCE LENTO (instalado en la palanca de
NORMAL Velocidad normal. control de la pluma solamente)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-15


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

49. INTERRUPTOR DE FRENO DE GIRO


ENGANCHAR Freno de giro engranado.
LIBERACIÓN Freno de giro suelto.
ENGANCHAR LIBERACIÓN

3-16 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Grupo de medidores

TERMÓMETRO DE REFRIGERANTE DEL


MOTOR
Este medidor indica la temperatura del MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
refrigerante del motor.
El nivel de combustible se
Si la aguja está en la zona blanca, la temperatura indica con la aguja.
es normal.
F = Lleno
Si la aguja está en la zona roja, reduzca la
velocidad del motor para reducir la temperatura E = Vacío
del refrigerante y espere hasta que la aguja
retorne a la zona blanca.

PANTALLA MULTIFUNCIONAL
(PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO)
Visualiza el estado actual de la
INTERRUPTOR DE PUESTA A máquina.
CERO
(1) Para reposicionar el intervalo de

3
cambio de aceite del motor,
presione este interruptor.
(2) Para reposicionar el indicador de
altura de elevación (opcional),
presione este interruptor.
INTERRUPTOR DE
(3) Cuando se oprime este CONFIGURACIÓN
interruptor por 2 segundos
(1) Para fijar el intervalo de cambio
mientras se visualizan estados
de aceite y el número de
de falla, la pantalla retorna a su
vueltas de cable en el tambor,
estado normal (indicación
presione este interruptor.
destellante).
(2) Cuando se presiona este
interruptor mientras destella la
pantalla normal (interruptor de
puesta a cero presionado
mientras se visualizan estados
de falla), la pantalla retorna a la
pantalla indicadora de falla.

INTERRUPTOR DE REVISIÓN
Después de presionar este
interruptor por 5 segundos
mientras se visualiza el intervalo de INTERRUPTORES DE AJUSTE
cambio de aceite del motor, se (+, -)
pueden ajustar los valores El intervalo de cambio de aceite del
visualizados. motor y el número de capas de
cable en el tambor se pueden
ajustar con estos interruptores.

INTERRUPTORES SELECTORES
INTERRUPTOR DE ZUMBADOR DE PANTALLA MULTIFUNCIONAL
Se puede silenciar el zumbador si (!,")
se oprime este interruptor Se pueden seleccionar vistas
mientras suena el zumbador múltiples presionando estos
(siempre que la advertencia no interruptores.
sea por una disminución de la
presión de aceite).

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-17


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Pantalla multifuncional
La vista se puede cambiar presionando los interruptores
selectores de pantalla, el interruptor de revisión, el
interruptor de configuración y el interruptor de puesta a cero.

PANTALLA NORMAL

INTERRUPTOR
SELECTOR DE
PANTALLA !

VELOCIDAD DEL
MOTOR Y ALTURA DE
ELEVACIÓN

INTERRUPTOR
SELECTOR DE
PANTALLA "

Presione el interruptor
de revisión por 5
segundos.

ALTERACIÓN DE INTERVALO DE
INTERVALO DE CAMBIO DE ACEITE
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Interruptor de
DEL MOTOR configuración
INTERRUPTOR Se visualiza sólo cuando la
SELECTOR DE máquina está equipada con un
INTERRUPTOR PANTALLA "
SELECTOR DE sensor de viento en la
PANTALLA ! configuración opcional.
Presione el
interruptor de
revisión por 5
FIJACIÓN DE
SENSOR DE VIENTO
ALARMA DE
VIENTO
Interruptor de
configuración Se visualiza sólo cuando la
INTERRUPTOR
máquina está equipada con un
INTERRUPTOR
SELECTOR DE indicador de altura de elevación en
PANTALLA "
SELECTOR DE la configuración opcional.
PANTALLA !

Presione el interruptor
de revisión por 5
AJUSTE DE segundos.
NÚMERO DE NÚMERO DE CAPAS INDICADOR DE FALLA
CAPAS DE CABLE DE CABLE EN TAMBOR
CON FALLA
EN TAMBOR DELANTERO
DELANTERO Interruptor de
configuración ADVERTENCIA
INTERRUPTOR NORMAL
SELECTOR DE Indicación
INTERRUPTOR PANTALLA " automática
SELECTOR DE
PANTALLA !
Presione el interruptor
de revisión por 5 Interruptor de
AJUSTE DE segundos. configuración
NÚMERO DE NÚMERO DE CAPAS
DE CABLE EN TAMBOR AUTO
CAPAS DE CABLE REVISIÓN
EN TAMBOR TRASERO
TRASERO Interruptor de Presione el
configuración interruptor de
puesta a cero por
5 segundos.

3-18 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla normal cualquier estado de falla, vea el tema PANTALLA


INDICADORA DE FALLAS en esta sección.
VISTA DE VELOCIDAD DEL MOTOR Y ALTURA
DE ELEVACIÓN NOTA: La altura de elevación se visualiza sólo si la
máquina está equipada con el medidor de altura
Cuando la llave del motor se pone en la posición de activado de elevación opcional.
mientras no hay una falla, aparece esta vista. Si se visualiza

Se visualiza la velocidad del motor (en incrementos


de 20 rpm).

Se visualiza la altura de elevación del malacate principal


o auxiliar (opcional).
La altura actual de elevación de la carga se visualiza
después de reposicionar el contador con el interruptor de
puesta a cero.
La vista de la altura de elevación del malacate principal o
auxiliar cambia automáticamente de acuerdo con los
estados del interruptor de modo del limitador de momento.
Cuando el interruptor se pone en la posición “Main”, se
visualiza la altura de elevación del malacate principal,
y cuando se pone en “Aux.”, se visualiza la altura de
elevación del malacate auxiliar. 3

Se visualiza el número de secciones de cable del


malacate auxiliar, que se fija con el LMI.

Se visualiza el estado del interruptor de avance lento. Se visualiza el número de secciones de cable del
Se visualiza el estado del interruptor de avance lento instalado malacate principal, que se fija con el LMI.
en la empuñadura de la palanca del malacate de la pluma.
• Normal... El avance lento está DESACTIVADO.
• Inching... (avance lento) El avance lento está ACTIVADO.

PANTALLA DE INTERVALO DE CAMBIO DE ACEITE


DEL MOTOR

Cuando se pulsa el interruptor selector de pantalla ,


aparece la vista ilustrada abajo.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-19


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Se visualiza el tiempo transcurrido desde el último cambio


de aceite del motor.
La duración de funcionamiento del motor desde el último
cambio de aceite se visualiza como el tiempo transcurrido.

VISTA DE CAPAS DEL TAMBOR DELANTERO

Cuando se pulsa el interruptor selector de pantalla ,


aparece la vista ilustrada abajo.

Se visualiza el número actual de capas de cable en el


tambor delantero.
Se visualiza el número actual de capas de cable en el
tambor delantero. Cuando cambia de acuerdo con el
enrollado o desenrollado, el valor mostrado también
cambia.

VISTA DE CAPAS DEL TAMBOR TRASERO

Cuando se pulsa el interruptor selector de pantalla ,


aparece la vista ilustrada abajo.

Se visualiza el número actual de capas de cable en el tambor


trasero.
Se visualiza el número actual de capas de cable en el
tambor trasero. Cuando cambia de acuerdo con el enrollado
o desenrollado, el valor mostrado también cambia.

3-20 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

VISTA DE VELOCIDAD DEL VIENTO (OPCIONAL)


Esta vista aparece sólo si la máquina está equipada con un
anemómetro.

Se visualiza la velocidad predefinida del viento.


Se visualiza la velocidad actual instantánea del viento.

Se visualiza la velocidad predefinida de alarma del viento.


Si la velocidad actual del viento excede este valor
determinado, suena una alarma (tonos intermitentes) del
grupo de medidores.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-21


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Pantalla indicadora de falla


Cuando ocurre una falla, aparece la pantalla indicadora de
falla correspondiente.
PANTALLA DE ADVERTENCIA

Artículos visualizados Descripciones y soluciones Zumbador

El mensaje se visualiza cuando la temperatura del refrigerante del motor


es 0°C o menos con la llave de contacto activada.

El mensaje se visualiza por 5 segundos después de completarse la


operación.

El circuito de carga está averiado. Consulte a su distribuidor Manitowoc más


cercano.
Esta falla se puede visualizar momentáneamente en el arranque, pero debe
desaparecer una vez que el motor está en marcha.
La presión primaria de control es anormal. Detenga el funcionamiento
inmediatamente y consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano.
Esta falla se puede visualizar momentáneamente en el arranque, pero debe
desaparecer una vez que el motor está en marcha.

La presión de aceite del motor es anormal. Apague el motor inmediatamente


y consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano.

El nivel de refrigerante en el radiador es insuficiente. Llene el radiador con


refrigerante.

La temperatura del refrigerante es excesivamente alta. Haga funcionar el


motor a ralentí para que se enfríe y consulte a su distribuidor Manitowoc más O
cercano.

El filtro de aceite del motor está obturado. Sustituya el filtro.

El filtro de aire del motor está obturado. Limpie o sustituya el elemento.

El nivel de combustible es insuficiente. Reabastezca la máquina con


combustible.

3-22 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

La temperatura del aceite hidráulico es excesivamente alta. Ajuste la


velocidad del motor a un nivel medio para permitir que se enfríe el aceite y
consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano.

La temperatura del aceite de enfriamiento del embrague del tambor trasero es


excesivamente alta.
Haga funcionar el motor a ralentí rápido para que se enfríe el aceite. Si este
artículo aparece frecuentemente durante las operaciones normales, consulte O
a su distribuidor Manitowoc más cercano.
Al mismo tiempo, informe al distribuidor los detalles de la operación (carga
elevada, distancia de caída libre, velocidad y duración).
La temperatura del aceite de enfriamiento del embrague del tambor trasero es
excesivamente alta. Haga funcionar el motor a ralentí rápido para que se
enfríe el aceite. Si este artículo aparece frecuentemente durante las
operaciones normales, consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano. O

Al mismo tiempo, informe al distribuidor los detalles de la operación (carga


elevada, distancia de caída libre, velocidad y duración).
El filtro de la línea de enfriamiento del malacate está obturado. Sustituya el
cartucho del filtro.
Este artículo puede aparecer durante el tiempo frío incluso cuando el filtro no O
está obturado. Si el artículo desaparece durante el calentamiento, no es
necesario cambiar el cartucho. 3
Se activa el sistema de emergencia del embrague del tambor delantero. La
caída libre del tambor delantero no se puede ejecutar normalmente. Baje la
carga y el gancho al suelo, y gire la llave de contacto a la posición de
O
apagado. Luego, consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano. NO
accione la llave de contacto con una carga o el gancho colgando en el aire,
puesto que podría producir la caída de la carga o del gancho.
Se activa el sistema de emergencia del embrague del tambor trasero. La
caída libre del tambor trasero no se puede ejecutar normalmente. Baje la
carga y el gancho al suelo, y gire la llave de contacto a la posición de
O
apagado. Luego, consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano. NO
accione la llave de contacto con una carga o el gancho colgando en el aire,
puesto que podría producir la caída de la carga o del gancho.
Se activa el sistema de emergencia del embrague del tercer tambor. La caída
libre del tercer tambor no se puede ejecutar normalmente. Baje la carga y el
gancho al suelo, y gire la llave de contacto a la posición de apagado. Luego,
O
consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano. NO accione la llave de
contacto con una carga o el gancho colgando en el aire, puesto que podría
producir la caída de la carga o del gancho.

Se libera el estado de parada de prevención del contacto entre bloques


(sobreelevación) del aparejo de gancho. Detenga la liberación y trabaje en el
estado normal.

Se libera el estado de parada de sobreelevación de la pluma. Detenga la


liberación y trabaje en el estado normal.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-23


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Se acciona el interruptor de redundancia del limitador del momento. El


limitador del momento está averiado y no funciona la parada automática
debido a una sobrecarga y a un aparejo de gancho sobreelevado.
Detenga inmediatamente el funcionamiento, o regrese con sumo cuidado y
consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano.

La CPU está averiada. Consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano. O

Se libera el estado de parada automática debido a una sobrecarga. Detenga


la liberación y trabaje en el estado normal.

Este artículo se visualiza cada vez que se apague el motor. No significa la


presencia de una avería, más bien tiene como objetivo prevenir una falla en el
engrane del bloqueo del tambor. O
NOTA: ( * ) Este artículo se visualiza incluso cuando el bloqueo del tambor
está engranado.

Vacíe el agua del filtro de combustible cuando se acumule agua en el mismo.


La pantalla se puede borrar presionando el interruptor ZERO (puesta a cero)
del grupo de medidores por más de 2 segundos.

( * ) Alarmas con zumbador

El zumbador suena repetidamente por 0,2 segundo con pausas de 0,3 segundo (el
zumbador no se puede silenciador con el interruptor del zumbador).

El zumbador suena repetidamente por 0,5 segundo con pausas de 0,5 segundo (el
O
zumbador se puede silenciador con el interruptor del zumbador).
El zumbador suena repetidamente por 0,2 segundo con pausas de 0,3 segundo y se para
después de 5 segundos.
EN BLANCO El zumbador no suena.

3-24 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de autocomprobación distribuidor Manitowoc más cercano el número que aparece


en la esquina superior izquierda de la pantalla. Vea la tabla
Si falla un componente, aparecerán las vistas siguientes.
siguiente para una lista completa de números y errores.
Cuando hay varias fallas, se visualizarán de manera
consecutiva. Cuando aparezca una vista, informe al PANTALLAS DE AUTOCOMPROBACIÓN

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-25


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

NÚMEROS DE PANTALLAS DE AUTOCOMPROBACIÓN

Número Error Número Error


D-1 VÁLV. PROP. ELEVACIÓN DE PLUMA C-21 Tras.-VÁLV. SOL. VÁLV. CTRL
D-2 VÁLV. PROP. BAJADA DE PLUMA C-22 3er-VÁLV. SOL. VÁLV. CTRL
D-3 Del.-VÁLV. PROP. ELEVACIÓN C-23 S/D RESERVA
D-4 Del.-VÁLV. PROP. BAJADA C-24 RESERVA
D-5 Tras.-VÁLV. PROP. ELEVACIÓN C-25 S/D RESERVA
D-6 Tras.-VÁLV. PROP. BAJADA C-26 Del.-LUZ CAÍDA LIBRE MALACATE
D-7 3er-VÁLV. PROP. ELEVACIÓN C-27 Tras.-LUZ CAÍDA LIBRE MALACATE
D-8 3er-VÁLV. PROP. BAJADA C-28 3er-LUZ CAÍDA LIBRE MALACATE
D-9 Del.-VÁLV. PROP. MOTOR
D-10 Tras.-VÁLV. PROP. MOTOR A-1 Del.-POTENCIÓMETRO MOTOR
D-11 VÁLV. PROP. VELOCIDAD GIRO A-2 Tras.-POTENCIÓMETRO MOTOR
D-12 VÁLV. PROP. BOMBA PRINCIPAL A-3 POTENCIÓMETRO MOTOR DE PLUMA
D-13 3er-VÁLV. PROP. MOTOR A-4 A/D RESERVA
D-14 VÁLV. PROP. REACCIÓN DE GIRO A-5 A/D RESERVA
D-15 VÁLV. PROP. BOMBA DE PLUMA A-6 TENSIÓN DE CABLE DE ESTABIL. (NO SE USA)
A-7 POTENCIÓMETRO EMPUÑADURA ACELERADOR
C-1 RELÉ DE BATERÍA A-8 POTENCIÓMETRO PEDAL ACELERADOR
C-2 S/D RESERVA A-9 Tras.-SENSOR PRES. MOTOR
C-3 RELÉ CALENT. ACEITE HIDR. A-10 3er-SENSOR PRES. MOTOR
C-4 VÁLV. SOL. VELOC. BOMBA DE PLUMA A-11 SENSOR PRES. BOMBA DE GIRO
C-5 VÁLV. SOL. VELOC. BOMBA PRINC. A-12 POTENCIÓMETRO 3er MOTOR
C-6 RESERVA A-13 SENSOR PRES. ELEVACIÓN DEL.
Del.-VÁLV. SOL. EMBRAGUE MALACATE
C-7 A-14 Del.-SENSOR PRES. BAJADA
PRINC.
Del.-VÁLV. SOL. SEGURIDAD EMERG.
C-8 A-15 Tras.-SENSOR PRES. ELEVACIÓN
MALACATE
C-9 RESERVA A-16 Tras.-SENSOR PRES. BAJADA
C-10 Tras.-VÁLV. SOL. EMBRAGUE MALACATE A-17 3er SENSOR PRES. ELEVACIÓN
C-11 Tras.-VÁLV. SOL. SEGURIDAD EMERG. A-18 3er SENSOR PRES. BAJADA
C-12 RESERVA A-19 Del.-SENSOR PRES. EMBRAGUE
C-13 3er VÁLV. SOL. EMBRAGUE MALACATE A-20 Tras.-SENSOR PRES. EMBRAGUE
3er VÁLV. SOL. SEGURIDAD EMERG.
C-14 A-21 3er SENSOR PRES. EMBRAGUE
MALACATE
C-15 Del.-VÁLV. SOL. AUMENTO MOTOR A-22 SENSOR VELOC. VIENTO
C-16 Tras.-VÁLV. SOL. AUMENTO MOTOR A-23 EN BLANCO
C-17 3er VÁLV. SOL. AUMENTO MOTOR A-24 SENSOR PRES. ELEVACIÓN PLUMA
Del.-VÁLV. SOL. EMPUÑADURA REV.
C-18 A-25 SENSOR PRES. BAJADA PLUMA
MALACATE
Tras.-VÁLV. SOL. EMPUÑADURA REV.
C-19 A-26 TENSIÓN DE PLUMÍN
MALACATE
C-20 Del.-VÁLV. SOL. VÁLV. CTRL

3-26 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Retorno a pantalla normal de pantalla indicadora mostrado aumenta en 1. El intervalo se puede aumentar
de falla continuamente presionando este interruptor.
Cuando ocurre una falla, aparece la pantalla indicadora de Si se presiona el interruptor de ajuste - , el intervalo de
falla. Para retornar a la pantalla normal, lleve a cabo los cambio de aceite mostrado disminuye en 1. El intervalo
pasos descritos a la derecha. se puede disminuir continuamente presionando este
interruptor.
NOTA: Si la falla se corrige mientras la pantalla está
destellando, la pantalla se iluminará 4. Presione el interruptor de configuración después de
constantemente de manera automática. ajustar el valor. Se completa la modificación y la
pantalla retorna a su estado normal.

Mientras aparece la pantalla indicadora de falla, presione 5. Si no se requiere una modificación, seleccione otra vista
el interruptor de puesta a cero por más de 2 segundos. con los interruptores selectores sin presionar el
interruptor de configuración.
La modificación será cancelada.

La pantalla normal empieza a destellar. Uso del medidor de altura de elevación


Para obtener la altura de elevación correcta es necesario
configurar el número de secciones de cable en el dispositivo
de seguridad de la carga (vea el procedimiento de ajuste de
Si se presiona el interruptor de configuración mientras la configuración de la grúa) y efectuar el ajuste inicial del
pantalla está destellando, la pantalla indicadora de falla
retorna. medidor de altura de elevación.

Cambio de intervalo de cambio de aceite del motor 3


Para reposicionar el intervalo de cambio de aceite de motor
en 0 cuando se completa un cambio de aceite:

1. Acceda a la vista de velocidad del motor y altura de


elevación.
2. Seleccione el modo de elevación principal o el modo de
elevación auxiliar con el selector de modo del
controlador del dispositivo de seguridad de la carga.
1. Acceda a la vista de intervalo de cambio de aceite del
motor. La pantalla cambiará de acuerdo con los estados del
interruptor.
2. Presione el interruptor de revisión por más de 5
segundos. El intervalo de cambio de aceite del motor Main………elevación principal
empieza a destellar. Aux…………elevación auxiliar

3. Cuando se presiona el interruptor de puesta a cero por 3. Asegúrese que el número mostrado de secciones de
más de un segundo, el intervalo de cambio de aceite se cable de enhebrado es correcto revisando el número
pone en 0. real de secciones de cable.

Para fijar un intervalo que no sea 0, presione el 4. Mueva la carga a cualquier posición y presione el
interruptor de ajuste + . El intervalo de cambio de aceite interruptor de puesta a cero. La altura de elevación
mostrada se pone en 0 m.
El interruptor de puesta a cero se utiliza sólo en la vista
de velocidad del motor y altura de elevación. La
reposición es imposible en otras vistas.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-27


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

5. La altura de elevación cambia de acuerdo con el


enrollado/desenrollado del malacate y la elevación/
bajada de la pluma y el plumín.
Cuando la altura de elevación excede el valor fijado, se
indica con el signo + , y cuando no alcanza el valor
fijado, se indica con el signo - .

Ajuste inicial del medidor de altura de elevación


Si el tambor se gira sin una vuelta de cable durante el
cambio del cable, o el tambor se gira con el cable pillado
durante el desarmado y el armado de la pluma, las capas de 2. Presione el interruptor de revisión por más
cable en el tambor deben ajustarse. de 5 segundos.

Si el ajuste no se realiza correctamente, es posible que la Empieza a destellar el valor mostrado de vueltas de
altura de elevación no cambie, o que el valor mostrado sea cable en el tambor.
incorrecto. Asegúrese de hacer el ajuste de manera 3. Presione el interruptor de ajuste + y las vueltas de
correcta. cable en el tambor aumentan en 1. Se pueden aumentar
El ajuste inicial del medidor de altura de elevación se debe continuamente presionando el interruptor.
realizar tanto para el malacate principal como para el Presione el interruptor de ajuste - y el valor disminuye
malacate auxiliar. en 1.
Los pasos de ajuste son idénticos a los de los tambores
delantero y trasero. Ajuste el valor mostrado de vueltas de cable en el
tambor al valor correcto actual. Se puede juzgar por la
A continuación se describen los pasos de ajuste del tambor distancia entre el extremo de la brida del tambor y el
delantero: cable. Consulte el diagrama de más abajo.
1. Enrolle o desenrolle el aparejo de gancho principal, y
deténgalo en la posición donde las capas de cable del
tambor cambian.
Acceda a la vista Front Drum Layers (capas del tambor
delantero).

EJEMPLO DE AJUSTE
DE VUELTAS DE CABLE
6a 1a capa 2a capa
5a
4a 2a capa 3a capa
3a
2a 3a capa 4a capa
1a
4a capa 5a capa

5a capa 6a capa

4. Presione el interruptor de configuración después de 6. Siga los pasos descritos en (1) USO DEL MEDIDOR DE
ajustar el valor. Se completa el ajuste y la pantalla ALTURA DE ELEVACIÓN de la Sección 7, y asegúrese
retorna a su estado normal. que el valor de altura de elevación cambie de acuerdo
con el ajuste.
5. Si no se requiere una modificación, seleccione otra vista
con el interruptor selector de pantalla sin presionar el 7. Cuando la altura de elevación indicada es incorrecta, el
interruptor de configuración. ajuste de separación del sensor puede ser incorrecto.
Ajuste la separación del sensor de proximidad.
Se cancela la modificación y el valor retorna al original.
Si la altura de elevación indicada todavía es incorrecta,
consulte a su distribuidor Manitowoc más cercano.

3-28 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

1. Acceda a la vista de velocidad del viento.

AJUSTE DE SEPARACIÓN: 3 mm (1/8 pulg)


2. Presione el interruptor de revisión por cinco segundos
TOLERANCIA de 3 a 4 mm (1/8 a 5/32 pulg) o más. El valor fijado empieza a destellar.
3. Presione el interruptor de aumentar (+) y el valor fijado
El centro del sensor de proximidad debe quedar aumentará en uno. Se puede modificar continuamente
casi alineado con el extremo de la aleta del tambor.
presionando el interruptor.
4. Presione el interruptor de disminuir (-) y el valor fijado
TAMBOR disminuirá en uno. Se puede modificar continuamente
presionando el interruptor.
5. Después que se completa la modificación, presione el
interruptor de configuración. Se completa la
modificación y la pantalla continúa iluminada.
6. (5) Para interrumpir la modificación, cambie a otra vista
con el interruptor selector de pantalla sin presionar el
3
Cambio de alarma de velocidad del viento predefinida interruptor de configuración. Se cancela la
Si la máquina tiene un anemómetro, el valor predefinido modificación.
puede cambiarse para adecuarlo a las condiciones de Si la velocidad del viento es de 2 m o menos, se
trabajo. El valor predefinido es 10 m/s (23 mph). visualiza 0 m/s.

INTERRUPTOR DE PUESTA A CERO INTERRUPTOR (+), (-)


INTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DE REVISIÓN CONFIGURACIÓN

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-29


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Acondicionador de aire
Tablero de control

(2) SELECTOR DE SALIDAS DE AIRE

(3) SELECTOR DE ADMISIÓN DE AIRE

(4) CONTROL DE TEMPERATURA

INDICADOR DE ACONDICIONADOR DE AIRE

(5) INTERRUPTOR DE ACONDICIONADOR DE AIRE


(1) INTERRUPTOR DE
VENTILADOR

Precauciones
1. Se debe introducir aire fresco a la cabina cuando el
acondicionador de aire se usa por un período
prolongado. Filtro de aire
2. No bajar la temperatura más de lo necesario. interior

Revisión y servicio
Cuando el filtro está obturado, la corriente disminuye, y la
capacidad del acondicionador de aire se reduce.
Revise el filtro; limpie o sustituya el filtro si está sucio
(cada 3 meses).
(1) FILTRO DE AIRE INTERIOR
Retiro — Ligeramente levante el gancho del filtro, luego
quite el filtro para su limpieza o sustitución. Filtro de aire
(2) FILTRO DE AIRE EXTERIOR exterior
PESTILLO
Retiro — Desenganche los pestillos ubicados en las partes
superior e inferior, luego quite el filtro de aire exterior para su
limpieza o sustitución.

3-30 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

(1) INTERRUPTOR DE VENTILADOR


Los interruptores controlan la función de encendido y apagado del acondicionador de aire y la velocidad del ventilador.

posición baja
posición media OFF
(APAGADO)
posición alta

(2) SELECTOR DE SALIDAS DE AIRE


Estos interruptores controlan la posición de abierto y cerrado de cada registro
de salida de aire.
Seleccione uno de tres modos de corriente de aire.
La posición seleccionada se muestra siempre con una luz encendida.

Seleccione si el vidrio delantero está empañado.

(3) SELECTOR DE ADMISIÓN DE AIRE Selector para elegir entre circulación de


Este interruptor selecciona la posición abierta y cerrada aire interna y admisión abierta.
de la admisión de aire.

Cuando se selecciona esta posición, la


admisión de aire se cierra lo que hace que
el aire circule en el interior de la cabina.

Cuando se selecciona esta posición, la


3
admisión de aire se abre lo que permite la
entrada de aire fresco a la cabina.

(4) CONTROL DE TEMPERATURA


Estos interruptores ajustan la temperatura del aire proveniente de
los registros a cualquiera de cinco niveles durante el modo de
Indicador verde Indicador rojo
calefacción (etiqueta roja) o de enfriamiento (etiqueta verde).
1. Presione el interruptor izquierdo (#), y el número de luces
VERDES iluminadas disminuye y la temperatura del aire baja.
2. Presione el interruptor derecho ($), y el número de luces ROJAS
iluminadas aumenta y la temperatura del aire sube.

(5) INTERRUPTOR DE ACONDICIONADOR DE AIRE LUZ INDICADORA DE


Se usa para encender y apagar la función de enfriamiento durante el modo de enfriamiento ACONDICIONADOR
o de deshumidificación. DE AIRE
Presione una vez para cambiar de encendido a apagado o de apagado a encendido.
INTERRUPTOR DE
Cuando se enciende el interruptor, la luz en la parte superior del interruptor se ilumina. ACONDICIONADOR
DE AIRE

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-31


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Radio AM/FM (opcional)


(a) CONTROL DE VOLUMEN /
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
Para escuchar la radio
(b) CONTROL DE TONO
1. Ponga la llave de contacto en la posición ON o ACC. (i) BOTÓN DE SELECCIÓN DE AM/FM
2. Presione el interruptor de alimentación (a) para SELECTOR (HORA/
encender. FRECUENCIA)

3. Presione el interruptor de nuevo para apagar. (e) BOTÓN DE EMISORA


PREDEFINIDA
4. Gire el control de volumen (a) en sentido horario para
aumentar el volumen.
5. Elija la emisora deseada presionando el botón de
sintonización manual (c), (d) o el botón de emisora
predefinida (e) (vea el tema Sintonización de la radio).
Cuando presione el botón de emisora predefinida (e),
presiónelo dentro de 1 segundo.
6. Después de ajustar el volumen adecuadamente, ajuste INDICADOR

el control de tono (b) según se desee. (g), (f) BOTÓN DE AJUSTE DE HORA
Gire en sentido horario para subir el tono y en sentido (c), (d) BOTÓN DE SINTONIZACIÓN MANUAL
contrahorario para bajar el tono.

Sintonización de la radio Para fijar la hora

1. Sintonización automática – 1. Ponga la llave de contacto en la posición ON o ACC.

Si se presiona el botón de sintonización manual (c) o (d) 2. Al presionar el botón (RST) (f) por 1 segundo o más, el
por 0,5 segundo o más, se selecciona la emisora de indicador de hora empieza a destellar y es posible
frecuencia más alta, y la sintonización se detiene ajustar la hora.
automáticamente cuando la radio recibe la onda. 3. Ajuste la hora con el botón (H) del grupo de botones de
El indicador indica la frecuencia recibida. ajuste de hora (g), y ajuste los minutos con el botón (M)
de (g). La presión continua del botón hace que el
2. Sintonización manual – movimiento sea rápido.
Cuando se selecciona una transmisión de alta 4. Al presionar el botón (RST) (f) una o más veces por
frecuencia, presione el botón UP (arriba) (d) de 1 segundo o más, después de completar el ajuste, la
sintonización manual, y cuando se selecciona una hora queda configurada.
transmisión de baja frecuencia, presione el botón
DOWN (abajo) (c). 5. El indicador muestra la hora independientemente de si
la radio está encendida o apagada. Cuando se desea
El indicador indica la frecuencia recibida. revisar la frecuencia de transmisión actual, presione el
3. Método de emisora predefinida (configuración del botón botón DISP (h).
de selección) –
a. Elija la radio AM o FM presionando el botón selector (h) SELECTOR
de AM/FM (i).
b. Ajuste la frecuencia a la de la emisora que desea
memorizar, presionando el botón UP (d) y el botón
DOWN (c). El indicador indica la frecuencia
recibida.
Al presionar el botón de emisora predefinida (e) por
INDICADOR
1 segundo o más, se memoriza la frecuencia (g), (f) BOTÓN DE AJUSTE DE HORA
seleccionada. (En la radio AM/FM se pueden
memorizar seis frecuencias en AM y FM
respectivamente.)

3-32 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA
Ajuste del asiento del operador

1. AJUSTE LONGITUDINAL
Tire de la palanca (artículo N° 1) para ajustar el asiento
hacia atrás y hacia adelante dentro de una gama de
160 mm (6,3 pulg). Después de ajustar, suelte la palanca
para fijar la posición.
2. AJUSTE DE LA ALTURA
Tire de la palanca (artículo N° 3) para subir el respaldo del
asiento, empuje la palanca para subir la parte delantera
del asiento. Para bajar el asiento, invierta el
procedimiento anterior.

3
3. AJUSTE DE RESPALDO RECLINABLE
Tire de la palanca (artículo N° 2) para fijar el respaldo del
asiento al ángulo más adecuado. Después de ajustar,
suelte la palanca para fijar el asiento.
4. AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN
Tire de la palanca (artículo N° 3) para fijar el ángulo de
inclinación del asiento al ángulo más adecuado. Después
de ajustar, suelte la palanca para fijar el asiento.
5. APOYACABEZA
El apoyacabeza se puede ajustar hacia arriba o hacia
abajo.
6. APOYABRAZOS
El apoyabrazos se puede girar 180° hacia atrás.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-33


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Ajuste de dirección de la palanca de control

Se puede ajustar la dirección de la palanca de control


aflojando la tuerca. Ajuste la palanca a la posición más
adecuada. Después de ajustar, asegure la palanca
con la tuerca.

PRECAUCIÓN
TUERCA
Se debe volver a apretar la tuerca antes de usar la grúa.

Arranque y apagado del motor


Arranque del motor
Antes de arrancar el motor, ajuste las palancas de control
y los interruptores de la siguiente manera:

Palanca de elevación de pluma, tambor delantero, tambor trasero, tercer tambor (opcional),
(1) Punto muerto
giro y propulsión.

(2) Palanca de bloqueo de funciones. Posición de bloqueo

(3) Interruptor de freno de giro. Posición de engrane

Perilla de bloqueo de tambor delantero, tambor trasero, tambor de pluma y tercer tambor
(4) Posición de bloqueo
(opcional).

(5) Pedales de freno de tambor delantero, tambor trasero y tercer tambor (opcional). Posición de bloqueo

3-34 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ENGANCHAR LIBERACIÓN

(3) FRENO DE GIRO


BLOQUEO

(1) PUNTO MUERTO


Unos 25 mm

(4) PERILLA DE BLOQUEO


DE TAMBOR

(5) POSICIÓN DE
BLOQUEO

(2) POSICIÓN DE BLOQUEO

(1) PUNTO MUERTO

BOTÓN DE LA BOCINA

ADVERTENCIA
Haga sonar la bocina para alertar al personal en las
cercanías de la máquina antes de arrancar el motor. Si no
se atiene a esta precaución se pueden ocasionar lesiones
graves o la muerte.

1. Gire la llave de contacto 2 posiciones a la derecha a la


posición ON.
Aunque la luz de advertencia de control del motor se
ilumina, no es una falla (se encienden para verificar que
las luces no están fundidas).

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-35


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Después que el motor arranque, revise inmediatamente


los medidores y las pantallas en busca de indicaciones
anómalas. Si las indicaciones son incorrectas, apague
el motor inmediatamente y determine la causa.
4. Para ajustar la velocidad del motor, use la empuñadura
del acelerador.
Si es imposible ajustar la velocidad del motor con la
empuñadura del acelerador, ajústela con el acelerador
auxiliar (ubicado debajo del asiento del operador). Si el
acelerador falla, conecte el interruptor de derivación (a),
luego accione el interruptor de derivación y luego
accione el interruptor del acelerador auxiliar (b).

El control deseado se encuentra


en la gama de 120 grados.

ACELERACIÓN
DESACELERACIÓN

ADVERTENCIA
No accione el acelerador auxiliar cuando el sistema
funcione correctamente.
2. Si se gira la llave de contacto una posición más a la
Si no se atiene a esta precaución se puede ocasionar
derecha a la posición START el motor arranca.
daño al sistema.
Después que arranque el motor, suelte inmediatamente
la llave. La llave vuelve a la posición ON
automáticamente.
No deje que el arrancador funcione más de
15 segundos de manera continua. Si el motor no
arranca en 15 segundos, suelte la llave y espere más de
20 segundos, luego arranque el motor de nuevo.

3-36 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

(a) INTERRUPTOR
DE DERIVACIÓN

(b) INTERRUPTOR
DE ACELERADOR
AUXILIAR

3
Calentamiento del motor
Deje que el motor funcione a menos de la aceleración media
por unos 5 a 10 minutos sin carga. Extienda el tiempo de
calentamiento en una zona fría.
PRECAUCIÓN
Si la grúa se maneja inmediatamente sin calentar el
motor, el motor y los componentes hidráulicos se
dañarán y desgastarán más rápidamente que lo
normal.

Apagado del motor


Antes de apagar el motor, ajuste las palancas de control
y los interruptores de la siguiente manera:

Palanca de elevación de pluma, tambor delantero, tambor trasero, tercer tambor (opcional),
(1) Punto muerto
giro y propulsión.
(2) Palanca de bloqueo de funciones. Posición de bloqueo
(3) Interruptor de freno de giro. Posición de engrane
Perilla de bloqueo de tambor delantero, tambor trasero, tambor de pluma y tercer tambor
(4) Posición de bloqueo
(opcional).
(5) Pedales de freno de tambor delantero, tambor trasero y tercer tambor (opcional). Posición de bloqueo

1. Deje que el motor funcione a velocidad baja por unos 5


minutos sin carga antes de apagar el motor.
2. Gire la llave de contacto a la posición OFF (2 posiciones
a la izquierda).

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-37


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Palanca de bloqueo de funciones Propulsión

Posición de bloqueo
PELIGRO
Antes de propulsar la máquina, observe estrictamente los
Posición procedimientos siguientes.
de trabajo
• Confirme que las personas y los obstáculos se han
alejado de la zona de propulsión.
• Haga sonar la bocina para alertar a la gente en las
cercanías de la máquina.
• Tenga sumo cuidado cuando la pluma es larga, el
ángulo de la pluma es grande, el terreno es irregular,
o con una carga elevada.
• Para la estabilidad de giro y propulsión, vea la
Sección 4 de este manual.
• Use un señalero para dirigir la operación.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

La velocidad de propulsión se regula girando la empuñadura


Cuando se levante del asiento del operador, asegúrese de del acelerador y empujando y tirando proporcionalmente de
poner esta palanca en la posición de BLOQUEO. las palancas de control. Las velocidades alta y baja de
propulsión se regulan accionando el selector de velocidad
Cuando esta palanca está en la posición de BLOQUEO, la de propulsión.
máquina no funciona incluso si una palanca de control se
acciona accidentalmente. • Velocidad alta – Use esta velocidad sobre terreno en
buenas condiciones.
• Velocidad baja – Use esta velocidad cuando se requiera
mayor tracción sobre terreno en malas condiciones.
PELIGRO
No ponga la palanca de bloqueo de funciones en la Propulsión hacia adelante
posición de BLOQUEO durante el funcionamiento. De lo
contrario, todas las funciones se detendrán
abruptamente, lo cual resultará en una carga de impacto Propulsión hacia atrás
sobre la grúa y la carga.
BLOQUEO DE
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar PALANCA DE
lesiones graves o la muerte. PROPULSIÓN
PALANCA DE
Antes de manejar la máquina, ponga la palanca de bloqueo CONTROL DE
de funciones en la posición de TRABAJO. PROPULSIÓN
DERECHA
Si la palanca de bloqueo de funciones se pone en la posición
PALANCA DE
de BLOQUEO con una palanca de control accionada, el giro
CONTROL DE
del tambor se detiene. Se deben efectuar los siguientes
PROPULSIÓN
pasos antes de poder accionar el tambor nuevamente: IZQUIERDA
1. Palanca de bloqueo de funciones en posición de Cuando el selector de velocidad de propulsión se pone en
TRABAJO. VELOCIDAD ALTA, el giro de pivote y la contrarrotación no
2. Palanca de control del tambor en posición de punto se pueden accionar dependiendo de las condiciones del
muerto. terreno y de la velocidad del motor.

3. Luego el tambor se puede accionar en la dirección


deseada.

3-38 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Puesto que la máquina puede propulsarse parcialmente


sobre un terreno irregular, ajuste la propulsión usando la
carrera de las palancas de control de propulsión.
ADVERTENCIA
ALTA
No inicie ni pare las funciones de avance y dirección. Se
requiere sumo cuidado para elevar o bajar una carga
durante la propulsión.

BAJA
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
No propulse la máquina ni efectúe trabajos que generen
vibraciones con la ventana abierta para evitar daño al
INTERRUPTOR SELECTOR DE techo y/o a los soportes de la ventana.
VELOCIDAD DE PROPULSIÓN
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Sentido de avance

La propulsión hacia adelante es hacia el lado del engranaje


(Palancas de control de
propulsión)
3
tensor y la propulsión hacia atrás es hacia el lado del motor
de propulsión. Cuando la cabina se posiciona hacia el lado
del motor de propulsión, tenga cuidado y conduzca en
retroceso solamente.

Giro de pivote

Contrarrotación

AVANCE

MOTOR DE PROPULSIÓN TENSOR

1. Suelte el bloqueo de la palanca de control de


propulsión.
2. Use las palancas de control de propulsión izquierda y
derecha para propulsar hacia adelante y hacia atrás, Giro con radio amplio
y para hacer un giro de pivote, una contrarrotación y un
giro con un radio amplio.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-39


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Giro 2. Seleccione el modo de freno de giro deseado — ALTA


LIBRE, BAJA LIBRE y FRENO.
Vea Selector de modo de freno de giro para
instrucciones más detalladas.
PELIGRO
• Antes de iniciar cualquier operación de giro,
asegúrese que la zona de la trayectoria de giro del
gancho y/o de la carga y la zona de la cola de la
máquina estén libres de obstrucciones y personal.
• Haga sonar la bocina para advertir al personal.
• Para la estabilidad de giro, vea la Sección 4 de este
manual.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

La velocidad de giro se regula girando la empuñadura del


acelerador y empujando y tirando proporcionalmente de las
palancas de control de giro.
1. Seleccione la alarma deseada con el selector de alarma
de giro.

Cuando se selecciona el modo BAJA LIBRE o FRENO,


la velocidad de giro es más lenta.

ADVERTENCIA
Cuando se selecciona el modo FRENO, no retorne la
palanca de control de giro a la posición de punto muerto
demasiado rápido. Puede ocurrir daño debido a una
carga de impacto en la máquina y la pluma.

LUZ Y ZUMBADOR 3. Suelte el pasador de bloqueo de giro y el freno de giro.

OFF (APAGADO)

LUZ
ADVERTENCIA
NO ponga el interruptor del freno de giro en la posición de
engrane durante el giro (mientras se acciona la palanca).

3-40 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Bloqueo
INTERRUPTOR Liberación
DE CONTROL DE ENGANCHAR LIBERACIÓN
BLOQUEO DE GIRO

FRENO DE GIRO

BOTÓN DE LA BOCINA

4. Empuje la palanca de control de giro para girar a la


izquierda. Tire de la palanca para girar a la derecha.
Para detener el movimiento de giro, mueva lentamente
la palanca en el sentido opuesto. ADVERTENCIA
• Siempre asegure que la carga cuelgue libre y
directamente debajo de la punta de la pluma antes
de girar.
Giro a la izquierda
• Evite los giros rápidos o los arranques y paradas
bruscos.

Giro a la derecha
• Después que el movimiento de giro se haya detenido
completamente, engrane el freno de estacionamiento 3
de giro.
• No use el freno de estacionamiento de giro para
detener el movimiento de giro.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

5. Al hacer una pausa en las operaciones, oriente la


máquina recta hacia adelante, y luego accione el
bloqueo de giro.

PRECAUCIÓN
Si se activa el bloqueo de giro y la función de giro con la
máquina en cualquier posición que no sea la posición de
GIRO bloqueo de giro (máquina orientada recta hacia adelante)
se puede ocasionar daño a la máquina.

Elevación y bajada de la pluma

ADVERTENCIA
Antes de accionar la pluma, asegúrese que la zona por
encima y por debajo de la pluma esté libre de
obstrucciones y personal.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-41


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

1. Suelte el bloqueo del tambor.


Elevación
PRESIONE

Bajada

2. Empuje la palanca de control de elevación de la pluma NOTA: La pluma puede controlarse con el pedal de la
para bajar la pluma y tire de la palanca para elevar la pluma.
pluma.
Cuando se pisa el lado delantero del pedal de la
Si la pluma no baja cuando se empuja la palanca, el pluma, la pluma baja. Cuando se pisa el lado
bloqueo del tambor puede estar enganchado en el trasero del pedal de la pluma, la pluma se eleva.
trinquete del tambor. En este caso, eleve la pluma No accione la palanca de elevación de la pluma y
ligeramente de manera que el bloqueo se desenganche el pedal de la pluma al mismo tiempo. Si la palanca
y luego baje la pluma. de elevación de la pluma y el pedal de la pluma se
accionar al mismo tiempo, el control que más se
PALANCA DE CONTROL DE aleja del punto muerto tiene prioridad.
TAMBOR DE LA PLUMA
3. Ajuste la velocidad del tambor como se desee con la
Bajada perilla de ajuste de velocidad del tambor.

Elevación

Bajada

Elevación
PERILLA DE AJUSTE DE VELOCIDAD
DEL TAMBOR DE LA PLUMA
NOTA: La velocidad de elevación se reduce cuando la
pluma se aproxima a su ángulo límite superior.
PEDAL DE CONTROL DE El ángulo al cual se produce la reducción de la
TAMBOR DE LA PLUMA velocidad depende del régimen del motor. Por lo
tanto, el operador debe procurar reducir la
velocidad de elevación de la pluma
aproximadamente 10 grados antes de llegar al
ADVERTENCIA ángulo límite superior cuando funciona con el
motor a RALENTÍ RÁPIDO y aproximadamente 3
No enganche el bloqueo del tambor mientras se baja la
grados antes del ángulo límite superior cuando
pluma. La pluma parará abruptamente y puede ocurrir funciona a RALENTÍ LENTO.
algún daño.
4. Asegúrese de apagar el motor y enganchar el bloqueo
del tambor antes de abandonar el asiento del operador.
Para enganchar el bloqueo del tambor, presione el
botón y luego tire de la perilla completamente hacia
arriba.

3-42 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Elevación y bajada de la carga 2. Suelte el bloqueo del tambor.


Si la carga no baja cuando se empuja la palanca, el
bloqueo del tambor puede estar enganchado en el
trinquete del tambor. En este caso, eleve la carga
ligeramente de manera que el bloqueo se desenganche
ADVERTENCIA y luego baje la carga.
• Al hacer elevaciones, siga estrictamente las tablas de
capacidades para determinar las cargas que pueden
LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE
manejarse. DEL TAMBOR TRASERO
• El cable de carga se puede romper si el aparejo de LUZ INDICADORA DE CAÍDA LIBRE
DEL TAMBOR DELANTERO
gancho hace contacto con el extremo de la pluma.
Esto se llama contacto entre bloques. El contacto LUZ INDICADORA DE CAÍDA
entre bloques puede deberse a la elevación excesiva LIBRE DEL TERCER TAMBOR
de la carga o a la bajada de la pluma sin desenrollar (OPCIONAL)
el cable de carga. El contacto entre bloques puede
hacer que los plumines y las plumas de enrejado de
la grúa se vuelquen hacia atrás o causar daño a la
punta.
FR (DELANTERO)
Siempre mantenga un espacio adecuado entre el
aparejo de gancho y la punta de la pluma. Baje el RE (TRASERO)
gancho al bajar la pluma.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte. 3
La velocidad de elevación y bajada se regula girando la
empuñadura del acelerador, y empujando y tirando
proporcionalmente de la palanca de control del tambor. La
velocidad máxima de elevación y bajada del tambor se
regula ajustando la perilla de ajuste de velocidad del tambor.
1. Asegúrese que se seleccione el modo de freno en punto
muerto.
• El interruptor de bloqueo de caída libre se pone en
PRESIONE
la posición de bloqueo.
• La luz indicadora de caída libre está apagada.

ADVERTENCIA
Antes de soltar el bloqueo del tambor, confirme que el
freno del tambor esté en el MODO DE FRENO EN
PUNTO MUERTO. Si no, mueva el interruptor al MODO
DE FRENO EN PUNTO MUERTO.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-43


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Ajuste la velocidad máxima del tambor como se desee


con la perilla de ajuste de velocidad del tambor.

ADVERTENCIA
PERILLA DE AJUSTE Siempre mantenga el pie sobre el pedal de freno incluso
DE VELOCIDAD DEL
TAMBOR DELANTERO cuando se usa el freno en punto muerto, de manera que
el pedal se pueda accionar inmediatamente si se necesita
para detener una carga.
PERILLA DE AJUSTE Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
DE VELOCIDAD DEL lesiones graves o la muerte.
TAMBOR TRASERO

NOTA: El sistema de freno no permite usar la función de


avance lento mientras se eleva/baja empleando el
pedal de freno junto con la palanca de control del
tambor.
Use el selector de modo, según se requiera,
dependiendo de las condiciones de trabajo.

PALANCA DE CONTROL PALANCA DE CONTROL


DE TAMBOR DELANTERO DE TAMBOR TRASERO

4. Para accionar el tambor, continúe de la manera PALANCA DE CONTROL


siguiente: DE TERCER TAMBOR

ELEVACIÓN
Tire de la palanca de control del tambor hacia la
posición de elevación para elevar una carga.
Bajada
BAJADA
Empuje la palanca de control del tambor hacia adelante
para bajar una carga.
Cuando el gancho no baja moviendo la palanca de
control del tambor a la posición de bajada, es posible
que el bloqueo esté enganchado en el trinquete del
tambor.
En este caso, mueva ligeramente la palanca de control
hacia la posición de elevación, luego muévala a la de
bajada nuevamente.
PEDAL DE FRENO DEL
PARADA TAMBOR TRASERO
Cuando la palanca de control del tambor se devuelve
PEDAL DE FRENO DEL
a la posición de punto muerto, se acciona el freno TAMBOR DELANTERO
automático para detener la carga.
Cuando la carga se mantiene en el aire por un período
prolongado, enganche el bloqueo del tambor. Elevación
Para enganchar el bloqueo del tambor, presione el
botón y luego tire de la perilla completamente hacia
arriba.

Bajada

3-44 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Caída libre • Cuando la máquina entra al modo de CAÍDA


LIBRE, ocurre una leve reacción al accionamiento
del pedal de freno.
• Cuando el freno oprimido alcanza una posición
especificada, el pedal de freno vibra levemente.
PELIGRO Si el pedal de freno se oprime más allá de esta
• No realice operaciones en el modo de CAÍDA LIBRE posición, el freno se activa.
hasta que haya confirmado que el freno funciona
correctamente y que aguantará la carga a elevar.
• No suelte el pie del pedal de freno cuando trabaja en
el modo de CAÍDA LIBRE.
• No aplique el freno repentinamente, y evite las
paradas abruptas cuando baje el cable de elevación
mientras trabaja en el modo de CAÍDA LIBRE.
• No use el bloqueo del tambor para detener la bajada
del cable de elevación mientras trabaja en el modo
LUZ INDICADORA
de CAÍDA LIBRE. DE CAÍDA LIBRE
• No accione la palanca mientras se baja la carga
durante el modo de caída libre.
INTERRUPTOR SELECTOR
• No sobrecaliente el freno accionando el modo de DE FRENO DE TAMBOR
CAÍDA LIBRE repetidamente a grandes alturas.
Si no se atiene a estas precauciones se pueden
3
ocasionar lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA
Limite el uso del modo de CAÍDA LIBRE a las
operaciones de excavación. Lea y aténgase a las
instrucciones siguientes cuando use el modo de CAÍDA
LIBRE.
Si no se atiene a estas precauciones se pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
PEDAL DE FRENO DEL
1. Coloque el interruptor de bloqueo de caída libre (con la TAMBOR TRASERO
llave del pedestal del lado izquierdo) en la posición de
PEDAL DE FRENO DEL
liberación. TAMBOR DELANTERO
2. Coloque la palanca de control en la posición de punto Liberación
muerto, y con el pedal de freno totalmente oprimido,
presione el selector de freno una vez. La luz indicadora
de caída libre se ilumina para indicar que el freno está
Enganchar
en el modo de CAÍDA LIBRE.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-45


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Para accionar el tambor, continúe de la manera a. Con el MODO DE CAÍDA LIBRE seleccionado,
siguiente: coloque la palanca de control del tambor en la
posición de PUNTO MUERTO, y oprima
ELEVACIÓN completamente el pedal de freno.
Tire de la palanca de control del tambor para elevar la b. Presione el interruptor selector de freno en la
carga mientras se oprime el pedal de freno. palanca de control nuevamente.
BAJADA (BAJADA A POTENCIA) c. La luz indicadora de caída libre se apaga para
indicar que se ha seleccionado el MODO DE
Empuje la palanca de control del tambor para bajar la FRENO.
carga mientras se oprime el pedal de freno.
NOTA: Cuando una carga liviana se baja en el modo de
PARADA CAÍDA LIBRE durante tiempo frío, la velocidad de
bajada puede ser lenta. Mientras engancha el
Oprima el pedal de freno y retorne la palanca de control bloqueo del tambor, desenrolle el cable del
del tambor a la posición de PUNTO MUERTO. La carga malacate para calentar el aceite hidráulico (efectúe
se detiene. este paso durante aproximadamente cinco
Cuando la carga se mantiene en el aire por un período minutos).
prolongado en el modo de FRENO EN PUNTO Si los frenos no funcionan correctamente después
MUERTO, enganche el bloqueo del tambor. que el aceite hidráulico está caliente, póngase en
contacto con su distribuidor de Manitowoc.
CAÍDA LIBRE
NOTA: NO suelte el pedal de freno si el gancho está sobre
a. Oprima el pedal de freno totalmente. el suelo y el SELECTOR DE CAÍDA LIBRE
b. Retorne la palanca de control del tambor a la AUMENTADA está en ALTA. El tambor girará en el
sentido de bajada y el cable se desenrollará del
posición de punto muerto.
tambor. Coloque el interruptor en la posición
c. Lentamente suelte el pedal de freno para dejar caer NORMAL mientras se desenrolla el cable del
libremente la carga. tambor.
d. La velocidad de bajada se controla ajustando la
presión aplicada al pedal de freno.

CAMBIO DE MODO DE FRENO


Modo de caída
Modo de freno a
libre a modo
caída libre SELECTOR DE ACELERACIÓN
de freno
DE CAÍDA LIBRE
Palanca de
Posición de Posición de
bloqueo de
trabajo trabajo
funciones
Interruptor de
bloqueo de caída Liberación Liberación
libre
Palanca de
control del Punto muerto Punto muerto
tambor
Pedal de freno Oprima Oprima
Interruptor Presione Presione ADVERTENCIA
selector de freno (una vez) (una vez) No cambie le velocidad de caída libre con el SELECTOR
Luz de caída DE ACELERACIÓN DE CAÍDA LIBRE mientras baja
Iluminada Apagada cargas pesadas. Es posible que ocurra una carga de
libre
impacto.
Modo Caída libre Freno
Detenga la carga lenta y completamente con el pedal de
4. Para cambiar de MODO DE CAÍDA LIBRE a MODO freno, y luego cambie la velocidad cuando se cambie la
DE FRENO: velocidad de la caída libre.

3-46 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

USO DEL MALACATE DE ENHEBRADO DESENROLLAR

Use el malacate de enhebrado opcional cuando pase el Gire la palanca del malacate hacia ADELANTE.
cable por las poleas de la punta de la pluma y por las poleas ENROLLAR
del gancho.
Gire la palanca del malacate hacia ATRÁS.
1. Arranque el motor.
PARADA
2. Para accionar el malacate:
Deje que la palanca del malacate vuelva a la posición
CENTRAL.

PUNTO DE CONEXIÓN
CABLE DE ELEVACIÓN DE 26,0 m CABLE DE ENHEBRADO DE POLEA DE PUNTA DE PLUMA
8 mm

TAMBOR DE ELEVACIÓN
(DELANTERO)

MALACATE DE
ENHEBRADO
3
POLEA DE GANCHO

MALACATE DE ENHEBRADO PLUMA INFERIOR

Enrollar Desenrollar

PALANCA DE
CONTROL DE
MALACATE DE
ENHEBRADO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-47


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

USO DEL CABLE DE ESTABILIZACIÓN


ABRAZADERA
HIDRÁULICO
Use el cable de estabilización opcional como sigue: MOTOR BRIDA

PERNO DE
BLOQUEO

5. Fije la otra punta del cable al cucharón usando la polea


guía.
SENTIDO
SENTIDO
CONTRA-
HORARIO 6. Confirme que la perilla de tensión del cable de
HORARIO
estabilización esté en la posición más baja (totalmente
en sentido contrahorario), y luego arranque y haga
funcionar el motor a ralentí.
BAJA ALTA

ADVERTENCIA
Sea consciente que el cable de estabilización puede
tensarse o aflojarse repentinamente cuando se apague el
motor.
Advierta al personal que se mantenga alejado del cable.
7. Ajuste la tensión del cable con la perilla de ajuste del
cable de estabilización. Asegúrese de girarla con
cuidado.
• En sentido horario – La tensión aumenta.
• En sentido contrahorario – La tensión disminuye.
8. Para enrollar el cable en el tambor, gire la perilla de
ajuste del cable de estabilización un poco hacia el ajuste
más alto.
Válvula de control del 9. Cuando no se use el cable de estabilización:
cilindro del pórtico
a. Enrolle totalmente el cable en el tambor y asegure
la punta del cable.
b. Coloque la perilla de ajuste de tensión en la
posición más baja (girada totalmente en sentido
LÍNEA P contrahorario).
Para cable de
estabilización c. Asegure la brida del tambor con el perno de
LÍNEA P
bloqueo.
Para
dispositivo
de retiro de
contrapeso

1. Apague el motor y coloque la perilla de ajuste de tensión


del cable de estabilización en la posición más baja
(totalmente en sentido contrahorario).
2. Desconecte la manguera en la parte trasera de la
plataforma derecha, y conecte la manguera del cable
de estabilización.
3. Afloje el perno de bloqueo.
4. Pase la punta del cable por la parte exterior de la brida CABLE DE
del tambor y fíjela con una abrazadera. ESTABILIZACIÓN

3-48 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE CARGA NOTA: Las ilustraciones y valores numéricos que se


muestran en esta sección son de referencia
solamente y es posible que no correspondan
a su grúa.

ADVERTENCIA
Se ha instalado un dispositivo de seguridad de carga en
esta máquina para ayudar al operador a prevenir las
condiciones de sobrecarga y sobreelevación que podrían
resultar en vuelco y/o daño estructural de la máquina.
La presencia del dispositivo de seguridad de carga en
esta máquina en ningún modo sustituye ni reduce los
requisitos de conocimiento, experiencia y buen criterio
del operador necesarios para el manejo seguro de la
máquina.
Si este dispositivo de seguridad de carga no está
instalado y configurado de manera adecuada, no
funcionará correctamente. Antes de usar el dispositivo de
seguridad de carga, el operador debe leer y entender las
instrucciones que aparecen en esta sección.

Diagrama de alambrado

PASADOR DETECTOR DE CARGA (2) 3


CONTROLADOR/
MONITOR (1)

DETECTOR DE
ÁNGULO DE PLUMA (3)

TABLERO DE EMPALMES
DE ACCESORIO (5)
CARRETE DE
CABLE (15)

GANCHO PRINCIPAL

GANCHO AUXILIAR
CABLE (14)
INTERRUPTORES LIMITADO-
RES DE SOBREELEVACIÓN DEL
GANCHO (9) (PREVENCIÓN DEL
CONTACTO ENTRE BLOQUES)

INTERRUPTOR LIMITADOR DE
INTERRUPTORES DE SOBREELEVACIÓN DE PLUMA (7)
LIBERACIÓN (10)
(EN BASE DE LA PLUMA)

*
INTERRUPTOR LIMITADOR DE
TOPE TRASERO*
DERECHO (4-1)
* Sólo en grúas con plumín abatible
INTERRUPTOR LIMITADOR DE
*
TOPE TRASERO*
IZQUIERDO (4-2)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-49


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Ubicación de componentes
Pluma

INTERRUPTOR LIMITADOR DE SOBREELEVACIÓN


PASADOR DE PLUMA (7) (EN BASE DE LA PLUMA)
DETECTOR DE
CARGA (2)

EN MALACATE DE LA PLUMA
O PÓRTICO

INTERRUPTOR LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN DE GANCHO (9)
CABLE (14) (INTERRUPTOR
LIMITADOR DE SOBREELEVACIÓN
DE GANCHO)

CONTROLADOR (1)
CARRETE DE CABLE (15)

CABLE (14) (INTERRUPTOR LIMITADOR


DE SOBREELEVACIÓN DE GANCHO)
DETECTOR DE
ÁNGULO DE PLUMA (3)
INTERRUPTORES DE
LIBERACIÓN (10)

INTERRUPTORES TABLERO DE EMPALMES (5)


LIMITADORES DE TOPE (PARA CABLE DE ACCESORIO)
TRASERO (SI LOS TIENE)
– DERECHO (4-1)
– IZQUIERDO (4-2)

3-50 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Plumín

CARRETE DE CABLE (15)


Base de pluma y base de plumín típicas

INTERRUPTOR LIMITADOR DE SOBREELEVACIÓN


DEL GANCHO (9)
(PUNTA DE PLUMA Y PUNTA DE PLUMÍN)

Polea auxiliar

INTERRUPTOR
LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN
DE GANCHO (9)

Cabina

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO


(PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES)
INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBRECARGA
LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR
DE LIBERACIÓN

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-51


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Descripción de componentes
Controlador/Monitor (1)
El controlador visualiza la información de la carga y activa
las alarmas y topes automáticos.
Todos los valores numéricos que se muestran en las
pantallas que aparecen en esta sección son EJEMPLOS
solamente.

CONTROLADOR/MONITOR

CONECTOR DE
CONECTOR DE SALIDA DE RELÉ
ENTRADA DE
ALIMENTACIÓN

CONECTOR DE
COMUNICACIÓN
CONECTOR DE
ENTRADA DE
INTERRUPTOR
CONECTOR LIMITADOR
DE SALIDA
ANALÓGICA
NO SE USA

CONECTOR DE NO SE USA
ENTRADA DE
CELDA DE CARGA
CONECTOR DE ENTRADA DE
DETECTOR DE ÁNGULO DE PLUMA

3-52 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pasador detector de carga (2) Detector de ángulo (3)


Este pasador detecta la carga. Está montado en el eslabón Este dispositivo detecta el ángulo de la pluma.
del extremo muerto en el tambor del malacate de la pluma o
en el pórtico. DETECTOR
DE ÁNGULO

ESLA- 2 CONECTOR
BONES PASADOR
DETECTOR DE
CARGA

CABLE

Interruptor limitador de tope trasero – Derecho (4-1)


Interruptor limitador de tope trasero – Izquierdo (4-2)
Estos interruptores limitadores se proveen sólo si la grúa
está equipada con el plumín abatible opcional (si
EN EL MALACATE corresponde).
DE LA PLUMA
Cualquiera de los interruptores detiene automáticamente la
pluma y evita que la pluma se eleve (sobreeleve) sobre el 3
ángulo máximo de 89,1° - 89,6°.
ESLABÓN
• Este límite NO SE PUEDE ANULAR con el interruptor
limitador de sobreelevación de la pluma.
• La pluma puede bajarse después de haber alcanzado
este límite.

TOPE
TRASERO

EN EL PÓRTICO
PASADOR DETECTOR INTERRUPTOR
DE CARGA LIMITADOR
2

4-2 4-1

IZQUIERDO DERECHO
VISTA DESDE EL LADO INTERIOR

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-53


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Tablero de empalmes (5) Interruptor limitador de sobreelevación de gancho (9)


Este tablero contiene los receptáculos a los cuales se Este interruptor, cuando está activado, previene la
conectan los cables eléctricos de la pluma. sobreelevación del gancho (contacto del bloque con la punta
de la pluma o del plumín) deteniendo automáticamente la
SENSOR DE ÁNGULO
elevación de la carga y la bajada de la pluma (o del plumín
TOPE TRASERO DE CELDA DE
DE LA PLUMA LA PLUMA L5 CARGA abatible). Se provee un interruptor limitador en cada punta
— pluma, polea auxiliar y plumín.
• Este límite se puede anular con el interruptor limitador
de sobreelevación de la pluma.

CABLE DE PLUMA (2)


• La carga se puede bajar y la pluma (o el plumín abatible)
CABLE DE PLUMA (1)
se puede elevar después que se contacta este límite.

PREVENCIÓN DEL CONTACTO


ENTRE BLOQUES

TABLERO DE EMPALMES

Interruptor limitador de sobreelevación de pluma (7)


Este interruptor detiene automáticamente la pluma y evita
9
que la pluma se eleve (sobreeleve) sobre el ángulo máximo
de 84°. INTERRUPTOR
LIMITADOR
• Este límite se puede anular con el interruptor limitador
de sobreelevación de la pluma.
GRILLETE
• La pluma puede bajarse después de haber alcanzado
este límite.

PERCUTOR CABLE
(para peso)

PESO

INTERRUPTOR LIMITADOR
7

3-54 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Interruptores de liberación (10)


Estos interruptores se utilizan para liberar los topes
automáticos. Consulte las instrucciones detalladas de
funcionamiento más adelante en esta sección.

LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN


INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBRECARGA
10 INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO (PREVENCIÓN
DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES)

Cable para interruptores limitadores de


sobreelevación del gancho (14)
Este cable conecta los interruptores limitadores de la pluma
al tablero de empalmes (5) en la cabina. Se provee un cable
y un carrete de cable separados para el plumín.
3
CONECTOR
CONECTOR CABLE 14

Al carrete de
cable Al cable del
interruptor limitador

CONECTOR

CONECTOR
CABLE 14 CONECTOR

Al tablero de empalmes Al carrete de


cable

TAPA DE CORTOCIRCUITO
TAPA A PRUEBA DE AGUA

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-55


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Carrete de cable (15)


Almacene el cable sobrante de manera que la pluma se
pueda alargar o acortar. Se provee un carrete de cable
separado en el plumín.

TOPE DE BLOQUEO

CARRETE DE 15
CABLE

Luz de alarma de sobrecarga (16) (opcional)


Indica la condición de la carga.

Estado indicado Rojo Amarillo Verde


La relación de carga es menor que 90% X
La relación de carga varía de 90% a 100% X
La relación de carga es de 100% o más X
Sobreelevación del gancho X
Bajada excesiva de la pluma X
Sobreelevación de la pluma X
Sobreelevación del plumín de la torre X
Bajada excesiva del plumín de la torre X
Posición de armado (para armado o desarmado) X
Mientras el interruptor de liberación de sobrecarga está accionado X

ROJO
Peligro
AMARILLO
16
Advertencia
VERDE
Seguro

LUZ DE ALARMA DE
SOBRECARGA

3-56 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Alambrado eléctrico
Conexión del alambrado eléctrico funcione correctamente si entra agua a los conectores
eléctricos.
Manipule el cable con cuidado para evitar dañarlo.
Para evitar la entrada de agua a los conectores:
Cuando arme la máquina básica y su accesorio, haga las
conexiones de la siguiente manera. Cuando desarme la • Apriete firmemente todos los conectores a mano.
máquina y el accesorio, desconecte los conectores en orden
• Conecte firmemente las tapas a prueba de agua
inverso.
retiradas.
Es posible que el dispositivo de seguridad de carga
• Después de desconectar un cable, instale y apriete
(prevención de sobrecarga y sobreelevación) no
firmemente todas las tapas a prueba de agua.

DETECTOR DE CARGA Los números entre corchetes [ ] corres-


ponden a los pasos numerados en el
CONTROLADOR/MONITOR
procedimiento dado a continuación.

3
1. Conecte los cables a la pluma y el plumín con
colgadores.

COLGADOR

2. Conecte los cables eléctricos al tablero de empalmes en la cabina.

Vista A

TABLERO DE EMPALMES TAPA TAPA


DETALLE DE TABLERO DE
Al carrete de cable y EMPALMES
detector de ángulo
CABLE

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-57


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Conexión del carrete de cable (15):

ADVERTENCIA
No maneje la grúa con la tapa de cortocircuito conectada.
El dispositivo de seguridad de sobrecarga no funcionará
correctamente.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

a. Para el funcionamiento

A interruptores limitadores de
Conecte este conector
sobreelevación del gancho (9)

Desenrolle el cable

Al tablero de
empalmes
TAPA HERMÉTICA
TAPA DE CORTOCIRCUITO

b. Para el transporte

Desconecte el conector
y conecte la tapa de
cortocircuito
Conecte las tapas a
Enrolle el prueba de agua
Al tablero de
cable
empalmes

TAPA A PRUEBA DE AGUA

3-58 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

4. Conecte los cables a la pluma.

INTERRUPTOR LIMITADOR DE SOBREELEVACIÓN


DE GANCHO PRINCIPAL

Pluma solamente

GUARDACABOS

Para prevenir daño por sobrecarga a


los conectores de cable, cuelgue el Conecte la tapa de cortocircuito (3P)
Conecte la tapa hermética (2P)
guardacabos en el gancho provisto
en la punta de la pluma.

INTERRUPTOR LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN DE GANCHO PRINCIPAL
Conecte la tapa de cortocircuito (3P)

3
Pluma con polea
auxiliar

INTERRUPTOR
LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN
DE GANCHO AUXILIAR

Conecte la tapa hermética (2P) Conecte la tapa de cortocircuito

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-59


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

5. Conecte los cables al plumín.

CABLE PARA INTERRUPTOR


LIMITADOR DE SOBREELEVACIÓN
DE GANCHO

INTERRUPTOR LIMITADOR
DE SOBREELEVACIÓN DE
GANCHO (9)

CARRETE DE CABLE (15)

Para prevenir daño por sobrecarga a los


Cuelgue el
conectores de cable, cuelgue el guardacabos gancho al
en el gancho provisto en la punta del plumín. guardacabos.

Conecte este conector.

Conecte este
A la base del plumín. conector.

INTERRUPTOR
LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN
DE GANCHO (9)

PESO

3-60 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Componentes de controlador y monitor

(3) ALTAVOZ (pip)


(2) ZUMBADOR (bip)

(1) PANTALLA

IMPORTANTE
Todos los valores numéricos 3
que se muestran en las
pantallas que aparecen en esta
sección son EJEMPLOS
solamente.

(4) INTERRUPTOR
DE CONTROL

(5) CUBIERTA

(6) RANURA PARA TARJETA


(8) INTERRUPTOR DE MEMORIA
DE AJUSTE Y
CONFIGURACIÓN

IMPORTANTE
No intente intervenir en la tarjeta de
memoria (7) ni los interruptores (8) a
menos que esté autorizado para hacerlo (7) TARJETA DE MEMORIA
por Manitowoc.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-61


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

1. PANTALLA • Se emiten zumbidos intermitentes (pip) cuando la


pluma excede el punto de preaviso de límite de
Se visualiza el estado actual de la grúa. Consulte el
zona de trabajo. El intervalo entre los zumbidos se
tema Funcionamiento del controlador para más detalles.
acorta a medida que la pluma se acerca al límite de
zona de trabajo.
• Se emiten zumbidos continuos cuando la pluma
alcanza el punto tope de límite de zona de trabajo
o si ocurre la sobreelevación del aparejo de gancho
o la pluma.

2. ZUMBADOR (bip)
Las advertencias se emiten del zumbador
principalmente en el caso de condiciones de sobrecarga Tipos de zumbidos Sonido
(incluyendo la advertencia de límite de carga): Intermitente pip, pip, pip, ...
• Se emiten zumbidos (bip) cuando la relación de Continuo pip
momento es de 90% o más. El intervalo entre los
zumbidos se acorta a medida que la relación de
momento aumenta.
• Se emiten zumbidos continuos cuando la relación NOTA: Zumbidos de advertencia de sobreelevación —
de momento es de 100%. Se emiten zumbidos de advertencia de
sobreelevación de la pluma cuando se acciona el
interruptor limitador. Se emiten zumbidos de
advertencia de sobreelevación del gancho cuando
se acciona el interruptor limitador para detener el
aparejo de gancho, y la palanca del tambor se
pone en la posición de ELEVACIÓN o la palanca
de la pluma se pone en la posición de BAJADA.
No se emite un zumbido de advertencia mientras
las palancas están en PUNTO MUERTO.
Tipos de zumbidos Sonido
NOTA: Zumbidos de advertencia de límite de zona de
Intermitente bip, bip, bip, ...
trabajo —
Continuo bip
A menos que se fije un punto de preaviso, se
emiten zumbidos de advertencia cuando la pluma
alcanza la posición de 5° antes o de 1 m (3,3 pies)
3. ALTAVOZ (pip) antes del punto tope.

Se emiten advertencias desde el altavoz en el caso de


límites de sobreelevación de la pluma o del bloque de
gancho y en el caso de límites de la zona de trabajo:

3-62 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

4. INTERRUPTORES DE CONTROL

Use el interruptor de FLECHA IZQUIERDA para cambiar los colores de la pantalla o para disminuir
los valores.
Para cambiar los colores, presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos
o más.

Use el interruptor de FLECHA DERECHA para cambiar el modo entre PRINCIPAL y AUXILIAR
o para aumentar los valores.
Para cambiar el modo actual, presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos
o más.

Use el interruptor de FLECHA ARRIBA para oscurecer la pantalla o para seleccionar cualquier
opción deseada.
Para ajustar el contraste, presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos 3
o más. Mientras más tiempo se mantenga presionado el interruptor, más oscura se pondrá la
pantalla.

Use el interruptor de FLECHA ABAJO para aclarar la pantalla o para seleccionar cualquier opción
deseada.
Para ajustar el contraste, presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos o
más. Mientras más tiempo se mantenga presionado el interruptor, más clara se pondrá la pantalla.

Use el interruptor MENU para visualizar o cancelar la lista de opciones de selección.

Use el interruptor SET para decidir o ejecutar la opción seleccionada.

Use el interruptor PREPARACIÓN para cambiar entre los modos de armado/desarmado y de


funcionamiento.
Para cambiar el modo actual, presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos
o más.

Use el interruptor de BAJADA DE PLUMA cuando sea necesario para bajar la pluma al suelo en
condición fuera de ángulo (ángulo de límite inferior/sin carga nominal) sin ninguna carga
solamente. Vea Método de bajada de pluma en condición fuera de ángulo en esta sección.
Presione y mantenga presionado este interruptor por tres segundos o más para cancelar.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-63


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ADVERTENCIA
No eleve ninguna carga mientras se baja la pluma con el
interruptor de BAJADA DE PLUMA.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

5. CUBIERTA
No abra a menos que esté autorizado por
Manitowoc para cargar la tarjeta de memoria
o utilizar los interruptores de configuración
y ajuste.

6. RANURA PARA TARJETA DE MEMORIA


Inserte la tarjeta de memoria aquí.

7. TARJETA DE MEMORIA
Esta tarjeta contiene los datos relacionados con la
capacidad de la grúa.
NOTA: Siempre mantenga esta tarjeta en su ranura y
no la quite ni la toque a menos que esté
autorizado para hacerlo por Manitowoc.

8. INTERRUPTORES DE AJUSTE
Y CONFIGURACIÓN
Estos interruptores se usan para la actualización de
programas o ajustes solamente. No altere el ajuste
de estos interruptores a menos que esté
autorizado por Manitowoc.

3-64 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento del controlador


Efectúe las configuraciones listadas en la tabla siguiente, según se requiera.
Las configuraciones se retienen en la memoria del controlador incluso después de apagar el motor y de desconectar la
electricidad. No es necesario volver a configurar.

Requisito
Artículo Después de cambiar
Diariamente En la erección inicial
el accesorio
Ajuste de configuración de la grúa NO SÍ SÍ
Selección de elevación principal/
?? SÍ SÍ
auxiliar
Ajuste de valor de límite de zona de
?? ?? ??
trabajo
SÍ = Necesario — NO = Innecesario — ?? = Si es necesario (según lo determine el operador)

Encendido de alimentación Tan pronto se suministra alimentación, suena la alarma por


un instante y se visualiza la pantalla principal en el
Cuando la llave de contacto se pone en la posición ON,
controlador. Inicie las operaciones.
automáticamente se suministra alimentación al controlador.
Si no se suministra alimentación al controlador, revise el NOTA: Se puede seleccionar una de dos pantallas
fusible en la caja de fusibles ubicada debajo del controlador. principales: pantalla principal sin silueta de la grúa
o pantalla principal con silueta de la grúa. Consulte
3
Configuración de apariencia de la pantalla para el
procedimiento.

GRÚA

Pantalla principal sin silueta (figura) Pantalla principal con silueta

B = Pluma

A = Real

R = Capacidad nominal

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-65


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Configuración de apariencia de la pantalla


1. Presione el interruptor MENU mientras se visualiza la
vista principal. Aparece la vista de selección.

Presione

Vista principal Pantalla de selección

2. En la pantalla de selección, seleccione SETTING


(configuración) con los interruptores de flecha ARRIBA
y flecha ABAJO, y presione el interruptor SET.

Presione

Presione

Seleccione

3-66 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

3. Luego, seleccione SETTING OF THE SCREEN flecha ARRIBA y flecha ABAJO, y presione el interruptor
(configuración de la pantalla) con los interruptores de SET.

Presione

Seleccione

Pantalla de selección

3
4. Aparece la vista para alterar los patrones de Decida sus opciones — NO y SÍ o JPN (japonés)
visualización. Seleccione cualquier opción deseada con y ENG (inglés) con los interruptores de flecha
los interruptores de flecha ARRIBA y flecha ABAJO. IZQUIERDA y flecha DERECHA.

Presione

Zona de selección

Ejemplo: Silueta de grúa

CRANE SILHOUETTE
Elija si mostrar la silueta de la grúa o no.
(silueta de la grúa)
BOOM POINT ELEV.
Elija si mostrar la elevación de la punta de la pluma o no.
(elev. de punta de pluma) 1
JIB OFFSET ANGLE
Plumín abatible solamente. Elija si mostrar el ángulo de descentramiento del plumín o no
(ángulo de descentramiento
(plumín abatible solamente).
de plumín) 1
Elija ENG (inglés) para Norteamérica. Elija ENG (SI UNIT) (inglés - unidad SI) para
LANGUAGE (idioma)
Europa y Asia.
1 ELEV. DE PUNTA DE PLUMA y ÁNGULO DE DESCENTRAMIENTO DE PLUMÍN (SÍ para ambos) no se pueden
elegir al mismo tiempo.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-67


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

5. Presione el interruptor SET. Aparece la vista de


selección.

GRÚA

Cuando se selecciona esta opción, se visualiza una B: Pluma


tabla de capacidades nominales en la sección inferior
B.P.: Punta de pluma
de la pantalla.

Cuando se selecciona esta opción, se visualizan las


curvas de carga nominal y la posición actual en la
sección inferior de la pantalla.

Cuando se selecciona esta opción, se visualiza una


gráfica que indica la zona de trabajo en la sección
inferior de la pantalla, con las respectivas
configuraciones de los límites de la zona de trabajo.

Cuando se selecciona esta opción, aparece la


pantalla de configuración.

Cuando se selecciona esta opción, cualquiera de los


estados de carga registrados en el controlador se
visualiza aquí.

• Cuando se selecciona RATED LOAD TABLE (tabla de capacidades nominales) aparece la pantalla siguiente.

3-68 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

• Cuando se selecciona RATED LOAD CURVE (curva de carga nominal) aparece la pantalla siguiente.

Se visualiza la carga máxima de elevación.

Zona amarilla
En esta zona, la relación de momento
es de 90% o más y menos de 100%.

Se indica el valor actual.

Se visualiza el radio máximo de trabajo.


Zona verde
En esta zona, la relación de momento es de menos de 90%.

• Cuando se selecciona WORKING AREA (zona de trabajo) aparece la pantalla siguiente.

*Límite superior de ángulo de pluma


3
por función de límite; 71,0 grados.

*Ángulo de límite superior de datos Límite de elevación por función de


de capacidad 80,0 grados. límite (pies) 115

Posición actual

*Límite inferior de ángulo de pluma por


función de límite; 35,0 grados.

*Límite inferior de ángulo de datos


de capacidad 30,0 grados.

*Límite de radio de trabajo por función de


interruptor limitador (pies) 98,4

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-69


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

• Cuando se selecciona LOAD RECORD (registro de - Cuando se selecciona LOAD RECORD


carga) aparece la pantalla siguiente. (registro de carga) y se presiona el interruptor
SET, se visualizan los últimos diez registros de
Se visualizan los registros de carga anteriores — relación de momento en orden descendiente (la
relación de momento, radio de trabajo, largo de la relación más alta primero).
pluma, largo del plumín, modo de funcionamiento
- Cuando se presiona el interruptor de flecha
(principal/auxiliar) y fecha — como se muestra en
ARRIBA o flecha ABAJO, se visualizan los
las ilustraciones siguientes. últimos diez registros de fecha en orden
descendiente (la fecha más reciente primero).

Diez registros de relación de momento Diez registros de fecha


Visualizados en orden descendiente Visualizados en orden descendiente
(la relación más alta primero) (la fecha más reciente primero)

3-70 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de configuración de la grúa

PELIGRO
Para asegurar el funcionamiento correcto del dispositivo
de seguridad de carga, siempre verifique si la
configuración de la grúa es correcta — tipo de accesorio,
largo de pluma, largo de plumín, instalación de polea
auxiliar y tipo de gancho a utilizar correctos.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

1. Presione el interruptor MENU mientras se visualiza la


vista principal. Aparece la vista de selección.

3
Presione

Vista principal

2. En la pantalla de selección, seleccione SETTING


(configuración) con los interruptores de flecha
ARRIBA y flecha ABAJO, y presione el interruptor
SET.

Presione

Seleccione

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-71


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Luego, seleccione SETTING OF THE CRANE los interruptores de flecha ARRIBA y flecha ABAJO,
POSTURE (configuración de la postura de la grúa) con y presione el interruptor SET.

Presione

Seleccione

4. Para proceder, siga las instrucciones visualizadas en la


pantalla de selección. Las opciones a seleccionar
incluyen: tipo de accesorio, largo de pluma, tipo de
plumín (largo), ángulo de descentramiento del plumín,
gancho principal o auxiliar y número de secciones de
cable del gancho seleccionado.
5. A continuación se da un EJEMPLO de cómo configurar
una grúa equipada de la siguiente manera:
• Accesorio — Grúa con contrapeso estándar
Seleccione Presione
• Larga de pluma — 100 pies
• Tipo de plumín — con polea auxiliar
• Gancho principal — 70 toneladas EE.UU.
• Gancho auxiliar — 13,5 toneladas EE.UU.
• Número de secciones de cable — Gancho principal b. Se visualiza la vista de largo de la pluma.
= 4 y gancho auxiliar = 1 Seleccione 100 feet (100 pies).

Ejecute los pasos en orden (de A a F).


a. Se visualiza la pantalla de tipo de accesorio.
Seleccione Crane (grúa).

Presione

Seleccione
1 0 0 fe e t

3-72 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

c. Se visualiza la pantalla de tipo de plumín. e. Se visualiza la vista de selección de gancho


Seleccione Aux. sheave (polea auxiliar). principal. Seleccione Use (usar).

Seleccione
Seleccione Presione Presione

d. Se visualiza la pantalla de selección de ángulo de f. Se visualiza la vista de selección de gancho auxiliar.


descentramiento de plumín. Seleccione Un-use Seleccione Use (usar).
(no se usa) ya que la máquina no está equipada con
plumín.

Seleccione
Presione

Seleccione
Presione

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-73


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

g. Por último, se visualiza la vista de secciones de


cable. Introduzca 3 para el gancho principal y 1 para
el gancho auxiliar.

Vista
principal
Presione
Introduzca
Introduzca

Pantalla de introducción de secciones


de cable
CONFIGURACIONES ACTUALES

h. Una vez que se introducen las configuraciones se mensaje de error (como se muestra abajo) y suena
visualiza la pantalla principal. Las configuraciones un zumbador.
actuales aparecen en la sección inferior de la
Presione SET para reposicionar el estado de error.
pantalla. VERIFIQUE QUE LAS
Y repita los pasos para introducir los datos
CONFIGURACIONES SON CORRECTAS y repita
correctos del accesorio.
los pasos si es necesario.
Si los errores continúan, comuníquese con
NOTA: Después que se completan las configuraciones,
Manitowoc para solicitar ayuda.
los datos introducidos se comparan con los datos
en la memoria. Si hay un error, se visualiza un

No hay datos de la grúa aplicables.


Presione SET si se introducen de nuevo. Presione
MENU si se ha detenido.

3-74 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione gancho de elevación principal o auxiliar Si la máquina está equipada con dos ganchos, asegúrese
de seleccionar el gancho que se utilizará — gancho principal
(tambor delantero) o gancho auxiliar (tambor trasero) — y
seleccione la capacidad.
Presione el interruptor de flecha DERECHA y manténgalo
ADVERTENCIA
presionado por tres segundos o más para seleccionar el
Siempre revise si la configuración de grúa seleccionada gancho deseado. Repita este paso para cambiar entre los
es correcta. ganchos — principal y auxiliar.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

Indicador MAIN/AUX. (principal/auxiliar)


% Aux.
LIBRAS
*1000
Principal
LIBRAS
*1000
pies

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-75


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Definición de los límites de la zona de trabajo PUNTO TOPE:


Para ayudar en la prevención de accidentes al trabajar en un Cuando la pluma alcanza el punto tope, se emiten
espacio estrecho, los límites operativos de las funciones de zumbidos continuos, y la pluma se detiene
la grúa listadas en la tabla siguiente se pueden limitar. automáticamente y no se puede accionar en la dirección
no segura.
Para cada función salvo la carga máxima, se puede fijar un
punto de preaviso (advertencia) y un punto de tope. NOTA: Se emiten zumbidos intermitentes y continuos sólo
si la palanca de control se acciona hacia el lado de
PUNTO DE PREAVISO:
la dirección no segura. No se emiten zumbidos si la
Cuando la pluma alcanza el punto de preaviso, se palanca de control se mueve a punto muerto o si la
emiten zumbidos intermitentes para alertar al pluma se acciona en la dirección segura.
operador. El punto de preaviso se puede fijar en
Cada límite se guarda en la memoria, incluso
el lado seguro del punto tope.
después que el motor se apaga.

Zona de trabajo — Valores que pueden ajustarse


Unidad-
Límite de zona de trabajo Punto de preaviso
Incremento
Ángulo de límite superior e inferior de la 5° antes del valor límite (si no se fija el punto
0,1°
pluma de preaviso).
Capacidad de elevación (principal / auxiliar) 100 lb 90%.
1 pie antes del valor límite (si no se fija el punto
Radio de funcionamiento (principal / auxiliar) 0,1 pie
de preaviso).
1 pie antes del valor límite (si no se fija el punto
Altura de punta 0,1 pie
de preaviso).

1. Presione el interruptor MENU mientras se visualiza la vista principal. Aparece la vista de selección.

Presione

Vista principal

2. En la pantalla de selección, seleccione SETTING (configuración) con los interruptores de flecha ARRIBA y flecha ABAJO,
y presione el interruptor SET.

3-76 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Presione

Seleccione

3. Luego, seleccione SETTING OF THE WORKING TERRITORY LIMITATION (configuración de la limitación del territorio
de trabajo) con los interruptores de flecha ARRIBA y flecha ABAJO, y presione el interruptor SET.
4. Se visualiza la vista de ajuste de límite de zona de trabajo.

Presione

Seleccione

Pantalla de selección Vista de ajuste de límite de zona de trabajo

5. Hay disponibles dos métodos para introducir los datos NOTA: La altura de punta máxima no se puede ajustar
— método de enseñanza y método de aumentar/ para los modos de elevación principal y auxiliar de
disminuir. manera individual. En el modo de elevación
MÉTODO DE ENSEÑANZA principal, la función de límite se activa cuando la
punta de la pluma alcanza el punto de ajuste. En el
a. Mueva la pluma a la posición límite deseada. modo de elevación auxiliar, se activa cuando la
b. Mueva el cursor (color azul claro) sobre el límite punta del plumín (o polea auxiliar) alcanza el punto
deseado. de ajuste.
c. Presione el interruptor SET. En la pantalla Para introducir los valores de límite de carga, sólo
aparecerán los valores numéricos que indican la está disponible el método de aumentar/disminuir.
posición actual de la pluma.
Es posible cancelar después de mover el cursor
d. Presione el interruptor SET de nuevo si los valores sobre el artículo deseado y de presionar el
son aceptables. Si necesita cambiar los valores, interruptor SET. Presione el interruptor MENU. La
use el método de aumentar/disminuir. pantalla entonces vuelve a la vista anterior, y se
MÉTODO DE AUMENTAR/DISMINUIR puede intentar la introducción desde el principio.
Si necesita cambiar un valor, presione el interruptor de Para desactivar una función de límite,
flecha IZQUIERDA o flecha DERECHA (para aumentar introduzca 0,0 para el artículo.
o disminuir) hasta que se visualice el valor deseado.
Luego, presione el interruptor SET.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-77


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Para fijar la hora


La hora actual se visualiza en la esquina inferior derecha de
la vista principal.
Si la hora visualizada no es correcta, ajústela de la siguiente
manera:
1. Presione el interruptor MENU mientras se visualiza la
vista principal. Aparece la vista de selección.

Presione

Vista principal

2. En la pantalla de selección, seleccione SETTING


(configuración) con los interruptores de flecha ARRIBA
y flecha ABAJO, y presione el interruptor SET.

Presione

Seleccione

3. Luego, seleccione SETTING OF THE TIME


(configuración de la hora) con los interruptores de
flecha ARRIBA y flecha ABAJO, y presione el
interruptor SET.

3-78 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Presione

Seleccione

Pantalla de selección

4. Aparece la vista de ajuste de hora.


Seleccione el artículo deseado con el interruptor de
flecha ARRIBA o flecha ABAJO y ajuste el artículo con
el interruptor de flecha IZQUIERDA o flecha DERECHA.
Una vez ajustados los parámetros, presione el
3
interruptor SET.

Seleccione

Se indica esta hora introducida


VISTA PRINCIPAL
interruptor : movimiento del cursor (MARCA !)

interruptor : aumentar

interruptor : disminuir

interruptor : terminación de ajuste

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-79


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Alarmas de advertencia y parada automática automáticamente, como se muestra en la tabla siguiente.


Cuando la máquina para automáticamente, inmediatamente
Cuando se alcanza una condición peligrosa, el controlador accione la máquina en la dirección segura.
emite una alarma de advertencia y/o para la máquina

Alarmas de advertencia y topes automáticos


Cambio de color del indicador Zumbador
Condición
peligrosa Ángulo Rela- Radio de Vista de Zumbador de Zumbador Parada
Carga Carga código** advertencia de adverten- automática
de la ción de funciona- Modo
real nominal de sobre- cia de sobre-
pluma carga miento
carga elevación
Relación de carga
- Amarillo - - - (24) Intermitente - -
mayor que 90%
Relación de carga
- Rojo - - - (5) Continuo - Parada
mayor que 100%
Sobreelevación del
- - - - - Rojo (17) - Continuo* Parada
gancho principal
Sobreelevación del
- - - - - Rojo (18) - Continuo* Parada
gancho auxiliar
Sobreelevación de la
Rojo - - - - (8) - Continuo* Parada
pluma
Sobreelevación de la
Rojo - - - Rojo (21) - Continuo* Parada
pluma (límite)
Bajada de la pluma Rojo --- --- 0,0 Rojo (7) Continuo - Parada

* Sólo cuando la palanca de control se acciona en dirección peligrosa.


** Consulte la tabla de mensajes de error de funcionamiento y alarmas en esta sección.

Paradas automáticas accionar en la dirección peligrosa (marcada con X). Cuando


la función se detiene, inmediatamente accione la función en
Cuando la máquina se detiene automáticamente debido a la la dirección segura (sentido opuesto).
correspondiente condición peligrosa, la función no se puede

SOBRECARGA

SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO (prevención del


contacto entre bloques)

3-80 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
(controlada por el LMI)

SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA (controlada por el


interruptor limitador de sobreelevación de la pluma)
Esta parada no se activa mientras el dispositivo de
seguridad de carga está en el modo de retiro.
Generalmente, cuando la pluma se eleva excesivamente, el
dispositivo de seguridad de carga detiene la elevación de la
pluma de manera automática, de acuerdo con las
condiciones de carga nominal.
Incluso si el operador intenta seguir elevando la pluma con
el interruptor de liberación de sobreelevación de la pluma, el
interruptor limitador de sobreelevación de la pluma (ubicado
cerca de la base de la pluma) detiene automáticamente la
elevación a aproximadamente 84°. La parada automática
no se puede anular en este momento. 3
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
Controlada por el interruptor limitador izquierdo
de tope trasero de la pluma
Activa en modo de preparación solamente

BAJADA DE PLUMA

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-81


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Liberación de paradas automáticas


Interruptores de liberación de topes automáticos

PELIGRO
No accione la grúa con los interruptores de liberación
fijados en la posición de LIBERACIÓN.
Use estos interruptores sólo para liberar los topes
automáticos en caso de emergencia, cuando realice
trabajos de mantenimiento o cuando arme/desarme la
grúa.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN


INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBRECARGA
INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE
SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO (PREVENCIÓN DEL
CONTACTO ENTRE BLOQUES)

LLAVE MAESTRA DE INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN


Inserte la llave y gírela a la posición de LIBERACIÓN para
HABILITAR el funcionamiento de los interruptores de liberación de
topes automáticos: Sobrecarga, sobreelevación de la pluma y
sobreelevación del gancho.
Gire la llave a la posición de BLOQUEO para INHABILITAR el
funcionamiento de los interruptores de liberación de topes
automáticos: Sobrecarga, sobreelevación de la pluma y
sobreelevación del gancho.
Quite la llave para impedir el funcionamiento no autorizado de los
interruptores de liberación de topes automáticos.

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBRECARGA (LMI)

ACTIVAR — Tope automático de sobrecarga


(accionado por resorte)

LIBERAR — Desactiva el tope


automático de sobrecarga

3-82 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBREELEVACIÓN


DE LA PLUMA

ACTIVAR — Tope automático de sobreelevación de la


pluma (accionado por resorte)

LIBERAR — Desactiva el tope automático de


sobreelevación de la pluma

INTERRUPTOR DE LIBERACIÓN DE SOBREELEVACIÓN DEL


GANCHO (prevención del contacto entre bloques)
ACTIVAR — Tope automático de sobreelevación del
gancho (accionado por resorte)

LIBERAR — Desactiva el tope automático de


sobreelevación del gancho

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-83


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Liberación de la parada automática cuando se baja la PARA PLUMA, PLUMA CON POLEA AUXILIAR O
pluma al suelo PLUMÍN DE 150 pies (45,7 m) O MÁS LARGOS
PARA PLUMA O PLUMA CON POLEA AUXILIAR DE 1. Baje la pluma hasta que se detenga automáticamente.
140 pies (42,7 m) DE LARGO O MÁS CORTAS.
2. Presione el interruptor de BAJADA DE LA PLUMA.
Si la pluma está equipada con un aparejo de gancho Aparece la siguiente vista.
solamente, la pluma se puede bajar al suelo sin parar. Sin
embargo, el tope automático se activa (debido a la
sobreelevación del gancho) cuando el peso del interruptor
limitador toca el suelo y abre el contacto del interruptor
limitador.
NOTA: Si el peso indicado del aparejo de gancho es
aproximadamente el doble o más, la pluma puede
pararse.
Para seguir bajando la pluma:
1. Retorne la palanca de control a la posición de punto
muerto y presione el interruptor de modo de
PREPARACIÓN por 3 segundos para activar el modo de
preparación.
2. Siga bajando la pluma.

Interruptor de modo de configuración


(7) La pluma se ha bajado demasiado

3. Retorne la palanca de control a la posición de punto


muerto y presione el interruptor de BAJADA DE LA
PLUMA de nuevo por más de 3 segundos para activar el
MODO DE BAJADA DE LA PLUMA.
Aparece la siguiente vista y la pluma se puede seguir
bajando.
Interruptor de bajada de pluma

La siguiente vista se visualiza cuando se presiona el interruptor


de PREPARACIÓN.

(1) Fuera de ángulo

Todos los topes automáticos no funcionan. Accione


con cuidado.

3-84 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

4. Cuando el peso de sobreelevación del gancho toca el


suelo, se acciona la función de tope automático por
sobreelevación del gancho (la pluma se detiene).
Para seguir bajando la pluma, retorne la palanca de
control a la posición de punto muerto y presione el
interruptor de PREPARACIÓN por 3 segundos para
activar el modo de preparación.
Aparece la siguiente vista.

Todos los topes automáticos no funcionan. Accione


con cuidado.

5. Siga bajando la pluma.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-85


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Liberación de paradas automáticas cuando se arma • USO DEL MODO DE PREPARACIÓN


y desarma la pluma
Para liberar (desactivar) los topes automáticos usando
Cuando desarme y arme la grúa y la pluma, los topes el modo de PREPARACIÓN, presione y mantenga
automáticos se activan cuando el cable eléctrico se presionado el interruptor de PREPARACIÓN por 3
desconecta del carrete de cable en la base. segundos. Esto liberará los topes automáticos, sonará
una alarma y aparecerá la siguiente vista.
Para liberar (desactivar) los topes automáticos, use uno de
los métodos siguientes — enchufe cortocircuitador o modo
de PREPARACIÓN:
• USO DEL ENCHUFE CORTOCIRCUITADOR
Para liberar (desactivar) los topes automáticos, conecte
el enchufe cortocircuitador al extremo del cable.

ADVERTENCIA
NO use el enchufe cortocircuitador durante el
funcionamiento normal. Úselo solamente al desarmar
y armar la máquina básica.
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
vuelco o daño estructural a la máquina, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves al personal.

Todos los topes automáticos no funcionan. Accione


con cuidado.
Desconecte este conector
Sin embargo, recuerde que la parada automática
mediante el interruptor limitador de sobreelevación de la
pluma funciona. Cuando el dispositivo de seguridad de
la carga se accede en el modo de CONFIGURACIÓN, el
ángulo de la pluma y los mensajes de información del
Al tablero de MODO DE CONFIGURACIÓN se visualizan en la
empalmes TAPA A PRUEBA DE AGUA pantalla.
TAPA DE CORTOCIRCUITO
Cuando la pluma se eleva después de completar el
armado/desarmado, el modo se puede cambiar al modo
Conecte el enchufe de funcionamiento presionando el interruptor de
cortocircuitador a este PREPARACIÓN una vez.
conector
Si la pluma se eleva durante el modo de
CONFIGURACIÓN, el modo de CONFIGURACIÓN se
cambia automáticamente al modo de funcionamiento
cuando el ángulo de la pluma está a 15°. Por lo tanto, el
modo de CONFIGURACIÓN no se puede activar
mientras la pluma está elevada incluso si se presiona el
TAPA A PRUEBA DE AGUA
interruptor de CONFIGURACIÓN.
El modo de PREPARACIÓN se cancela cuando se corta
la alimentación al controlador. Por lo tanto, presione el
interruptor nuevamente para entrar al modo de
PREPARACIÓN cuando se suministre alimentación al
controlador.

3-86 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Inspección
Inspección antes de elevar la pluma después de
completar el armado del accesorio
Una vez armado el accesorio, inspeccione los dispositivos
de seguridad para comprobar su correcto funcionamiento.
CORRIJA TODOS LOS DEFECTOS antes de elevar la
pluma.

INTERRUPTOR LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN DE PLUMA
(BASE DE LA PLUMA) INTERRUPTOR LIMITADOR INTERRUPTOR LIMITADOR DE
DE SOBREELEVACIÓN DE SOBREELEVACIÓN DE
GANCHO PRINCIPAL GANCHO AUXILIAR

INSPECCIÓN DE INTERRUPTORES LIMITADORES


DE SOBREELEVACIÓN DE LA PLUMA
3
Empuje el rodillo de cada interruptor limitador a mano, y
confirme que el indicador de ángulo de la pluma en el
controlador se pone de color rojo y que aparece el mensaje
correcto en la pantalla principal.

Interruptor limitador de base de la pluma


(21) Sobreelevación de la pluma
Interruptor limitador de tope trasero
Interruptor limitador de base
de la pluma
(60) Sobreelevación de la pluma

Interruptor limitador
de tope trasero Vista principal

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-87


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE la pantalla principal. Tire del cable a mano de manera que el
SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO PRINCIPAL peso cuelgue libremente para confirmar que el mensaje
desaparezca.
Eleve (a mano) el peso que cuelga del interruptor limitador
para confirmar que se visualiza el código (17) en la vista de

(17) Sobreelevación del gancho

Vista principal

INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE la pantalla principal. Tire del cable a mano de manera que el
SOBREELEVACIÓN DEL GANCHO AUXILIAR peso cuelgue libremente para confirmar que el mensaje
desaparezca.
Eleve (a mano) el peso que cuelga del interruptor limitador
para confirmar que se visualiza el código (18) en la vista de

(18) Sobreelevación del gancho

Vista principal

INSPECCIÓN DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE 1. Acceda a la vista principal.


CARGA CON CONTROLADOR
2. Presione y mantenga presionado el interruptor SET
Si es difícil elevar una carga para revisar la función de tope durante aproximadamente 3 segundos.
automático en caso de sobrecarga, la función se puede
El dispositivo de seguridad de carga simulará un estado
revisar con el controlador del dispositivo de seguridad de
de sobrecarga y activará la función de parada
carga.
automática mientras se mantenga presionado el
interruptor. Se visualiza el código (56).
3. Intente elevar una carga y bajar la pluma. Los tambores
deben quedar inoperantes.

3-88 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

(56) Modo de revisión (condición de sobrecarga)


3

Inspección después de erigir el accesorio funciones de alarma de advertencia y visualiza los códigos
correctos. CORRIJA TODOS LOS DEFECTOS antes de
Accione la grúa muy cuidadosamente hasta el ángulo
continuar el manejo.
respectivo para confirmar que el dispositivo de seguridad de
carga (LMI) automáticamente detiene la pluma, activa las

Tipo de sobreelevación Clasificación de parada Ángulo de parada automática 1


Controlador de LMI 78° a 81,4°
Pluma
Interruptor limitador (en base de la pluma) 84° ± 0,5°
Controlador de LMI 87°
Retiro
Interruptor limitador (tope trasero izquierdo) 89,1° (aproximadamente)
1El ángulo de parada automática determinado por el dispositivo de seguridad de carga (LMI) depende de
condiciones tales como el largo de la pluma y del plumín.

Precauciones de manejo del dispositivo de Frecuencias de radio


seguridad de carga Las torres de transmisión y comunicación pueden inducir
Soldadura una carga eléctrica en la máquina y las cargas. Antes de
trabajar cerca de torres de transmisión y comunicación
Evite daño al controlador y otros componentes eléctricos de póngase en contacto con su distribuidor Manitowoc para las
la máquina debido a la corriente eléctrica intensa creada por recomendaciones del caso.
la soldadura. Antes de soldar en la máquina:
Consulte la Sección 2 de este manual para las separaciones
1. Apague el motor y gire la llave de contacto a la posición
requeridas para trabajar cerca de líneas de alto voltaje.
de apagado.
2. Desconecte los cables de la batería.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-89


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Electricidad estática
Al frotar la superficie del controlador rápidamente con un ALTAVOZ
trapo de fibra sintética o material parecido se puede crear (pip)
electricidad estática. La electricidad estática puede dañar el
controlador. No frote el controlador rápidamente con un ZUMBADOR
paño que produzca electricidad estática. (bip)

Errores del dispositivo de seguridad de


carga y soluciones VENTANA DE CÓDIGOS
Y MENSAJES
Cuando se detecta un error con el dispositivo de seguridad
de carga, aparece el código de error correspondiente en la
pantalla de mensajes, la máquina deja de funcionar y suena
el zumbador. Tome las medidas del caso
inmediatamente.

Mensajes de error
Avería (Código de error) Descripción Zumbador Acción correctiva
Vuelva a ajustar la configuración de
Configuración de la grúa (34) Error de configuración bip
la grúa.
(36) Problema con el pasador Sustituya el pasador detector de
Detector de carga (grúa) bip
detector de carga. carga o cable.
(44) Problema con el detector de Sustituya el detector de ángulo de la
Detector de ángulo de pluma bip
ángulo en la base de la pluma. pluma o el cable *.
Comunicación anormal con el Revise la línea de comunicación.
(57) Comunicación inusual. -
controlador Sustituya el controlador o el LMI.

* Cuando se sustituye el detector de ángulo de la pluma, se debe ajustar el controlador. Póngase en contacto con su
distribuidor Manitowoc para el procedimiento.

Mensajes de error de funcionamiento y


alarmas
Se debe observar que cuando se muestran los mensajes de
la tabla siguiente no necesariamente quiere decir que la
máquina funciona mal.
Estos mensajes desaparecen cuando la palanca de control
se acciona en la dirección segura.

Mensajes de error
(Código de error) Descripción Zumbador Condiciones visualizadas (estado de la máquina)
(1) Fuera de ángulo - Fuera de gama de capacidad determinada.
(2) Parada por sobreelevación del gancho Se ha activado el interruptor de liberación de parada
-
cancelada automática por sobreelevación del gancho.
(3) Parada por sobreelevación de pluma/ Se ha activado el interruptor de liberación de parada
-
plumín cancelada automática por sobreelevación de la pluma.
(4) Parada por sobrecarga cancelada - Se ha cancelado el estado de sobrecarga.
(5) Condición de sobrecarga bip La relación de carga excede el nivel especificado.
La pluma está fuera de la zona de radio de trabajo
(7) La pluma se ha bajado demasiado bip
máximo.

3-90 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Mensajes de error
(Código de error) Descripción Zumbador Condiciones visualizadas (estado de la máquina)
La pluma está fuera de la zona de radio de trabajo
(8) La pluma se ha elevado demasiado pip *
mínimo.
Se ha activado el interruptor limitador de
(17) Sobreelevación del gancho pip *
sobreelevación del gancho principal.
Se ha activado el interruptor limitador de
(18) Sobreelevación del gancho pip *
sobreelevación del gancho auxiliar.
Se ha activado el interruptor limitador de
(21) Sobreelevación de la pluma pip
sobreelevación de la pluma.
La relación de carga es de 90% o más, y menos que
(24) Preaviso de sobrecarga bip, bip
el nivel especificado.
(25) Se alcanzó el valor predefinido del La carga elevada excede el valor límite fijado por el
bip
límite de carga operador.
(26) Se alcanzó el 90% del valor de La carga elevada excede el 90% del valor límite
bip, bip
límite de carga fijado por el operador.
(J27) El ángulo de la pluma alcanzó el La pluma alcanza el punto límite superior del ángulo
pip *
valor del límite superior de la pluma (punto tope) fijado por el operador.
(28) El ángulo de la pluma alcanzó el
valor del límite inferior
pip *
La pluma alcanza el punto límite inferior del ángulo
de la pluma (punto tope) fijado por el operador. 3
(31) El radio de trabajo alcanzó el valor La pluma alcanza el punto límite del radio de trabajo
pip *
límite (punto tope) fijado por el operador.
(32) La elevación de la punta de la La pluma alcanza el punto límite de altura de la
pip *
pluma alcanzó el valor límite pluma (punto tope) fijado por el operador.
Se ha activado el interruptor limitador (izquierdo) de
sobreelevación de la pluma abatible. SE CONFIRMA
(60) Sobreelevación de la pluma pip
EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD.
La señal de entrada del detector de contrapeso no
(63) Error de detección de contrapeso bip
corresponde con los datos.
* El zumbador suena sólo cuando la palanca de control se acciona en dirección / función peligrosa.

Ajuste del dispositivo de seguridad de carga a. Eleve una carga de peso conocido.

Revise el dispositivo de seguridad de carga anualmente en b. Verifique la indicación correcta de la carga total en
busca de: el controlador.

1. Indicación de radio de funcionamiento adecuado: La carga total debe ser igual al peso de la carga
elevada más el peso del aparejo de gancho y las
a. Baje la pluma y deténgala dentro de la gama de eslingas de elevación.
trabajo permitida.
El dispositivo de seguridad de carga se debe ajustar cuando
b. Mida el radio de funcionamiento real, y verifique la la discrepancia exceda el intervalo permitido. Póngase en
indicación correcta del radio de funcionamiento en contacto con su distribuidor Manitowoc para informarse
el controlador. sobre la acción correctiva.
2. Indicación de carga real:

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 3-91


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3-92 Published 01-21-2009, Control # 056-04


SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Estabilidad en el giro y propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sin la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Con la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Transelevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Componentes del transelevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Manejo de los transelevadores (1 — 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Armado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Erección del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Emplazamiento de los transelevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Descarga de la grúa del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Instalación de la primera oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Instalación de la segunda oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Cómo extender y retraer las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Instalación de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Instalación de espaciadores de tope trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Retiro de pasadores de tope trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Inserción de pasadores de fijación de tope trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Retiro del cilindro del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Conexión de la caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retorno del pórtico a posición normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Accesorio de grúa — Precauciones de seguridad para el armado y desarmado . . . . . 4-25
Armado del accesorio de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Armado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Cómo usar la guía del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Precaución para el apoyo en voladizo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Armado del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
4
Disposición del plumín y cables de retenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Instalación de la polea auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Enhebrado del cable del tambor delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Enhebrado del cable del tambor trasero a la polea auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Enhebrado del cable del tambor trasero al plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Emplazamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Revisiones antes de erigir el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Emplazamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Revisión antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Bajada del accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Desconexión del alambrado del dispositivo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Retiro de los cables de retenida de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Instalación del separador superior en la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Desarmado del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Retiro de los cables de retenida de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Preparación para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de contrapesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Retorno del pórtico a posición normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56


Desarmado del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro de sección superior e inserto de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Retiro de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Instalación del transelevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Retiro de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60
Carga de la grúa básica en un remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Bajada de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Bajada del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Plegado de los transelevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Transporte de la grúa — Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Transporte de la grúa básica con el juego de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Manejo del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Retiro del cable del carrete de embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Instalación del receptáculo para cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Largo de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Armado inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Conexión de eslingas de elevación a la estructura superior (con plataforma) . . . 4-73
Carga/descarga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Carga sobre un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Instalación del tope trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78
Instalación de los separadores superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79

4-ii Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

LAS INSTRUCCIONES EMPIEZAN EN LA PÁGINA SIGUIENTE

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-1


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ESTABILIDAD EN EL GIRO Y PROPULSIÓN DE LA MÁQUINA


• Para impedir que la grúa se vuelque durante el armado • Todas las operaciones se deben hacer con la grúa
o desarmado, apéguese a la siguiente información colocada sobre una superficie firme, nivelada y
sobre estabilidad. uniforme.
• Se prohibe hacer giros con la grúa en un remolque.

Sin la base de la pluma


Giro completo Propulsión
Posición del pórtico Contrapeso Cuando se
Con Hacia Hacia
levanta con
oruga adelante atrás
gatos sin oruga
Posición baja del pórtico Ninguna SÍ SÍ SÍ SÍ
Posición alta del pórtico Ninguna SÍ SÍ SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 10,0 t (11 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición alta del pórtico 10,0 t (11 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 17,0 t (19 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición alta del pórtico 17,0 t (19 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 24,0 t (26 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición alta del pórtico 24,0 t (26 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 34,0 t (37 toneladas EE.UU.) NO NO NO NO
Posición alta del pórtico 34,0 t (37 toneladas EE.UU.) NO NO NO NO
SÍ: Funcionamiento admisible. NO: Funcionamiento PROHIBIDO.

(A) Con oruga


Posición alta del Posición baja del pórtico
pórtico

BASTIDOR DE ORUGA
Levantada con gatos con una PATA DE PLUMA
oruga

Giro de la estructura
superior permitido sólo en
la zona sombreada *Dirección fijada significa el sentido
de la base de la pluma.

El giro de la estructura superior se permite sólo en la zona sombreada.

4-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

1. La tabla en la página anterior muestra los valores para


funcionamiento sobre suelo firme.
En terreno blando, maneje con cuidado después de
tratar el terreno.
2. No se recomienda girar con la máquina sobre un
remolque.
Motor de propulsión Propulsión en avance
3. El ángulo máximo de pendiente es de 16,7° (30%)
4. Propulsión en avance significa que el contrapeso está
en el extremo bajo de la pendiente.
5. Propulsión en retroceso significa que el contrapeso está
en el extremo alto de la pendiente.

Motor de propulsión

Propulsión en retroceso

Con la base de la pluma


Giro completo Propulsión
Ángulo de
Posición del pórtico Contrapeso Con Levantada con Hacia Hacia
la pluma
oruga gatos sin oruga adelante atrás
Posición baja del pórtico Ninguna SÍ SÍ SÍ SÍ
Posición alta del pórtico Ninguna SÍ SÍ SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 10,0 t (11 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición alta del pórtico 10,0 t (11 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 17,0 t (19 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
0° a 30°
Posición alta del pórtico 17,0 t (19 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico 24,0 t (26 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición alta del pórtico 24,0 t (26 toneladas EE.UU.) SÍ NO SÍ SÍ
Posición baja del pórtico
Posición alta del pórtico
34,0 t (37 toneladas EE.UU.)
34,0 t (37 toneladas EE.UU.)
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
4
SÍ: Funcionamiento admisible. NO: Funcionamiento PROHIBIDO.

Posición alta del pórtico Posición baja del pórtico

Ángulo máx. de 3°

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-3


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

TRANSELEVADOR
El transelevador es un sistema que se usa para cargar y
descargar la máquina básica de un remolque o para mover
la máquina básica sin las orugas.
Vea las tablas de estabilidad en el giro y propulsión de la
máquina en esta sección para información sobre la
estabilidad.
El transelevador se debe utilizar sobre un terreno plano y
firme con atención a la dirección de acceso del remolque.
La carga vertical en cada cilindro del transelevador puede (5) RECEPTÁCULO “A”
alcanzar un máximo de 35 toneladas métricas (39 toneladas
EE.UU.). Verifique la estabilidad del terreno antes de iniciar
las operaciones.
Como una práctica de seguridad, ponga una placa de acero
debajo de cada flotador.
Dimensiones de flotador: 400 mm (15-3/4 pulg).

ADVERTENCIA
Para evitar el vuelco de la máquina, engrane el freno de
(9) INTERRUPTOR SELECTOR
giro y el bloqueo cuando utilice el transelevador. El no DE SISTEMA HIDRÁULICO
atenerse a esta precaución resultará en un accidente
grave.
Manejo de los transelevadores (1 — 4)
Componentes del transelevador 1. Asegure los cilindros verticales a la máquina con los
pasadores B y C.
El transelevador consta de los componentes siguientes:
Conecte los flotadores debajo de los cilindros verticales
1. Cuatro cilindros para elevar la máquina básica: (1), (2), y asegúrelos con el pasador D.
(3), (4).
2. El receptáculo A se ubica debajo de la cabina del PASADOR “B” PASADOR “C”
operador (5).
3. Caja de bornes en el lado de la plataforma del vehículo
(6).
4. El selector hidráulico se encuentra en la consola
izquierda en la cabina del operador (9).
5. El interruptor de control remoto está almacenado en la
cabina del operador.
PASADOR “D”
6. El cable de conexión del transelevador está
almacenado en la caja de herramientas.
FLOTADOR

PASADOR “C”

PASADOR “B”
4,2 m (13 pies 9-3/8 pulg)

4-4 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

2. Instale el cable de conexión entre el receptáculo A 3. El interruptor de control remoto acciona los cilindros de
(debajo de la cabina del operador) y el receptáculo de la gatos del transelevador y los cilindros de las orugas.
fuente de alimentación en el lado de la plataforma del
Después de encender la alimentación, presione el
vehículo.
interruptor de EXTENDER o RETRAER de cada
Conecte el cable de la fuente de alimentación del control cilindro. Los cilindros empiezan a moverse cuando se
remoto al receptáculo de la caja de interruptores en la presiona el interruptor y se detienen cuando se suelta el
plataforma del vehículo. interruptor.
Sonará un zumbador mientras se mueven los cilindros.
RECEPTÁCULO “A”
Apague la alimentación cuando no se usa el interruptor
de control.
Cuando se accionan los cuatro cilindros de gatos
simultáneamente, habrá diferencias en el
funcionamiento de los cilindros debido a las variaciones
en las cargas impuestas en cada cilindro.
Asegúrese de mantener la máquina nivelada en todo
momento.
4. Ponga el selector hidráulico en la posición de abajo para
CABLE DE CONEXIÓN accionar los cilindros de los transelevadores.

CAJA DE INTERRUPTORES
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
(9) INTERRUPTOR SELECTOR
DE SISTEMA HIDRÁULICO

ALIMENTACIÓN 4
“ENCENDIDA”

INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE FUENTE DE


CONTROL DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
CILINDRO VERTICAL
(delantero izquierdo) INTERRUPTOR DE CONTROL
DE CILINDRO VERTICAL
(delantero derecho)

INTERRUPTOR DE CONTROL DE
CILINDRO DE ORUGA (izquierdo)

INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE CONTROL DE


CONTROL DE CILINDRO DE ORUGA (derecho)
CILINDRO VERTICAL
(trasero izquierdo)
INTERRUPTOR DE CONTROL
DE CILINDRO VERTICAL
(trasero derecho)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-5


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ARMADO DE LA GRÚA 1. Ubicación:


a. El terreno debe estar firme y plano, use planchas de
Armado general acero si es necesario.
Esta sección cubre la descarga de la máquina básica de un b. Asegúrese que haya suficiente espacio para el giro
remolque de 45 toneladas métricas (50 toneladas EE.UU.). de la grúa auxiliar y espacio de acceso para el
El accesorio, el contrapeso y las orugas se han retirado; el camión y el remolque.
pórtico y la pluma ya se encuentran en la posición de 2. Confirme el procedimiento y las prácticas de seguridad.
transporte.
Antes de cualquier trabajo de armado, todo el personal
involucrado debe acordar el procedimiento de trabajo
y las prácticas de seguridad, y entender sus roles y
responsabilidades individuales.
ADVERTENCIA
No coloque el dedo en el agujero para pasador. 3. Inspeccione la máquina básica y compruebe su correcto
El no atenerse a esta precaución resultará en lesiones funcionamiento antes de iniciar el trabajo.
graves. 4. Conecte el interruptor limitador de sobreelevación del
gancho.
Revise los puntos siguientes antes de iniciar el trabajo:

INTERRUPTOR LIMITADOR DE
SOBREELEVACIÓN DE GANCHO

5. Revise el dispositivo de seguridad de carga y asegúrese contrario, hágalo. Vea Ajuste de configuración de la
que esté seleccionado el MODO DE RETIRO. En caso grúa en la Sección 3 de este manual.

PRESIONE PRESIONE

4-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Erección del pórtico 3. Coloque el selector hidráulico en el tablero del pedestal


del lado de la cabina del operador en la posición de
Levante el pórtico para mover la grúa de la posición de MALACATE DE ENHEBRADO y eleve el pórtico con el
transporte a la posición de funcionamiento. interruptor de control del pórtico.
1. Confirme que los cilindros del pórtico estén instalados
en el pórtico. CABLE DE ESTABILIZACIÓN
DE PÓRTICO

MALACATE DE TRANSELE-
ENHEBRADO VADOR

PRECAUCIÓN
No toque el interruptor de control del pórtico cuando el
INTERRUPTOR DE cable del malacate de la pluma está tenso durante el
CONTROL DE PÓRTICO
INTERRUPTOR SELECTOR DE funcionamiento de la grúa o elevación de la pluma.
SISTEMA HIDRÁULICO

2. Arranque el motor y ajuste la velocidad a 4. Instale el pasador de fijación por la parte exterior hacia
aproximadamente 1000 rpm. el interior del pórtico, e inserte el pasador de bloqueo
para impedir que el pasador de fijación se salga cuando
el pórtico alcance la posición de funcionamiento.

4
PASADOR DE PASADOR DE PASADOR DE
PASADOR DE BLOQUEO BLOQUEO FIJACIÓN
FIJACIÓN

Posición de
almacenamiento
del pasador de
fijación

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-7


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Emplazamiento de los transelevadores 4. Fije los cilindros del transelevador en sus posiciones de
funcionamiento.
1. Revise la condición del suelo antes de estacionar el Asegure los cilindros en la posición de funcionamiento
remolque. con los pasadores B y C.
2. Conecte los cables entre el receptáculo A (debajo de la
cabina del operador) y el receptáculo de la fuente de
alimentación en la caja de bornes en el lado de la
plataforma del vehículo.
3. Conecte el cable del control remoto al receptáculo de la
caja de interruptores en la caja de bornes de la
plataforma del vehículo.
CILINDRO

CABLE DE RECEPTÁCULO “A”


CONEXIÓN
PASADOR “C”

PASADOR “B”

Conecte el cable de
conexión al receptáculo “A”

5. Conecte las mangueras hidráulicas a los acopladores


rápidos de los cilindros de gato.

ACOPLADOR RÁPIDO

INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO

ADVERTENCIA
Para evitar el vuelco del remolque, no gire la grúa PASADOR DE
mientras los cilindros de gato están retraídos. BLOQUEO
El no atenerse a esta precaución puede resultar en un
FLOTADOR
accidente grave.

ADVERTENCIA Conecte
No gire la grúa mientras el cable CN2 está conectado.

4-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Instale los flotadores en los cilindros de gato y 10. Eleve la base de la pluma a aproximadamente 50° y
asegúrelos con los pasadores de bloqueo. enganche el bloqueo del tambor.
11. Extienda los cilindros de gato utilizando los interruptores
de control remoto hasta que la base de cada flotador del
PRECAUCIÓN
transelevador apenas toque el suelo.
Cada flotador pesa aproximadamente 33 kg (73 lb). Para
evitar lesiones, los flotadores deben instalarse o quitarse • Siempre mantenga la máquina nivelada durante el
entre dos personas. funcionamiento.
• Asegúrese que los cuatro flotadores se asienten
7. Asegúrese que cada manguera de cilindro de gato esté firmemente sobre el suelo.
bien conectada; para ello, tire levemente del acoplador
rápido.
8. Arranque el motor y ajuste la velocidad a
aproximadamente 1000 rpm. ADVERTENCIA
Asegúrese que el suelo debajo de los cilindros de gato
9. Mueva el selector hidráulico (ubicado en la consola del
esté plano y firme para evitar el vuelco de la máquina.
lado izquierdo en la cabina del operador) a la posición
del transelevador. El no atenerse a esta precaución puede resultar en un
accidente grave.

ADVERTENCIA
Para evitar el vuelco de la máquina, engrane el freno de
giro y el bloqueo cuando utilice el transelevador.
El no atenerse a esta precaución resultará en un
accidente grave.

LADO DE TRANS-
ELEVADORES

INTERRUPTOR SELECTOR DE SISTEMA HIDRÁULICO


4

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-9


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ALIMENTACIÓN
“ENCENDIDA”

INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE FUENTE DE


CONTROL DE CILINDRO ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
VERTICAL (DELANTERO/
IZQUIERDO) INTERRUPTOR DE CONTROL
DE CILINDRO VERTICAL
(DELANTERO/DERECHO)
INTERRUPTOR DE
CONTROL DE CILINDRO
DE ORUGA (IZQUIERDO)
INTERRUPTOR DE
CONTROL DE INTERRUPTOR DE
CILINDRO VERTICAL CONTROL DE CILINDRO
(TRASERO/ DE ORUGA (DERECHO)
IZQUIERDO) INTERRUPTOR DE CONTROL DE
CILINDRO VERTICAL (TRASERO/
DERECHO)

4-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Descarga de la grúa del remolque 1. Retire las cadenas y eslingas del remolque.
2. Extienda completamente los cilindros de gato utilizando
los interruptores de control remoto.
ADVERTENCIA 3. Asegúrese que los cuatro flotadores se asienten
Enganche el freno de giro y el bloqueo de giro cuando firmemente en el suelo y siempre mantenga la máquina
utilice el transelevador para evitar el vuelco de la nivelada durante el funcionamiento.
máquina. 4. Retire el remolque de debajo de la máquina.
El no atenerse a esta precaución resultará en accidentes
graves.

Separación máxima 1110 mm


(3 pies 7-11/16 pulg)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-11


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación de orugas 3. Eleve una de las orugas – pesa aprox. 12 toneladas


métricas (13 toneladas EE.UU.) con una eslinga de
Instalación de la primera oruga cuatro patas.

1. Acerque el remolque que transporta la primera oruga lo Cuando eleve la oruga, use materiales de protección de
más posible a la máquina. esquina de manera que los cables no dañen las
zapatas.
Asegúrese que la oruga esté orientada en el sentido
correcto.
La máquina puede girar 360° cuando se eleve la
primera oruga.
MATERIALES DE
PROTECCIÓN DE
ORUGA ESQUINA
3,9 m (12 pies 9-1/2 pulg)
RADIO MÁXIMO

4. Aplique grasa a las superficies superior y lateral de los


ejes de manera que las orugas se deslicen fácilmente
en los ejes.
POSICIÓN DE FIJACIÓN DE 5. Después de asegurarse que la oruga está asentada en
TRANSELEVADORES el eje, retire el pasador de seguridad del cilindro
horizontal, extienda el cilindro y conecte el cilindro a la
oruga.

CILINDRO
PRECAUCIÓN (extender)
Retire el cable CN2 (que conecta las cajas de bornes
superior e inferior) antes de girar.

PELIGRO
No exceda un radio de carga de 3,9 m (12 pies
9-1/2 pulg); de lo contrario la máquina podría volcarse.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte. Aplique grasa
Conecte
2. Gire la estructura superior para orientarla hacia la oruga.
6. Sujete la oruga, retraiga el cilindro horizontal y retraiga
la oruga.

PELIGRO
Accione la grúa de manera uniforme mientras está
PELIGRO
soportada por el transelevador. Asegúrese que no haya nadie entre la máquina básica
y la oruga cuando retraiga el cilindro horizontal.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte. Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

4-12 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

7. Después de insertar la oruga en el eje, instale el eslabón SEGUNDA


e inserte el pasador C. ORUGA

Extienda la oruga e inserte el pasador D.


Hay cuatro pasadores: delantero, trasero, izquierdo
y derecho.

PASADOR “C” PASADOR “D”

90 grados

RADIO
3,9 m PRIMERA ORUGA
(12 pies 9-1/2 pulg)
Agujero de pasador Agujero de pasador
para retraer para extender
La elevación de la oruga se permite sólo en la zona sombreada.

Instalación de la segunda oruga 2. Gire la estructura superior para orientarla hacia la oruga.
1. Acerque el remolque con la segunda oruga lo más
posible a la máquina.
• Asegure un espacio libre adecuado para la PELIGRO
plataforma del vehículo, el contrapeso y el Accione la grúa de manera uniforme mientras está
remolque. soportada por el transelevador.
• Asegúrese que la oruga esté orientada en el sentido Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
correcto. lesiones graves o la muerte.

3. Instale la segunda oruga de la misma forma que la


primera.
PELIGRO 4
4. Después de instalar las orugas, retraiga los cilindros de
Para evitar el vuelco de la grúa: transelevador hasta que las orugas hagan contacto
No gire sobre la línea central del cilindro del pleno con el suelo.
transelevador (a un ángulo de 90°) mientras eleva la
segunda oruga. 5. Retire los flotadores y colóquelos en la posición de
almacenamiento.
No exceda un radio de carga de 3,9 m
(12 pies 9-1/2 pulg).
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Cada flotador pesa aproximadamente 33 kg (73 lb). Para
evitar lesiones, los flotadores deben instalarse o quitarse
entre dos personas.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-13


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

CILINDRO
(retraer)

8. Quite los dos pernos A. Esto permite que la cubierta se


abra parcialmente.
Posición de Conecte todas las mangueras hidráulicas del sistema
almacenamiento de propulsión (izquierdas y derechas) a los acopladores
rápidos (cuatro mangueras en cada lado).
Después de conectar, tire de las mangueras para
comprobar que están bien apretadas.

CUBIERTA
PERNO “A”

6. Gire la máquina básica para obtener la separación


máxima entre las orugas y los ejes.
Cada suplemento tiene estampado un número de pieza.
Use suplementos con el mismo número de pieza.

ACOPLADOR
RÁPIDO

SUPLEMENTO
0,5 mm a 1,0 mm
(0,02 a 0,04) ACOPLADOR RÁPIDO

PELIGRO
7. Quite el pasador que conecta el cilindro horizontal y la Para evitar lesiones o enredos, no gire la grúa
oruga. mientras conecta o desconecta las mangueras
hidráulicas de las orugas.
Retraiga el cilindro horizontal.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN
Si una manguera no está bien conectada puede ocurrir
daño al motor de propulsión o a la unidad de reducción.

4-14 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Cómo extender y retraer las orugas PASADOR “D”


Observe los puntos siguientes cuando extienda y retraiga
las orugas:
• No debe estar instalado el contrapeso
• Largo de la pluma: menos de 15,2 m (50 pies)
Agujero de pasador para retraer
• Ángulo de la pluma: Aproximadamente 60° Agujero de pasador para extender
1. Coloque el transelevador en la posición de
transelevador e instale los flotadores en los cilindros de 4. Extienda o retraiga las orugas una por una con el
gato. controlador remoto.
5. Después que la oruga está retraída, tire de las líneas
hidráulicas del motor de propulsión hacia el centro de la
máquina y traslape las líneas derecha e izquierda en el
soporte de las líneas hidráulicas.
6. Inserte el pasador D en la posición de extender o
retraer.

SOPORTE DE LÍNEA
HIDRÁULICA

15,2 m

Aprox. 60 grados

LÍNEA
HIDRÁULICA DE
MOTOR DE
PROPULSIÓN

PRECAUCIÓN
4
Cada flotador pesa aproximadamente 33 kg (73 lb). Para
evitar lesiones, los flotadores deben instalarse o quitarse
entre dos personas.
7. Retraiga los cilindros de gato y quite los flotadores.

2. Extienda los cilindros de gato para elevar la máquina


hasta que los rodillos inferiores apenas pasen libres de
la oruga. ADVERTENCIA
Para evitar vuelcos, asegúrese que la grúa esté dentro de
3. Retire el pasador D que conecta la oruga al eje. sus límites de estabilidad antes de activar las funciones
de giro y propulsión (vea la Sección 3 de este manual). Si
no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-15


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación de contrapesos 2. COLOCACIÓN DE LA GRÚA EN LA ZONA DE


TRABAJO
Preparación
a. Coloque la grúa sobre suelo firme y nivelado.
1. PESO DE CADA SECCIÓN.

Peso de cada sección


Sección Peso kg (lb)
Peso N° 1 10 000 (22 000)
Peso N° 2 7000 (15 400)
Peso N° 3 7000 (15 400)
Peso N° 4 10 000 (22 000)

b. Coloque los contrapesos (N° 1, N° 2, N° 3 y N° 4)


sobre suelo firme y nivelado (consulte la parte
inferior de la página).
N° 4 N° 3 N° 2 N° 1
[4] [3] [2] [1] c. Gire la estructura superior de manera que quede
paralela a las orugas, asegúrese que haya una
separación de 5 m (16 pies 5 pulg) en las partes
delantera y trasera de los bastidores de oruga.

5m 5m
(16 pies 5 pulg) (16 pies 5 pulg)

PESO N° 4 PESO N° 3 PESO N° 2 PESO N° 1

4-16 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

d. Revise el dispositivo de seguridad de carga y hágalo. Vea Ajuste de configuración de la grúa en la


asegúrese que esté seleccionado el MODO DE Sección 3 de este manual.
RETIRO DE CONTRAPESO. En caso contrario,

PRESIONE PRESIONE

Instalación de espaciadores de tope trasero


Ajuste el ángulo de la pluma a aproximadamente 65°,
e inserte los espaciadores D de tope trasero.

Retiro de pasadores de tope trasero


Cuando la grúa está en la posición que se muestra en la PASADOR “A”
figura a la derecha, accione los cilindros del pórtico usando ESPACIA-
el interruptor en la cabina del operador y quite el pasador A DORES “D”
de brazos posteriores.

Aprox.
65 grados
PELIGRO
Para evitar accidentes causados por la caída brusca del
pórtico, no permanezca en la zona debajo del pórtico. Si
no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar 4
lesiones graves o la muerte.

CONECTOR “C”

ESPACIADORES “D”

ESPACIADORES “D”

Posición de almacenamiento de espaciador “D”

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-17


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Inserción de pasadores de fijación de tope trasero

Eleve la pluma más allá de la altura mostrada en la figura a


la derecha, e inserte los pasadores de fijación E (con
banderas) a través de los dos topes traseros.
Los pasadores se almacenan en la escuadra B. (Los
pasadores se pueden insertar cuando el ángulo de la pluma
sea aproximadamente de 83,3°.) PASADOR DE
FIJACIÓN “F”
Verifique que la bandera entre los pasadores sea visible. DE CILINDRO
DEL PÓRTICO

PELIGRO
Inserte el pasador de fijación de tope trasero cuando se
pueda ver el agujero del lado interior. Si se eleva la pluma
Aprox.
más allá de este punto o después que se inserta el 83,3 grados
pasador se dañará la pluma o los topes traseros. Si no se
atiene a esta precaución se pueden ocasionar lesiones
graves o la muerte.

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, no coloque los dedos en
los agujeros de los topes traseros.

Retiro del cilindro del pórtico


Quite los pasadores F del cilindro del pórtico. PASADOR DE FIJACIÓN “E”
DE TOPE TRASERO

Posición de
almacenamiento
ADVERTENCIA del pasador de
fijación “E” de
Tenga sumo cuidado de no pillarse las manos o los dedos tope trasero
en el cilindro.
ESCUADRA “B”

PASADOR DE FIJACIÓN “E”


DE TOPE TRASERO

BANDERA

4-18 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de la caja de control 3. Los lados derecho e izquierdo de los cilindros se


determinan mirando desde la parte trasera de la grúa.
1. Conecte el cable de control remoto al receptáculo
ubicado debajo de la cabina del operador.

PELIGRO
Para evitar accidentes causados por enredos en el
contrapeso o debido a la caída del contrapeso,
manténgase alejado de la zona por encima y por debajo
de un contrapeso elevado, al igual que de la zona entre el
contrapeso y la máquina. Si no se atiene a esta
precaución se pueden ocasionar lesiones graves o la
muerte.

PELIGRO
Un contrapeso parado en forma vertical sobre el suelo es
inestable y podría causar accidentes graves. Para
impedir accidentes causados por la caída del contrapeso,
despeje la zona por encima y alrededor del contrapeso.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

CILINDRO
CILINDRO
(IZQUIERDO) [1]
(DERECHO) [1]

CAJA DE CONTROL
CAJA DE CONTROL
4
2. Mueva el selector hidráulico, ubicado en la consola del
lado izquierdo en la cabina del operador, a la posición
de pórtico/cable de estabilización.

CABLE DE ESTABILIZACIÓN
DE PÓRTICO

INTERRUPTOR
SELECTOR DE SISTEMA HIDRÁULICO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-19


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación de contrapesos 8. Pase el perno D por el contrapeso N° 1, y conecte el


contrapeso N° 1 al bastidor con la tuerca E. Asegure la
PRECAUCIÓN MIENTRAS SE UTILIZA LA CAJA DE tuerca con una contratuerca. Par de apriete: 863 N•m
CONTROL (636 lb-pie)
1. El motor debe estar a una velocidad baja
(aproximadamente a 1000 rpm) durante el
funcionamiento.
2. Active el interruptor de alimentación de la caja de control
sólo cuando se utilice los cilindros elevadores (1). ESLABÓN [5]
3. Accione los cilindros elevadores izquierdo y derecho (1)
de forma separada con la caja de control, pero PASADOR [10]
manténgalos igualados. (superior)

INSTALACIÓN DEL CONTRAPESO N° 1 ESLABÓN [6]

1. Posicione la máquina de manera que el extremo trasero


de la plataforma quede aproximadamente a 0,8 m PASADOR [10]
(inferior)
(2 pies 7-1/2 pulg) del contrapeso N° 1. Baje la pluma
para poner el pórtico en la posición 1-1 como se
muestra en la ilustración.
2. Conecte los eslabones (6) y (5) con los pasadores (10). CONTRAPESO N° 1

3. Inserte los pasadores inferiores (10) para conectar el VISTA C


eslabón (6) al contrapeso N° 1.
4. Retraiga completamente los cilindros derecho e 9. Quite los pasadores inferiores (10) del eslabón (6) del
izquierdo (1), y ponga el pórtico en la posición 1-2.
contrapeso N° 1.
Posición 1-1

Posición 1-2

Posición 1-3

“A”

“B” PASADOR “C”

PERNO “D”

1895 (6 pies 2-5/8 pulg) TUERCA “E” CONTRA-


Par de apriete TUERCA
2220 (7 pies 3-3/4 pulg)
863 N•m (636 lb-pie)
2645 (8 pies 8-1/8 pulg)
INSTALACIÓN DEL CONTRAPESO N° 2
5. Eleve la pluma para elevar el pórtico a la posición 1-3. 1. Posicione la máquina de manera que el extremo trasero
de la plataforma quede aproximadamente a 2,6 m
6. Baje el contrapeso N° 1 sobre el bastidor de giro usando (8 pies 6-3/4 pulg) del contrapeso N° 2. Baje el pórtico
la caja de control, mientras mantiene los cilindros a la posición 2-1 como se ilustra.
elevadores izquierdo y derecho (1) igualados. 2. Conecte el eslabón (6) al contrapeso N° 2 con el
7. Coloque la parte A del contrapeso N° 1 en la parte B de pasador (10). Luego, retraiga completamente los
cilindros derecho e izquierdo (1), y coloque el pórtico en
la máquina básica.
la posición 2-2.
3. Eleve el pórtico a la posición 2-3.

4-20 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

e. Retire los pasadores inferiores (10) de los


eslabones (6) en el contrapeso N° 2.

Posición 2-1

Posición 2-2

Posición 2-3

“G”
“F”

PESO N° 2
PESO N° 1

INSTALACIÓN DEL CONTRAPESO N° 3


2080 (6 pies 9-7/8 pulg)
2230 (7 pies 3-13/16 pulg) 1. Posicione la máquina de manera que el extremo trasero
de la plataforma quede aproximadamente a 2,7 m
2645 (8 pies 8-1/8 pulg)
(8 pies 10-5/16 pulg) del contrapeso N° 3. Baje el pórtico
a la posición 3-1.
4. Conecte el contrapeso N° 2 al contrapeso N° 1 usando
la caja de control y manteniendo los cilindros izquierdo
y derecho (1) igualados.
Posición 3-1
5. Alinee la parte G del contrapeso N° 2 con la parte F del Posición 3-2
contrapeso N° 1, y conecte el contrapeso N° 2 a la parte
trasera del contrapeso N° 1. Posición 3-3

6. Retire los pasadores superiores (10) entre los


eslabones (6) y (5).
4
7. Coloque el eslabón (6) conectado a la superficie
superior del contrapeso N° 2 hacia el contrapeso N° 1.

ESLABÓN [5]

PASADOR [10]
(superior)

2320 (7 pies 7-5/16 pulg)


ESLABÓN [6]
2470 (8 pies 1-1/4 pulg)
PASADOR [10] 2715 (8 pies 10-7/8 pulg)
(inferior)

2. Retire los eslabones (6).

CONTRAPESO N° 2

VISTA C

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-21


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Conecte los eslabones (5) al contrapeso N° 3 con los retraiga completamente los cilindros derecho e
pasadores (10). El eslabón (6) no se usa. Luego, izquierdo (1), y coloque el pórtico en la posición 4-2.
retraiga completamente los cilindros derecho e
izquierdo (1), y coloque el pórtico en la posición 3-2.
4. Eleve el pórtico a la posición 3-3. Posición 4-1
Posición 4-2
5. Conecte el contrapeso N° 3 al contrapeso N° 2 usando
la caja de control y manteniendo los cilindros izquierdo Posición 4-3
y derecho (1) igualados.

ESLABÓN [5]

PASADOR [10]
(superior)

CONTRAPESO N° 3
VISTA C
2270 (7 pies 5-3/8 pulg)

6. Alinee la parte J del contrapeso N° 3 con la parte H del 2480 (8 pies 1-13/16 pulg)
contrapeso N° 2, y conecte el contrapeso N° 3 a la parte 2715 (8 pies 10-7/8 pulg)
trasera del contrapeso N° 2.

ESLABÓN [5]

PASADOR [10]
(superior)

CONTRAPESO N° 4
“J”
VISTA C
“H”

3. Eleve el pórtico a la posición 4-3.

4. Conecte el contrapeso N° 4 al contrapeso N° 3 usando


INSTALACIÓN DEL CONTRAPESO N° 4 la caja de control y manteniendo los cilindros izquierdo
y derecho (1) igualados.
1. Posicione la máquina de manera que el extremo trasero
de la plataforma quede aproximadamente a 2,7 m 5. Alinee la parte M del contrapeso N° 4 con la parte K del
(8 pies 10-5/16 pulg) del contrapeso N° 4. Baje el pórtico contrapeso N° 3, y conecte el contrapeso N° 4 a la parte
a la posición 4-1. trasera del contrapeso N° 3.

2. Conecte los eslabones (5) al contrapeso N° 4 con los 6. Inserte el perno P por los pesos e instale la tuerca Q
pasadores (10). Los eslabones (6) no se usan. Luego, para asegurar los pesos. Luego, asegure la tuerca con
una contratuerca. Par de apriete: 863 N•m (636 lb-pie).

4-22 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retorno del pórtico a posición normal


1. Conecte los cilindros al pórtico con los pasadores F.
2. Retire los pasadores E y las banderas de los topes
traseros. Los pasadores se pueden retirar fácilmente
elevando la pluma ligeramente.

PELIGRO
La sobreelevación de la pluma mientras se quitan los
“M” pasadores E puede dañar los topes traseros de la base
de la pluma. Puede ocurrir lesiones graves o la muerte.
“K”

PASADOR “A”

PASADOR “F”
ESPACIA-
DORES “D”

4
PERNO “P” TUERCA
Quite el pasador “E”
7. Saque los pasadores (10) del contrapeso N° 4 y los
eslabones (5). Luego, eleve el pórtico a su posición más
alta.
8. Inserte los pasadores A para asegurar los brazos
posteriores.

GANCHO

PASADOR “A”

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-23


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Retire los espaciadores D del tope trasero. La bajada de


la pluma con los espaciadores instalados puede resultar
en interferencia con el protector del malacate.
4. Conecte el conector de alambrado del proyector de giro
ubicado en el contrapeso.
5. Apague el motor. Desconecte el cable de control remoto
del receptáculo ubicado debajo de la cabina del
operador y guarde el control remoto.

CONECTOR

4-24 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ACCESORIO DE GRÚA — PRECAUCIONES


DE SEGURIDAD PARA EL ARMADO
ADVERTENCIA
Y DESARMADO
Antes de subirse a la grúa, asegúrese de que los
Esta sección cubre el armado, la erección, la bajada y el pasamanos y las pasarelas estén limpios y secos, y use
desarmado de los accesorios de la grúa y el transporte de la un cordón de seguridad para prevenir caídas debido a
pluma. una superficie resbalosa. Si no se atiene a esta
precaución se pueden ocasionar lesiones graves o la
1. COLOCACIÓN
muerte.
a. El accesorio de la grúa se debe erigir y bajar por
delante o por detrás de las orugas. Debe haber un
espacio adecuado para el armado, y el suelo debe
estar firme y nivelado. Prepare la superficie según ADVERTENCIA
se requiera y ponga planchas de hierro. No coloque las manos o dedos en los agujeros para
inserción de pasadores.
b. Debe haber un espacio adecuado para accionar
una grúa auxiliar, acceso para vehículos de
transporte de piezas necesarias y para la descarga
y el almacenamiento de piezas hasta que se
requieran.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves, conecte un cable de retenida
2. PROCEDIMIENTO Y REQUISITOS DE SEGURIDAD a ambos extremos de cada sección al colocar los cables
fijos antes de conectar las secciones de la pluma.
Antes de cualquier trabajo de armado, todo el personal
involucrado debe acordar el procedimiento de trabajo y las
prácticas de seguridad, y entender sus roles y PRECAUCIÓN
responsabilidades individuales.
No maneje las secciones de la pluma ni del plumín con
3. REVISIONES PRELIMINARES cadenas, ganchos o cables conectados directamente a
los cordones o enrejados principales. Use ya sea puntas
Efectúe las revisiones preliminares de la máquina básica.
de eslingas de material blando o eslingas de tela.
NOTA: Cuando el motor arranca, la alarma de advertencia
del dispositivo de seguridad suena unos dos o tres ARMADO DEL ACCESORIO DE LA GRÚA
segundos.

4
PELIGRO
Nunca se sitúe ni trabaje debajo, dentro o encima de la ADVERTENCIA
pluma cuando instale o quite los pasadores de conexión. Las conexiones de la pluma y los aparejos deben ser
Si no se atiene a esta precaución puede resultar en correctas para poder usar la grúa de la forma más eficaz
lesiones personales o la muerte. posible.

Se sigue el mismo procedimiento de armado para erigir la


grúa usando la sección de la pluma en la máquina básica
PELIGRO o usando una grúa auxiliar.
Para evitar daño a las eslingas, no permita que las HERRAMIENTAS
mismas hagan contacto con bordes filosos.
• Un juego de herramientas (incluido)
Para elevar, conecte los grilletes de las eslingas a un
agujero o escuadra para el cable de retenida. • Grúa auxiliar — 23 toneladas métricas (25 toneladas
EE.UU.)
• Cable de elevación (correa de fibra)
• Bloques de madera
• Almohadillas de eslinga
• Barra de acero (20 x 300 mm) (13/16 x 12 pulg)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-25


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Armado de la pluma b. Cables de retenida


Prepare los cables de retenida de acuerdo con la
1. Disposición de pluma y cables de retenida. tabla de configuración correspondiente.
Preparación de la pluma, cables de retenida y plancha El diámetro de los cables de retenida de la pluma es
de acero (cuña de soporte). de 34 mm (1-5/16 pulg).
Preparación de las piezas requeridas El diámetro de los cables de retenida del plumín es
a. Pluma de 22 mm (7/8 pulg).

Prepare la pluma de acuerdo con la tabla de Para identificar cada cable de retenida, revise el
configuración. número de pieza estampado en el conector.

No arme la pluma usando una disposición no


especificada en la tabla de configuración.
Revise cada sección de pluma en busca de daño. (Superficie N° pieza
delantera)
Si se encuentra daño, haga que un taller de servicio
autorizado por MANITOWOC lo repare.

Largo de pluma al que se puede conectar la polea auxiliar.


Pluma estándar 15,2 a 67,1 m (50 a 220 pies) (Superficie
trasera) Fecha de fabricación: Ejem.

Largo de pluma al que se puede conectar la polea auxiliar.


Pluma estándar 27,4 a 61,0 m (90 a 200 pies)

ADVERTENCIA
No use una sección de pluma dañada.
Las secciones dañadas pueden desplomarse y causar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

4-26 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Malacate Malacate
principal auxiliar

Con polea auxiliar


Largo de

Con plumín fijo

secciones de cable)
secciones de cable)
pluma Tabla de disposición de pluma y cable de retenida

Enhebrado (N° de
Enhebrado (N° de
m (pies) (pluma estándar (1/3))

15,2
(50)

18,3
(60) ✱

21,3 ✱
(70)

24,4
(80) ✱


27,4
(90)

Punto de conexión de
cable de retenida
cuando se usa el plumín
TÍPICO

30,5 ✱ 4
(100)


33,5
(110)

36,6
(120) ✱

Conectable No conectable

✱ Disposición de pluma estándar — Permite que el largo de pluma


indicado se acorte al próximo largo más corto de la pluma.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-27


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Malacate Malacate
principal auxiliar

Con polea auxiliar


Largo de

Con plumín fijo


pluma Tabla de disposición de pluma y cable de retenida

secciones de cable)
secciones de cable)

Enhebrado (N° de
Enhebrado (N° de
m (pies) (pluma estándar (2/3))


39,6
(130)

Punto de conexión de
cable de retenida
cuando se usa el plumín
TÍPICO
42,7 ✱
(140)


45,7
(150)

48,8
(160) ✱


51,8
(170)


54,9
(180)

✱ Disposición de pluma estándar — Permite que el largo de pluma Conectable No conectable


indicado se acorte al próximo largo más corto de la pluma.

4-28 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Malacate Malacate
principal auxiliar

Con polea auxiliar


Largo de

Con plumín fijo


pluma Tabla de disposición de pluma y cable de retenida

secciones de cable)
secciones de cable)
m (pies) (pluma estándar (3/3))

Enhebrado (N° de
Enhebrado (N° de

57,9
(190)

Punto de conexión de
cable de retenida cuando
se usa el plumín TÍPICO
61,0
(200) ✱

64,0 ✱
(210)

67,1
(220) ✱

4
70,1
(230) ✱

✱ Disposición de pluma estándar — Permite que el largo de pluma Conectable No conectable


indicado se acorte al próximo largo más corto de la pluma.

Tipo de inserto de pluma


Símbolo Largo de la pluma

3,0 m (10 pies)

6,1 m (20 pies)

12,2 m (40 pies)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-29


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Tabla de cables de retenida de pluma


Dimensión de cable
Símbol de retenida
Comentarios Tipo de conector
o Diámetro Largo
(mm) m (pies)
A 7,1 (23) Punta de pluma
B 3,0 (10) Inserto de pluma 3,0 (10)
34
C Inserto de pluma 6,1 (20)
E Inserto de pluma 12,2 (40)

2. Conexión de inserto de pluma


PASADOR DE
RESORTE
PELIGRO
• No se sitúe debajo de la pluma ni dentro de la PASADOR DE
estructura de la pluma cuando retire los pasadores CONEXIÓN
de conexión.
• No se suba ni se pare ni camine sobre la pluma.
• Use únicamente una escalerilla o dispositivo similar
para alcanzar las zonas necesarias.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

a. Consulte la tabla de configuración de pluma y


cables de retenida, y acerque el o los insertos de
pluma requeridos a la sección de la base de la
pluma. Tenga cuidado de no confundir las
secciones superior e inferior.
b. Alinee los agujeros de pasador de conexión e
inserte los pasadores de conexión por abajo. Instale NOTA: Asegúrese de golpear suavemente los pasadores
pasadores de resorte para asegurar los pasadores de conexión de afuera hacia dentro.
de conexión.

ADVERTENCIA
No coloque las manos o dedos en los agujeros para
inserción de pasadores. Si no se atiene a esta precaución
se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.

c. Consulte la tabla de configuración de pluma y


cables de retenida, y conecte los insertos de pluma
en secuencia de la misma manera.
3. Instalación de la punta de la pluma
a. Alinee los conectores de la punta de la pluma con
los conectores del inserto de la pluma. Golpee
suavemente los pasadores de conexión (pasadores
con cabezas), e inserte pasadores de resorte en el
lado de los pasadores de conexión para
asegurarlos.

4-30 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

5. Instalación de los cables de retenida


PASADOR DE
RESORTE a. Prepare los cables de retenida de acuerdo con la
tabla de configuración de cables de retenida.
PASADOR DE b. Conecte los cables de retenida preparados de la
CONEXIÓN parte superior de la pluma hasta la grúa, de a uno
por uno. Cuando conecte los cables de retenida,
asegúrese de eliminar cualquier holgura. El exceso
de holgura en los cables de retenida hace imposible
la conexión con el separador superior.

ADVERTENCIA
Cuando trabaje sobre el suelo, asegúrese de usar un
arnés de seguridad para evitar caerse. Use un andamio
cuando trabaje en la pluma.

PASADOR DE
RESORTE

PASADOR DE
CONEXIÓN

NOTA: Asegúrese de golpear suavemente los pasadores


de conexión (pasadores con cabeza) de afuera
hacia dentro.
CABLE DE RETENIDA DE PLUMA

PUNTA DE PLUMA
ADVERTENCIA
No coloque las manos o dedos en los agujeros para 4
inserción de pasadores. Si no se atiene a esta precaución
se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.

4. Instalación de rodillos de cable


Instale los rodillos de cable en las posiciones
especificadas en la sección de pluma. CABLE DE RETENIDA DE PLUMA

RODILLO
6. Conexión de inserto de pluma
DE CABLE
a. Consulte la tabla de configuración de pluma y
cables de retenida, y acerque el o los insertos de
pluma requeridos a la sección de la base de la
pluma. Tenga cuidado de no confundir las
secciones superior e inferior.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-31


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PELIGRO
• No se sitúe debajo de la pluma ni dentro de la
estructura de la pluma cuando retire los pasadores
de conexión.
• No se suba ni se pare ni camine sobre la pluma.
• Use únicamente una escalerilla o dispositivo similar
para alcanzar las zonas necesarias.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

b. Alinee los agujeros de pasador de conexión e


inserte los pasadores de conexión por abajo. Instale
pasadores de resorte para asegurar los pasadores
de conexión.
NOTA: Asegúrese de golpear suavemente los pasadores
de conexión de afuera hacia dentro. PASADOR DE
RESORTE

ADVERTENCIA PASADOR
No coloque las manos o dedos en los agujeros para DE
inserción de pasadores. Si no se atiene a esta precaución RESORTE
se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.

PASADOR DE CONEXIÓN
PASADOR DE
(ambos extremos son cónicos)
RESORTE

PASADOR DE
CONEXIÓN
PELIGRO
No se pare debajo, dentro o encima de la estructura de la
pluma cuando conecte los insertos de la pluma.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA
No se suba ni se pare ni camine sobre la pluma.
Use únicamente una escalerilla o dispositivo similar para
alcanzar las zonas necesarias.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

c. Eleve la base de la pluma y el inserto de la pluma,


alinee los agujeros inferiores de pasador de
conexión e inserte los pasadores (ambos extremos
son cónicos) en estos agujeros.
Inserte pasadores de resorte en los pasadores de
conexión para asegurarlos.

4-32 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

d. Consulte la tabla de configuración de pluma y


cables de retenida, y conecte los insertos de pluma
en secuencia de la misma manera.

7. Conexión de cables de retenida al separador superior


Consulte la ilustración y conecte los cables de retenida
a los eslabones en el separador superior.

CABLE DE
RETENIDA

CABLE DE
RETENIDA

4
VISTA DE A

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-33


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Cómo usar la guía del separador


1. Quite el pasador A y mueva la guía del separador de la
posición de almacenamiento a la posición de trabajo.
Coloque el pasador A en la posición de trabajo.

PASADOR “A”
PASADOR “A”
GUÍA DE
SEPARADOR

Posición de Posición de trabajo


almacenamiento

2. Baje la pluma. Después que la punta de la pluma se ha separador se alinea con el agujero en la escuadra de la
bajado al suelo, lentamente aumente la holgura del base de la pluma, inserte el pasador B para conectar el
cable de malacate de la pluma. El separador se baja separador a la escuadra.
junto con la guía del separador. Cuando el agujero del

PASADOR “B”

3. Para almacenar la guía del separador, tense lentamente


el cable de malacate de la pluma. Cuando se produzca
la separación entre el separador y la guía, quite el PRECAUCIÓN
pasador A, y retorne la guía del separador a la posición
• Cuando el pórtico está abajo, asegúrese de poner la
de almacenamiento.
guía en la posición de almacenamiento. Si la guía se
Prepárese para almacenar la guía del separador antes deja en la posición de trabajo se puede dañar al
de desarmar la pluma para crear una separación elevar la pluma.
suficiente.
• Cuando se baja el pórtico y se conecta el separador
superior a la base de la pluma, ponga la guía en la
posición de almacenamiento. En este momento, no
eleve la pluma más de 20°. Si la pluma se eleva a
más de 20° se puede dañar el cable de elevación.

Posición de almacenamiento

4-34 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Antes de poner la guía del separador en la posición de


trabajo, una vez que se hace la conexión de la pluma,
aplique tensión al cable de malacate de la pluma.
ADVERTENCIA Precaución para el apoyo en voladizo
Asegúrese de sujetar el extremo de la guía con ambas
manos. Sólo entonces quite el pasador y almacene la 1. SOPORTE CON BASE DE PLUMA
guía del separador. Si no se atiene a esta precaución se
pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN
4. Después que cambie la conexión de la pluma o que se • Verifique que el pórtico esté elevado.
termine el armado, quite el pasador B, y enrolle el cable • No exceda el largo de apoyo en voladizo.
de manera que el separador se deslice hacia arriba en
la guía. • Accione la grúa a la velocidad más lenta posible.

A medida que se enhebra el cable de malacate de la


pluma, el separador se desliza hacia arriba mientras se Abajo se muestra el largo de la pluma que se puede apoyar
mueve de lado a lado. con una disposición en voladizo.
Si el separador se mueve bruscamente puede atorarse
en la guía y doblarla. Si el separador se atora en la guía,
afloje el cable una vuelta y mueva la palanca de control
del tambor de la pluma a la posición de ELEVACIÓN de
manera intermitente para liberar el separador.

5. Devuelva la guía del separador a la posición de


almacenamiento.

PASADOR “A” 4
PASADOR GUÍA DE
“A” SEPARADOR

Posición de almacenamiento
Posición de trabajo

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-35


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Armado del plumín


Disposición del plumín y cables de retenida
1. Disposición del plumín y cables de retenida
El largo de la pluma a la cual se conecta el plumín es de
27,4 m (90 pies) a 61,0 m (200 pies).

10° (ó 30°) 10° (ó 30°) 10° (ó 30°)

PUNTA PUNTA
PUNTA
10 pies 20 pies
BASE BASE BASE

PUNTA PUNTA PUNTA

40 pies 40 pies 40 pies

PLUMA DE INSERTO PLUMA DE INSERTO PLUMA DE INSERTO


CON OREJETAS CON OREJETAS CON OREJETAS

Plumín de 12,2 m (40) Plumín de 15,2 m (50)


Plumín de 9,1 m (30)

10° (ó 30°) 10° (ó 30°) 10° (ó 30°)

PUNTA PUNTA
PUNTA

20 pies 20 pies
20 pies
10 pies
20 pies 10 pies
10 pies
BASE BASE BASE

PUNTA PUNTA PUNTA

40 pies 40 pies 40 pies

PLUMA DE INSERTO PLUMA DE INSERTO PLUMA DE INSERTO


CON OREJETAS CON OREJETAS CON OREJETAS

Plumín de 18,3 m (60) Plumín de 21,3 m (70)

4-36 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Disposición de cables de retenida en lado de la pluma


Ángulo de descentramiento / Disposición
Punta de la pluma + 12,2 m (40 pies)
de pluma
Ángulo de descentramiento de 10 grados J
Ángulo de descentramiento de 30 grados J+K
K: Cable de retenida adicional cuando el ángulo de descentramiento es de 30°

Disposición de cables de retenida en lado del plumín


Plumín de 9,1 m Plumín de 12,2 m Plumín de 15,2 m Plumín de 18,3 m Plumín de 21,3 m
(30 pies) (40 pies) (50 pies) (60 pies) (70 pies)
H+F+H
F F+G F+H G+F+H
G+G+F+H

Tipo de cable de retenida

Tipo de conector
Símbolo Diámetro Largo
mm (pulg) m (pies)

J 22 (7/8) 40,0 (131,2)

K 22 (7/8) 2,44 (8,0)

F 22 (7/8) 19,34 (63,5)

G 22 (7/8) 5,88 (19,3)


H 22 (7/8) 11,75 (38,6)
4

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-37


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación del plumín c. Prepare los cables de retenida del plumín (en el
Para la disposición del plumín y los cables de retenida, vea plumín y la pluma).
la página 4-36. - El largo del cable de retenida del plumín varía de
1. El largo de la pluma a la cual se puede conectar el acuerdo con el largo del plumín.
plumín es de 27,4 m (90 pies) a 61,0 m (200 pies).
- El largo del cable de retenida del plumín en la pluma
CABLE DE RETENIDA varía de acuerdo con el ángulo de descentramiento
CABLE DE RETENIDA
DEL PLUMÍN (LADO PUNTAL del plumín (10 ó 30°).
DEL PLUMÍN (LADO
DE LA PLUMA) DEL PLUMÍN)

Ángulo de descentramiento
(10 ó 30 grados)

PLUMÍN

PELIGRO
No se pare ni trabaje debajo, dentro o encima del plumín.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

a. Conecte el plumín a la parte superior extendida de


la pluma e instale un rodillo de cable en el inserto de
pluma justo debajo del punto de conexión del
plumín.
Todos los pasadores de conexión del plumín tienen d. Temporalmente quite la polea del igualador del
cabezas. puntal del plumín, y pase el cable de retenida del
plumín por la polea. Vuelva a instalar la polea.
(Mantenga el puntal hacia abajo.)
Instalación del tope trasero del
puntal de modo que la escuadra se
POLEA DEL IGUALADOR

Lado de la Lado del


pluma plumín

b. Eleve el plumín armado previamente y conéctelo a


la sección de la punta de la pluma.

Lado de la
pluma Lado del
plumín

4-38 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: Este procedimiento requiere la intervención de dos


personas.
e. Conecte ambos extremos del cable de retenida del
plumín a la parte superior del plumín.

CABLE DE RETENIDA
DEL PLUMÍN (LADO
DEL PLUMÍN)

Conecte

f. Eleve el puntal con la grúa auxiliar e instale el tope


trasero del puntal.

TOPE TRASERO DEL


PUNTAL PUNTAL

NOTA: Use el pasador largo (ambos extremos son h. Quite la eslinga del puntal del plumín.
4
cónicos) para la conexión del inserto de la pluma.
g. Soporte el puntal del plumín y conecte ambos
extremos del cable de retenida de la pluma a la ADVERTENCIA
orejeta del inserto de la pluma de 12,2 m (40 pies). Después que se completa el armado, asegúrese de
verificar que los pasadores de conexión y los pasadores
de bloqueo están instalados correctamente.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

PLUMA DE CONECTE
INSERTO CON
OREJETA

CABLE DE
RETENIDA DEL
PLUMÍN (LADO
DE LA PLUMA)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-39


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación de la polea auxiliar Eleve la polea auxiliar con la grúa auxiliar. Asegure la polea
auxiliar a la parte superior de la pluma con pasadores y
El largo de la pluma al cual se puede conectar el plumín es asegúrelos con pasadores de resorte (2 posiciones, en
de 15,2 m (50 pies) a 67,1 m (220 pies). lados superior e inferior).

ADVERTENCIA
No inserte la mano ni el dedo para alinear o revisar los
agujeros.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

POLEA AUXILIAR

PASADOR DE
RESORTE PASADOR DE
RESORTE

4-40 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Enhebrado del cable del tambor delantero

ADVERTENCIA
Para evitar que el personal se enrede en el cable,
asegúrese de designar a un señalero.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA
No toque un cable directamente con las manos
INTERRUPTOR
desprotegidas. Si los alambres sobresalen, podría LIMITADOR GRILLETE
lesionarse.
Se recomienda usar guantes de trabajo.
CABLE
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

PUNTA DE PLUMA
GRILLETE

PESO

4. Pase el cable del tambor delantero por la(s) polea(s) del


gancho y por la(s) polea(s) de la punta de la pluma en
ese orden. Asegúrese de pasar el cable por el peso del
interruptor limitador de prevención del contacto entre
CABLE bloques.
Fije el extremo del cable a la punta de la pluma para el
enhebrado con número par de secciones de cable y al
1. Prepare el gancho, el interruptor de prevención del
contacto entre bloques, el peso y receptáculo, etc. a gancho para el enhebrado con número impar de 4
usar cerca de la punta de la pluma. secciones de cable utilizando un receptáculo para
cable.
2. Accione la palanca de control del tambor delantero para
desenrollar el cable hasta la punta de la pluma y pase el
cable por el extremo derecho de la punta de la pluma.

3. Instale el interruptor limitador de prevención del


contacto entre bloques y el peso en la escuadra del lado
izquierdo de la punta de la pluma.
Inserte un pasador hendido en el pasador del grillete
para asegurarlo.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-41


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ENHEBRADO DEL CABLE

POLEA TENSORA

POLEA DE
PUNTA DE
PLUMA

POLEA DE
GANCHO
3 SECCIONES 4 SECCIONES
2 SECCIONES

5 SECCIONES 6 SECCIONES 7 SECCIONES

POLEA AUX.

8 SECCIONES 9 SECCIONES 10 SECCIONES

(Las figuras de arriba son vistas desde


el lado de la punta.)

4-42 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Enhebrado del cable del tambor trasero a la 3. Instale el interruptor limitador y el peso en la polea
polea auxiliar auxiliar.
4. Pase el extremo del cable por el peso del interruptor
1. Coloque el gancho con bola cerca de la punta de la
limitador y asegure el extremo al gancho con bola con
polea auxiliar.
un receptáculo de cable.
5. Conecte el alambrado del sistema de prevención del
contacto entre bloques (sobreelevación) del gancho
POLEA AUXILIAR auxiliar al interruptor limitador.

Enhebrado del cable del tambor trasero


al plumín

ADVERTENCIA
No toque un cable directamente con las manos
INTERRUPTOR
LIMITADOR desprotegidas. Si los alambres sobresalen, podría
lesionarse.
APAREJO DE GANCHO Se recomienda usar guantes de trabajo.
Mantenga las manos y la ropa alejadas del tambor
giratorio y del cable en servicio.
PESO
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
2. Empuje la palanca de control del tambor trasero al lado lesiones graves o la muerte.
de bajada para desenrollar el cable del tambor trasero
hasta la punta de la pluma, y páselo por la polea tensora 1. Coloque la bola del gancho cerca de la punta del
y la polea auxiliar. plumín.
La polea auxiliar siempre debe tener una sola sección 2. Empuje la palanca de control del tambor trasero a la
de cable. posición de bajada para desenrollar el cable del tambor
trasero hasta la punta del plumín, y páselo por la polea
de la punta del plumín.

ADVERTENCIA 4
No toque un cable directamente con las manos
desprotegidas. Si los alambres sobresalen, podría
lesionarse.
Se recomienda usar guantes de trabajo.
Mantenga las manos y la ropa alejadas del tambor
giratorio y del cable en servicio.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

CABLE DEL TAMBOR TRASERO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-43


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

3. Instale el interruptor limitador y el peso en la sección de


la punta del plumín. Asegure los pasadores del grillete
con pasadores hendidos.

PUNTA DE PLUMÍN

INTERRUPTOR
LIMITADOR

PESO

CABLE DEL TAMBOR TRASERO

ADVERTENCIA
Después que se completa el armado, asegúrese de
verificar que los pasadores de conexión y los pasadores 5. Consulte el tema DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE
de bloqueo están instalados correctamente. CARGA en la Sección 3 y conecte el alambrado del
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar interruptor limitador de prevención del contacto entre
lesiones graves o la muerte. bloques (sobreelevación) del gancho de elevación
auxiliar.

PRECAUCIÓN
Revise el funcionamiento del sistema de alarma de PELIGRO
prevención del contacto entre bloques. Introduzca la configuración de la grúa correctamente para
impedir el vuelco y daño de la máquina.
4. Pase el extremo del cable por el peso del interruptor
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
limitador y asegure el extremo a la bola del gancho con
lesiones graves o la muerte.
el receptáculo del cable.
6. Consulte el inicio de esta sección e introduzca la
configuración real de la grúa en el dispositivo de
seguridad de carga.

4-44 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

EMPLAZAMIENTO DEL ACCESORIO 5. No hay personal ni obstrucciones en la zona alrededor


del accesorio.
Revisiones antes de erigir el accesorio 6. El alambrado de la pluma, los interruptores limitadores
Revise los artículos siguientes, confirme que no hay de prevención del contacto entre bloques principal y
anomalías y luego erija el accesorio. auxiliar están correctamente conectados.

1. Revisión antes del funcionamiento. 7. Se han colocado planchas de acero debajo del extremo
delantero de la oruga cuando el plumín se conecta a la
2. Lubricación de cada pieza del accesorio. pluma de 61,0 m (200 pies).
3. Cables enhebrados correctamente.
8. La configuración de la grúa es correcta en el dispositivo
4. No se han dejado herramientas u otros objetos en el de seguridad de carga.
accesorio.

PLANCHA DE APOYO DE ACERO

50 mm
600 mm (2 pulg)
(23,6 pulg)

4
450 mm
(17,7 pulg)

Emplazamiento del accesorio a. El accesorio se debe erigir directamente delante


o detrás de las orugas.
b. Coloque el aparejo de gancho de manera que el
ángulo de la pluma sea aproximadamente de 30°.

ADVERTENCIA c. Esta operación debe hacerse a velocidad baja. Se


deben evitar los arranques y paradas bruscos.
Antes de accionar la pluma, asegúrese que la zona por
encima y por debajo de la pluma esté libre de d. Evite que el cable se atore o se retuerza en la punta
obstrucciones y personal. de la pluma o del plumín.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar 3. Desconecte el bloqueo del tambor en el lado donde está
lesiones graves o la muerte. conectado el gancho.

1. Antes de erigir el accesorio, inspeccione los 3. Mueva la palanca de control de malacate de la pluma
interruptores limitadores de sobreelevación de la pluma hacia la posición de ELEVACIÓN para elevar la pluma
y del gancho. Consulte los pasos de inspección lentamente.
descritos en la Sección 3 de este manual. 4. Ponga mucha atención al cable mientras eleva los
2. PRECAUCIONES PARA LA ERECCIÓN ganchos. No permita que el cable se retuerza.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-45


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Revisión antes de iniciar el trabajo El dispositivo de seguridad de carga simulará


una condición de sobrecarga y activará la
1. Antes de iniciar el trabajo, confirme lo siguiente: función de parada automática mientras se
mantenga presionado el interruptor. Se
a. Lentamente eleve la pluma a aproximadamente
visualiza el código (56).
81,4°. Se debe detener la elevación de la pluma.
- Intente elevar una carga y bajar la pluma. Los
b. Accione el interruptor de anulación de prevención
tambores deben quedar inoperantes.
del contacto entre bloques para continuar elevando
la pluma y asegúrese que la pluma se detenga
PESO
cuando el ángulo de la pluma llegue a 84 ± 0,5°.
ELEVACIÓN/
BAJADA DEL
GANCHO

Aprox. 81,4 grados

c. Lentamente eleve cada carga. Cuando el gancho


contacte el peso del dispositivo de prevención del
contacto entre bloques, se debe detener la acción
de elevación.
d. Inspeccione el dispositivo de seguridad de carga
con el controlador:
Si es difícil elevar una carga para revisar la función
de topes automáticos en caso de sobrecarga, la
función se puede revisar con el controlador del
dispositivo de seguridad de carga.
- Acceda a la vista principal.
- Presione y mantenga presionado el interruptor
SET durante aproximadamente 3 segundos.
(56) Modo de revisión (condición de sobrecarga)

4-46 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

DESARMADO DE LA GRÚA
1. UBICACIÓN PELIGRO
a. El accesorio de la grúa se debe quitar por delante Para evitar daño a las eslingas, no permita que las
o por detrás de las orugas. Debe haber un espacio mismas hagan contacto con bordes filosos. Para elevar,
adecuado para el desarmado, y el suelo debe estar conecte los grilletes de las eslingas a un agujero o
firme y nivelado. Prepare la superficie según se escuadra para el cable de retenida.
requiera y ponga planchas de hierro si es
necesario.
b. Debe haber espacio adecuado para accionar una
grúa auxiliar para permitir el acceso de vehículos
ADVERTENCIA
para el retiro de las piezas. Antes de subirse a la grúa, asegúrese que los pasamanos
y las pasarelas estén limpios y secos. Use un cordón de
2. PROCEDIMIENTO DE TRABAJO Y PRECAUCIONES seguridad para evitar caerse debido a las superficies
DE SEGURIDAD resbaladizas.
Antes de cualquier trabajo de desarmado, todo el Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
personal involucrado debe acordar el procedimiento de lesiones graves o la muerte.
trabajo y las prácticas de seguridad, y entender sus
roles y responsabilidades individuales.
3. INSPECCIONES PRELIMINARES ADVERTENCIA
Efectúe las inspecciones preliminares de la máquina No coloque las manos o dedos en los agujeros para
básica. inserción de pasadores.
NOTA: Cuando el motor arranca, la alarma de advertencia
del dispositivo de seguridad suena unos dos o tres
segundos.
ADVERTENCIA
4. CONFIGURACIÓN ANTES DEL DESARMADO Para evitar lesiones graves, conecte un cable de retenida
a. Contrapeso conectado. a ambos extremos de cada sección al colocar los cables
fijos antes de conectar las secciones de la pluma.
b. Pórtico elevado.

PELIGRO ADVERTENCIA 4
No maneje las secciones de la pluma ni del plumín con
Nunca se sitúe ni trabaje debajo, dentro o encima de la cadenas, ganchos o cables conectados directamente a
pluma cuando instale o quite los pasadores de conexión. los cordones o enrejados principales. Use ya sea puntas
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar de eslingas de material blando o eslingas de tela.
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-47


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Bajada del accesorio 1. Baje la pluma lentamente.

Cuando baje el accesorio, observe lo siguiente: 2. Cuando el ángulo de la pluma excede la zona de
trabajo, la bajada de la pluma se detiene
a. El accesorio se debe bajar directamente delante
automáticamente y suena una alarma de advertencia.
o detrás de las orugas.
b. Cuando el ángulo de la pluma sea menos de 30°, INTERRUPTOR DE CONFIGURACIÓN
ponga el gancho sobre el suelo.
c. Esta operación debe hacerse a velocidad baja. Se
deben evitar los arranques y paradas bruscos.
d. Evite que el cable se atore o se retuerza en las
puntas de la pluma o del plumín.
e. Coloque planchas de acero debajo del extremo INTERRUPTOR DE BAJADA DE LA PLUMA
delantero de las orugas cuando el plumín se
conecta a la pluma de 61,0 m (200 pies). La pluma se puede bajar al suelo sin la parada
automática mientras la máquina está en una
configuración específica. Vea Método de bajada de
pluma en condición fuera de ángulo en la Sección 3.
3. Baje el gancho al suelo.
4. La pluma se puede bajar más presionando el
INTERRUPTOR DE BAJADA DE PLUMA.
5. Cuando la pluma se baja un poco más, el interruptor de
prevención del contacto entre bloques se activa y la
bajada de la pluma se detiene automáticamente.
Presione el interruptor de CONFIGURACIÓN y baje la
PLANCHA DE ACERO pluma al suelo.

600 mm 50 mm
(23,6 pulg) (2 pulg)

450 mm
(17,7 pulg)

ADVERTENCIA
Antes de accionar la pluma, asegúrese que la zona por
encima y por debajo de la pluma esté libre de
obstrucciones y personal.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

4-48 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Desconexión del alambrado del dispositivo 1. Mientras sujeta el puntal del plumín con la grúa auxiliar,
de seguridad desconecte el cable de retenida del plumín del inserto
de la pluma.
1. Desconecte el cable del interruptor limitador de
prevención del contacto entre bloques en la punta de la
pluma. CABLE DE
RETENIDA DEL
2. Enrolle el cable del interruptor limitador de prevención PLUMÍN (LADO DE LA
PLUMA)
del contacto entre bloques en el carrete en la base de la
pluma.

PRECAUCIÓN
Apriete firmemente las tapas a prueba de agua o los
tapones cortocircuitadores en los conectores de los
2. Retire el tope trasero del puntal, y ponga el puntal al
cables desconectados. Si entra agua a los conectores se
lado del plumín.
puede producir una avería.

Retiro de los cables de retenida de la pluma


Instalación del separador superior en la base de la
pluma
Conecte el separador superior a la base de la pluma con la 3. Retire el cable de retenida del plumín de la punta del
guía del separador. Vea el tema Cómo usar la guía del plumín.
separador en la página 4-34. 4. Retire los cables de retenida del plumín y de la pluma
del puntal.
PASADOR DE SEPARADOR SUPERIOR

PLACA GUÍA

CABLE DE
RETENIDA DE
PLUMA 5. Con el plumín sujetado con la grúa auxiliar, desconecte
el plumín de la pluma. Coloque el plumín sobre bloques.
4

CABLE DE
RETENIDA DE
PLUMA

6. Desarme el plumín. Retire los pasadores de conexión


superiores primero, luego los pasadores de conexión
inferiores.
Para evitar que el plumín salte hacia arriba cuando se
Desarmado del plumín desconecta, apoye el plumín con bloques, etc.

ADVERTENCIA
Saque el pasador
No se pare ni trabaje debajo, dentro o encima de la superior
estructura del plumín cuando arme el plumín.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-49


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Retiro del contrapeso


Preparación
1. Separación del inserto de pluma.

Retiro de los cables de retenida de la pluma


1. Desconecte todos los cables de retenida de la pluma,
elévelos con la grúa auxiliar, y bájelos de la pluma.
Desconecte
CABLE DE RETENIDA DE PLUMA

PUNTA DE PLUMA a. Use una grúa auxiliar para soportar la junta del
inserto de la pluma.
b. Retire los pasadores de conexión inferiores.
c. Retire los pasadores de conexión superiores.
2. Cuando configure el dispositivo de seguridad de carga,
seleccione el MODO DE RETIRO DE CONTRAPESO.
Vea Ajuste de configuración de la grúa en la Sección 3
de este manual.
CABLE DE RETENIDA
DE PLUMA

PRESIONE PRESIONE

4-50 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Preparación para el funcionamiento 3. Fije el selector hidráulico, ubicado en la consola del lado
izquierdo en la cabina del operador, en la posición de
1. Desconecte el conector de alambrado del proyector de pórtico/cable de estabilización.
giro ubicado en el lado del contrapeso.
Fije la velocidad del motor en aproximadamente
2. Conecte el cable de control remoto al receptáculo 1000 rpm.
ubicado debajo de la cabina del operador.

PÓRTICO / CABLE DE
ESTABILIZACIÓN

INTERRUPTOR
SELECTOR DE SISTEMA HIDRÁULICO

4. Eleve la pluma a aproximadamente 65°, e instale los


espaciadores D de tope trasero. Los espaciadores se
almacenan en la escuadra B con sus pernos, tuercas
y arandelas.
5. De la posición mostrada abajo, accione los cilindros
elevadores del pórtico utilizando el interruptor de la
cabina del operador y quite los pasadores de brazos
posteriores A.

PELIGRO 4
Para evitar accidentes causados por la caída brusca del
pórtico, manténgase alejado de la zona debajo del
CAJA DE CONTROL pórtico.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-51


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

GANCHO

PASADOR “A”

ESPACIA-
DORES “D”

Aproximadamente
65°

PASADOR DE
FIJACIÓN “F”
DE CILINDRO
DEL PÓRTICO

Aproximadamente
83,3°
ESPACIADORES “D”

ESCUADRA “B”

ESPACIADORES “D”
PASADOR DE FIJACIÓN “E”
DE TOPE TRASERO

Posición de almacenamiento del


pasador de fijación “E” de tope
trasero
Posición de almacenamiento de espaciador “D”

6. Eleve la pluma más allá de la posición mostrada en la


figura de abajo, e inserte los pasadores de fijación del
ESCUADRA “B”
tope trasero E para conectar las secciones interior y
exterior.
7. Los pasadores se almacenan en la escuadra B. El
pasador se puede insertar cuando el ángulo de la pluma
sea aproximadamente de 83,3°. Asegúrese que la
bandera entre los pasadores sea visible.

4-52 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

PASADOR DE FIJACIÓN “E” DE TOPE TRASERO

PELIGRO
Inserte los pasadores de fijación del tope trasero cuando
se pueda ver el agujero del lado interior. Si se eleva la
pluma más allá de este punto o después que se inserta el
pasador se dañará la pluma o los topes traseros. Si no se
atiene a esta precaución se pueden ocasionar lesiones
graves o la muerte.

8. Con el pórtico en la posición mostrada en la figura a la


derecha, retire los pasadores F del cilindro del pórtico. BANDERA

ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado de no pillarse las manos o los dedos
en los cilindros.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-53


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Retiro de contrapesos
RETIRO DEL CONTRAPESO N° 4
Posición 4-1
1. Retire los brazos posteriores de los ganchos de los
Posición 4-2
cilindros izquierdo y derecho. Luego, baje el pórtico a la
posición 4-3 bajando la pluma. Posición 4-3
2. Conecte los eslabones (5) al contrapeso N° 4 con los
pasadores (10).
3. Retire los pernos que conectan el contrapeso N° 4 al
contrapeso N° 1.
4. Eleve el contrapeso N° 4 accionando la caja de control
para retraer completa e igualmente los cilindros
izquierdo y derecho (1).
5. Baje el pórtico a la posición 4-1 bajando la pluma. Baje
el contrapeso y extienda los cilindros (1) para poner el
contrapeso sobre el suelo.
6. Saque los pasadores (10) del contrapeso N° 4.

ESLABÓN [5]

PASADOR [10]
(superior)

CONTRAPESO N° 4

PERNO “P” TUERCA “Q”

4-54 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

RETIRO DEL CONTRAPESO N° 3 RETIRO DEL CONTRAPESO N° 2

1. Para proveer un espacio suficiente para poner el 1. Para proveer un espacio suficiente para poner el
contrapeso N° 3 sobre el suelo, conduzca la máquina contrapeso N° 2 sobre el suelo, conduzca la máquina
hacia adelante, o gire la máquina 180°. hacia adelante, o gire la máquina 180°.

2. Retraiga los cilindros y eleve el pórtico a la posición 3-3 2. Retraiga los cilindros y eleve el pórtico a la posición 2-3
elevando la pluma. elevando la pluma.

3. Conecte los eslabones (5) al contrapeso N° 3 con los 3. Conecte los eslabones (5) y (6) al contrapeso N° 2 con
pasadores (10). los pasadores (10).

4. Eleve el contrapeso N° 3 accionando la caja de control 4. Eleve el contrapeso N° 2 accionando la caja de control
para retraer completa e igualmente los cilindros para retraer completa e igualmente los cilindros
izquierdo y derecho (1). izquierdo y derecho (1).

5. Baje el pórtico a la posición 3-1 bajando la pluma. Baje 5. Baje el pórtico a la posición 2-1 bajando la pluma. Baje
el contrapeso y extienda los cilindros (1) para poner el el contrapeso N° 2 y extienda los cilindros (1) para poner
contrapeso sobre el suelo. el contrapeso sobre el suelo.

6. Saque los pasadores (10) del contrapeso N° 3. 6. Saque los pasadores (10) del contrapeso N° 2.

Posición 2-1
Posición 3-1 Posición 2-2
Posición 3-2 Posición 2-3
Posición 3-3

ESLABÓN [5]

ESLABÓN [5] PASADOR [10]


(superior)

PASADOR [10] ESLABÓN [6]


(superior)
PASADOR [10]
(inferior)
CONTRAPESO N° 3

CONTRAPESO N° 2

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-55


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

RETIRO DEL CONTRAPESO N° 1

1. Para proveer un espacio suficiente para poner el


contrapeso N° 1 sobre el suelo, conduzca la máquina
hacia adelante, o gire la máquina 180°.
ESLABÓN [5]
2. Retraiga los cilindros y eleve el pórtico a la posición 1-3
elevando la pluma.
PASADOR [10]
3. Conecte los eslabones (6) al contrapeso N° 1 con los (superior)
pasadores (10).
ESLABÓN [6]
4. Retire los pernos de montaje del contrapeso N° 1.
5. Eleve el contrapeso N° 1 accionando la caja de control PASADOR [10]
para retraer completa e igualmente los cilindros (inferior)
izquierdo y derecho (1).
6. Baje el pórtico a la posición 1-1 bajando la pluma.
Extienda los cilindros (1) para poner el contrapeso N° 1 CONTRAPESO N° 1
sobre el suelo.
7. Saque los pasadores (10) del contrapeso N° 1.
8. Conduzca la máquina hacia adelante de 2 a 3 m
(6,6 a 9,8 pies), o gire la máquina 180°.

Posición 1-1

Posición 1-2
Posición 1-3
PERNO “D”
CONTRATUERCA
TUERCA “E”
Par de apriete
863 N•m (636 lb-pie)

Retorno del pórtico a posición normal


1. Inserte los pasadores de brazos posteriores A.
2. Retire los pasadores E con las banderas de los topes
traseros. Los pasadores se pueden retirar fácilmente
elevando la pluma ligeramente.

PELIGRO
La sobreelevación de la pluma mientras se quita el
pasador E puede dañar los topes traseros o la base de la
pluma y podría resultar en lesiones graves o la muerte.

PELIGRO
La elevación de la pluma mientras se quita el pasador E
puede dañar los topes traseros o la base de la pluma
y podría resultar en lesiones graves o la muerte.

3. Retire los espaciadores D del tope trasero. La bajada de


la pluma con los espaciadores del tope trasero
instalados resultará en interferencia con el protector del

4-56 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

malacate. Almacene los espaciadores del tope trasero


en la escuadra B.
4. Inserte los pasadores F del cilindro del pórtico.
5. Conecte el conector de alambrado del proyector de giro
ubicado en el contrapeso.
6. Apague el motor. Desenchufe el conector de la caja de
control y quite la caja.

PASADOR “A”
PASADOR
“F”

“B” “D”

Aprox. 83,3 grados


CONECTOR

4
Quite el pasador “E”

GANCHO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-57


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Desarmado del accesorio Separación de la punta de la pluma:

Retiro de sección superior e inserto de la pluma a. Soporte la punta de la pluma con la grúa auxiliar.
b. Retire los pasadores de conexión inferiores.
c. Retire los pasadores de conexión superiores para
PELIGRO
separar la punta de la pluma.
Para evitar el aplastamiento del personal debido a la
caída de la pluma, nunca permita que haya gente dentro
o debajo de la zona de la pluma cuando quite los
pasadores de conexión de la pluma.

PASADOR DE
RESORTE

PASADOR DE
CONEXIÓN

PASADOR DE RESORTE

PASADOR
DE CONEXIÓN

4-58 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de las orugas


1. Coloque la máquina básica sobre un terreno firme
y nivelado.
2. Gire la estructura superior en dirección de avance
y engrane el freno de giro y el bloqueo de giro.

3. Cuando configure el dispositivo de seguridad de carga,


seleccione el MODO DE RETIRO. Vea Ajuste de
configuración de la grúa en la Sección 3 de este manual.

PRESIONE PRESIONE

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-59


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación del transelevador 3. Retire los suplementos usados para ajustar la


separación entre las orugas y los ejes.
Fije los transelevadores como se instruye en la página 4-8.

Retiro de las orugas


1. Retire el perno A y abra la cubierta.
2. Desconecte todas las mangueras hidráulicas del
sistema de propulsión (lados izquierdo y derecho) de los
acopladores rápidos.
SUPLEMENTO
CUBIERTA
PERNO “A” 0,5 mm A 1,0 mm
(0,02 A 0,04)

4. Gire la estructura superior 90° para orientarla hacia la


oruga.
5. Asegure la segunda oruga. Use los materiales de
protección de esquina de manera que el cable no dañe
las zapatas.
ACOPLADOR Peso: 11 800 kg (26 020 lb).
RÁPIDO

ACOPLADOR RÁPIDO

PELIGRO
Para evitar extender las mangueras hidráulicas, no gire la
grúa mientras conecte o desconecte las mangueras de
las orugas.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN
Elimine el polvo o la mugre e instale las tapas contra
polvo suministradas después de desconectar las
mangueras.
Si el anillo del acoplador está muy apretado, golpéelo SEGUNDA ORUGA
suavemente con un martillo de madera. No use un
martillo de acero.

4-60 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Quite los pasadores C y D de los eslabones conectores.

PASADOR “C” PASADOR “D”

MATERIALES DE
PROTECCIÓN DE
ESQUINA

7. Use el interruptor de control remoto para extender el


cilindro de la oruga hasta que la oruga quede en la
posición de retiro.
8. Retire el pasador de bloqueo.

PELIGRO ORUGA
No gire sobre el centro del cilindro del transelevador (90°)
mientras eleva la segunda oruga. No exceda el radio de
carga de 5 m o la máquina podría volcarse. PASADOR
La elevación se permite sólo en la zona sombreada. DE
BLOQUEO
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

SEGUNDA
ORUGA

CILINDRO DE 4
ORUGA

90 grados

RADIO
PRIMERA ORUGA
3,9 m
(12 pies 9-1/2 pulg)

La elevación de la oruga se permite sólo en la zona sombreada.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-61


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

9. Eleve la oruga para alejarla de la máquina. Coloque la 10. Retire la otra oruga de la misma manera.
oruga en el remolque o sobre el suelo. .

PELIGRO
PELIGRO No gire la máquina abruptamente con sólo una oruga
Para evitar quedar atrapado o pillado, aléjese de la zona instalada. Si no se atiene a esta precaución se pueden
debajo del bastidor de oruga elevado, y de la zona entre ocasionar lesiones graves o la muerte.
la máquina y el bastidor de oruga.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.

ORUGA

ORUGA

4-62 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

11. Eleve la oruga lentamente.


ORUGA
12. Coloque la oruga retirada sobre el remolque.
.

3,9 m (12 pies 9-1/2 pulg)


PELIGRO

RADIO MÁXIMO
No accione la máquina abruptamente cuando la máquina
está sobre los transelevadores. Si no se atiene a esta
precaución se pueden ocasionar lesiones graves o la
muerte.

POSICIÓN DE FIJACIÓN DE
TRANSELEVADORES

Menos de 3,9 m
(12 pies 9-9/16 pulg)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-63


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Carga de la grúa básica en un remolque


1. Gire la máquina básica hasta que quede paralela a los
ejes. Instale el pasador de bloqueo de giro y engrane el
ADVERTENCIA
freno de giro y el bloqueo de giro.
Para evitar el vuelco del remolque, no gire la grúa
Prepare el transelevador siguiendo los pasos que mientras los cilindros de gato están retraídos.
aparecen en el tema Instalación del transelevador en El no atenerse a esta precaución puede resultar en un
esta sección. accidente grave.
2. Eleve la máquina básica extendiendo los cilindros de
gato hasta que el remolque se pueda mover debajo de 4. Retraiga los cilindros de los transelevadores hasta que
la máquina. la estructura superior quede sobre el remolque. Los
flotadores aún deben hacer contacto con el suelo.

ADVERTENCIA
Asegúrese que el suelo debajo de los flotadores esté
plano y firme para evitar el vuelco de la máquina.
El no atenerse a esta precaución puede resultar en un
accidente grave.

3. Mueva el remolque debajo de la grúa básica.

Separación máxima
1110 mm
(3 pies 7-11/16 pulg)

4-64 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Bajada de la base de la pluma


Lentamente baje la base de la pluma y ponga su punta sobre
el remolque.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-65


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Bajada del pórtico


1. Confirme que los cilindros del pórtico estén instalados
en el pórtico.
2. Arranque el motor y ajuste la velocidad a
aproximadamente 1000 rpm.
3. Desconecte el pasador de fijación.
4. Coloque el selector hidráulico (ubicado en la consola del INTERRUPTOR DE
lado izquierdo de la cabina del operador) en la posición CONTROL DE PÓRTICO
de MALACATE DE ENHEBRADO y gire el interruptor de INTERRUPTOR SELECTOR DE
control del pórtico para bajar el pórtico. SISTEMA HIDRÁULICO
CABLE DE
ESTABILIZACIÓN
PRECAUCIÓN DE PÓRTICO
No toque el interruptor de control del pórtico cuando el
cable del malacate de la pluma está tenso durante el MALACATE DE TRANSELE-
ENHEBRADO VADOR
funcionamiento de la grúa o elevación de la pluma.

PASADOR DE PASADOR DE
PASADOR DE PASADOR DE
BLOQUEO FIJACIÓN
FIJACIÓN BLOQUEO

Posición de
almacenamiento
del pasador de
fijación

4-66 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Plegado de los transelevadores 2. Retraiga los cuatro cilindros de gato accionando el


1. Fije el remolque de manera que la plataforma de carga interruptor de control remoto. Apague el motor.
quede justo debajo de la estructura inferior. Desconecte las mangueras de los cilindros de los
acopladores.
3. Retire el cable de conexión y el cable de control remoto,
y guárdelos en sus lugares de almacenamiento.
4. Asegure la máquina básica al remolque.

PASADOR “A”
Posición de
PASADOR transporte

Posición de trabajo

ADVERTENCIA
Para evitar el vuelco del remolque, no gire la grúa
mientras los cilindros de gato están retraídos.
El no atenerse a esta precaución puede resultar en un
accidente grave.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-67


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

TRANSPORTE DE LA GRÚA — PRECAUCIONES


Cuando transporte la grúa básica, asegure el pórtico con el cilindro y los eslabones que se muestran más abajo.

Sin contrapeso

CILINDRO
ESLABÓN ESLABÓN

Con contrapeso

CILINDRO

ESLABÓN

TRANSPORTE DE LA GRÚA BÁSICA CON EL JUEGO DE TRANSPORTE


Cuando transporte la grúa básica, asegure el pórtico con los cables de retenida y los eslabones tal como se muestra más
abajo.

Sin contrapeso CABLE DE


RETENIDA

ESLABÓN

Con contrapeso
CABLE DE
RETENIDA

4-68 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

CABLE Cuando apriete los pernos al par de apriete


especificado, asegúrese que la separación entre la
Manejo del cable placa y la parte convexa de la brida sea uniforme.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No toque un cable directamente con las manos Si la punta del cable no está asegurada se puede soltar y
desprotegidas. Si los alambres sobresalen, podría causar la caída accidental de una carga elevada.
lesionarse. Se recomienda usar guantes de trabajo. Asegúrese de fijar bien la punta del cable.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte. CONVEXIDAD
BRIDA DEL
TAMBOR
Retiro del cable del carrete de embarque
Cuando desenrolle el cable, tenga cuidado para evitar que
se retuerza.
Es adecuado usar una guía mecánica como la que se CABLE
muestra en la ilustración. PLACA

Si el método mencionado anteriormente no es posible, se Par de apriete 373 N•m


puede desenrollar el cable manualmente sobre el suelo.
Asegúrese de mantener el cable limpio y de desenrollarlo en
línea recta. Pinte esta sección

El cable no debe salirse


CABLE de la brida del tambor

Al tambor

ADVERTENCIA
Si hay menos de tres vueltas de cable en el tambor, el
Método de desenrollado del cable cable podría soltarse y causar la caída accidental de una
carga elevada.
NO continúe desenrollando el cable si quedan sólo tres
Enrollado del cable en el tambor vueltas en el tambor.

1. Pase la punta del cable por el interior de la brida del Cuando desenrolle el cable, recuerde se debe dejar por lo
tambor, y asegúrelo con la placa de manera que el cable menos tres vueltas de cable en el tambor.
no se extienda más allá de la circunferencia de la brida.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-69


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

2. Tambor de pluma. Tenga cuidado para no permitir que Instalación del receptáculo para cable
la punta del cable sobresalga por el agujero para la
chaveta. 1. Pase el cable por el receptáculo y forme un lazo que sea
fácil de manipular. La punta activa del cable debe pasar
Pase el extremo bajo tensión del cable por el lado recto en línea recta por el receptáculo.
del receptáculo para cable. Instale la cuña bien firme.
2. Inserte la cuña en el bucle del cable y tire de la cuña
hasta la posición debida.

INSTALACIÓN INSTALACIÓN
CORRECTA INCORRECTA RECEPTÁCULO

INSTALACIÓN DEL CABLE

3. Tambores delantero y trasero


Ligeramente golpee el cable para alinearlo CUÑA
ABRAZA-
correctamente mientras lo enrolla lentamente en el DERA DE
tambor. CABLE
Tire levemente del cable, con una presión constante,
para asegurar que se enrolle de manera ajustada en el
TIRE
tambor.

3. Después de asegurar el receptáculo con pasador a la


pluma o al aparejo de gancho, aplique cargas con
ADVERTENCIA incrementos graduales al cable hasta que la cuña se
Mantenga las manos y la ropa alejadas del tambor asiente en su posición final.
giratorio y del cable en servicio.
4. Asegure el cable con la abrazadera de cable. La
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
abrazadera se debe instalar correctamente. No invierta
lesiones graves o la muerte.
el sentido.

TIRE TIRE TIRE

GOLPEE GOLPEE
TUERZA
LEVEMENTE LEVEMENTE
LEVEMENTE
ENROLLADO DEL CABLE

4-70 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Especificaciones de cable
Diámetro Largo Resistencia a la rotura
Uso Especificación
mm (pulg) m (pies) kN (lb)
Tambor delantero IWRC 6 X Fi (29) C/O 26 (1-1/16) 260 (853) 534 (120 048)
Tambor trasero IWRC 6 X Fi (29) C/O 26 (1-1/16) 300 (984) 534 (120 048)
Tambor de pluma IWRC 6 X WS (31) C/O 20 (13/16) 155 (509) 328 (73 737)

Largo de cable
Principal
Unidades: m (pies)
Largo de
pluma/ 3 4 5 6 7 8 9
1 sección 2 secciones 10
Secciones de secciones secciones secciones secciones secciones secciones secciones
cable
15,2 (50) 40 (131) 58 (190) 76 (249) 95 (312) 113 (371) 131 (430) 149 (489) 167 (548) 185 (548) 203 (607)
18,3 (60) 46 (151) 67 (220) 89 (292) 110 (361) 131 (430) 152 (499) 173 (568) 194 (568) 215 (636)
21,3 (70) 52 (171) 77 (253) 101 (331) 125 (410) 149 (489) 173 (568) 197 (646) 221 (646)
24,4 (80) 58 (190) 86 (282) 113 (371) 140 (459) 167 (548) 194 (636) 221 (725)
27,4 (90) 65 (213) 95 (312) 125 (410) 155 (509) 185 (607) 215 (705)
30,5 (100) 71 (233) 104 (341) 137 (449) 170 (558) 203 (666) 237 (778)
33,5 (110) 77 (253) 113 (371) 149 (489) 185 (607) 222 (728) 258 (846)
36,6 (120) 83 (272) 122 (400) 161 (528) 200 (656) 240 (787)
39,6 (130) 89 (292) 131 (430) 173 (568) 216 (709)
42,7 (140) 95 (312) 140 (459) 185 (607) 231 (758)
45,7 (150) 101 (331) 149 (489) 197 (646) 246 (807)
48,8 (160) 107 (351) 158 (518) 210 (689)
51,8 (170) 113 (371) 167 (548) 222 (728) 4
54,9 (180) 119 (390) 176 (577) 234 (768)
57,9 (190) 125 (410) 186 (610) 246 (807)
61,0 (200) 131 (430) 195 (640)
64,0 (210) 137 (449) 204 (669)
67,1 (220) 143 (469) 213 (699)
70,1 (230) 149 (489) 222 (728)

NOTA: Un cable muy largo puede causar un enrollado no uniforme en el tambor.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-71


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Plumín
Unidades:
m (pies)
Plumín Largo del plumín
Largo de pluma
9,1 (30) 12,2 (40) 15,2 (50) 18,3 (60) 21,3 (70)
m (pies)/Plumín
27,4 (90) 81 (267) 87 (287) 93 (306) 99 (326) 105 (345)
30,5 (100) 87 (287) 93 (306) 99 (326) 105 (345) 111 (365)
33,5 (110) 94 (307) 99 (326) 105 (346) 111 (365) 117 (385)
36,6 (120) 100 (327) 106 (346) 111 (366) 117 (385) 123 (405)
39,6 (130) 106 (347) 112 (366) 118 (386) 123 (405) 129 (425)
42,7 (140) 112 (367) 118 (386) 124 (406) 130 (425) 136 (445)
45,7(150) 118 (386) 124 (406) 130 (425) 136 (445) 142 (464)
48,8 (160) 124 (406) 130 (426) 136 (445) 142 (465) 148 (484)
51,8 (170) 130 (426) 136 (446) 142 (165) 148 (485) 154 (504)
54,9 (180) 136 (446) 142 (466) 148 (185) 154 (505) 160 (524)
57,9 (190) 142 (466) 148 (486) 154 (505) 160 (525) 166 (544)
61,0 (200) 148 (486) 154 (505) 160 (525) 166 (544) 172 (564)
NOTA: Un cable muy largo puede causar un enrollado no uniforme en el tambor.

ARMADO INICIAL DE LA MÁQUINA conozca su papel y responsabilidades y que sea consciente


de los riesgos de seguridad que existan.
A continuación se dan las instrucciones de armado de la
máquina con una grúa auxiliar. Inspección de la máquina

Revise los puntos siguientes antes de iniciar el trabajo: Inspeccione la máquina y compruebe que esté en buenas
condiciones antes de empezar el procedimiento.
Ubicación
Grúa auxiliar y aparejos
• El suelo deberá ser firme y nivelado. Utilice planchas de
acero o esteras de madera, de ser necesario. Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar que la
grúa auxiliar, todas las eslingas de elevación, ganchos y
• Debe haber espacio suficiente para que la grúa auxiliar grilletes empleados para manejar componentes de la 12000
gire y espacio de acceso para camiones con remolques. estén en buenas condiciones de trabajo y que sean capaces
Confirmación del procedimiento de trabajo y prácticas de soportar las cargas que se les impongan.
de seguridad Consulte la Sección 1 de este manual para los pesos de los
Compruebe que todo el personal haya leído y comprendido componentes.
a fondo el procedimiento siguiente. Asegúrese que cada uno

4-72 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de eslingas de elevación a la


estructura superior (con plataforma) GRILLETE PLACA TENSORA GRILLETE
Conecte las eslingas de elevación a los pasadores de pata DE PÓRTICO
de la pluma y a los pasadores de los miembros de tensión
del pórtico con grilletes.

PATA DE PLUMA

CABLE – 40 mm (1,6 pulg) x 16 m (52,5 pies)

Resistencia a la rotura: Más de 65 000 kg (143 300 lb)


CABLE – 40 mm (1,6 pulg) x 16 m (52,5 pies)
Resistencia a la rotura: Más de 65 000 kg (143 300 lb)

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-73


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Carga/descarga de la máquina
Carga sobre un remolque
1. Coloque un remolque debajo de la máquina después de
ADVERTENCIA
elevarla. Baje la máquina sobre el remolque.
No se pare debajo del pórtico al elevarlo.
2. Asegure la máquina al remolque para evitar que se
No coloque el dedo en un agujero para pasador.
caiga del mismo al transportarla.
2. Utilice la grúa auxiliar para elevar el pórtico a su
posición en las orejetas de la máquina básica.
3. Aplique cantidades abundantes de grasa a los agujeros
para pasador y fije el pórtico a la máquina básica con
pasadores.

Descarga de un remolque
Utilice los procedimientos siguientes para descargar la
máquina de un remolque:
• Emplazamiento de los transelevadores en la página 4-8.
• Descarga de la grúa del remolque en la página 4-11.

Instalación de orugas
Utilice el procedimiento siguiente para instalar las orugas:
• Instalación de orugas en la página 4-12.

Instalación del pórtico


1. Conecte eslingas de elevación de la grúa auxiliar al eje
en la parte superior del pórtico.

ESLINGAS DE
ELEVACIÓN
PASADOR
HENDIDO

PASADOR PASADOR
PÓRTICO

4-74 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Retraiga los cilindros del pórtico por medio de accionar


el interruptor de control en la cabina.

ADVERTENCIA
No se pare debajo del pórtico al bajarlo.
No coloque el dedo en un agujero para pasador.

4. Baje el pórtico lentamente hacia la parte trasera de la


máquina básica.
5. Aplique cantidades abundantes de grasa a los agujeros
INTERRUPTOR DE
para pasador y fije los miembros de tensión del pórtico a CONTROL DE
la parte trasera de la máquina básica con pasadores. PÓRTICO

7. Baje el pórtico completamente con la grúa auxiliar.

PASADOR

PASADOR
HENDIDO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-75


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

8. Fije los cilindros del pórtico con pasadores a los


miembros de compresión.

PASADOR

RESORTE DE
PASADOR

Instalación de la base de la pluma


1. Utilice la grúa auxiliar para elevar la base de la pluma
a su posición en la parte delantera de la máquina.

4-76 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

2. Alinee los dos agujeros para pasador de la pata de la NOTA: Instale suplementos, según se requiera, para
pluma con los agujeros de la máquina. Inserte el centrar la base de la pluma sobre la máquina y
pasador del lado derecho por el interior, luego inserte el para llenar los espacios entre las patas de la base
pasador del lado izquierdo. Inserte los pasadores de de la pluma y el chasis.
bloqueo desde arriba y asegúrelos con pasadores
Ajuste la cantidad de suplementos de modo que se
hendidos.
pueda instalarlos fácilmente con la mano. No los
martille para forzarlos.
3. Baje la base de la pluma sobre bloques y desconecte la
grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
No inserte la mano ni los dedos en el agujero para
pasador para alinear o revisar los agujeros.

SUPLEMENTOS SUPLEMENTOS
PASADOR DE
BLOQUEO

PASADOR DE
PATA

PASADOR
HENDIDO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-77


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Instalación del tope trasero


Lleve a cabo los pasos siguientes en ambos lados de la
grúa.
ADVERTENCIA
1. Utilice eslingas de la grúa auxiliar para elevar el tope NUNCA se acerque a la zona donde se ha retirado el tope
trasero a su posición sobre la máquina y sobre la base trasero. El no atenerse a esta precaución puede resultar
de la pluma. en lesiones graves.
2. Fije el tope trasero a la base de la pluma y a la máquina
con pasadores.

PASADOR

PASADOR

TOPE TRASERO

4-78 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de los separadores superior e 1. Levante el separador superior con eslingas conectadas
inferior a la grúa auxiliar.
Fije el separador inferior a los brazos del pórtico con
pasadores.

ADVERTENCIA
No inserte la mano ni los dedos en agujeros para pasador
para alinear o revisar los agujeros.

SEPARADOR SUPERIOR
SEPARADOR SUPERIOR

SEPARADOR INFERIOR

EXTREMO MUERTO
TAMBOR DE MALACATE DE LA PLUMA

SEPARADOR INFERIOR

SEPARADOR
INFERIOR
PASADOR
PASADOR
HENDIDO
ESLABÓN
PASADOR
HENDIDO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-79


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

2. Fije el separador superior a la escuadra de la base de la pluma.

PASADOR DE
RESORTE PASADOR

SEPARADOR
SUPERIOR

PASADOR DE PASADOR
RESORTE
BASE DE
PLUMA

4-80 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

c. Enrolle el cable del malacate de la pluma tres o


cuatro vueltas en el tambor.

SEPARADOR
ADVERTENCIA POLEA DE
INFERIOR
PUNTA DEL
Coloque las palancas de control en punto muerto y PÓRTICO
verifique que haya condiciones seguras alrededor de la CABLE DE
máquina antes de arrancar el motor. ELEVACIÓN DE
No toque un cable directamente con las manos PLUMA
desprotegidas. Los alambres que sobresalgan pueden
causar lesiones. Use guantes de trabajo.
Mantenga las manos y la ropa alejadas del tambor
giratorio y del cable en servicio.

3. Enrolle el cable de elevación en el tambor de la pluma.


a. Enhebre el cable del malacate de la pluma (10 m;
33 pies) en las poleas de la punta del pórtico y
enróllelo en el tambor del malacate de la pluma.
b. Fije el cable al tambor del malacate de la pluma con
TAMBOR DE MALACATE
una cuña. CUÑA
DE LA PLUMA

DIRECCIÓN
INCORRECTA PROTUBERANCIA

4
CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

VISTA A

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 4-81


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

4-82 Published 01-21-2009, Control # 056-04


SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Suministro de aceite/grasa y servicio de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tabla de capacidades de suministro de aceite estándar (agua)
(sin incluir los puntos de engrase)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tabla de lubricantes genuinos de Manitowoc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Aceite hidráulico recomendado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lubricación de estructura superior (incluido el suministro de agua) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tabla de lubricación de estructura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricación de estructura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Tabla de lubricación de estructura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructura de accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Tabla de lubricación de estructura de accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Limpieza/lavado/cambio del elemento de filtro y del tamiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
SUMINISTRO DE ACEITE/GRASA Y SERVICIO DE AGUA
Para asegurar el funcionamiento correcto de esta máquina, se deben atender todos los puntos que requieren lubricación con
el lubricante correcto (aceite, grasa y agua) en el intervalo correcto.

Tabla de capacidades de suministro de aceite estándar (agua)


(sin incluir los puntos de engrase)
Puntos de lubricación Tipo Símbolo Capacidad l (gal)
Motor Aceite de motor SAE N° 10W-30 MO 30 (7,92)
Radiador Agua (agua blanda) -- 40 (10,56) *
Tanque de combustible Aceite liviano JIS N° 2 -- 400 (105,6)
Estructura superior

Depósito de aceite hidráulico (principal) Aceite hidráulico N° 46 HO 460 (121,4)


Divisor de potencia Aceite para engranajes N° 90 GO 3,5 (2,2)
Unidad de reducción de tambor del./tras. Aceite para engranajes N° 80W-90 GO 22 (5,8) c/u
Unidad de reducción de tambor de Aceite para engranajes N° 90 u
GO 8,0 (2,11)
malacate de la pluma 80W-90
Unidad de reducción del tercer tambor Aceite para engranajes N° 90 u
GO 22,0 (5,8)
(malacate de plumín abatible) 80W-90
Unidad de reducción de giro Aceite para engranajes N° 90 GO 16,5 (4,36)
Unidad de reducción de propulsión Aceite para engranajes N° 90 GO 25 (6,6) c/u
Estructura inferior

Rueda tensora Aceite para engranajes N° 140 GO 0,3 (0,7) c/u


Rodillo inferior Aceite para engranajes N° 140 GO 0,25 (0,07) c/u

Rodillo superior Aceite para engranajes N° 140 GO 0,13 (0,03) c/u

* El agua incluye 21 l (5,55 gal) - motor, 12,5 l (3,30 gal) - radiador, y 6,5 l (1,7 gal) - otro.
NOTA 1: El radiador se suministra con refrigerante combinado con anticongelante de larga duración con una
concentración de 30% a 50% por volumen.
NOTA 2: Cuando se usa una máquina en condiciones extremas de frío o calor, vea Funcionamiento bajo condiciones
inusuales en la Sección 6.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-1


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Tabla de lubricantes genuinos de Manitowoc


Tipo Símbolo Especificación
KW46 Lata de 20 l (5,28 gal)
(para uso general) Lata de 200 l (52,8 gal)
Aceite hidráulico HO
KW32S Lata de 20 l (5,28 gal)
(para zonas frías) Lata de 200 l (52,8 gal)
Grasa para presión extrema EPG
Grasa para alta temperatura HPG
Grasa de bisulfuro de molibdeno GL
Lata de 20 l (5,28 gal)
Aceite para engranajes GO #90
Lata de 200 l (52,8 gal)
SAE N° 30 Lata de 20 l (5,28 gal)
(clase CD de API) Lata de 200 l (52,8 gal)
SAE N° 10W Lata de 20 l (5,28 gal)
Aceite del motor MO
(clase CD de API) Lata de 200 l (52,8 gal)
Lata de 20 l (5,28 gal)
SAE N° 10W-30 (CF4/DH-1)
Lata de 200 l (52,8 gal)
Refrigerante de larga Lata de 18 l (4,75 gal)
duración Lata de 20 l (5,28 gal)
Anticongelante --
Lata de 18 l (4,75 gal)
Permanente
Lata de 20 l (5,28 gal)

Tabla de lubricación
Lubricante Símbolo Lubricante recomendado (llenado inicial de fábrica)
Aceite hidráulico antidesgaste, antioxidante y anti formación de espuma dañina
55°C a 5°C 40°C a 5°C 30°C a -25°C 15°C a -30°C
Aceite
HO (131°F a 41°F) (104°F a 41°F) (86°F a -13°F) (59°F a -22°F)
hidráulico
ISO ISO ISO ISO
VG68 VG46 VG32 VG22
Aceite para Aceite para engranajes para presión extrema N° 90
GO
engranajes Grado GL-4 de API
Grasa universal para presión extrema
EPG
Engrase Grasa a base de litio NLGI N° 2, tipo EP
GL Grasa a base de litio NGLI N° 1 con grasa Mo52

Sobre 40°C 40°C a 0°C 10°C a -30°C


Aceite del (104°F) (104°F a 32°F) (50°F a -22°F)
MO
motor
SAE40 SAE30 SAE10W-30

5-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

Aceite hidráulico recomendado


VG22 VG32 VG46 VG68
KW32S KW32 KW46 KW68
ESSO -- NUTO H32 NUTO H46 NUTO H68
MOBIL DTE 13 DTE 24 DTE 25 DTE 26
RANDO RANDO RANDO
CALTEX --
HD32 HD46 HD68
SHELL -- TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68
HARMONY HARMONY HARMONY
GULF --
32AW 46AW 68AW

PRECAUCIÓN
No mezcle aceites de diferentes marcas. Se debe usar la
misma marca de aceite.
No mezcle el aceite suministrado de fábrica con el aceite
hidráulico recomendado.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-3


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

LUBRICACIÓN DE ESTRUCTURA SUPERIOR (INCLUIDO EL SUMINISTRO DE AGUA)

5-4 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

Tabla de lubricación de estructura superior

Intervalo de
Servicio Tipo de Página de
revisión y Art. Lugar de revisión y lubricación
requerido lubricante referencia
lubricación
Reabastezca con
1 Tanque de combustible Aceite liviano 5-14
combustible
Revise el nivel de
2 Motor MO 5-13
Diariamente o aceite
cada 8 horas Revise el nivel de
3 Radiador Agua blanda 5-15
refrigerante
Revise el nivel de
4 Depósito de aceite hidráulico HO 5-16
aceite
Bloqueo de tambor
Semanalmente o 5 Engrase EPG 5-10
(tambores delantero, trasero, tercero
cada
y de pluma)
50 horas
6 Depósito de aceite hidráulico Vacíe 5-16
Primera vez
solamente 7 Motor Cambie el aceite MO 5-13
(50 horas)
Revise el nivel de
8 Unidad de reducción de giro GO 5-18
Mensualmente o aceite
cada 100 horas Revise el nivel de
9 Divisor de potencia GO 5-19
aceite
10 Cojinete de eje del tambor Engrase EPG 5-10
Trimestralmente
Unidad de reducción del malacate Revise el nivel de
o cada 11 GO 5-18
(delantero, trasero, pluma) aceite
250 horas
12 Motor Cambie el aceite MO 5-13
Semestralmente
o cada 17 Tanque de combustible Vacíe 5-14
500 horas
Cambie el
13 Radiador 5-15
refrigerante
14 Unidad de reducción de giro Cambie el aceite GO 5-18
Anualmente
o cada Unidad de reducción del malacate
15 Cambie el aceite GO 5-18
1000 horas (delantero, trasero, pluma)
16 Divisor de potencia Cambie el aceite GO 5-19
5
17 Tanque de combustible Vacíe 5-14
Cada 2 años ó
18 Depósito de aceite hidráulico Cambie el aceite HO 5-16
2000 horas
Reabastezca con Líquido
19 Tanque de lavaparabrisas 5-22
líquido lavaparabrisas

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-5


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

LUBRICACIÓN DE ESTRUCTURA INFERIOR

Tabla de lubricación de estructura inferior


Intervalo de
Servicio Tipo de Página de
revisión y Artículo Lugar de revisión y lubricación
requerido lubricante referencia
lubricación
1 Cojinete de anillo de giro Engrase EPG 5-11
Engranaje de anillo de giro (para cucharón
2 Engrase GL 5-11
tipo almeja o imán de elevación)
Revise el nivel
Semanalmente o 3* Rodillo inferior GO 5-21
de aceite
cada 50 horas
Revise el nivel
4* Rueda tensora GO 5-21
de aceite
Revise el nivel
5* Rodillo superior GO 5-21
de aceite
Revise el nivel
Trimestralmente 6 Unidad de reducción de propulsión GO 5-21
de aceite
o cada 250 horas
7 Engranaje de anillo de giro Engrase GL 5-11
Anualmente o Revise el nivel
8 Unidad de reducción de propulsión GO 5-21
cada 1000 horas de aceite
*Revise los artículos 3, 4 y 5 en busca de fugas. Si se encuentran fugas, se requerirá un reacondicionamiento.

5-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

LUBRICACIÓN DE ESTRUCTURA DE ACCESORIO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-7


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Tabla de lubricación de estructura de accesorio


Intervalo de Servicio Tipo de Página de
Artículo Lugar de lubricación
lubricación requerido lubricante referencia
1 Pasador de base de la pluma Engrase EPG 5-9
Diariamente o
2 Eslabón de pórtico (graseras remotas) Engrase EPG 5-10
cada 8 horas
3 Polea deslizante del pórtico Engrase EPG 5-10
4 Polea del gancho Engrase EPG 5-12
Semanalmente
o cada 50 5 Cojinete del gancho Engrase EPG 5-12
horas
6 Cojinete del gancho de bola Engrase EPG 5-12
Polea de punta de la pluma, polea de punta del
7 Engrase EPG 5-11, 5-12
plumín
8 Polea tensora Engrase EPG 5-11

Vea la Nota 1. 9 Polea de separadores superior e inferior Engrase EPG 5-11


10 Rodillo de cable Engrase EPG 5-12
11 Polea auxiliar Engrase EPG 5-11
12 Polea de puntal Engrase EPG 5-12
13 Cable del malacate principal Lubrique WO
14 Cable de malacate auxiliar Lubrique WO
Vea la Nota 2. 15 Cable de malacate de pluma Lubrique WO
16 Cable de retenida de la pluma Lubrique WO
17 Cable de retenida del plumín Lubrique WO

NOTA 1: Aunque los artículos del N° 4 al 9 son cojinetes sellados, lubrique o sustituya de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento.
NOTA 2: Lubrique los cables de acuerdo con las condiciones de funcionamiento. Para lubricar los cables, use una brocha
o un atomizador.

5-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

ENGRASE
Intervalo de engrase (horómetro: h)
Tipo de
Lugar de engrase Comenta
lubricante 8 50 250
rio
1 Pasador de base de la pluma EPG O
2 Eslabón del pórtico EPG O
3 Polea deslizante del pórtico EPG O
Bloqueo de tambor (tambores
4 delantero, trasero, tercero y EPG O
de pluma)
5 Cojinete de eje del tambor EPG O
6 Cojinete de anillo de giro EPG O
7 Engranaje de anillo de giro GL O* O
8 Polea de punta de la pluma EPG (1)
9 Polea tensora EPG (1)
Polea de separadores
10 EPG (1)
superior e inferior
11 Polea auxiliar (grúa) EPG (1)
Rodillo de cable (pluma
12 EPG (1)
superior, pluma de inserto)
13 Polea de punta de plumín EPG (1)
14 Polea de puntal del plumín EPG (1)
15 Polea del gancho EPG O
16 Cojinete del gancho EPG O
17 Cojinete del gancho de bola EPG O

* La marca muestra el tiempo de funcionamiento para el


GRASERA
cucharón tipo almeja y el imán de elevación.
Antes de engrasar, limpie la grasera. Limpie cualquier
exceso de grasa.
(1) Estas poleas o rodillos tienen cojinetes sellados.
Lubrique o sustituya de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento.

ADVERTENCIA 5
Apague el motor antes de la lubricación.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
2. ESLABÓN DEL PÓRTICO
1. PASADOR DE BASE DE LA PLUMA
Engrase a través de la grasera provista en el miembro
Engrase las graseras en el bastidor giratorio (izquierdo delantero.
y derecho).

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-9


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

GRASERA

ADVERTENCIA
Antes de subirse a la máquina, asegúrese de que los
protectores y las pasarelas estén limpios y secos, y use el
cordón de seguridad para prevenir caídas debido a una
superficie resbalosa.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

POLEA DEL PÓRTICO


MIEMBRO Para engrasar el bloqueo del tambor de malacate de la
DELANTERO pluma, engrase a través de la grasera provista en el bastidor
giratorio.

GRASERA

ENGRASE

3. POLEA DESLIZANTE DEL PÓRTICO Para engrasar el bloqueo del tercer tambor, engrase a través
Engrase a través de las graseras provistas en la polea. de la grasera provista en la parte delantera del bastidor
giratorio.

ADVERTENCIA
Antes de subirse a la máquina, asegúrese de que los GRASERA
protectores y las pasarelas estén limpios y secos, y use el
cordón de seguridad para prevenir caídas debido a una
superficie resbalosa.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

4. BLOQUEO DE TAMBOR
5. COJINETE DE EJE DEL TAMBOR
Para engrasar los bloqueos de los tambores delantero y Engrase a través de las graseras provistas en el pedestal
trasero, engrase a través de las graseras provistas en la lateral y el retenedor de cojinete del eje del tambor.
parte delantera del bastidor giratorio (dos puntos).

GRASERA

5-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

6. COJINETE DE ANILLO DE GIRO


POLEA TENSORA
Engrase a través de la grasera provista en el cojinete de
anillo de giro.

POLEA DE PUNTA DE
PLUMA

10. POLEA DE SEPARADORES SUPERIOR E INFERIOR


Engrase a través de la grasera provista en cada polea del
separador inferior.

GRASERA SEPARADOR
SUPERIOR

SEPARADOR
7. ENGRANAJE DE ANILLO DE GIRO INFERIOR
Quite la cubierta inferior, y engrase por debajo de la
máquina de manera que se pueda lubricar todo el
engranaje grande.

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no aplique grasa al engranaje del
anillo de giro directamente a mano.

8. POLEA DE PUNTA DE PLUMA


11. POLEA AUXILIAR
Engrase a través de la grasera provista en cada polea de la
Engrase a través de la grasera provista en la polea auxiliar.
punta de la pluma.
9. POLEA TENSORA POLEA AUXILIAR

Engrase a través de la grasera provista en cada polea


tensora. 5

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-11


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

12. RODILLO DE CABLE 15. POLEA DE GANCHO


Engrase a través de las graseras provistas en la chumacera Engrase a través de la grasera en el pasador de la polea.
del rodillo guía.
GRASERA

GRASERA

GRASERA

13. POLEA DE PUNTA DE PLUMÍN 16. COJINETE DEL GANCHO

Engrase a través de la grasera provista en la polea de la Engrase a través de la grasera en la tapa del cojinete.
punta del plumín. 17. COJINETE DE GANCHO DE BOLA
14. POLEA DE PUNTAL DE PLUMÍN Engrase a través de la grasera provista en la tapa del
Engrase a través de la grasera provista en la polea del cojinete.
puntal del plumín.
GRASERA
POLEA DE PUNTA
DE PLUMÍN
POLEA DE PUNTAL
GRASERA

5-12 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

ACEITE DEL MOTOR


Intervalo de revisión y cambio
Comentarios
Artículo Artículo de revisión (horómetro:hora)
8 50 100 250 500 1000
Revisión de nivel de aceite del motor O
Cambio de aceite del motor (primera vez
1 O
solamente)
Cambio de aceite del motor O 30 l (7,92 gal)

1. REVISIÓN Y CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Cambio de aceite:


Revisión del nivel de aceite:
a. Asegúrese de hacer la revisión del nivel de aceite ADVERTENCIA
del motor antes de iniciar las operaciones.
Mientras el aceite del motor está caliente,
b. Después de limpiar bien la varilla de medición, definitivamente no abra el grifo de vaciado para evitar
insértela de nuevo y revise el nivel. quemaduras causadas por el aceite caliente.
c. Si el nivel de aceite está entre la zona cuadriculada, Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
es normal. lesiones graves o la pérdida de la vida.

a. Prepare un recipiente de unos 30 l (7,9 gal) de


capacidad.
NIVEL DE ACEITE
CORRECTO b. Afloje el tapón de vaciado y deje que el aceite se
vacíe en el recipiente preparado.
c. Apriete el tapón de vaciado.
d. Después de inspeccionar el aceite vaciado,
asegúrese que no existan partículas de metal,
vuelva a llenar con aceite limpio a través de la
lumbrera de llenado.
e. Cuando cambie el aceite del motor, cambie el filtro
de aceite al mismo tiempo.

LUMBRERA DE LLENADO

5
NOTA: La grúa debe estar situada sobre terreno nivelado
para revisar el nivel de aceite, de lo contrario la
indicación puede ser inexacta.
GRIFO DE VACIADO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-13


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

COMBUSTIBLE
Intervalo de revisión y cambio
Artículo Artículo de revisión Comentarios
(horómetro:h)
5 25 250 500 1000 2000
1 Vaciado del tanque de combustible O
Reabastecimiento de combustible
2 400 l (105,6 gal)
(según se requiera)

1. Vaciado del tanque de combustible LUMBRERA DE INTERRUPTOR


LLENADO
Afloje el tapón de vaciado y vacíe el agua y sedimento del
tanque.

GRIFO DE VACIADO

2. Reabastecimiento de combustible
Después de terminar el trabajo diario, llene el tanque de PRECAUCIÓN
combustible lo más posible para minimizar la condensación. Nunca haga funcionar la bomba de combustible cuando
está vacía.

ADVERTENCIA Use solamente combustible diesel (ASTM 2-D). El uso


de un combustible alternativo perjudicará el
• No acerque ninguna chispa o llama al combustible. rendimiento del motor.
• Nunca fume cuando haga el reabastecimiento de
El motor de esta máquina acepta la unidad de inyección de
combustible. Esto podría encender el combustible y
combustible de alta presión con control electrónico para
causar daño a la propiedad, lesiones personales o la
poder brindar un nivel satisfactorio de consumo de
muerte.
combustible y características de gas de escape.
El uso de combustible del tipo incorrecto puede afectar
gravemente las características de consumo de combustible
y de gas de escape, lo cual da por resultado daños y
deterioro prematuro del cuerpo del motor, al igual que de la
unidad de inyección de combustible.

5-14 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

REFRIGERANTE
Intervalo de revisión y cambio
Comentarios
Artículo Artículo de revisión (horómetro:hora)
8 50 250 500 1000 2000
1 Revisión del nivel de refrigerante O
2 Cambio de refrigerante O* 40 l (10,56 gal)

* El intervalo de cambio de refrigerante es para sistemas llenados con refrigerante de larga duración combinado con agua
blanda. Para otras mezclas, cambie el refrigerante cada seis meses.
1. Revisión del nivel de refrigerante 2. Cambio de refrigerante

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No quite la tapa del radiador cuando el motor está No vacíe el refrigerante cuando está caliente. El agua
caliente. Use un trapo grueso o guantes para protegerse caliente puede salir expulsada fuertemente, lo cual podría
mientras suelta la tapa lentamente. Espere hasta que se causar lesiones personales. Después que el agua se
detenga cualquier sonido o el flujo de fluido antes de haya enfriado, vacíe el agua.
quitar la tapa. El refrigerante del motor está caliente y Si no se atiene a esta precaución puede resultar en
bajo presión cuando el motor está a temperatura de lesiones graves.
funcionamiento.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida. a. Afloje el grifo de vaciado en la base del radiador y el
tapón de la camisa de agua y vacíe el refrigerante.
Quite la tapa del radiador y confirme el nivel de refrigerante, b. Combine agua blanda (agua potable) y refrigerante
también confirme el nivel de refrigerante en el tanque de de larga duración, y llene el radiador hasta el fondo
reserva. de la lumbrera de llenado.
Cuando el refrigerante es insuficiente, llene el radiador hasta Para prevenir la entrada de aire vierta el agua
el fondo de la lumbrera de llenado y también llene el tanque lentamente. Después de verter el agua, confirme
de reserva hasta la marca de LLENO con agua blanda (agua que el nivel no baje, luego apriete la tapa del
potable) retirando la tapa. radiador.
TANQUE DE RESERVA c. Arranque y haga funcionar el motor durante
RADIADOR aproximadamente 1 minuto. Apague el motor y
revise el nivel de agua. Si es insuficiente, añada
agua.

RADIADOR
5

GRIFO DE
VACIADO

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-15


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ACEITE HIDRÁULICO
Intervalo de revisión y cambio
Comentarios
Artículo Artículo de revisión (horómetro:hora)
8 50 250 500 1000 2000
Revisión de nivel de aceite
1 O
hidráulico
Vaciado del depósito de aceite Principal
2 O
hidráulico
3 Cambio de aceite hidráulico O 460 l (122 gal)

1. Revisión de nivel de aceite hidráulico 3. Cambio de aceite hidráulico

Si el nivel de aceite está dentro de la gama indicada en la


mirilla, con el motor en marcha y las siguientes condiciones
presentes, el nivel de aceite es normal. ADVERTENCIA
No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite
- Temperatura del aceite: 20°C (68°F) caliente puede salir expulsado fuertemente, lo cual
- Cilindro del pórtico: Extendido podría causar lesiones personales. Después que el
aceite se haya enfriado, vacíe el aceite.
- Cilindro de pasador de conexión del bastidor de Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
oruga: Extendido lesiones graves o la pérdida de la vida.
MIRILLA

PRECAUCIÓN
Se debe tener sumo cuidado para asegurar que el
depósito hidráulico está completamente lleno con aceite
antes de arrancar el motor.
Si no se ceban adecuadamente las bombas hidráulicas
podría resultar en una falla catastrófica de las bombas.

Es normal cambiar el aceite hidráulico cada 2000 horas


según el horómetro, pero si el aceite está notablemente
contaminado o deteriorado, cambie el aceite
independientemente de las horas de funcionamiento.
a. Prepare un recipiente de unos 460 l (122 gal) de
capacidad.
b. Quite la tapa de la lumbrera de llenado y la cubierta
del filtro.
c. Afloje el tapón de vaciado y deje que el aceite
hidráulico se vacíe en el recipiente preparado.
TAPÓN DE VACIADO
d. Ponga el tapón de vaciado, llene el depósito con el
2. Vaciado del depósito de aceite hidráulico aceite hidráulico especificado a través de la
lumbrera de llenado hasta el nivel especificado.
Antes de iniciar las operaciones, afloje el tapón de vaciado
para vaciar el agua y sedimento del depósito. e. Vuelva a instalar la cubierta del filtro y la tapa del
suministro de aceite.
f. Arranque y haga funcionar el motor por
aproximadamente 1 minuto, luego extienda los
cilindros de las orugas. Revise el nivel de aceite de
nuevo. Cuando cambie el aceite hidráulico, cambie
el filtro al mismo tiempo.

5-16 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

ACEITE PARA ENGRANAJES


Intervalo de revisión y cambio Comentarios
Artículo Artículo de revisión (horómetro:hora) Cantidad de aceite
8 100 250 500 1000 2000
Revisión de nivel de aceite de unidad
O
de reducción de giro
1
Cambio de aceite de unidad de
O 16,5 l (4,36 gal)
reducción de giro
Revisión de nivel de aceite de unidad
de reducción de tambores delantero O
y trasero
2
Cambio de aceite de unidad de
reducción de tambores delantero y O 22 l (5,8 gal)
trasero
Revisión de nivel de aceite de unidad
de reducción de tambor de malacate O
de la pluma
3
Cambio de aceite de unidad de
reducción de tambor de malacate de O 8 l (2,11 gal)
la pluma
Revisión de nivel de aceite del tercer
O
4 tambor
Cambio de aceite del tercer tambor O 22 l (5,8 gal)
Revisión de nivel de aceite del divisor
O
de potencia
5
Cambio de aceite del divisor de
O 3,5 l (0,9 gal)
potencia
Revisión de nivel de aceite de unidad
O
de reducción de propulsión
6
Cambio de aceite de unidad de
O 25 l (6,6 gal) c/u
reducción de propulsión
7 Cambio de aceite del rodillo inferior* 0,25 l (0,08 gal) c/u
8 Cambio de aceite del rodillo superior* 0,13 l (0,03 gal) c/u
9 Cambio de aceite de rueda tensora* 0,3 l (0,08 gal) c/u
* Cambie el aceite cuando se reacondicionen las piezas correspondientes.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-17


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

1. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE LA UNIDAD DE REDUCCIÓN DE GIRO


Revisión del nivel de aceite:
LUMBRERA
Si el nivel de aceite está entre la zona cuadriculada de la DE LLENADO
varilla, es normal.
NIVEL

NIVEL DE ACEITE
CORRECTO

MIRILLA

TAPÓN DE VACIADO

Cambio de aceite:

ADVERTENCIA
No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente
puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar
lesiones personales. Después que el aceite se haya
Cambio de aceite: enfriado, vacíe el aceite.
El no atenerse a esta precaución puede resultar en
lesiones graves.
ADVERTENCIA
No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente Prepare un recipiente de más o menos 22 l (5,8 gal) de
puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar capacidad. Con el tapón de llenado de aceite retirado, gire la
lesiones personales. Después que el aceite se haya palanca del grifo de vaciado para vaciar el aceite en el
enfriado, vacíe el aceite. recipiente preparado.
El no atenerse a esta precaución puede resultar en Devuelva la palanca del grifo de vaciado a su posición
lesiones graves. original, y suministre el aceite especificado por la lumbrera
de llenado hasta que el nivel de aceite alcance el nivel
Con la varilla retirada, quite el grifo de vaciado, vacíe el especificado.
aceite en un recipiente preparado. 3. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE LA
2. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE UNIDAD DE REDUCCIÓN DEL TAMBOR DE
UNIDADES DE REDUCCIÓN DELANTERA Y MALACATE DE LA PLUMA
TRASERA. Revisión del aceite:
Revisión del nivel de aceite: Si el nivel de aceite está hasta el tapón de nivel, es normal.
Si el nivel de aceite en la unidad de reducción está hasta la Cambio de aceite:
marca de color rojo de la mirilla, es normal.

ADVERTENCIA
No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente
puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar
lesiones personales. Después que el aceite se haya
enfriado, vacíe el aceite. El no atenerse a esta precaución
puede resultar en lesiones graves.

5-18 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

Prepare un recipiente de unos 8 l (2,11 gal) de capacidad. LUMBRERA DE


LLENADO
LUMBRERA DE
NIVEL Y LLENADO

NIVEL TAPÓN DE VACIADO


TERCER TAMBOR

TAPÓN DE VACIADO
TAPÓN DE VACIADO 5. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DEL
DIVISOR DE POTENCIA
Con el tapón de nivel retirado, quite el tapón de vaciado para Revisión del nivel de aceite:
vaciar el aceite en el recipiente. Devuelva el tapón de
vaciado a su posición original, y suministre el aceite Si el nivel de aceite está hasta la marca de color rojo de la
especificado por la lumbrera de llenado hasta que el nivel de mirilla, es normal.
aceite alcance el nivel especificado.
GRIFO DE VACIADO
4. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE LA
UNIDAD DE REDUCCIÓN DEL TERCER TAMBOR LUMBRERA DE LLENADO

Revisión del nivel de aceite:


Si el nivel de aceite está hasta el tapón de nivel, es normal.
Cambio de aceite

ADVERTENCIA MIRILLA

No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente


puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar
lesiones personales. Después que el aceite se haya
enfriado, vacíe el aceite.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida. GRIFO DE VACIADO

Prepare un recipiente de unos 22 l (5,8 gal) de capacidad.


Con el tapón de nivel retirado, quite el tapón de vaciado para
vaciar el aceite en el recipiente. Devuelva el tapón de 5
vaciado a su posición original, y suministre el aceite
especificado por la lumbrera de llenado hasta que el nivel de
aceite alcance el nivel especificado.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-19


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Cambio de aceite; LUMBRERA DE NIVEL Y LLENADO

ADVERTENCIA
No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente
puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar
lesiones personales. Después que el aceite se haya
enfriado, vacíe el aceite.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

TAPÓN DE VACIADO
Prepare un recipiente de unos 3,5 l (0,9 gal) de capacidad.
Cambio de aceite:
Quite la tapa de la lumbrera de suministro de aceite y gire la
palanca del grifo de vaciado para vaciar el aceite en el
recipiente.
ADVERTENCIA
Devuelva la palanca del grifo de vaciado a su posición, vierta No vacíe el aceite cuando está caliente. El aceite caliente
el aceite especificado por la lumbrera de suministro de puede salir expulsado fuertemente, lo cual podría causar
aceite hasta que el nivel de aceite alcance el nivel lesiones personales. Después que el aceite se haya
especificado. enfriado, vacíe el aceite.
6. REVISIÓN DE NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE LA Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
UNIDAD DE REDUCCIÓN DE PROPULSIÓN lesiones graves o la pérdida de la vida.
Revisión del nivel de aceite:
Prepare un recipiente con una capacidad de
Con el tapón de vaciado ubicado en la parte inferior, quite el aproximadamente 25 l (6,6 gal).
tapón de nivel. Si el nivel de aceite está hasta la parte inferior
de la abertura del tapón de nivel, es normal. Con el tapón de nivel retirado, quite el tapón de vaciado para
vaciar el aceite en el recipiente.
Vuelva a instalar el tapón de vaciado, vierta el aceite
especificado a través de la lumbrera de llenado/nivel hasta
que el aceite alcance el nivel especificado.

5-20 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

7. CAMBIO DE ACEITE DEL RODILLO INFERIOR


TAPÓN TAPÓN
Quite ambos tapones de extremo para vaciar el aceite.
Suministre la cantidad especificada del aceite especificado.

TAPÓN TAPÓN

9. CAMBIO DE ACEITE DE LA RUEDA TENSORA

Quite el tapón del bloque deslizante para vaciar el aceite.


Suministre la cantidad especificada del aceite especificado.

8. CAMBIO DE ACEITE DEL RODILLO SUPERIOR


Quite ambos tapones de extremo para vaciar el aceite.
Suministre la cantidad especificada del aceite especificado.

TAPÓN

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-21


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

LIMPIEZA/LAVADO/CAMBIO DEL
ELEMENTO DE FILTRO Y DEL TAMIZ

5-22 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

Intervalo de limpieza/lavado/cambio
Artículo Artículo de servicio (horómetro:hora) Ctd.
8 100 250 500 1000 2000
1 Cambio de filtro de retorno O 2
aceite hidráulico
Depósito de

2 Cambio de filtro de aspiración O 1

Lavado del tamiz de la lumbrera de llenado de


3 O 1
aceite

4-1 O 1
Lavado o cambio del filtro de línea
4-2 O 1
5 Cambio del filtro de línea de enfriamiento (cartucho) O O
6 Cambio del filtro de vaciado (cartucho) O O 1
Lavado del tamiz de la lumbrera de llenado del tanque
7 O 1
de combustible
8-1 Cambio del filtro de combustible O 1
8-2 Cambio del prefiltro de combustible (opcional) O 1
9 Cambio del elemento de filtro de aceite del motor O 1
10 Limpieza y cambio del elemento de filtro de aire O O 1

1. CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO DEL DEPÓSITO


DE ACEITE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
No cambie el filtro de aceite hidráulico cuando el aceite
está caliente.
Después que se haya enfriado el aceite y se haya aliviado
la presión, cambie el filtro.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

Quite la cubierta del filtro. Cambie el elemento y el anillo “O”


por unos nuevos.
DEPÓSITO DE ACEITE
HIDRÁULICO
CUBIERTA

5
ANILLO “O”

VÁLVULA
RESORTE
ANILLO “O”

ELEMENTO

GUARNICIÓN

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-23


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PASOS PARA CAMBIAR EL FILTRO DE RETORNO e. Sujete la placa por el lado de conexión de la placa
de extremo.
a. Quite el conjunto de filtro y póngalo en una
superficie plana.

f. Afloje la placa de extremo y cambie la guarnición


por una nueva.

b. Sostenga la placa de molde superior y afloje la


manija.

PRECAUCIÓN
No intente tirar de la manija sujetando de la parte inferior.
Esto puede dificultar el desarmado ya que el elemento se
c. Tire de la manija. puede torcer y se puede aplicar fuerza excesiva.

d. Voltee el filtro.

5-24 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

2. CAMBIO DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL ACEITE


HIDRÁULICO
Quite la cubierta del filtro. Cambie el elemento y el anillo “O”
por unos nuevos.
Realice este cambio al cambiar el aceite hidráulico.

FILTRO DE LÍNEA
DE CONTROL FILTRO DE LÍNEA

CUBIERTA

ANILLO “O”
ANILLO “O”

FILTRO

ELEMENTO DEPÓSITO DE ACEITE


HIDRÁULICO
ANILLO “O” 5. CAMBIO DE FILTRO DE LÍNEA DE ENFRIAMIENTO
DE FRENO (CARTUCHO)
3. LAVADO DEL TAMIZ DE LA LUMBRERA DE LLENADO Afloje el tapón de la cubierta del filtro para eliminar la presión
Quite la tapa del respiradero, retire el tamiz de la lumbrera remanente en el depósito.
de llenado y lave adecuadamente con líquido para lavado. Ponga un receptáculo debajo del filtro y cambie el cartucho
por uno nuevo.

FILTRO DE LÍNEA
DE ENFRIAMIENTO
DE FRENO

TAMIZ
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO

6. CAMBIO DEL FILTRO DE VACIADO (CARTUCHO) 5


4. LAVADO DEL FILTRO DE LÍNEA

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Después de apagar el motor, espere cinco minutos para
Después de apagar el motor, espere cinco minutos para aliviar la presión.
aliviar la presión.
Afloje el tapón de la cubierta del filtro para eliminar la presión
Quite el filtro de la caja y lávelo. Cambie el anillo “O” por uno remanente en el depósito.
nuevo.
Ponga un receptáculo para aceite debajo del filtro, quite el
cartucho viejo y cámbielo por un cartucho nuevo.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-25


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

b. Afloje el perno de purga de aire del filtro de


combustible, el perno de vaciado de agua del filtro
de combustible y el perno de unión para descargar
el combustible en la caja del filtro de combustible.
c. Afloje el perno central del filtro de combustible para
quitar la tapa del filtro de combustible.
FILTRO DE
VACIADO d. Quite el elemento del filtro de combustible.
e. Ponga un receptáculo debajo del filtro ya que queda
combustible en el filtro.

PERNO DE PURGA DE AIRE

PERNO DE
7. LAVADO DE TAMIZ DE LUMBRERA DE LLENADO UNIÓN
DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
Quite la tapa, retire el tamiz y lave adecuadamente con
líquido para lavado.
TUBO DE
VACIADO

ADVERTENCIA
PERNO DE VACIADO DE AGUA
Mantenga el combustible alejado de chispas o llamas.
Nunca fume cigarrillos mientras cambia el filtro de
Pasos para instalar el elemento del filtro de combustible:
combustible. Esto podría encender el combustible y
causar daño a la propiedad, lesiones personales o la a. Quite la contaminación y materia extraña de la
muerte. superficie de instalación.
b. Ponga el elemento del filtro de combustible en la
caja del filtro de combustible.
c. Aplique una capa ligera de combustible al anillo “O”
nuevo.
d. Conecte el anillo “O” y la tapa del filtro de
combustible y apriete el perno a 29,4 ± 4,9 N.m
LUMBRERA DE LLENADO
(22 lb-pie).

PERNO
CENTRAL
ANILLO “O”
ANILLO “O”

CAJA
PERNO DE
PURGA DE AIRE
TAPA

RESORTE

ANILLO “O” ASIENTO

SENSOR
DE NIVEL ELEMENTO
8-1. CAMBIO DEL ELEMENTO DE FILTRO DE DE AGUA
COMBUSTIBLE
Pasos para quitar el elemento del filtro de combustible:
e. Apriete el perno de vaciado de agua del filtro de
a. Ponga un recipiente adecuado para recibir el combustible y el perno de unión.
combustible debajo del tubo de vaciado.

5-26 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

f. Arranque la bomba de cebado para purgar el aire


del sistema.
PRECAUCIÓN
NOTA: Verifique que la válvula de purga de aire del filtro
de combustible esté suelta. El agua vaciada contiene combustible. Siga las
disposiciones de procesamiento especificadas para
g. Apriete el perno de purga de aire del filtro de desechar los residuos de combustible.
combustible y apriete a 6,9 N.m (5,1 lb-pie).
d. Apriete el perno de vaciado de agua.

PRECAUCIÓN e. Accione la bomba de cebado y purgue el aire del


sistema de combustible.
Limpie el combustible derramado y revise que no haya
fugas de combustible después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN
BOMBA DE CEBADO
Verifique que el perno de purga de aire esté suelto.
PERNO DE PURGA
DE AIRE
f. Apriete el perno de purga de aire y apriete a 6,9 N.m
(5,1 lb-pie).

PERNO DE PURGA DE AIRE

PERNO DE UNIÓN

TUBO DE VACIADO

Precauciones con el filtro de combustible:


TUBO DE
- No reutilice el elemento. VACIADO

- Cambie el anillo “O” por el nuevo suministrado en el


PERNO DE VACIADO DE AGUA
juego de elemento.
- Tenga cuidado que el anillo “O” no esté dañado ni 8-2. CAMBIO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE
torcido. (OPCIONAL)
- Verifique que el anillo “O” haga contacto con la
superficie de sellado.
PRECAUCIÓN
- Alinee la marca de alineación de la tapa del filtro de • No reutilice el elemento.
combustible con la caja del filtro de combustible.
• Sustituya los anillos “O” viejos.
Pasos para vaciar el agua del filtro de combustible:
• Procure no dañar los anillos “O” por retorcerlos.
a. La pantalla indica si se debe vaciar el agua del filtro
• Verifique que los anillos “O” hagan contacto firme con
de combustible.
la superficie de sellado. 5
a. Prepare un recipiente para recoger el aceite
vaciado.
b. Suelte el tapón de purga (A) y abra la válvula de
b. Ponga un recipiente para recibir el agua debajo del vaciado (B) para vaciar el combustible del
tubo de vaciado. prefiltro.

c. Afloje el perno de purga de aire y el perno de c. Utilice la llave de filtros especificada en el lado
vaciado de agua del filtro de combustible para inferior de las nervaduras rigidizadoras y retire la
vaciar el agua acumulada en el fondo de la caja del caja (C).
filtro de combustible.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-27


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

d. Retire la válvula de vaciado (B) NOTA: Verifique que el anillo “O” viejo no esté todavía en
la caja del enfriador de aceite.
e. Quite la tierra y materias extrañas de la superficie
de fijación. CUBIERTA
DEL FILTRO
f. Aplique una capa liviana de aceite a los anillos ANILLO “O”
“O” (D), (F) nuevos, coloque contra la caja (C) y
sustituya con el elemento nuevo (E).
g. Coloque la caja (C) en el colector del filtro a
mano bien firme y apriétela con la llave para
filtros.
h. Apriete el tapón de purga de aire (A) y la válvula
ANILLO “O”
de vaciado (B). ARANDELA ANILLO “O”
ASIENTO
PERNO CENTRAL
i. Purgue el aire según el procedimiento de purga
del sistema de combustible. ANILLO “O”
RESORTE

Prefiltro de combustible Pasos para instalar el elemento del filtro de aceite:


a. Elimine la contaminación y materia extraña de la
superficie de la cubierta del elemento del filtro de
aceite.
b. Aplique una capa ligera de aceite de motor al anillo
“O” del elemento nuevo.
c. Instale el elemento del filtro de aceite.
d. Apriete el perno central a 44 ± 4,9 N.m (32,5 lb-pie).
e. Cambie el anillo “O” del tapón de vaciado por uno
nuevo e instale el tapón de vaciado.
f. Apriete el perno del tapón de vaciado a
17,2 ± 2,5 N.m (12,7 lb-pie).
Precauciones con el filtro de aceite:
- Tenga cuidado que el anillo “O” no esté dañado ni
torcido.
- No reutilice el anillo “O”.
- Para el elemento de filtro de aceite, asegúrese de
seguir las instrucciones de instalación en cuanto a
la orientación vertical.

9. CAMBIO DE ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE


Pasos para quitar el elemento del filtro de aceite:
a. Quite el tapón de vaciado en el extremo inferior del
filtro de aceite.
b. Afloje el perno central y quite la cubierta.
c. Quite el elemento del filtro de aceite. FILTRO DE ACEITE

5-28 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LUBRICACIÓN

10. LIMPIEZA Y CAMBIO DEL ELEMENTO DE FILTRO


DE AIRE
Quite el elemento de aire y sople con aire el interior para
eliminar el polvo.
Si está demasiado sucio y el elemento se encuentra
deformado, cambie el elemento por uno nuevo.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 5-29


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

5-30 Published 01-21-2009, Control # 056-04


SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Piezas y dispositivos de la estructura superior a inspeccionar. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Revisión de la estructura superior diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Revisión de la estructura superior semanalmente o cada 50 horas . . . . . . . . . . . . 6-10
Revisión de la estructura superior mensualmente o cada 100 horas . . . . . . . . . . . 6-11
Revisión de la estructura superior semestralmente o cada 600 horas . . . . . . . . . . 6-14
Piezas y dispositivos de la estructura inferior a inspeccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Revisión de la estructura inferior diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Revisión de la estructura inferior mensualmente o cada 100 horas . . . . . . . . . . . . 6-16
Revisión de la estructura inferior trimestralmente o cada 250 horas . . . . . . . . . . . 6-17
Revisión de la estructura inferior semestralmente o cada 600 horas . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Revisión del accesorio diariamente o cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Revisión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Disposición y uso de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Funcionamiento bajo condiciones inusuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Piezas de seguridad que deben cambiarse periódicamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de los bloqueos de los tambores delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de bloqueo de tambor de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajuste de bloqueo del tercer tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Ajuste de las zapatas de orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 3. MANTENIMIENTO

Para poder usar esta máquina de manera segura, se • Mantenimiento


requiere hacer el mantenimiento preventivo debido. Cuando se requieren piezas o ajustes adicionales, haga
las sustituciones o los ajustes inmediatamente. Si se
necesita una reparación, consulte al taller de servicio
ADVERTENCIA designado por nuestra compañía.
Cuando revise la máquina, baje la pluma hasta el suelo, • Piezas
apague el motor y enganche todos los bloqueos. También
Use piezas de repuesto genuinas y lubricantes de
saque las llaves o quite los cables de la batería para
MANITOWOC para un funcionamiento óptimo de la
impedir que otras personas arranquen la grúa mientras el
máquina. Las piezas como los elementos, etc. se deben
personal de mantenimiento realiza su trabajo.
sustituir con algo de antelación para impedir el deterioro
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar del rendimiento debido a la demora de la sustitución.
lesiones graves o la pérdida de la vida.
4. PRECAUCIONES PARA LAS REVISIONES Y EL
MANTENIMIENTO
1. PRECAUCIONES PARA REALIZAR REVISIONES
Y MANTENIMIENTO • Asegúrese de usar piezas genuinas y lubricantes de
MANITOWOC.
• Use ropa de trabajo adecuada.

• Asegúrese de poner la máquina sobre una superficie


firme y nivelada. Coloque un aviso que diga Bajo
revisión e inspección.
• Asegúrese de usar un andamio de trabajo y cordones
de seguridad al trabajar en una sección de la máquina
de más de 2 m (6,6 pies) de altura.
• Cuando tenga que mover la máquina para realizar una
revisión o mantenimiento, establezca señales fijas, y • Use aceite y grasa limpios.
mueva la máquina siguiendo dichas señales.

• Cuando realice la revisión o el mantenimiento del PRECAUCIÓN


equipo hidráulico, tenga cuidado de no permitir la La garantía no cubre las averías causadas por el empleo
entrada de polvo y tierra. de piezas distintas a los repuestos genuinos
MANITOWOC (aceite, grasa y filtro).
2. TABLA DE INSPECCIÓN
• Las tablas de revisión de esta sección se basan en Mantenga los recipientes de aceite y grasa en un
condiciones de funcionamiento normales. Considere las ambiente interior limpio para evitar la entrada de polvo
condiciones de trabajo y climáticas. y agua.

• La tabla de revisión cubre todos los artículos, pero si el Asegúrese de usar aceite y grasa limpios que no
operador o el personal de mantenimiento juzga que es contengan agua.
necesario incluir artículos adicionales, agréguelos a los
artículos de revisión.
• Siempre que surja una duda con respecto a revisión y
mantenimiento, consulte al representante local.

ADVERTENCIA
Cuando una inspección indica la necesidad de
reparaciones o ajustes, asegúrese de completar dichas
6
• Use solamente combustible diesel (ASTM 2-D). El uso
reparaciones o ajustes inmediatamente. de un combustible alternativo perjudicará el rendimiento
del motor.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-1


LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

• Limpie el vehículo.
Lave el vehículo para facilitar la ubicación de fugas,
grietas y otras condiciones. Limpie las graseras, los
respiraderos y las mirillas de nivel de aceite (ventana de UME
F
NO
revisión de aceite), y evite que el polvo y la tierra entren ACEITE

por las aberturas.


COMBUS-
TIBLE

• ¡Ponga atención a las piezas giratorias!


Cuando revise la tensión de la correa del ventilador o de
la bomba de agua, evite enredarse en la maquinaria en
movimiento. Apague el motor, después trabaje.

• Deseche el aceite derramado.


Limpie rápidamente cualquier aceite derramado durante
el llenado o el reabastecimiento de combustible, aceite
hidráulico u otros lubricantes. El aceite derramado que
se deje sin limpiar es un peligro serio de incendio.
• Tenga cuidado cuando lave las máquinas.
• Preste atención a la temperatura del agua y del aceite.
No dirija el chorro de agua directamente a las piezas
o conectores eléctricos. Se deben considerar las temperaturas correctas del
agua y del aceite antes de efectuar el mantenimiento
para evitar lesiones. El vaciado de aceite o agua o el
cambio del filtro justo después de apagar el motor es
peligroso. Espere hasta que la temperatura baje para
realizar estas tareas. Si el aceite está muy frío, se debe
calentar [aproximadamente de 20°C a 50°C (68°F a
122°F)], para que se pueda vaciar correctamente.

• Ponga un aviso de advertencia cuando haga la revisión.


Cuando lleve a cabo inspecciones y mantenimiento,
asegúrese de poner el siguiente aviso en la llave de
contacto. Bajo inspección. No arranque el motor.

• Revise el aceite vaciado y el filtro usado.


Cuando cambie el aceite o el filtro, revise el aceite o el
No arranque el
motor - bajo

filtro usado en busca de polvo metálico y materia


revisión

extraña.

LUPA
• Se prohibe quemar los desechos.
MATERIA
Los residuos de combustible se deben almacenar en un
EXTRAÑA
lugar seguro y se deben desechar debidamente.

6-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

• Evite la contaminación debido a polvo y basura. • Precaución durante la soldadura.


Coloque el tapón ciego y la tapa en las aberturas para - Apague la fuente de alimentación (desconecte la
las mangueras hidráulicas retiradas y el equipo llave de contacto).
hidráulico para impedir la entrada de materia extraña.
- Desconecte el cable del lado [-] de la batería.
- No aplique más de 200 V de manera continua.
- Instale una puesta a tierra a no más de 1 metro del
lugar de soldar.
- No deje que un sello y un cojinete queden entre el
lugar de soldar y la puesta a tierra.
- Cuando suelde cerca del dispositivo de seguridad
• Limpie las superficies de montaje. de carga y del controlador, retírelos para evitar
Cuando se quitan las secciones de sellado de los anillos daño.
“O” y las empaquetaduras, limpie las superficies de Empiece con el
montaje, luego reemplácelas por nuevas. borne negativo

Durante el armado, aplique una capa fina de aceite a los


sellos.

¡NU EVO !

US ADO
• Tratamiento del aceite desechado.
• Alivie la presión interna.
Asegúrese de vaciar el aceite desechado en un
Cuando retire componentes del sistema hidráulico, recipiente como una lata de aceite, y trátelo como un
sistema neumático, sistema de combustible o tuberías y desecho industrial.
conectores del sistema de enfriamiento y otras piezas
relacionadas que tienen presión interna, purgue la
presión interna con antelación.

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-3
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

INSPECCIONES
Piezas y dispositivos de la estructura superior a inspeccionar

6-4 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

Intervalo de Método de Página de


Art. Identificación Artículo de revisión
revisión revisión referencia
Manguera de sistema de
1 Daño Revisión visual 6-6
combustible e hidráulico
Arranque, fugas, ruido
2 Motor Revisión por oído 6-6
inusual
3 Tuberías, conectores Fugas de aceite Revisión visual 6-6
4 Freno de giro Eficacia Funcionamiento 6-6
5 Bloqueo de giro Rendimiento Funcionamiento 6-6
Funcionamiento,
6 Palanca de control Juego, deformación 6-7
revisión visual
7 Pórtico Deformación, grietas Revisión visual 6-7
Funcionamiento,
8 Bocina, faros, limpiaparabrisas Rendimiento 6-7
revisión visual
9 Filtro de aire Obturación (indicador) Revisión visual 6-7
Diariamente o 10 Pasador, eslabón, pasador hendido Daño, desprendimiento Revisión visual 6-8
cada 8 horas 11 Perno, tuerca Flojedad, desprendimiento Revisión visual 6-8
Sobreelevación del gancho,
12 Rendimiento Funcionamiento 6-8
dispositivo de prevención
Sobreelevación de la pluma,
13 Rendimiento Funcionamiento 6-8
dispositivo de prevención
14 Dispositivo de seguridad de carga Rendimiento Funcionamiento 6-8
15 Perilla de bloqueo de tambor Rendimiento Funcionamiento 6-8
Daño, grietas,
16 Ventana, peldaño, manija, protector Revisión visual 6-9
desprendimiento
Luz indicadora de punto muerto de Funcionamiento,
17 Filamento fundido 6-9
giro libre revisión visual
Luz indicadora de caída libre de
18 Filamento fundido Revisión visual 6-9
freno de tambor
19 Disco de freno de tambor Desgaste Revisión visual 6-10
Semanalmente
33 Prefiltro de combustible (opcional) Nivel de agua Revisión visual 6-10
o cada 50 horas

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-5
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Intervalo de Método de Página de


Art. Identificación Artículo de revisión
revisión revisión referencia
Empuje con un
20 Correa del ventilador Flojedad, daño dedo, revisión 6-11
visual
21 Radiador, enfriador de aceite Fugas de aceite, daño Revisión visual 6-11
Revisión visual,
Perno de montaje del motor,
22 Flojedad, daño pruebe golpeando 6-11
montaje de caucho
con un martillo
Fugas de aceite, ruido Revisión visual y
23 Divisor de potencia 6-11
inusual por oído
Motor hidráulico, unidad de Fugas de aceite, ruido Revisión visual y
Mensualmente o 24 6-11
reducción inusual por oído
cada 100 horas
25 Válvula Fugas de aceite Revisión visual 6-12
Fugas de aceite, ruido Revisión visual y
26 Bomba hidráulica 6-12
inusual por oído
Cilindro del pórtico, cilindro de retiro
27 Fugas de aceite, daño Revisión visual 6-12
de contrapeso
28 Bloqueo de tambor Desgaste, daño Revisión visual 6-12
Bomba de suministro de Funcionamiento,
29 Rendimiento, daño 6-12
combustible, manguera revisión visual
Sonido de alarma, estado Funcionamiento,
30 Luz de alarma de giro 6-13
del filamento revisión visual
Semestralmente 31 Acumulador Fugas de aceite, daño Revisión visual 6-14
o cada 600
horas 32 Bastidor Daño, grietas Revisión visual 6-14

* Los números de artículo en la tabla anterior corresponden a los números en la siguiente descripción.
* Los artículos 1, 3, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 19 y 28 no se indican en la ilustración.

Revisión de la estructura superior 4. Freno de giro


diariamente o cada 8 horas Confirme que el freno de giro funciona efectivamente.
1. Manguera del sistema de combustible Con el interruptor de freno de giro activado, accione la
palanca de control de giro para confirmar que el freno de
Revise la manguera del sistema de combustible en
giro está efectivamente enganchado. Cuando el freno
busca de daño o fugas de combustible.
de giro está enganchado, es imposible hacer un giro.
PRECAUCIÓN
Si se observa una fuga de combustible, repare la fuga y
elimine el excedente de combustible inmediatamente.

2. Motor diesel
Arranque el motor, revise las condiciones del arranque y
ponga atención a cualquier ruido inusual.
3. Mangueras, tubería y conector, etc. 5. Bloqueo de giro
Revise las mangueras, la tubería y el conector, etc. en Confirme que el pasador de bloqueo de giro está
busca de fugas de aceite y daño. insertado sin problemas. Revise el pasador de bloqueo
y la varilla en busca de deformación.

6-6 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

PÓRTICO

PALANCA DE 8. Bocina, faro y limpiaparabrisas


BLOQUEO DE
GIRO Confirme que la bocina, el faro y el limpiaparabrisas
funcionan normalmente con el accionamiento del
interruptor.
6. Palanca de control
9. Filtro de aire
Inspeccione la palanca de control y el pedal de freno en
Observe el indicador para confirmar si el filtro de aire
busca de juego inusual o daño.
está obturado.

PALANCA DE
CONTROL
PALANCA DE
CONTROL

Cuando el filtro de aire está obturado, el indicador


cambia a color rojo.

FILTRO DE
AIRE
7. Pórtico
Revise el pórtico en busca de daño.

PRECAUCIÓN
Debido a los aceros de alta resistencia que se utilizan en
la fabricación del pórtico y del mástil, se requieren
procedimientos de reparación especiales. Consulte a su
distribuidor de MANITOWOC autorizado para las
instrucciones del caso.

SENSOR

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-7
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

10. Pasador, eslabón y pasador hendido 13. Dispositivo de prevención de sobreelevación de la


pluma
Revise el pasador, eslabón y pasador hendido en busca
de daño y que no se desprendan. Confirme que el interruptor limitador de sobreelevación
de la pluma funciona normalmente. (Consulte el tema
11. Perno y tuerca
Dispositivo de seguridad de carga en la Sección 3 de
Revise el perno y la tuerca en busca de flojedad este manual.)
o desprendimiento.
14. Dispositivo de seguridad de carga
12. Dispositivo de prevención de sobreelevación del gancho
Confirme que el funcionamiento se detiene
Confirme que el dispositivo de prevención de automáticamente. (Consulte el tema Dispositivo de
sobreelevación del gancho funciona normalmente. seguridad de carga en la Sección 3 de este manual.)
(Consulte el tema Dispositivo de seguridad de carga en
15. Bloqueo de tambor
la Sección 3 de este manual.)
Confirme que el bloqueo del tambor funciona
normalmente.

PERILLA DE BLOQUEO DE TERCER TAMBOR


(OPCIONAL)
PERILLA DE BLOQUEO DE
TAMBOR DE PLUMA

BLOQUEO DE
TAMBOR

PERILLA DE
BLOQUEO DE
TAMBOR
DELANTERO
PERILLA DE
BLOQUEO DE
TAMBOR TRASERO

6-8 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

16. Ventanas, peldaño, manija y protector 18. Luz indicadora de caída libre de freno de tambor
(opcional)
Siempre limpie las ventanas, el peldaño, la manija y el
protector, etc. Asegúrese que la luz indicadora de caída libre se
ilumine cuando el selector de freno de tambor se cambie
Elimine la contaminación de grasa y aceite.
a la posición de caída libre después que el motor
17. Luz indicadora de punto muerto de giro libre arranque.
Ponga el selector de modo de giro en la posición LIBRE
y asegúrese que la luz indicadora de punto muerto de
giro libre se ilumine.
PELIGRO
Asegúrese de bajar el aparejo de gancho hasta el suelo
para evitar que se caiga abruptamente.

LUZ

LUZ INDICADORA
DE CAÍDA LIBRE

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-9
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

19. Disco de freno de tambor (opcional) Revisión de la estructura superior


Revise el desgaste del disco de freno con el indicador. semanalmente o cada 50 horas
Si se ha seleccionado el modo de CAÍDA LIBRE, el (Artículo 33) Prefiltro de combustible (opcional)
indicador sobresale por unos 17 mm (0,67 pulg).
VACÍE EL AGUA DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE:
Apague el motor y oprima el indicador. Si el indicador
sobresale de la superficie terminal aproximadamente de Si el anillo rojo (A) del prefiltro está en la parte inferior de la
2,5 a 3 mm (0,1 a 0,12 pulg), el disco de freno está caja (B), el agua no puede entrar.
normal. Cuando el anillo rojo (A) flota, el agua sube hasta el anillo.
Si el largo sobresaliente del indicador es 0 mm o menos, Vacíe el agua de la siguiente manera.
el enrollado/desenrollado puede ser imposible. 1. Ponga un recipiente para recibir el agua debajo de la
Sustituya el disco de freno. manguera de vaciado.
Comuníquese con el taller de servicio de MANITOWOC 2. Suelte el tapón de vaciado (C) para vaciar el agua
más cercano. recogida en el fondo de la caja del prefiltro de
combustible.

ADVERTENCIA
El agua vaciada contiene combustible. Deséchela de
acuerdo con las reglas locales.

3. Apriete el tapón de vaciado de agua (C).


4. Accione la bomba de cebado y purgue el aire del sistema
de combustible.
(VISTA DE LADO IZQUIERDO)

LARGO SOBRESALIENTE DURANTE


EL MODO DE CAÍDA LIBRE
APROX. 17 mm (5/8 pulg)
LARGO SOBRESALIENTE NORMAL
Aprox. 2,5 a 3,0 mm (3/32 a 1/8 pulg)

INDICADOR

PELIGRO
Asegúrese de bajar el aparejo de gancho hasta el suelo
para evitar que se caiga abruptamente.

6-10 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

Revisión de la estructura superior 21. Radiador y enfriador de aceite


mensualmente o cada 100 horas Limpie el núcleo del radiador. Revise el radiador y el
enfriador de aceite en busca de anomalías y
20. Correa del ventilador
deformación.
Revise la tensión correcta de la correa del ventilador.
22. Perno de montaje del motor y montaje de caucho
Presione firmemente el centro de la correa del
Compruebe que el perno de montaje del motor no esté
ventilador con un dedo.
suelto y revise el montaje de caucho en busca de daño.
Una deflexión de 10 a 15 mm (0,4 a 0,6 pulg) es normal.
PERNO

CORREA DEL
VENTILADOR

MONTAJE DE CAUCHO

23. Divisor de potencia


Revise el divisor de potencia en busca de fugas de
aceite o ruido inusual.
Vista delantera del motor.

ADVERTENCIA
Apague el motor antes de inspeccionar la correa del
ventilador.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

DIVISOR DE POTENCIA
10 a 15 mm (0,4 a 0,6 pulg)

24. Motor hidráulico y unidad de reducción


Aprox. 10 kg
Inspeccione lo siguiente en busca de fugas de aceite y
ruido inusual.
• Motor de giro y unidad de reducción.
• Motores de tambores delantero y trasero y unidades de
reducción.
• Motor de tambor de malacate de la pluma y unidad de
reducción.

Aprox. 10 kg

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-11
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

BOMBA

MOTOR DE GIRO y UNIDAD DE REDUCCIÓN


27. Cilindro del pórtico
Cilindros de retiro de contrapeso. Revise el cilindro del
TRASERO DELANTERO
pórtico en busca de fugas de aceite y daño.

CILINDRO

MOTORES DE TAMBORES DELANTERO Y TRASERO Y


UNIDAD DE REDUCCIÓN

28. Bloqueo de tambor


Revise el bloqueo y el trinquete del tambor en busca de
desgaste y daño.

MOTOR DE TAMBOR DE MALACATE DE PLUMA


y UNIDAD DE REDUCCIÓN

BLOQUEO DE TAMBORES BLOQUEO DE TAMBOR


25. Válvula DELANTERO Y TRASERO DE LA PLUMA
Revise cada válvula en busca de fugas de aceite.
29. Bomba de suministro de combustible y manguera
26. Bomba hidráulica
Compruebe el funcionamiento normal de la bomba de
Revise la bomba hidráulica en busca de fugas de aceite suministro, y revise la manguera de suministro en busca
y ruido inusual. de daño.

6-12 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

INTERRUPTOR BOMBA

30. Alarma de giro


LUZ INTERMITENTE DE GIRO
Asegúrese que la alarma de giro y el indicador de giro
funcionan correctamente cuando se acciona el giro de la
máquina.

INTERRUPTOR SELECTOR DE
ALARMA DE GIRO

LUZ Y
ZUMBADOR
OFF (APAGADO)
LUZ

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-13
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Revisión de la estructura superior


semestralmente o cada 600 horas
31. Acumulador
Revise el acumulador en busca de fugas de aceite.

ADVERTENCIA
1. No manipule el acumulador de manera brusca.
2. No almacene ni maneje el acumulador cerca de
fuentes de calor.
ACUMULADOR
3. No suelde ni rectifique el acumulador.
4. No quite la tapa de válvulas excepto cuando cargue o
descargue gas.
5. No pise ni ponga material pesado sobre el
acumulador instalado en la máquina.
6. Revise la presión de gas del acumulador cada dos
años.
7. Solicite a su distribuidor de MANITOWOC autorizado
que cargue el gas.
8. No desarme el acumulador.

El acumulador está cargado con gas nitrógeno bajo presión


de 3427-3723 kPa (497 a 540 psi)
32. Bastidor
Revise el bastidor en busca de grietas y deformación.

6-14 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

PIEZAS Y DISPOSITIVOS DE LA
ESTRUCTURA INFERIOR A INSPECCIONAR

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-15
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Intervalo de Método de Página de


Art. Identificación Artículo de revisión
revisión revisión referencia
Diariamente o 1 Manguera, tubería, conector Fugas de aceite, daño Revisión 6-6
cada 8 horas visual
2 Pasador, eslabón, pasador hendido Daño, Revisión 6-8
desprendimiento visual
3 Perno, tuerca Flojedad, Revisión 6-8
desprendimiento visual
Mensualmente o 4 Motor hidráulico, unidad de reducción Fugas de aceite, ruido Revisión 6-11
cada 100 horas inusual visual
5 Válvula Fugas de aceite Revisión 6-17
visual
6 Transelevador y cilindro de extender/ Fugas de aceite, daño Revisión 6-17
retraer orugas visual
7 Junta giratoria Fugas de aceite Revisión 6-17
visual
8 Cojinete de anillo de giro Ruidos anómalos Revise por 6-17
oído
9 Zapata de oruga Extensión, daño, Revisión 6-17
desgaste visual
Trimestralmente 10 Rueda dentada impulsora, tensor de Fugas de aceite, daño Revisión 6-17
o cada 250 horas oruga, rodillos superiores e inferiores visual
11 Perno de montaje de cojinete de Flojedad, Revisión 6-18
anillo de giro desprendimiento visual
12 Perno de montaje de adaptador de Flojedad, Revisión 6-18
eje desprendimiento visual
Semestralmente 13 Bastidor Daño, grietas Revisión 6-18
o cada 600 horas visual

* Los números de artículo en la tabla anterior corresponden a los números en la siguiente descripción.
* Los artículos 2 y 3 no se indican en la ilustración.

Revisión de la estructura inferior Revisión de la estructura inferior


diariamente o cada 8 horas mensualmente o cada 100 horas
1. MANGUERA, TUBERÍA Y CONECTOR 4. MOTOR HIDRÁULICO Y UNIDAD DE REDUCCIÓN
Revise las mangueras, las tuberías y los conectores, Revise el motor de propulsión y la unidad de reducción
etc. en busca de fugas de aceite y daño. en busca de fugas de aceite y ruido inusual.
2. PASADOR, ESLABÓN Y PASADOR HENDIDO
Revise el pasador, eslabón y pasador hendido en busca
de daño y que no se desprendan.
3. PERNO Y TUERCA
Revise que el perno y la tuerca no estén sueltos.
MOTOR Y UNIDAD DE REDUCCIÓN

6-16 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

5. VÁLVULA están sueltas se pueden salir de la rueda dentada


impulsora y de la rueda tensora durante la propulsión.
Revise la válvula, etc. en busca de fugas de aceite.
Si las zapatas están muy apretadas se pueden
6. TRANSELEVADOR Y CILINDROS DE EXTENSIÓN/
desgastar rápidamente y las piezas de conexión de las
RETRACCIÓN DE ORUGAS
zapatas podrían romperse.
Inspeccione los cilindros del transelevador y los
cilindros de extensión/retracción de orugas en busca de ZAPATA
fugas de aceite y daño.

Una holgura de 10 a 20 mm (13/32 a 25/32 pulg) es


normal después de propulsar la máquina hacia adelante
(aprox. un largo de la oruga). La holgura luego aparece
en la parte superior de la oruga.
7. JUNTA GIRATORIA
HOLGURA de 10 a 20 mm
Revise la junta giratoria en busca de fugas de aceite. (13/32 a 25/32 pulg)

JUNTA GIRATORIA

8. COJINETE DE ANILLO DE GIRO


Revisión de la estructura inferior
Revise el cojinete del anillo de giro en busca de ruido trimestralmente o cada 250 horas
inusual.
10. RUEDA DENTADA IMPULSORA, TENSOR DE
ORUGA Y RODILLOS SUPERIORES/INFERIORES
Revise la rueda dentada impulsora, el tensor de oruga
y los rodillos superiores/inferiores en busca de fugas y
daño.

RODILLO SUPERIOR
TENSOR

RODILLO INFERIOR RUEDA DENTADA


COJINETE IMPULSORA

9. ZAPATA DE ORUGA
Inspeccione las zapatas de oruga en busca de daño o
desgaste, y determine si están sueltas. Si las zapatas

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-17
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

11. PERNO DE MONTAJE DE COJINETE DE ANILLO DE 12. PERNO DE ADAPTADOR DE EJE


GIRO
Inspeccione el perno de montaje del adaptador de eje
Revise el perno de montaje del cojinete del anillo de giro para determinar si está suelto o si falta.
para ver si está suelto y se desprende.
Si el perno está suelto, quite y revise el perno. Si el
Si el perno está suelto, quite y revise el perno. Si el perno está dañado, cámbielo por uno nuevo.
perno está dañado, cámbielo por uno nuevo. Si el perno
Par de apriete: 3,36 kN•m (2480 lb-pie)
no está dañado, limpie y cubra con Loctite N° 242 ó un
producto equivalente, luego apriételo firmemente.
PERNO
Par de apriete: 2,8 kN•m (2060 lb-pie)

Revisión de la estructura inferior


semestralmente o cada 600 horas
13. Bastidor
Revise la plataforma del vehículo y el bastidor de orugas
en busca de grietas y daño.

PERNO PERNO
INTERIOR EXTERIOR

6-18 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

PIEZAS Y DISPOSITIVOS DEL ACCESORIO A INSPECCIONAR

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-19
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Intervalo de Método de Página de


Art. Identificación Artículo de revisión
revisión revisión referencia
Separador superior, separador Revisión
1 Deformación, grietas 6-20
inferior visual
Revisión
2 Rodillo de cable Daño, deformación, desgaste 6-21
visual
Revisión
3 Polea Daño, deformación, desgaste 6-21
visual
Revisión
4 Pluma, plumín Daño, deformación 6-21
visual
Pasador, eslabón, pasador Revisión
5 Daño, desprendimiento 6-21
hendido visual
Diariamente o Revisión
6 Perno, tuerca Flojedad, desprendimiento 6-21
cada 8 horas visual
Revisión
7 Tope trasero Daño, deformación 6-21
visual
Revisión
8 Cable, cable de retenida Daño, deformación, desgaste 6-22
visual
Revisión
9 Puntal Daño, deformación, desgaste 6-21
visual
Perno de abrazadera de cable Revisión
10 Flojedad, desprendimiento 6-22
de elevación visual
Revisión
11 Gancho y traba Daño, holgura 6-22
visual

* Los números de artículo en la tabla anterior corresponden a los números en la siguiente descripción.
* Los artículos 5 y 6 no se indican en la ilustración.

Revisión del accesorio diariamente o cada


8 horas
ADVERTENCIA
1. SEPARADORES SUPERIOR E INFERIOR Revise estas piezas en busca de daño, deformación y
Revise la polea y el bastidor de los separadores desgaste. Antes de subirse a la máquina, asegúrese de
superior e inferior en busca de daño. que los protectores y las pasarelas estén limpios y secos,
y use el cordón de seguridad para prevenir caídas debido
a una superficie resbalosa.

ADVERTENCIA Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar


lesiones graves o la pérdida de la vida.
No toque un cable directamente con las manos
desprotegidas. Si los alambres sobresalen, podría
lesionarse. Se recomienda usar guantes de trabajo.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

6-20 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SEPARADOR SUPERIOR

SEPARADOR INFERIOR

PLUMA

2. RODILLO DE CABLE
- Rodillo de cable para pluma de inserto
PLUMÍN
- Rodillo de cable para pluma superior
3. POLEA
- Polea de punta de la pluma
- Polea tensora 5. PASADOR, ESLABÓN Y PASADOR HENDIDO
- Polea auxiliar Revise el pasador, eslabón y pasador hendido en busca
- Polea de punta de plumín de daño y que no se desprendan.

- Polea de puntal 6. PERNO Y TUERCA

Revise estas poleas en busca de daño, deformación y Revise el perno y la tuerca en busca de flojedad
desgaste. o desprendimiento.

4. PLUMA Y PLUMÍN 7. TOPE TRASERO

Revise la pluma y el plumín en busca de daño y Revise estos topes traseros en busca de daño
deformación. No use la pluma y el plumín si están y deformación.
dañados y/o deformados. Asegúrese de sustituir una
CABLE DE RETENIDA DE
pluma o plumín dañado por uno nuevo, o repárelo. TOPE TRASERO PLUMA
DE PLUMA
PRECAUCIÓN CABLE DE
ELEVACIÓN DE
Debido a los aceros de alta resistencia que se utilizan en PLUMA
las plumas y plumines, se requieren procedimientos de
reparación especiales.
Consulte a su distribuidor de MANITOWOC autorizado
para las instrucciones del caso. CABLE DE ELEVACIÓN

PRECAUCIÓN
Se requieren procedimientos especiales para la
reparación. Consulte a su distribuidor de MANITOWOC
autorizado para las instrucciones del caso.
6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-21
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

8. CABLE Y CABLE DE RETENIDA POLEA


Revise el cable y el cable de retenida en busca de daño
y deformación. No use un cable o cable de retenida si
tiene alambres rotos o torcidos.
9. PUNTAL
COJINETE
Revise el puntal del plumín en busca de daño
y deformación.
TRABA
PRECAUCIÓN
Se requieren procedimientos especiales para la
reparación. Consulte a su distribuidor de MANITOWOC
autorizado para las instrucciones del caso.

NORMAS DE SUSTITUCIÓN DE CABLE


CABLE DE RETENIDA DE PLUMÍN
PUNTAL DEL PLUMÍN
1. NORMAS DE REVISIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL CABLE
CABLE DE
RETENIDA DE Si el cable se rompe durante el funcionamiento podría
PLUMÍN producir un accidente grave. Revise el cable de forma
periódica. Nunca use cables que muestran alambres
rotos, oxidación, desgaste u otros defectos. El cable
como el descrito en los puntos A a D se debe cambiar
CABLE DE
inmediatamente por uno nuevo. Un cable que presenta
ELEVACIÓN el daño mencionado del punto E en adelante se debe
AUXILIAR cambiar por uno nuevo lo más pronto posible, de
acuerdo con la severidad del daño.

Tipo de cable
• Cable de elevación
10. PERNO DE ABRAZADERA DE CABLE DE
ELEVACIÓN • Cable de retenida

Asegúrese que los pernos que aseguran el cable de • Cable de estabilización (opcional)
elevación a la brida del tambor están bien apretados, y • Cable de malacate de enhebrado (opcional)
que la sección pintada del cable está ubicada
correctamente. • Cable de malacate de pluma, plumín

SECCIÓN PINTADA

BRIDA DEL
TAMBOR
CABLE

Doble el cable pronunciadamente para exponer las roturas.


Par de apriete
373 N•m (275 lb-pie)
a. Un cable con 10% o más de los alambres de acero
rotos (sin incluir los alambres de relleno) en una
11. GANCHO Y TRABA capa del cable. La inspección de una rotura interna
Revise la polea, el cojinete y la traba de alambre del del cable es difícil. Para revisar las roturas de
aparejo de gancho en busca de daño, y revise el apriete alambres en los surcos entre hebras de los cables,
del perno y de la tuerca. doble el cable fuertemente. Los alambres rotos, si
los hay, quedarán expuestos.

6-22 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

Si se halla una rotura en los surcos entre hebras de 2. NORMAS DE SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE
los cables, se puede suponer que también se ha RETENIDA
producido la rotura interna de los alambres. En
Puesto que el daño y la corrosión son causados por los
otras palabras, es posible que el material del cable
esfuerzos en el interior del cable de retenida, el
completo esté debilitado. El cable se debe cambiar
momento adecuado de sustitución no se puede juzgar
inmediatamente.
por la apariencia. Si el daño interior progresivo y/o la
b. Cable con más de 7% de reducción del diámetro corrosión rompe el cable de retenida, podría causar un
nominal, a causa de la abrasión. accidente grave. Asegúrese de cambiar periódicamente
el cable de retenida.
CABLE
Núcleo del cable El tiempo de sustitución, de acuerdo con el tipo de
trabajo ejecutado, se muestra en la tabla a la derecha.

Tipos de trabajo Intervalo de sustitución


HEBRA Trabajo con imán de
elevación o cucharón tipo 2 años
ALAMBRE almeja solamente
Trabajo con grúa y
Método de medir el diámetro del cable cucharón tipo almeja, o
trabajo frecuente con la 4 años
grúa, tal como la
colocación de cargas
Trabajo normal con la grúa 6 años
Correcto Incorrecto 3. NORMAS PARA LA SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE
SUSPENSIÓN DE PESO PARA EL INTERRUPTOR
LIMITADOR DE SOBREENROLLADO Y CABLE DE
c. Se observa un retorcimiento en el cable. FIJACIÓN DEL GANCHO
Si la cubierta de vinilo del cable está rota o el cable
mismo tiene condiciones como las mencionadas en el
paso 1, cambie el cable de inmediato.

CABLE DE SUSPENSIÓN DE
PESO (CUBIERTA DE VINILO)

d. Se observa deformación o corrosión excesiva en el


cable.
e. Se observa un estiramiento excesivo debido a
sobrecarga o de haberse salido de los surcos de las
poleas.
f. Se ha formado un cortocircuito.
g. Aquellos cables que están sujetos a fuego o chispa
por corriente eléctrica o por gas de soldadura, al
igual que los que quedan expuestos a alta
temperatura.

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-23
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

REVISIÓN DE LA BATERÍA
Intervalo de revisión
Artículo Artículo de revisión (horómetro:h) Comentarios
8 100 250 500 1000 2000
1 Revisión del nivel del electrólito de la batería O
Según se
2 Revisión de condición de carga
requiera

1. Revisión del nivel del electrólito de la batería


Si el nivel de electrólito de la batería es hasta 10 mm
(0,39 pulg) sobre las placas, es normal. PELIGRO
Si es insuficiente, añada agua destilada. NUNCA limpie la batería con un paño seco. De lo
contrario, se crea electricidad estática que puede
producir una combustión y explosión.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.

b. Cuando no pueda revisar el nivel de electrólito de la


batería por el lado de la batería, o cuando no se
provean líneas de nivel en el lado de la batería:
Desconecte el tapón en la parte superior de la
batería, y revise el nivel de electrólito por la
lumbrera de llenado.
Si el nivel está por debajo del manguito, añada
electrólito hasta el fondo del manguito.
a. Cuando pueda revisar el nivel de electrólito de la
batería por el costado de la batería:
LUMBRERA DE
Limpie alrededor de las líneas de nivel con un paño MANGUITO
LLENADO
húmedo, y asegúrese que el nivel de electrólito esté
entre el nivel superior (U.L.) y el nivel inferior (L.L.).
Cuando el nivel de electrólito está por debajo de la NIVEL SUPERIOR
mitad del nivel indicado entre las marcas U.L. y L.L.,
añada electrólito a la batería. Después de llenar, NIVEL INFERIOR
apriete el tapón firmemente.

ADVERTENCIA
• No acerque ninguna chispa o llama a las baterías.
NIVEL SUPERIOR • Nunca fume mientras revisa el nivel de electrólito.
Esto podría encender el electrólito de la batería y
causar daño a la propiedad, lesiones personales o la
NIVEL INFERIOR muerte.

6-24 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

2. Revisión de condición de carga


Cuando el nivel de electrólito
La condición de carga se juzga midiendo la gravedad
llega al fondo del manguito de
específica del electrólito de la batería.
llenado, la superficie de
electrólito aumenta de La gravedad específica normal es de 1,25 a 1,27 a una
volumen debido a la tensión temperatura de 20°C (68°F) del electrólito. Si la
superficial y las placas gravedad específica es de menos de 1,25, cargue la
Llenado adecuado
parecen estar combadas. batería.
Si la batería no se usa por un período prolongado, retire
Cuando el nivel de electrólito la batería de la máquina y almacénela en un lugar frío y
no llega al fondo del manguito oscuro.
de llenado, las placas se ven
rectas.
Llenado insuficiente ADVERTENCIA
NUNCA use la batería cuando el nivel del electrólito está
por debajo del límite inferior (L.L). De lo contrario, puede
producirse el deterioro interior de la batería y también la
explosión de la batería.
ADVERTENCIA
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
• Puesto que el electrólito de la batería es ácido lesiones graves o la pérdida de la vida.
sulfúrico diluido, evite el contacto del ácido con la
piel, los ojos o la ropa. Si se llegara a producir un
contacto accidental, enjuague la superficie con agua PRECAUCIÓN
y acuda inmediatamente al médico. No añada electrólito hasta rebasar el límite superior. De lo
contrario, el exceso se derramará, lo cual puede causar
• Cuando trabaje con electrólito use anteojos de corrosión alrededor de la batería.
seguridad para protegerse los ojos.
Si la batería no se va a utilizar por un período prolongado,
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar saque la batería, límpiela completamente y almacénela
lesiones graves o la pérdida de la vida. en un lugar fresco y seco donde la temperatura no baje
de 0°C (32°F).
Si la batería no puede ser retirada y almacenada,
entonces desconecte los bornes para evitar la descarga
ADVERTENCIA
de la batería.
• Cuando trabaje con electrólito use anteojos de
seguridad para protegerse los ojos. Si el nivel de electrólito de la batería está sobre el límite
• No haga puente entre los bornes de la batería. superior o el fondo del manguito de llenado, elimine el
exceso de electrólito con una jeringa hasta que el nivel
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
llegue a la marca de límite superior o el fondo del manguito
lesiones graves o la pérdida de la vida.
de llenado.
Para tratar el electrólito extraído, neutralícelo con
bicarbonato de sodio, y deséchelo con una gran cantidad de
agua, o consulte con el fabricante de la batería.
Lea
horizontalmente

HIDRÓMETRO

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-25
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

DISPOSICIÓN Y USO DE LOS FUSIBLES


PEDESTAL DEL LADO RETIRO DEL FUSIBLE
IZQUIERDO DEL Encaje el fusible en la esquina de la
PUESTO DEL cubierta de la caja de fusibles y
OPERADOR extráigalo.
FUSIBLE

CAJA DE FUSIBLES
CUBIERTA

Clasificación de uso de fusible


N° de
Capacidad Tipo N° de línea Uso Ubicación
fusible
F1 20 A 1 -- 11 Fuente de alimentación principal, faro, bocina Caja de fusibles
F2 5A 1 -- 12 Respaldo (radio) Caja de fusibles
F3 5A 54 -- 13 Arranque del motor (relé de arrancador, ECU) Caja de fusibles
F4 5A 3 -- 14 Horómetro Caja de fusibles
F5 10 A 2 -- 15 Interruptor de presión de freno de tambor Caja de fusibles
F6 10 A 2 -- 16 Válvula de solenoide Caja de fusibles
Fuente de alimentación de control de dispositivo de
F7 5A 2 -- 17 Caja de fusibles
seguridad de carga
Fuente de alimentación de salida de dispositivo de
F8 5A 2 -- 18 Caja de fusibles
seguridad de carga
F9 20 A 2 -- 19 Limpiaparabrisas Portafusibles
F10 20 A 2 -- 20 Acondicionador de aire Portafusibles
F11 10 A 52 -- 21 Radio, unidireccional Caja de fusibles
Tipo lámina
F12 30 A para 2 -- 22 Fuente de alimentación de controlador total Caja de fusibles
F13 10 A automóvil 2 -- 23 Grupo de medidores Caja de fusibles
F14 10 A 2 -- 24 Luz intermitente de giro Caja de fusibles
F15 10 A 2 -- 25 Encendedor, bomba de combustible Caja de fusibles
Caja de control de sistema de retiro de contrapeso, caja
F16 10 A 2 -- 26 Caja de fusibles
de control de transelevador
F17 10 A 2 -- 27 Circuito de derivación Caja de fusibles
F18 10 A 2 -- 28 Reserva Caja de fusibles
F19 10 A 2 -- 29 Reserva Caja de fusibles
F20 10 A 2 -- 30 Válvulas de solenoide (selección de plumín o pluma) Caja de fusibles
F21 1A 18 -- 103 Circuito de sobreelevación/bajada Caja de relés
F26 15 A 2 -- 36 ECU (unidad de control del motor) Portafusibles
F27 10 A 879 -- 877 PCV1 Portafusibles
F28 10 A 879 -- 878 PCV2 Portafusibles
F29 2A 2 -- 39 ECU (unidad de control del motor) Portafusibles

6-26 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

CAJA DE FUSIBLES

UNIDAD DE CONTROL DEL


MOTOR

CAJA DE RELÉS

6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-27
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

FUNCIONAMIENTO BAJO CONDICIONES INUSUALES


1. FUNCIONAMIENTO EN ZONAS FRÍAS

Artículo Tratamiento Precaución


Use un aceite de motor adecuado para la temperatura atmosférica.
(Vea el manual del motor diesel.)
Clasificación de servicio CD, CE, CF, CF-4, CH-4, CI-4 de API. Cuando añada aceite, no mezcle
Aceite del
marcas y clases diferentes de
motor Temperatura atmosférica 40°C a 0°C 40°C a -30°C aceite.
al arrancar el motor (104°F a 32°F) (104°F a -22°F)
Viscosidad del aceite SAE 30 SAE10W-30

Use un combustible adecuado para la temperatura atmosférica.


Antes de iniciar el trabajo, vacíe el agua. Después de terminar el
trabajo, llene el tanque de combustible lo más posible.

Combustible Use solamente combustible diesel — ASTM 2-D.


El uso de combustible del tipo incorrecto puede afectar
gravemente el consumo de combustible y las características de los
gases de escape. Pueden producirse daños o deterioro en el motor
y en la unidad de inyección de combustible.
Combine anticongelante de larga duración de acuerdo con la
temperatura atmosférica.
(Capacidad de anticongelante: 40 l [10,6 gal])

Volumen
Temperatura Volumen de
de agua
atmosférica anticongelante
refrigerante
-4°C (24,8°F) 36 l (9,5 gal) 4 l (1,1 gal) (10%)
A veces, las proporciones de
Refrigerante -7°C (19,4°F) 34 l (9,0 gal) 6 l (1,6 gal) (15%) combinación pueden ser diferentes
-13°C (8,6°F) 30 l (7,9 gal) 10 l (2,6 gal) (25%) dependiendo de las marcas.

-17°C (1,4°F) 28 l (7,4 gal) 12 l (3,2 gal) (30%)


-21°C (-5,8°F) 26 l (6,9 gal) 14 l (3,7 gal) (35%)
-25°C (-13°F) 24 l (6,3 gal) 16 l (4,2 gal) (40%)
-31°C (-23,8°F) 22 l (5,8 gal) 18 l (4,8 gal) (45%)
-40°C (-40°F) 20 l (5,3 gal) 20 l (5,3 gal) (50%)

Cargue la batería de manera suficiente. (Mantenga la gravedad


específica a más de 1,22.) Después de agregar agua destilada,
arranque y haga funcionar el motor
Batería El electrólito en una batería cargada completamente resistirá el para mezclar el agua con el
congelamiento a bajas temperaturas mejor que una batería que no electrólito.
está completamente cargada.

6-28 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

2. CALOR EXTREMO

Artículo Tratamiento Precaución


Use un aceite de motor adecuado para la temperatura atmosférica.
(Vea el manual del motor diesel.)
Clasificación de servicio CD, CE, CF, CF-4, CH-4, CI-4 de API. Cuando añada aceite, no
Aceite del
mezcle marcas y clases
motor Temperatura atmosférica al Superior a 40°C 40°C a 0°C diferentes de aceite.
arrancar el motor (104°F) (104°F a -32°F)
Viscosidad del aceite SAE40 SAE30

• No use anticongelante de larga duración; mezcle anticorrosivo con agua


Refrigerante fresca y viértalo.
• Lave el interior del radiador con líquido para lavado.
Siempre mantenga el nivel de electrólito 10 mm (0,39 pulg) sobre las
Batería
placas.

3. LUGAR POLVORIENTO

Artículo Tratamiento Precaución


Filtro de aire Anualmente, lave y cambie el elemento.
Radiador, enfriador Anualmente, limpie el núcleo para no permitir que el polvo obture
de aceite el núcleo.
Filtro, elemento Cambie por uno nuevo anualmente.
Aceite del motor Cambie el aceite anualmente.
Engranaje de anillo
Lubrique anualmente
de giro
Cable Limpie y lubrique anualmente

4. FUNCIONAMIENTO EN LA COSTA

Artículo Tratamiento Precaución


Lubrique cada punto cuidadosamente y a fondo. Lubrique las
Lubricación
secciones de conectores no equipadas con graseras.
Lave la máquina y el enfriador de aceite adecuadamente para
Máquina básica
eliminar la sal.

Almacenamiento de la máquina • Engrase el engranaje del anillo de giro de manera


suficiente.
1. Almacenamiento a corto plazo (período de 30 días o
menos) • Cambie el aceite para engranajes de las unidades
de reducción y el aceite hidráulico.
• Limpie la máquina entera, séquela de manera
• Cambie todos los filtros, etc., por unos nuevos.
suficiente, luego lubrique cuidadosamente.
• Retire las baterías y guárdelas en un lugar frío y
• Cubra la máquina para protegerla del polvo.
oscuro.
2. Almacenamiento a largo plazo (más de un mes y menos
• Aplique una capa delgada de aceite a los lugares
de 1 año)
propensos a oxidación.
• Limpie la máquina entera, séquela de manera
• Vacíe completamente el refrigerante y ponga un
suficiente, luego lubrique cuidadosamente.
letrero de sin agua.
• Cubra la máquina entera para protegerla del polvo.
6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-29
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PARES DE APRIETE
1. A menos que se especifique otra cosa, apriete todos los pernos y tornillos métricos de esta máquina de acuerdo con los
valores mostrados en la tabla siguiente.

Tornillos métricos de rosca gruesa


4T 7T
Par de apriete N·m (lb-pie) Par de apriete N·m (lb-pie)
Nominal Seco Lubricado Seco Lubricado
M6 5,1 ± 0,5 (3,8 ± 0,4) 4,3 ± 0,4 (3,2 ± 0,3) 11,1 ± 1,1 (8,2 ± 0,8) 9,3 ± 0,9 (6,9 ± 0,7)
M8 12,3 ± 1,2 (9,0 ± 0,9) 10,4 ± 1,0 (7,7 ± 0,8) 27,4 ± 2,7 (20,2 ± 2,0) 22,5 ± 2,3 (16,6 ± 1,7)
M10 24,5 ± 2,5 (18,1 ± 1,8) 20,6 ± 2,1 (15,2 ± 1,5) 52,9 ± 5,3 (39,0 ± 3,9) 45,1 ± 4,5 (33,2 ± 3,3)
M12 41,2 ± 4,1 (30,3 ± 3,0) 36,3 ± 3,6 (26,7 ± 2,7) 90,2 ± 9,0 (66,4 ± 6,6) 76,4 ± 7,6 (56,6 ± 5,6)
M14 65,7 ± 6,6 (48,4 ± 4,8) 55,9 ± 5,6 (41,2 ± 4,1) 143 ± 14 (105 ± 10,5) 121 ± 12 (88,8 ± 8,9)
M16 100 ± 10 (73,6 ± 7,4) 84,3 ± 8,4 (62,1 ± 6,2) 216 ± 22 (159 ± 16) 181 ± 18 (134 ± 13)
M18 137 ± 14 (101 ± 10) 117 ± 12 (85,9 ± 8,6) 304 ± 30 (224 ± 22) 255 ± 26 (188 ± 19)
M20 193 ± 19 (142 ± 14) 162 ± 16 (119 ± 12) 421 ± 42 (310 ± 31) 353 ± 35 (260 ± 26)
M22 255 ± 26 (188 ± 19) 216 ± 22 (159 ± 16) 559 ± 56 (412 ± 41) 470 ± 47 (347 ± 35)
M24 333 ± 33 (245 ± 25) 265 ± 27 (195 ± 20) 715 ± 72 (527 ± 53) 578 ± 58 (425 ± 43)
M27 480 ± 48 (354 ± 35) 392 ± 39 (289 ± 29) 1048 ± 105 (773 ± 77) 853 ± 85 (643 ± 64)
M30 657 ± 66 (484 ± 48) 549 ± 55 (404 ± 40) 1421 ± 142 (1047 ± 105) 1195 ± 120 (881 ± 88)
M33 882 ± 88 (650 ± 65) 735 ± 74 (542 ± 54) 1911 ± 190 (1408 ± 141) 1607 ±0161 (1184 ± 118)
M36 1137 ± 114 (838 ± 84) 951 ± 95 (700 ± 70) 2450 ± 245 (1805 ± 180) 2048 ± 205 (1509 ± 151)

Tornillos métricos de rosca fina


4T 7T
Par de apriete N·m (lb-pie) Par de apriete N·m (lb-pie)
Nominal Seco Lubricado Seco Lubricado
M8 12,9 ± 1,3 (9,5 ± 0,9) 10,9 ± 1,1 (8,0 ± 0,8) 28,4 ± 2,8 (20,9 ± 2,1) 23,5 ± 2,4 (17,3 ± 1,7)
M10 25,5 ± 2,6 (18,8 ± 1,9) 21,6 ± 2,2 (15,9 ± 1,6) 54,9 ± 5,5 (40,4 ± 4,0) 47,0 ± 4,7 (34,7 ± 3,5)
M12 45,1 ± 4,5 (33,2 ± 3,3) 38,2 ± 3,8 (28,2 ± 2,8) 97,0 ± 9,7 (71,5 ± 7,2) 81,3 ± 8,1 (59,96 ± 6,0)
M16 105 ± 11 (77,3 ± 7,7) 88,2 ± 8,8 (62,1 ± 6,2) 225 ± 23 (166 ± 17) 191 ± 19 (141 ± 14)
M20 206 ± 21 (152 ± 15) 174 ± 17 (129 ± 13) 451 ± 45 (332 ± 33) 372 ± 37 (274 ± 27)
M24 353 ± 35 (260 ± 26) 294 ± 27 (217 ± 22) 764 ± 76 (563 ± 56) 637 ± 64 (469 ± 47)
M30 706 ± 71 (520 ± 52) 588 ± 59 (433 ± 43) 1548 ± 155 (1141 ± 114) 1284 ± 128 (946 ± 95)
M36 1176 ± 118 (866 ± 87) 980 ± 98 (722 ± 72) 2568 ± 257 (1892 ± 189) 2136 ± 214 (1574 ± 157)

6-30 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

2. La tabla siguiente muestra los pares de apriete requeridos para los pernos y tornillos específicos de esta máquina. La
tolerancia de los valores que se muestran en la tabla es ± (más/menos) 10%.

COJINETE DE GIRO UNIDAD DE REDUCCIÓN DE GIRO

161 N-m (118 lb-pie)


2,8 kN-m (2060 lb-pie)
559 N-m (412 lb-pie)

1,9 kN-m (1864 lb-pie)

MOTOR

121 N-m
(89 lb-pie)

284 N-m
559 N-m (210 lb-pie)
(412 lb-pie)
559 N-m
(412 lb-pie)

BOMBA UNIDAD DE REDUCCIÓN DE PROPULSIÓN

755 N-m (557 lb-pie)


25 N-m (18 lb-pie)

1,94 kN-m (1430 lb-pie)

314 N-m (231 lb-pie)

CONJUNTO DE TAMBORES DELANTERO Y TRASERO CONJUNTO DE TAMBOR DE LA PLUMA

559 N-m (412 lb-pie)


39,2 N-m (29 lb-pie)

VISTA A

559 N-m (412 lb-pie)


373 N-m (27 lb-pie)

Aplique Loctite N° 242 ó un producto equivalente a los pernos y tuercas. Para mantenimiento, comuníquese con el taller 6
de servicio de MANITOWOC.

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-31


LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

PIEZAS DE SEGURIDAD QUE DEBEN CAMBIARSE PERIÓDICAMENTE


Las anomalías de las piezas relacionadas con los frenos y embragues pueden causar accidentes graves impredecibles. La
siguiente tabla muestra las piezas críticas y los intervalos de cambio que deben observarse de forma estándar. Asegúrese de
cambiar las piezas de seguridad que se muestran en la tabla cada 2 años o antes.

Intervalo de
N° Piezas de seguridad que deben cambiarse periódicamente Comentarios
sustitución
1 Manguera de línea de presión (acumulador a línea de control) 2 años
2 Manguera de línea de presión (bomba a filtro de línea) 2 años

Puesto que el daño y la corrosión son causados por los esfuerzos en el interior del cable de retenida, el momento adecuado
de sustitución no se puede juzgar por la apariencia. Si el daño interior progresivo y/o la corrosión rompe el cable de retenida,
podría causar un accidente grave. Asegúrese de cambiar periódicamente el cable de retenida.
La siguiente tabla muestra el el intervalo de sustitución de acuerdo con el tipo de trabajo.

Intervalo de
Tipo de trabajo
sustitución
Funcionamiento exclusivo con imán de
2 años
elevación o cucharón tipo almeja
Trabajo con grúa y cucharón tipo almeja,
o trabajo frecuente con la grúa, tal como 4 años
la colocación de cargas
Trabajo normal con la grúa 6 años

6-32 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

AJUSTE Ajuste de bloqueo de tambor de la pluma


Ajuste de los bloqueos de los tambores
delantero y trasero ADVERTENCIA
No ajuste los bloqueos de los tambores hasta que la
pluma, el aparejo de gancho y la carga se hayan
ADVERTENCIA bajado al suelo.
No ajuste los bloqueos de los tambores hasta que la Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
pluma, el aparejo de gancho y la carga se hayan lesiones graves o la pérdida de la vida.
bajado al suelo.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar 1. Coloque la perilla de bloqueo del tambor en la posición
lesiones graves o la pérdida de la vida. de BLOQUEO y compruebe que el trinquete esté
engranado en el fondo del gatillo del tambor con el
1. Ponga la perilla de bloqueo del tambor en la posición de tambor en condición de bloqueo.
BLOQUEO y compruebe que el trinquete esté Si el trinquete no está engranado en el gatillo, ajuste el
engranado en el fondo del gatillo del tambor. largo del resorte para permitir que el trinquete se
Si el trinquete no está engranado en el gatillo, ajuste el engrane en el fondo.
largo del resorte para permitir que el trinquete se 2. Con la posición de LIBERACIÓN, ajuste la dimensión
engrane en el fondo. respectiva como se muestra en la ilustración a la
derecha.
20 mm (0,8 pulg)
3. Presione la perilla de bloqueo del tambor en la posición
de LIBERACIÓN y revise si el trinquete se ha
desprendido del gatillo por lo menos 22 mm (7/8 pulg).
Mueva la perilla a la posición de BLOQUEO y a la
posición de LIBERACIÓN, y confirme que el trinquete se
mueva suavemente..
58 mm
mm ) (2,3 pulg
) 58 mm
22 pulg (2,3 pulg
,9 )
(0

58 mm 58 mm
(2,3 pulg) (2,3 pulg)

126 mm
(5 pulg)

BLOQUEO DE TAMBORES DELANTERO Y TRASERO

2. Con la posición de LIBERACIÓN, ajuste la dimensión


respectiva como se muestra en la ilustración a la
derecha.
3. Presione la perilla de bloqueo del tambor en la posición
de LIBERACIÓN y revise si el trinquete se ha
desprendido del gatillo por lo menos 20 mm
(25/32 pulg). ADVERTENCIA
Mueva la perilla a la posición de BLOQUEO y a la Mantenga las manos y la ropa alejadas del tambor
posición de LIBERACIÓN, y confirme que el trinquete se giratorio.
mueva suavemente. Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la pérdida de la vida.
6
Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 6-33
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Ajuste de bloqueo del tercer tambor CONJUNTO DE CONJUNTO DE


SUPLEMENTOS (B) SUPLEMENTOS (A)

ADVERTENCIA
No ajuste el bloqueo del tambor hasta que la pluma se
haya bajado al suelo.
Si no se atiene a esta precaución se pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
Para ajustar la tensión de las zapatas, proceda de la
1. Cambie el interruptor de bloqueo del tambor a la siguiente manera:
posición de BLOQUEO y compruebe que el trinquete
esté engranado en el fondo del gatillo del tambor. 1. Mueva la máquina hacia adelante más o menos un largo
de la oruga, de manera que la holgura de las zapatas de
Si el trinquete no está engranado en el fondo del gatillo,
ajuste el largo del resorte para permitir que el trinquete la oruga quede en el lado superior de la oruga.
se engrane. 2. Retire todos los suplementos del conjunto de
2. Con la posición de BLOQUEO, ajuste la dimensión suplementos (A).
respectiva como se muestra en la ilustración a la
3. Ponga el gato hidráulico entre la escuadra y el bloque
derecha.
del bastidor lateral.
3. Presione la perilla de bloqueo del tambor en la posición
de LIBERACIÓN y revise si el trinquete se ha Accione el gato para empujar la rueda tensora y eliminar
desprendido del gatillo por lo menos 22 mm (7/8 pulg). la holgura de las zapatas.
Mueva la perilla a la posición de BLOQUEO y a la 4. Inserte los suplementos retirados del conjunto (A) en el
posición de LIBERACIÓN, y confirme que el trinquete se paso (2) en el espacio vacío del conjunto (B). Inserte los
mueva suavemente. suplementos restantes en el conjunto (A).
22 mm (0,9 pulg) 5. Retire el gato hidráulico. Guarde los suplementos
restantes en el conjunto de suplementos (A)
NOTA Empareje la tensión en las orugas izquierda
y derecha.

10 a 20 mm (3/8 a 13/16 pulg)

58 mm 58 mm
(2,3 pulg) (2,3 pulg)

126 mm
(5 pulg)

BLOQUEO DEL TERCER TAMBOR

Ajuste de las zapatas de orugas 75 mm


(2-7/8 pulg)
Si las zapatas están muy apretadas se pueden desgastar
rápidamente y las piezas de conexión de las zapatas
(2-3/8 pulg)

GATO
podrían romperse. Si las zapatas están sueltas se pueden
60 mm

salir de la rueda dentada impulsora y de la rueda tensora


durante la propulsión. Para prevenir que esto ocurra, se ADAPTADOR
requiere ajustar la tensión de las zapatas.

6-34 Published 01-21-2009, Control # 056-04


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

ÍNDICE ALFABÉTICO
Accesorio de grúa — Precauciones de seguridad para el armado y desarmado . . . . . 4-25
Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Armado del accesorio de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Armado inicial de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Controles y procedimientos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Dimensiones y pesos de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Disposición y uso de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Dispositivo de seguridad de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Efecto del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Emplazamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Estabilidad en el giro y propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Explicación de las etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Funcionamiento bajo condiciones inusuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Identificación y ubicación de controles de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Limpieza/lavado/cambio del elemento de filtro y del tamiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Lista de verificación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de verificación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Lubricación de estructura de accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Lubricación de estructura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructura superior (incluido el suministro de agua) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Manipulación de las etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Medidas en caso de relámpagos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Método de medición de la velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Número de serie de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Piezas de seguridad que deben cambiarse periódicamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Piezas y dispositivos de la estructura inferior a inspeccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Planificación del trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Precauciones contra el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Preparación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Responsabilidad de la gerencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidad del señalero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Responsabilidades de los miembros de la cuadrilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Revisión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24

Manitowoc Published 01-21-2009, Control # 056-04 ÍNDICE-1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 12000

Revisión de la estructura inferior semestralmente o cada 600 horas. . . . . . . . . . . . . . 6-18


Suministro de aceite/grasa y servicio de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Terminología de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Trabajos cerca de estaciones de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Transelevador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Transporte de la grúa — Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Transporte de la grúa básica con el juego de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Uso del cable de estabilización hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Uso del malacate de enhebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47

ÍNDICE-2 Published 01-21-2009, Control # 056-04

También podría gustarte