MANUAL FPA 120-35 G209824 _ECOPRENEUR CHILE_VE8883

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 176

MANUAL DE INSTRUCCIONES

FILTRO PRENSA
( deshidratación de fangos )
F.P.A. 120-35

Nº de indentificación: G209824
INDICE

1.- DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL EQUIPO

2.- INTRODUCCIÓN

3.- GENERALIDADES EN CUANTO AL USO DEL EQUIPO

4.- ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

4.1.- MEDIDAS DE PREVENCIÓN


4.2.- CUALIFICACION Y FORMACION DEL PERSONAL
4.3.- RIESGOS DERIVADOS DEL NO CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE
SEGURIDAD
4.4.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL FUNCIONAMIENTO
4.5.- INSTRUCCIONES DE SERVICIO RELATIVAS A TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO, INSPECCION E INSTALACIÓN
4.6.- MODIFICACIONES Y FABRICACION DE REPUESTOS POR CUENTA PROPIA
4.7.- SISTEMAS DE FUNCIONAMIENTO NO AUTORIZADOS

5.- DATOS TÉCNICOS

6.- INDICACIONES DE TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y ALMACENAMIENTO

7.- INDICACIONES RELATIVAS A LA PUESTA EN SERVICIO

8.- DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA Y SU FUNCIONAMIENTO

9.- MANTENIMIENTO Y REPARACION DE AVERÍAS

10.- ANEXOS

10.1.- DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD


10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
10.4.- CERTIFICADO DE TEST DE FÁBRICA
10.5.- DESPIECE Y P&ID
10.6.- MANUAL Y ESQUEMAS ELECTRICOS
10.7.- ESQUEMA DE TIEMPOS
10.8.- LISTA DE REPUESTOS ACONSEJADOS
10.9.- MANUALES DE COMPONENTES
1.- DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL EQUIPO
( de 98/37/CEE )

1.1. DATOS DEL FABRICANTE

Fabricante: TORO EQUIPMENT S.L.


Dirección: C/ Sauce s/n (Pol. Ind. La Mora)
47193 La Cistérniga – Valladolid.
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

1.2. DATOS DEL EQUIPO

FPA 120-35 Ej. Abierta


Nº de identificación: G209824
Presión máxima: 220 Kg/cm2.
Presión filtrado:10 Kg/cm2.
2.- INTRODUCCION

El presente documento tiene por objeto servir de Manual de Instrucciones para


los equipos fabricados en Toro Equipment S.L. bajo la denominación:

“FILTRO PRENSA F.P.A. 120-35”

A fin que el equipo funcione correctamente con prestaciones óptimas hay que
cumplir dichas instrucciones. Para más información, contactar con el
distribuidor más cercano.

Es necesario que el personal de manejo esté al corriente del contenido de


estas instrucciones.

ESTÁ PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL, DE LAS


ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
3.- GENERALIDADES EN CUANTO AL USO DEL EQUIPO
(2006/42/ CE)

El incumplimiento de las obligaciones prescritas significa utilizar


impropiamente, bajo el punto de vista técnico y de la seguridad de las
personas y los aparatos, y esto aparta a LA FIRMA TORO EQUIPMENT
S.L. DE TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE ACCIDENTES A
PERSONAS O DAÑOS A LAS COSAS Y/O AL EQUIPO, CAUSANDO
ADEMÁS LA PÉRDIDA DE LA GARANTÍA.

No deberán efectuarse reparaciones en talleres no especializados. El


desmontaje y montaje efectuados por personal desconocedor de este tipo de
máquinas puede dar lugar a serias averías.

Debido a la tecnología de fabricación de la máquina, el uso correcto de la


misma, se entiende para la deshidratación de fangos procedentes de la
depuración de aguas residuales.

El equipo puede suministrarse y/o instalarse sólo o conjuntamente con otras


máquinas para formar parte de un sistema más complejo, en cuyo caso, se
darán las prescripciones necesarias para su correcto funcionamiento.

El equipo se dispone sobre una plataforma para permitir colocar el contenedor


de recogida de tortas de fango deshidratado y para facilitar el acceso a los
componentes del equipo.

Es importante además observar la correcta nivelación y fijación del equipo en


el momento del montaje.

En el caso de que la avería no esté incluida entre las previstas en este manual,
póngase en contacto con el distribuidor más cercano.

El mantenimiento queda reflejado en el presente manual.


4.- ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS Y/O UN MANEJO


ERRONEO DEL EQUIPO APARTARÁ A LA FIRMA TORO EQUIPMENT S.L.
DE TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE ACCIDENTES A
PERSONAS O DAÑOS A LAS COSAS Y/O AL EQUIPO.

Este apartado contiene las instrucciones básicas a tener en cuenta durante la


fabricación, prueba, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina en lo
referente a seguridad.

Es imperativo que este manual sea leído por el personal responsable/operador


antes de proceder a la instalación y puesta en marcha (en general, cuando no
se trate de un suministro de equipos, la puesta en marcha de la máquina se
efectuará por técnicos de Toro Equipment S.L., que a su vez formarán al
responsable/operador de la máquina para el futuro).

Este manual debe estar siempre disponible en el lugar en que en cada


momento se encuentre la máquina / instalación.

El usuario tiene que cumplir obligatoriamente las instrucciones


contenidas en este manual relativas a la seguridad, los
reglamentos de ámbito nacional vigentes sobre prevención de
accidentes, así como, cualquier otra instrucción de servicio y
seguridad de carácter interno.
4.1.- MEDIDAS DE PREVENCIÓN

Es imperativo que indicaciones fijadas a la máquina sean estrictamente


observadas y se mantengan legibles:

- Sentidos de giro.

- Símbolos indicando conexiones para fluidos.

- Símbolos de riesgo eléctrico.

- Símbolos de productos corrosivos. etc.

4.2.- CUALIFICACION Y FORMACION DEL PERSONAL

El personal responsable del uso, conservación, inspección y montaje debe


tener la cualificación adecuada. El grado de responsabilidad y la supervisión
del personal deben estar exactamente definidas por el jefe de planta. Si el
personal no tiene los conocimientos necesarios, debe ser entrenado e
instruido. Esto puede realizarse por el fabricante o proveedor a petición del jefe
de planta o previo acuerdo mutuo por ambas partes. Así mismo el jefe de
planta tiene que asegurarse que el personal ha comprendido completamente el
contenido de las instrucciones de funcionamiento.
4.3.- RIESGOS DERIVADOS DEL NO CUMPLIMIENTO DE LAS
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD

La no observancia de las instrucciones de seguridad puede


poner en peligro a personas, al medio ambiente y a la propia
máquina. Así mismo puede dar lugar a perder cualquier derecho
de reclamación de daños.

Ejemplo de problemas que puede ocasionar el no cumplimiento con las


normas de seguridad:

- Fallos de funciones importantes de la máquina / instalación.


- Fallos en procedimientos específicos de conservación y
mantenimiento.
- Exponerse a producir daños a personas de origen eléctrico, mecánico
o químico.
- Peligro de deterioro del medio ambiente por derrame de sustancia
peligrosa.

4.4.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL


FUNCIONAMIENTO ( de 98/37/CEE )

Durante el funcionamiento normal de la máquina, por la intervención ocasional


del operario los riesgos quedan reducidos a posibles salpicaduras de producto.

Para la manipulación es obligatorio el uso de guantes


anticorrosión.

El acceso a la plataforma del filtro prensa durante su funcionamiento quedará


restringido a personal cualificado para realizar el mantenimiento e inspección
del equipo, debiendo conservar en todo momento una distancia de seguridad
suficiente para evitar riesgos de origen mecánico originados por la prensa o
por el sacudidor de placas.
4.5.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN E INSTALACION

No deberán efectuarse tareas de mantenimiento con la máquina


en marcha, salvo casos en que sea estrictamente necesario para
verificar un correcto funcionamiento.

Cuando trabaja la máquina, tienen que ser observadas las


instrucciones siguientes:

- Si componentes fríos o calientes de la máquina pueden implicar riesgos,


deben prevenirse contactos accidentales.
- Protecciones de partes móviles no deben ser desmontadas con la máquina
en funcionamiento.
- Cualquier fuga de fluidos peligrosos tiene que ser drenada de forma que se
evite cualquier peligro para las personas o medio ambiente. Cumplir con las
leyes vigentes.
- Hay que evitar peligros derivados de la electricidad. Nunca trabajar en
equipos eléctricos en tensión. Uso de guantes adecuados.
- Durante el funcionamiento de la máquina no hay que moverla o desplazarla.
- Comprobar antes de la puesta en marcha que el cable y todos los
dispositivos eléctricos sean eficientes. Comprobar además que todas las
partes móviles se encuentran perfectamente fijadas.
- El usuario no debe realizar por su propia iniciativa operaciones o
intervenciones no admitidas en este manual.

4.6.- MODIFICACIONES Y FABRICACION DE REPUESTOS POR CUENTA


PROPIA

Cualquier modificación o reforma de la máquina requiere la


autorización por escrito del fabricante de la misma. Por
seguridad usar piezas originales y accesorios autorizados por el
fabricante. El uso de otras piezas puede eximir al fabricante de
cualquier responsabilidad.
4.7.- SISTEMAS DE FUNCIONAMIENTO NO AUTORIZADOS

La fiabilidad de la máquina y/o instalación suministrada, sólo


será garantizada, si se utiliza de forma adecuada y de acuerdo a
lo indicado en las instrucciones de servicio del presente
documento. Los valores límites especificados en las hojas
técnicas, no deberán sobrepasarse en ningún caso.
5.- DATOS TÉCNICOS FPA 120-35 EJECUCIÓN ABIERTA

Tipo.............................................................................. Filtro Prensa


Modelo ....................................................................... FPA 120 / 35
Longitud total, mm...................................................... 8.007
Anchura total, mm....................................................... 1.998
Altura total del equipo, mm ........................................ 2.097
Nº de placas filtrantes ................................................. 35
Presión nominal grupo hidráulico, Kg/cm2 ................. 220
Presión filtrado, Kg/cm2 .............................................. 10

Bastidor:
Material ...................................................................... AISI 304
Construcción................................................................ Soldado /atornillado
Longitud aproximada entre cabezales, mm ................ 4.862
Acabado ...................................................................... Pintura epoxi RAL2011
Entrada fluido ............................................................. DN 100 Polipropileno
Salida fluido ................................................................ 2xDN 3” Polipropileno

Largueros laterales:
Nº de ejes ................................................................... 2
Material ejes ............................................................... P.R.F.V

Dispositivo de cierre y apertura:


Tipo ............................................................................. Cilindro hidráulico doble efecto
Carrera pistón, mm ..................................................... 2200
Diámetro pistón, mm .................................................. 250
Diámetro vástago, mm ............................................... 140
Material pistón cilindro ............................................... Acero al cromo endurecido
Presión máxima de cierre admisible, bar .................... 200

Grupo hidráulico :
Funcionamiento........................................................... Automático con bomba doble
Caudal, l/min............................................................... 45+5
Motor.......................................................................... 4kW-400V-50Hz-1460r.p.m.
Protección ................................................................... IP 55
Presostato (presión de centralita) .............................. WIKA PSD-30
Electroválvula de mando ............................................ 4/3 24 V.C.C.
Depósito (lts)……………………………………….................. 100 lts

Sacudidor de tortas:
Reductor ..................................................................... NMRV-P 90
Motor, Kw ................................................................... 0.75kW-50Hz-400V-935r.p.m.
Velocidad, r.p.m. ......................................................... 14
Protección ................................................................... IP 55
Paquete filtrante:
Tipo de placa filtrante.................................................. Cámara incorporada
Tamaño, mm................................................................ 1200 x 1200
Ejecución placas........................................................... ABIERTA
Nº de placas de cámara .............................................. 35
Nº de cámara .............................................................. 34
Espesor de placa, mm ................................................. 69-55-69
Espesor torta, mm ...................................................... 32
Superficie filtrante cámara, m2 ................................... 2,53
Superficie total, m2 ..................................................... 86,02
Volumen torta / cámara, litros ................................... 31,41
Volumen total, litros ................................................... 1067,98
Material placas ........................................................... Polipropileno

Telas filtrantes:
Ejecución .................................................................... Dobles
Tamaño, mm................................................................ 1200 x 1200
Material tela ............................................................... Polipropileno M 1040
Permeabilidad al aire según DIN 53887……… … 220 l/ m²/seg (132 l/ dm²/ min)
Espesor total.............................………………………… 450 μm

ELEMENTOS DE CONTROL Y SEGURIDAD


Detectores de proximidad inductivos:
Tipo............................................................................. TELEMECANIQUE
Modelo........................................................................ XS6-18B1PAM12
Nº unidades................................................................. 2 (1 unidad final de apertura del filtro + 1
unidad contador y posicionador
sacudidor de tortas)
Paro de cuerda de seguridad:
Tipo............................................................................. TELEMECANIQUE
Modelo........................................................................ TEE XY2-CH13270
Nº unidades................................................................. 1
Protectores laterales................................................... PRFV
Techo .......................................................................... PRFV

CUADRO ELECTRICO

Referencia fabricante.................................................. MAS0606021R5 (Eldon)


Material ......................................................................Chapa de acero pintada
Espesor .......................................................................1.2 mm
Color ...........................................................................RAL7035
Grado de protección................................................... IP IP65
Dimensiones (Alto/ Ancho/ Profundo) .......................600 / 600 / 300
Protecciones sobreintensidad y sobrecarga:
Protección magnetotérmica general Siemens, ...........3P 25A
Poder de corte ............................................................6KA, familia 5SL
Protección y control de motores:
Contactores estáticos .................................................Schneider Tesys

Protección contactos directos e indirectos:


Toma de tierra Borna de tierra para conexión y conductor de protección
Cableado:
Cableado de fuerza...................................................... 07Z1-K1,5NE libre de halógenos
Cableado de mando ...................................................H05V-K, aislamiento PVC
6.- INDICACIONES DE TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y
ALMACENAMIENTO (2006/42/ CE)

La máquina y sus accesorios deben protegerse contra golpes


que pudieran producirse durante el transporte, debiendo ir
perfectamente amarrada.

Debe revisarse la máquina cuando llegue a su destino.

Comprobar:

1. Que no haya sufrido deterioros.


2. Si se recibe la totalidad del pedido.
3. Que los datos técnicos de la placa coinciden con el pedido.

A la hora del izado de la máquina este debe hacerse por zonas que no dañen
partes de la misma y por los elementos dispuestos a tal efecto (orejetas en las
placas laterales).

El almacenaje tiene gran importancia para la conservación de la máquina y


posterior funcionamiento sin problemas, por lo cual se debe:

- Limpiar por completo la máquina, tanto interior como exteriormente.


- Se evitará siempre que sea posible la exposición prolongada a la intemperie,
sobre todo a los cambios bruscos de temperatura.

Para mover o desinstalar el equipo hay que:

a) Desconectar la energía eléctrica.


b) Desconectar las tuberías de entrada, salida, purgas, etc.
c) Quitar los elementos de fijación (tornillos) de las patas a la base.
d) Levantar el equipo mediante elementos adecuados.
7.- INDICACIONES RELATIVAS A LA PUESTA EN SERVICIO
(2006/42/ CE)

Antes de la puesta en servicio es conveniente seguir todas estas instrucciones.

a) Marcha y prueba de los motores de accionamiento

Comprobar si el voltaje de los motores coincide con el de la red.

Comprobar el conexionado de los motores.

Verificar los sentidos de giro de los motores.

Controlar la estabilidad de marcha y eventualmente el equilibrado.

b) Instrumentación

Válvulas, manómetros, manoreductores, electro-válvulas, detectores de


proximidad etc, verificar el funcionamiento de los mismos y eventualmente
ajustarlos.

c) Nivelado y fijación

Comprobar el correcto nivelado y fijación del equipo. Un nivelado o fijación


incorrectos repercute de forma importante en el rendimiento del mismo.

d) Conexionado hidráulico

Deberán conexionarse correctamente todas las tuberías y mangueras de la


máquina en función de la posición y elemento circulante por dicha tubería.

e) Conexionado eléctrico

En caso de ser necesario conexionar el equipo con un armario eléctrico de


fuerza y mando, deberá realizarse conforme a las especificaciones del
R.E.B.T.
8.- DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA Y SU FUNCIONAMIENTO

Introducción: El filtro prensa es un sistema de deshidratación de fangos


constituido por un conjunto de placas sobre bastidor, accionadas por un
cilindro hidráulico, que permite someter a presión al fango situado entre ellas.
La deshidratación se produce al separarse el agua que se filtra a través de los
poros de la tela que recubre las placas.

El filtro prensa se encuentra gobernado por una central hidráulica y lleva un


sistema de agitación de placas accionado por un reductor para eliminar los
restos de fango que hayan quedado pegados en las placas.

Las tortas obtenidas tras la deshidratación caen en un contenedor para su


posterior evacuación.

1 2 3

Ilustration 1: FP
charpente
Descripción: El filtro prensa consta de los siguientes elementos:

a) BASTIDOR

Es el soporte estructural del filtro, estando compuesto por los siguientes


elementos:

- CABEZAL DE ACCIONAMIENTO (marca 1)

Constituye uno de los extremos del filtro prensa, donde irá acoplada la camisa
del cilindro hidráulico, que constituye el elemento de prensado. Está soportado
por patas soldadas que le confieren gran rigidez. Sobre este cabezal van
soportados uno de los extremos de ambos carriles (ejes) de deslizamiento.

- CABEZAL MÓVIL (marca 3)

Es el encargado de transmitir la fuerza de cierre ejercida por el cilindro


hidráulico, unido solidariamente al mismo mediante una brida normalizada. Se
soporta y se desplaza sobre los carriles (ejes) de deslizamiento mediante unos
rodillos de nylon.
- CABEZAL FIJO (marca 2)

Constituye el otro extremo de la prensa y va provisto de las conexiones


necesarias para la alimentación de fangos. De igual modo que el cabezal de
accionamiento este está soportado mediante patas soldadas. Sobre este
cabezal va soportado el otro extremo de ambos carriles (ejes) de
deslizamiento.

b) MECANISMO DE CIERRE

Constituido por un grupo electro-hidráulico compuesto por cilindro hidráulico


gobernado por central hidráulica. El sistema se suministra en versión
automatizada.

- SISTEMA HIDRAULICO

Apertura y cierre mediante bomba hidráulica de accionamiento eléctrico,


controlada mediante electroválvulas.

El grupo hidráulico está compuesto por los elementos necesarios para accionar
el cilindro hidráulico utilizado para desplazar las placas filtrantes y de esta
manera, abrir o cerrar el filtro prensa; así como para ejercer labores de control.
Se compone de:

1. Motor de accionamiento de la bomba hidráulica


2. Electroválvulas
a. De apertura del filtro (marca 2a)
b. De cierre del filtro (marca 2b)
3. Antirretorno de aceite
4. Presostato
5. Manómetro
6. Filtro de retorno
7. Nivel con termómetro
8. Tapón de llenado
9. Electroválvula de alivio de presión
10. Estrangulador de presión
11. Bomba hidráulica (en el interior)
12. Filtro de aspiración (en el interior)
Ilustration3: Système
hydraulique

c) BARRAS LATERALES

Constituyen el elemento de conexión entre los cabezales extremos de la


prensa, a los que van unidos solidariamente mediante elementos de fijación y
que soportan el cabezal móvil y las placas filtrantes que deslizan por ellos
mediante unos tacos de nylon.

d) PAQUETE FILTRANTE

Sobre cuyos elementos se produce el proceso de separación sólido - líquido.

- PLACAS FILTRANTES

Conforman las cámaras donde se retiene y forma la torta y están fabricadas en


polipropileno.
Ilustration 4: Plaques filtrantes

- TELAS FILTRANTES

Realizan la primera separación, dando lugar a la formación de la precapa sobre


la que continua realizándose la filtración.

Ilustration 5: Toiles filtrantes


Ilustration 6: Formation de las galettes

e) CANAL DE DESAGÜE

Situado en uno de los laterales del filtro prensa debajo de los grifos de las
placas filtrantes y que recoge y canaliza el agua filtrada a tubería. Realizado en
acero inoxidable.

Ilustration 7: Canal de drainage


f) SACUDIDOR DE PLACAS

Compuesto por un eje hexagonal con pletinas elevadoras de acero inoxidable,


accionado por un moto-reductor que permite realizar la agitación automática de
las placas para facilitar la caída de las tortas de fango seco.

Ilustration 8: Secousse
de plaques

g) EQUIPOS AUXILIARES

- Sistema de limpieza automático del filtro con aire a presión.


- Detectores de proximidad para el control automático de la apertura del
cilindro y del ciclo de agitación de las placas.
- Paro de cuerda de seguridad.
Funcionamiento del equipo: El ciclo de prensado está formado por varias
etapas controladas automáticamente. El inicio de este ciclo siempre se
producirá con el filtro prensa cerrado a la presión necesaria de trabajo. Esta
presión de cierre del filtro prensa está controlada por un presostato ubicado en
el grupo hidráulico.

El ciclo de prensado comienza cuando la señal de máximo del depósito


de fangos se activa, y se repetirá mientras exista fango en el depósito por
encima de la señal de mínimo, siendo esta última la que finaliza los
ciclos.

1ª etapa: bombeo de fangos. Esta etapa comenzará cuando tengamos señal


de máximo en el depósito de acondicionamiento. Durante esta etapa se
produce el bombeo de los fangos hacia el filtro prensa. El bombeo se realiza
inversamente a la presión de cierre de la prensa y finaliza cuando se alcanza
la presión de prensado. Debe colocarse un captador de presión en la tubería
de impulsión de la bomba para controlar la presión de prensado de los fangos
(máximo 10 bar).

2ª etapa: escurrido y soplado de tortas. Una vez alcanzada la presión de


prensado, para la bomba hidráulica de accionamiento del cilindro y se
temporizan tres tiempos en cascada, uno de escurrido inicial, uno de soplado
de tortas abriéndose la electroválvula de aire y un tercero de escurrido final. En
esta etapa se terminan de deshidratar las tortas y escurrir los restos de agua
que puedan quedar en los conductos de evacuación.

3ª etapa: apertura del filtro prensa y sacudido de tortas Trascurrido el


escurrido final, se activa nuevamente la bomba hidráulica y la EV de apertura
hasta el detector de apertura, el cual nos indica que el filtro prensa está
totalmente abierto, en este momento se detiene la bomba hidráulica y la Ev de
apertura comenzando a girar el sacudidor de tortas hasta dar ocho vueltas,
activándose en cada vuelta la señal del contador del sacudidor de tortas.
Durante esta etapa se produce la retirada de las tortas de fangos del filtro.

4ª etapa: cierre del filtro prensa. Una vez contadas las vueltas del sacudidor de
tortas y estando la señal del contador activado, arranca la bomba hidráulica y la
electroválvula de cierre del filtro prensa y se cierra de nuevo el filtro prensa,
quedando preparado para iniciar un nuevo ciclo.

En caso de ser necesario detener la bomba hidráulica se dispone de un paro


de cuerda de seguridad que afecta únicamente a esta bomba.

Cuando se vuelva a la situación normal, rearmando el paro de seguridad, se


continuará el ciclo en el punto donde se detuvo.
El sistema de alivio de presión:

El sistema de alivio de presión se emplea como medida de seguridad ante la


descarga instantánea de altas presiones al abrir la prensa. Se trata de
aumentar el tiempo de descarga de presión para evitar problemas en la
maquina liberando así la presión gradualmente.

El control de este sistema se hará sobre el estrangulador de manera que


nunca podrá estar ni abierto ni cerrado completamente. Es recomendable no
manipular este estrangulador ya que viene tarado de fábrica.

Ilustration 9: Clapet de surpression


9.- MANTENIMIENTO Y REPARACION DE AVERÍAS
(2006/42/ CE)

- Diariamente, comprobar el correcto funcionamiento del equipo.

- Será conveniente efectuar una limpieza de las telas filtrantes en función del
grado de utilización y del tipo de fangos y como mínimo una vez por semestre.
El cambio de telas dependerá del tipo de fango a filtrar.

Puesta en marcha y mantenimiento:

a) Antes de poner el grupo en marcha aflojar a tope la reguladora de presión


por el pomo que lleva en la placa base y cuando esté en marcha ir apretando
poco a poco hasta conseguir la presión necesaria ( 120 bar ), el sentido de giro
del motor tiene que ser a derechas ( sentido de las agujas del reloj ), el
protector del manómetro es recomendable que esté abierto para ver la presión
de tarado inicial (máximo 160 bar), una vez tarada la presión necesaria, cerrar
el protector para evitar la fatiga del muelle del manómetro y sólo abrir el
protector en caso de tener que mirar la presión.

b) Aceite hidráulico: según norma HLP DIN-51524/2 SAE-20 aproximadamente


75 litros. Cambiar cada 2500 horas de funcionamiento. Mobil DTE 24 ó
equivalente.

c) Filtro de aspiración: Limpiar cada 2.500 horas de funcionamiento.

d) Deposito: limpiar cada 2.500 horas de funcionamiento.

Posibles averías en el filtro prensa:

a) No cierra el filtro ( escurre agua por la unión de las placas )

- Presión de la central insuficiente.


- Fallo de la bomba hidráulica.
- Fallo de la electroválvula de avance.
- Placas excesivamente sucias.

b) No cierra el filtro (las placas se quedan separadas y después de agitarse no


se cierran).

- Fallo del final de carrera del reductor.

c) No abre el filtro

- Fallo de la bomba hidráulica.


- Fallo de la electroválvula de retroceso
d) Bomba hidráulica ( no para )

- Fallo del presostato de la centralita, si no para durante el cierre del


cilindro.
- Fallo del final de carrera de apertura, si no para durante la apertura del
cilindro.

LIMPIEZA DE LAS TELAS

TRABAJANDO CON PH DE 1 A 7
- Meter las telas en un solución de sosa cáustica al 10 %.
- Dejarlas allí de 24 a 48 horas.
- Sacarlas y limpiarlas con agua, con una máquina de presión a 6 kg
aproximadamente, en abanico.
- Dejar secar, pero nunca al sol.

TRABAJANDO CON PH DE 7 A 14
- Meter las telas en un solución de ácido clorhídrico al 10 %.
- Dejarlas allí de 24 a 48 horas.
- Sacarlas y limpiarlas con agua, con una máquina de presión a 6 kg
aproximadamente, en abanico.
- Dejar secar, pero nunca al sol.

PLAN DE MANTENIMIENTO
10.- ANEXOS

10.1.- DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD


10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
10.4.- CERTIFICADO DE TEST DE FÁBRICA
10.5.- DESPIECE Y P&ID
10.6.- MANUAL Y ESQUEMAS ELECTRICOS
10.7.- ESQUEMA DE TIEMPOS
10.8.- LISTA DE REPUESTOS ACONSEJADOS
10.9.- MANUALES DE COMPONENTES
10.1.- DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD

TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302 Km.11


47329 Villavaquerín - Valladolid
Teléfono: +34 983 403047

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

FILTRO PRENSA F.P.A.

MODELO: FPA 120-35


Nº DE IDENTIFICACIÓN: G209824
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2023

Ha sido desarrollada, fabricada y montada según la Directiva de Máquinas


2006/42/CE.

La puesta en servicio de este equipo está subordinada a la conformidad, según la directiva CE para
máquinas, de la instalación en la que deba ser integrado.

TORO EQUIPMENT, S.L.


25-05-2015

SANTIAGO SALCEDO SERRA


DIRECTOR GENERAL
10.2.- CERTIFICADO DE CALIDAD DEL FABRICANTE
Fecha de Emisión Actual: 30 Enero 2023 Aprobaciones Originales:
Fecha de Caducidad: 29 Enero 2026 ISO 9001 - 30 Enero 2008
Número de Certificado: 10498979

Certificado de Aprobación
Certificamos que el Sistema de Gestión de :

TORO EQUIPMENT, S.L.


Ronda del Sauce 34-3, Pol. Ind. La Mora, 47193 La Cistérniga, Valladolid, España

ha sido aprobado por LRQA de acuerdo con las siguientes normas:

ISO 9001:2015
Números de Aprobación: ISO 9001 – 0036717-002

Este certificado forma parte de la aprobación identificada con el número de aprobación: 0036717

El alcance de esta aprobación es aplicable a:

Diseño, fabricación, instalación y servicio postventa de equipos de depuración de aguas

Paul Graaf

________________________
Area Operations Manager, Europe

Emitido por: LRQA Limited

LRQA Group Limited, its affiliates and subsidiaries and their respective officers, employees or agents are, individually and collectively, referred to in this clause as 'LRQA'.
LRQA assumes no responsibility and shall not be liable to any person for any loss, damage or expense caused by reliance on the information or advice in this document or
howsoever provided, unless that person has signed a contract with the relevant LRQA entity for the provision of this information or advice and in that case any responsibility or
liability is exclusively on the terms and conditions set out in that contract.
Issued by: LRQA Limited, 1 Trinity Park, Bickenhill Lane, Birmingham B37 7ES, United Kingdom
Page 1 of 1
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
CERTIFICADO DE ESTANQUEIDAD

TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302 Km.11


47329 Villavaquerín - Valladolid
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

FILTRO PRENSA F.P.A.

MODELO: FPA 120-35


Nº DE IDENTIFICACIÓN: G209824
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2023

Ha sido sometida a las siguientes pruebas de estanqueidad:

Ajuste de Placas Filtrantes: Ok

Estanqueidad en el circuito hidráulico: Ok

Estanqueidad de depósito grupo


hidráulico: Ok

Estanqueidad circuito neumático


soplado de tortas: Ok

TORO EQUIPMENT, S.L.

David Gomez García


Departamento de fabricación
10.4.- CERTIFICADO TEST DE FÁBRICA
CERTIFICADO DE TEST EN FÁBRICA
TORO EQUIPMENT, S.L.

Dirección: Ctra. Nacional VP-3302 Km.11


47329 Villavaquerín - Valladolid
Teléfono: +34 983 403047
Fax: +34 983 403048

DECLARA bajo su responsabilidad que la máquina:

FILTRO PRENSA F.P.A.

MODELO: FPA 120-35


Nº DE IDENTIFICACIÓN: G209824
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2023

Ha sido sometida a los siguientes test en fábrica:

Consumo motor sacudidor: Ok


Consumo bomba hidráulica:
Cerrar: 5,25A
Abrir: 7,9A
Funcionamiento de paros de emergencia: Ok
Funcionamiento de detectores de proximidad: Ok
Sentido de giro de los motores: Ok
Funcionamiento de electro válvula de soplado de aire
tortas: Ok
Funcionamiento de electroválvula de grupo hidráulico: Ok
Funcionamiento de grupo hidráulico: Ok
Funcionamiento apertura y cierre filtro prensa: Ok
Estanqueidad válvulas antirretorno: Ok
Funcionamiento sacudidor de tortas: Ok
Tarado de grupo hidráulico: 190 bar
Comprobación de salto de presostato en grupo hidráulico: Ok

TORO EQUIPMENT, S.L.

David Gomez García


Departamento de fabricación
10.5.- DESPIECE Y P&ID
LISTA DESPIECE FILTRO PRENSA
FPA 120-35 EJECUCION CERRADA

Mark NOMBRE Units Caracteristicas

1 Cabezal de accionamiento 1 Acero S235 RAL2011

2 Cabezal fijo 1 Acero S235 RAL2011

3 Cabezal móvil 1 Acero S235 RAL2011

4 Ejes laterales 2 P.R.F.V.

5 Cilindro hidráulico DE 140-250-2200 1 Acero cromado F114


1068-CF100GC
6 Grupo hidráulico automatico 1

7 Placa sujección reductor 1 Acero S235 RAL2011

8 Moto - reductor 1 NMRV-P075_i:60

9 Placa sujección rodamiento 1 Acero inoxidable AISI 304

10 rodamiento 1 Acero inoxidable AISI 304 Ø30 mm

11 Eje sacudidor 1 Acero inoxidable AISI 304

12 Piezas sacudidoras 33 Nylon

13 Placa filtrante intermedia 33 Polipropileno

14 Placa filtrante final 1 Polipropileno

15 Placa filtrante movil 1 Polipropileno

16 Manetas soportes placas filtrantes 66 Polipropileno


Detector de proximidad del ciclo de
17 1 XS6-18B1PAM12
agitación de placas
18 Entrada fango 1 DN100Polipropileno
IDetector de proximidad de apertura del
19 1 XS6-18B1PAM12
cilindro
20 Colector drenaje 4 DN65 Polipropileno

21 Telas filtrantes dobles 33 Polypropylene

22 Telas filtrantes inicial -final 2 Polipropileno

23 Rodillos placa móvil 2 Nylon (casquillo bronce)


24 Valvula aire 0 Ball valve 1” with pneumatic actuator_AISI 304

25 Paro de emergencia 1 TELEMECANIQUE (XY2-CH)

26 Huellas 3 Acero S235 RAL2011

27 Toma a tierra 1 Acero inoxidable AISI 304

28 Válvula de antirretorno de aire 0 Connection: ø15-1/2”

29 Cáncamos de elevación 4 Acero S235 (acabado pintura epoxi)

30 Cuadro electrico 1 -Chapa de acero pintado


10.6.- ESQUEMA ELÉCTRICO
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
TORO EQUIPMENT S.L.
C/ Ronda del Sauce, 34 - 3
Pol. Ind. La Mora
47193 La Cistérniga
Valladolid (España)
10.7.- ESQUEMA DE TIEMPOS
10.8.- LISTA DE REPUESTOS ACONSEJADOS
10.9.- MANUALES DE COMPONENTES
MOTOR SIEMENS
56100000055001
SIMOTICS GP, SD, DP
Motores de baja tensión
Máquinas estándar
Instrucciones de servicio resumidas

1 Introducción
1.1 Tipos de máquina
Tipos de máquina
1LA, 1LE, 1LF, 1LG, 1LP, 1FP, 1PC, 1PF, 1PK, 1PP, 1PQ

1.2 Indicaciones para el lector


Explicación de los iconos

Indicación para las máquinas 1LE1, 1FP1, 1MB1, 1PC1, 1PC3

1.3 Indicaciones para el lector sobre las cajas de


conexiones
Explicación de los iconos

Indicación para máquinas 1LE1, 1PC1 y 1PC3 de tamaño 80 y 90 con inmovilización


centralizada de la caja de conexiones

© Siemens AG 2010 - 2015. Reservados todos los derechos


56100000055001, 02/2015 1
2 Consignas de seguridad
2.1 Información para el responsable de la
instalación
Esta máquina eléctrica ha sido concebida y construida según las pautas de la
directiva 2006/95/CE ("directiva de baja tensión") y está destinada al uso en
instalaciones industriales. Si la máquina eléctrica se utiliza fuera de la Comunidad
Europea, tenga en cuenta la normativa específica del país en el que se encuentre.
Siga las normas de seguridad y de instalación locales y específicas del sector.
Las personas responsables de la instalación deben garantizar lo siguiente:
● Los trabajos de planificación y configuración, así como todas las tareas
realizadas en la máquina y con ella, son llevados a cabo únicamente por
personal cualificado.
● Las instrucciones de servicio están siempre disponibles en todos los trabajos.
● Se observan de manera consecuente los datos técnicos y las indicaciones sobre
las condiciones fiables de montaje, conexión, ambientales y de servicio.
● Se respetan las normas específicas de instalación y seguridad, así como la
normativa en cuanto al uso de equipos de protección personal.

Nota
Para las tareas de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico,
solicite la asistencia y los servicios del centro de asistencia técnica competente.

Los diferentes capítulos de este documento contienen consignas de seguridad. Es


imprescindible que respete las consignas de seguridad para garantizar su propia
seguridad, para proteger a otras personas y para evitar daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes consignas de seguridad en todas las tareas
realizadas en y con la máquina.

2.2 Las cinco reglas de seguridad


Por su propia seguridad y para evitar daños materiales, al realizar trabajos respete
siempre las consignas relevantes para la seguridad y las siguientes cinco reglas de
seguridad según EN 50110-1 "Trabajos con la tensión desconectada". Antes de
comenzar a trabajar, deberá aplicar las cinco reglas de seguridad en el orden
mencionado.

Máquinas estándar
2 56100000055001, 02/2015
Consignas de seguridad

Cinco reglas de seguridad


1. Desconectar y aislar de alimentación.
Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción
anticondensaciones
2. Proteger contra reconexión accidental.
3. Cerciorarse de la ausencia de tensión.
4. Poner a tierra y cortocircuitar.
5. Cubrir o delimitar las piezas bajo tensión.
Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.

2.3 Personal cualificado


Todos los trabajos en la máquina solamente debe encomendarse a personal
cualificado. El término "personal cualificado" se refiere en esta documentación a
personas que cumplen los siguientes requisitos:
● Debido a su formación y experiencia, están en disposición de reconocer los
riesgos asociados a su campo de actividad y de evitar posibles peligros.
● La persona responsable correspondiente les ha encomendado la tarea de llevar
a cabo trabajos en la máquina.

2.4 Manejo seguro de máquinas eléctricas


ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 3
Consignas de seguridad

ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.
• Proteja los extremos de ejes que queden accesibles.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.

ADVERTENCIA
Perturbación de equipos electrónicos por instalaciones eléctricas de potencia
Las instalaciones eléctricas de potencia generan campos eléctricos durante el
funcionamiento. Si se encuentran en la proximidad inmediata de la máquina, los
implantes médicos, p. ej. marcapasos cardíacos, pueden sufrir perturbaciones
funcionales que pongan en peligro de muerte a quien los usa. Pueden producirse
pérdidas de datos almacenados en soportes magnéticos o electrónicos.
• Está prohibido que las personas con marcapasos se encuentren en la
proximidad de la máquina.
• Proteja suficientemente al personal que trabaje en la instalación mediante
medidas adecuadas, p. ej. señalizaciones, vallados, instrucción en temas de
seguridad y señales de advertencia.
• Tenga en cuenta las normas de protección y seguridad nacionales.
• No lleve consigo soportes de datos magnéticos o electrónicos.

Máquinas estándar
4 56100000055001, 02/2015
Descripción

3 Descripción
3.1 Versiones en otros idiomas de las
instrucciones de servicio en Internet
Versiones en otros idiomas en Internet
En la página web encontrará versiones de las instrucciones de servicio en otros
idiomas: http://www.siemens.com/motors
Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center.

Uso conforme de las máquinas


Estas máquinas están destinadas al uso en instalaciones industriales y terciarias.
Cumplen las normas armonizadas de la serie EN/IEC 60034 (VDE 0530). Se prohíbe
su uso en atmósferas potencialmente explosivas a menos que el marcado en la
placa de características lo permita expresamente. Si en un caso especial (uso en
una instalación no industrial ni terciaria) se imponen requisitos distintos o más
rigurosos (p. ej. protección contra contactos por niños), el montaje asegurará el
cumplimiento de esos requisitos en el lado de la instalación.

Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para la instalación en máquinas en
el sentido de la Directiva de máquinas actual. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).

3.2 Funcionamiento de las máquinas con


certificado UL alimentadas por convertidor
Nota
Funcionamiento de las máquinas alimentadas por convertidor
Ejecute el sistema global máquina-convertidor en todas las máquinas de acuerdo
con el UL File E227215, siempre que las máquinas funcionen exclusivamente
alimentadas por convertidor y se entreguen con certificado UL.
El operador es el responsable de la implementación en la aplicación final.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 5
Descripción

3.3 Marcado CE
Nota
Uso de máquinas sin marcado CE
Las máquinas sin marcado están destinadas al funcionamiento fuera del
Espacio Económico Europeo (EEE). ¡No utilice máquinas sin marcado CE dentro del
EEE!

3.4 Marcado IE2

Nota
Marcado IE2
Según el REGLAMENTO UE n.º 640/2009, a partir del 1.1.2015 los motores de baja
tensión a partir de una potencia de 7,5 kW a 375 kW y con rendimiento IE2 reciben
esta etiqueta.
Este marcado solo es obligatorio dentro del Espacio Económico Europeo (EEE). El
uso correcto es responsabilidad exclusiva del cliente.
Para conectar la máquina a un convertidor tenga en cuenta las reglas e indicaciones
del capítulo "Conexión del convertidor".

3.5 Normas para máquinas estándar


Máquinas estándar
En la placa de características encontrará las prescripciones y normas tomadas como
base para dimensionar y probar esta máquina. Las versiones de la máquina se
corresponden básicamente con las siguientes normas:
Tabla 3-1 Normas generales aplicables
Característica Norma
Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento EN/IEC 60034-1
Método para determinar las pérdidas y el rendimiento de EN/IEC 60034-2-1
máquinas eléctricas giratorias y ensayos EN/IEC 60034-2-2
EN/IEC 60034-2-3
Grado de protección EN/IEC 60034-5
Refrigeración EN/IEC 60034-6

Máquinas estándar
6 56100000055001, 02/2015
Descripción

Característica Norma
Forma constructiva EN/IEC 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro EN/IEC 60034-8
Emisión de ruidos EN/IEC 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas giratorias eléctricas EN/IEC 60034-12
Niveles de vibraciones mecánicas EN/IEC 60034-14
Clasificación por rendimiento de motores trifásicos con roto- EN/IEC 60034-30
res de jaula de ardilla
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038

Ventilación independiente (opcional): tipo de refrigeración IC 416 según


EN/IEC 60034-6

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
El funcionamiento de la máquina sin ventilador externo da lugar a
sobrecalentamiento. Pueden producirse lesiones corporales y daños
materiales.
¡Nunca ponga la máquina en marcha sin ventilador externo!

Un rodete de ventilador accionado por separado (ventilación independiente) refrigera


la máquina con independencia de su velocidad de giro. La ventilación independiente
no depende del estado operativo de la máquina.
El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración externo se acciona por
medio de un módulo independiente y está encerrado en la cubierta del ventilador.

3.6 Grado de protección


La máquina está fabricada con el grado de protección que se indica en la placa de
características. Puede instalarse en atmósferas polvorientas o húmedas.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 7
Preparación para el uso

ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
La introducción de objetos en los orificios para el agua de condensación
(opcional) puede dañar el devanado. Existe peligro de muerte, lesiones
graves y daños materiales.
Observe las siguientes indicaciones para mantener el grado de
protección:
• Desconecte la máquina de la tensión antes de abrir los orificios para
el agua de condensación.
• Cierre los orificios para el agua de condensación (p. ej., con tapones
en T) antes de poner en marcha la máquina.

Condiciones ambientales
La máquina es apta para zonas tropicales.
Valor orientativo para la versión estándar: máximo 55 % de humedad relativa del aire
para una temperatura ambiente (Tamb) de 40 °C.
Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C
Altitud de instalación: ≤ 1000 m
Aire con contenido normal de oxígeno, normalmente 21 % (V/V)
En caso de condiciones ambientales diferentes, se toman como válidos los datos
indicados en la placa de características.

4 Preparación para el uso


ADVERTENCIA
Peligro de caída o de balanceo en transporte suspendido
Si transporta la máquina suspendida de cuerdas, estas pueden romperse,
por ejemplo, a causa de un deterioro. Además, la máquina puede balancearse en
caso de fijación insuficiente. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños
materiales.
• Utilice para el transporte y la instalación otros medios de transporte auxiliares
adecuados.
• Dos cuerdas ya deben poder soportar toda la carga.
• Asegure los medios de transporte para evitar que resbalen.

Máquinas estándar
8 56100000055001, 02/2015
Preparación para el uso

ADVERTENCIA
Volcado o resbalamiento de la máquina
Si no eleva o transporta la máquina de la manera adecuada, la máquina puede
resbalar o volcar. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños materiales.
• Utilice todas las argollas de elevación presentes en la máquina.
• Si utiliza las argollas de elevación de la máquina, no fije cargas o pesos
adicionales. Las argollas de elevación solo están diseñadas para soportar el
peso propio de la máquina.
• Apriete a fondo las argollas de elevación que vayan enroscadas.
• Enrosque los cáncamos hasta su superficie de apoyo.
• Respete las cargas admisibles de los cáncamos.
• Si es necesario, utilice elementos auxiliares de elevación y transporte
adecuados y con la capacidad suficiente, como eslingas planas (EN 1492-1) y
correas de amarre o estiba (EN 12195-2).

Temperatura de almacenamiento
Rango de temperatura admisible: -20 °C a +50 °C
La humedad relativa del aire debe ser inferior al 60 %.
Para la temperatura de almacenamiento pueden aplicarse condiciones diferentes
para aquellas máquinas con un diseño especial en cuanto a la temperatura del
refrigerante en estado operativo o la altitud de instalación. En tal caso, consulte las
especificaciones relativas a la temperatura del refrigerante y la altitud de instalación
en la placa de características de la máquina.

Tiempo de almacenamiento
Gire los ejes 1 vez al año para evitar las marcas indelebles debidas a la inmovilidad.
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes (envejecimiento).
Cojinetes abiertos
● En caso de cojinetes abiertos, p. ej. 1Z, compruebe el estado de la grasa en caso
de almacenamiento superior a 12 meses.
● Si la comprobación permite reconocer una falta de engrase o suciedad de la
grasa, sustituya la grasa. La penetración de agua de condensación produce
modificaciones en la consistencia de la grasa.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 9
Montaje, colocación

Cojinetes cerrados
● En caso de cojinetes cerrados, sustituya los cojinetes en el lado LA/DE y en el
lado LCA/NDE tras 48 meses de almacenamiento.

ATENCIÓN
Almacenamiento
Si utiliza o almacena la máquina al aire libre sin protección, se puede dañar la
máquina.
• Proteja la máquina contra la incidencia prolongada de radiación solar intensa,
lluvia, nieve, heladas o polvo. Utilice, por ejemplo, un techo o una cubierta
adicional.
• Si es necesario, póngase en contacto con el Siemens Service Center o realice
los ajustes técnicos para la utilización al aire libre.

5 Montaje, colocación
5.1 Consignas de seguridad relevantes
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes.
Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente,
las maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Evite que se apoyen piezas (cables, etc.) en la carcasa de la
máquina.

Máquinas estándar
10 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación

ATENCIÓN
Daños en la máquina
Para evitar daños materiales, verifique los siguientes puntos antes de la puesta en
marcha:
• Verifique mediante los procedimientos adecuados que el sentido de giro de la
máquina ajustado por el cliente sea correcto; p. ej. desacoplando la máquina
accionada.
• Asegúrese de que no se apoyen piezas sensibles a la temperatura (cables, etc.)
en la carcasa de la máquina.
• Asegúrese de que los orificios para el agua de condensación estén siempre en
el punto más bajo de la máquina.

Nota
Tenga en cuenta los datos técnicos que figuran en las placas fijadas a la carcasa de
la máquina.

5.2 Conformidad
Nota
Pérdida de la conformidad con las Directivas europeas
Al salir de fábrica, la máquina es conforme con las especificaciones de las Directivas
europeas. Las modificaciones o conversiones realizadas por cuenta propia en la
máquina dan lugar a la pérdida de la conformidad con las Directivas europeas y a la
anulación de la garantía.

5.3 Ventilación
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento y fallo de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
• No obstaculice la ventilación.
• Evite que se aspire directamente el aire procedente de otros componentes
cercanos.
• En las máquinas de construcción vertical con entrada de aire desde arriba, evite
la penetración de cuerpos extraños y agua por los orificios de entrada de aire.
• Si el extremo del eje mira hacia arriba, impida la penetración de líquidos por el
eje.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 11
Montaje, colocación

Tabla 5-1 Distancia mínima "X" entre módulos contiguos para la entrada de aire
en la máquina

Tamaño X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110

5.4 Compatibilidad electromagnética


Nota
Si el par presenta fuertes irregularidades (p. ej., accionamiento de un compresor de
émbolo), se fuerza en la máquina una corriente no senoidal cuyos armónicos
podrían contaminar indebidamente la red y, por consiguiente, provocar la
propagación de perturbaciones no permitidas.

Nota
Convertidor
• Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad.
• Impida que se rebasen los valores límite prescritos en el sistema de
accionamiento, compuesto por máquina y convertidor.
• Es imprescindible observar las indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética que facilite el fabricante del convertidor.
• Si se conecta eléctricamente un cable de alimentación apantallado a la caja
metálica de conexiones de la máquina cubriendo una superficie amplia (con
pasacables de metal), el apantallamiento tendrá la máxima eficacia.
• En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores) el convertidor puede
inducir perturbaciones en el cable al sensor.

Máquinas estándar
12 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación

5.5 Equilibrado
PRECAUCIÓN
Montaje o desmontaje inadecuado
Para evitar lesiones corporales y daños materiales, tenga en cuenta las medidas
requeridas generalmente para la protección contra contacto de los elementos de
transmisión:
• Preste atención a las medidas generales necesarias para la protección contra
contacto de los elementos de transmisión.
• Utilice siempre un dispositivo adecuado para calar y extraer los elementos de
transmisión.
• Las chavetas solo están aseguradas contra su desprendimiento durante el
transporte. Si pone en marcha una máquina sin elemento de transmisión,
asegure la chaveta para que no salga despedida.

El rotor está equilibrado dinámicamente. La calidad de equilibrado corresponde de


forma estándar al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina. El nivel de
vibraciones mecánicas opcional "B" se indica en la placa de características.
El tipo de chaveta acordado para el equilibrado se indica generalmente en la placa
de características y de forma opcional en el extremo del eje.

Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta
(letra "H") según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Compense el desajuste en el acoplamiento entre máquinas eléctricas respecto a
máquinas accionadas según ISO 10816.
Diseñe los cimientos según DIN 4024.

5.6 Alineación y fijación


Durante la alineación y fijación, preste atención a lo siguiente:
● Apoyo uniforme
● Buena fijación de las patas y las bridas
● Alineación exacta en caso de acoplamiento directo
● Limpieza de las superficies de fijación

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 13
Conexión eléctrica

● Retire el agente anticorrosivo existente con gasolina de comprobación.


● Evite las resonancias estructurales inducidas a la frecuencia de giro y al doble de
la frecuencia de red.
● Ruidos anómalos al girar el rotor a mano.
● Control del sentido de giro en estado no acoplado.
● Evite los acoplamientos rígidos.
● Repare de forma inmediata y adecuada los daños en la pintura.

Nivelado de la superficie de apoyo para motores convencionales


Tamaño Nivelado
[mm]
≤ 132 0,10
160 0,15
≥ 180 0,20

6 Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Observe las siguientes consignas de seguridad antes de conectar la
máquina:
• Encomiende todos los trabajos en la máquina parada únicamente a
personal técnico cualificado.
• Desconecte la máquina de la tensión y asegúrela contra la
reconexión. Esto es también aplicable a los circuitos auxiliares.
• ¡Compruebe la ausencia de tensión!
• ¡Establezca una conexión segura del conductor de protección antes
de empezar a trabajar!
• Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de
la red de alimentación difieren de los asignados, esto puede
aumentar el calentamiento y afectar a la compatibilidad
electromagnética.

Máquinas estándar
14 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN 60034-
1).

6.1 Caja de conexiones


6.1.1 Indicaciones sobre la caja de conexiones

PELIGRO
Tensión peligrosa
En las máquinas eléctricas existe alta tensión. El manejo inadecuado
puede producir la muerte o lesiones corporales graves.
Deje la máquina sin tensión cuando trabaje en la caja de conexiones.

ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Si realiza trabajos en la caja de conexiones inadecuadamente, pueden producirse
daños materiales. Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
• Evite dañar los componentes en el interior de la caja de conexiones.
• En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni
humedad.
• Selle la caja de conexiones contra el polvo y el agua con la junta original.
• Cierre con juntas tóricas o planas las entradas a la caja de conexiones (DIN
42925) y otras entradas abiertas.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
• Antes de probar la máquina sin elementos de transmisión, asegure las
chavetas.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 15
Conexión eléctrica

ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
Retirar el tornillo Torx de seguridad podría causar la muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
No retire el tornillo Torx de seguridad frente al borne de conexión central,
pues este establece una conexión conductora de electricidad entre el
conductor de puesta a tierra y la carcasa.

ATENCIÓN
Destrucción de la máquina
Si no se observan las medidas siguientes, se puede destruir la máquina.
• Gire la caja de conexiones únicamente si los cables de conexión aún no se han
tendido.
• Si se retiran los tornillos Torx de seguridad en los dos lados de los bornes de
conexión exteriores, la máquina puede destruirse.
• Antes de girar la caja de conexiones, suelte los tres ganchos con cierre grandes
de la placa de bornes. Al girar, mantenga presionados los ganchos con cierre y,
a continuación, vuelva a encajarlos con ayuda de un destornillador.

6.1.2 Placa de bornes opcional (conexión en estrella o


triángulo)

ATENCIÓN
Destrucción de la máquina por arco eléctrico en la placa de bornes opcional
Para evitar la destrucción de la máquina, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
Si cambia el modo de operación, presione siempre el puente hasta el fondo de la
ranura y encaje la palanca roja de bloqueo.

Máquinas estándar
16 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.1.3 Cables de conexión alargados

ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito y de tensión
Si los cables de conexión quedan aprisionados entre piezas de la
carcasa y la placa de cubierta, puede producirse un cortocircuito. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Asegúrese de que los cables de conexión no queden aprisionados entre
piezas de la carcasa y la placa de cubierta durante el desmontaje y
especialmente durante el montaje de la placa de la cubierta.

PRECAUCIÓN
Daños en cables de conexión alargados
Para evitar daños materiales en los cables de conexión alargados, tenga en cuenta
las siguientes instrucciones:
• En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos
extraños, suciedad ni humedad.
• Selle las entradas a las tapas (DIN 42925) y otras entradas abiertas con juntas
tóricas o planas adecuadas.
• Selle contra el polvo y el agua el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina con la junta original de la tapa.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 17
Conexión eléctrica

6.1.4 Orificios pretroquelados rompibles

ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
• Rompa de la forma adecuada los orificios pretroquelados de la caja de
conexiones.
• No dañe la caja de conexiones ni la placa de bornes, las conexiones de cable,
etc. situados en el interior de la caja.

6.1.5 Montaje y tendido

ATENCIÓN
Daños materiales en la placa de bornes
El montaje y el tendido inadecuados pueden producir daños materiales en la placa
de bornes. Para evitar daños materiales en la placa de bornes, tome las siguientes
medidas:
• Suelte los pasacables (EN 50262) solamente si la caja de conexiones está
cerrada.
• Apriete los pasacables con el par nominal solamente si la caja de conexiones
está cerrada.
• Si la caja de conexiones está abierta, apriete los pasacables solamente a mano.
• Al apretar los pasacables, los tres ganchos con cierre grandes deben estar
encajados.

Máquinas estándar
18 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.2 Pares de apriete


6.2.1 Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de
bornes

Tabla 6-1 Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes

∅ rosca M M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
3,5
Nm mín. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40

6.2.2 Pasacables
Nota
Evite dañar la cubierta del cable.
Ajuste los pares de apriete de los materiales de la cubierta del cable.

En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el


montaje directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben
aplicarse los correspondientes pares indicados en la tabla.
Tabla 6-2 Pares de apriete para pasacables
Metal Plás- Secciones de conductor [mm] Junta
± 10% tico tórica
Estándar
[Nm] ± 10% ∅ cor-
-30 °C ... 100 °C
[Nm] dón
Ex Ex [mm]
-30 °C ... 90 °C -60 °C ... 105 °C
M 12 x 1,5 8 1,5 3,0 ... 7,0 -
M 16 x 1,5 10 2 4,5 ... 10,0 6,0 ... 10,0
M 20 x 1,5 12 4 7,0 ... 13,0 6,0 ... 12,0
M 25 x 1,5 9,0 ... 17,0 10,0 ... 16,0
M 32 x 1,5 18 11,0 ... 21,0 13,0 ... 20,0 2
M 40 x 1,5 6 19,0 ... 28,0 20,0 ... 26,0
M 50 x 1,5 20 26,0 ... 35,0 25,0 ... 31,0
M 63 x 1,5 34,0 ... 45,0 -

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 19
Conexión eléctrica

6.2.3 Caja de conexiones, escudos portacojinete,


conductores de puesta a tierra, campanas de
ventiladores de chapa
Si no se han indicado otros pares de apriete, se aplicarán los valores de las
siguientes tablas.

Tabla 6-3 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de co-
nexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra

∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M 20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340

Tabla 6-4 Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en


la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta
a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa

∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5

Máquinas estándar
20 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.3 Tipo de conexión por cable


Placa de bornes Sec-
ción
del
con-
ductor
[mm²]
Conexión con terminal
de cable
DIN 46 234
... 25
Doble el terminal hacia
abajo para conectarlo.

Conexión de un solo
conductor con pisaca-
bles
... 10

Conexión de dos con-


ductores de aprox.
mismo grosor con
... 25
pisacables

① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 21
Conexión eléctrica

6.4 Peligro de cortocircuito de la conexión por


cable

ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito
Los fallos de conexión y de montaje en los cables de conexión y las arandelas
superiores pueden producir un cortocircuito. Como consecuencia pueden
ocasionarse lesiones graves o incluso la muerte.
Tome las siguientes precauciones:
• No tienda los cables de conexión por encima de la cúpula central de la placa de
bornes.
• Tenga en cuenta la dirección de apertura y la posición de montaje de la
arandela superior de la placa de bornes.

6.5 Generalidades sobre la conexión del


conductor de puesta a tierra
Nota
La sección del conductor de puesta a tierra de la máquina debe cumplir
EN/IEC 60034-1.
Observe además las directrices de instalación, p. ej., según EN/IEC 60204-1.

Máquinas estándar
22 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica

6.6 Conexión del convertidor


ATENCIÓN
Tensión de conexión demasiado elevada
Si la tensión de conexión es demasiado elevada para el sistema de
aislamiento, pueden producirse daños materiales.
El sistema de aislamiento estándar está diseñado para permitir la
alimentación por convertidor con tensiones de red UN ≤ 500 V. Respete
los siguientes límites en todos los estados operativos (los valores de
tensión indicados son valores de cresta):
Ûfase-fase ≤ 1500 V, Û fase-tierra ≤ 1100 V, tiempos subida onda choque de ts
> 0,1 µs.
Para máquinas VSD se aplican las siguientes especificaciones:
Ûfase-fase ≤ 1600 V, Û fase-tierra ≤ 1400 V, tiempos subida onda choque de ts
> 0,1 µs.

ATENCIÓN
Apantallado
• Si es necesario, utilice cables de alimentación apantallados para conectar las
máquinas a los convertidores de frecuencia.
• El apantallamiento tendrá la máxima eficacia si se conecta eléctricamente a la
caja de conexiones metálica de la máquina cubriendo una superficie amplia con
uniones atornilladas de metal.
• Tenga en cuenta el capítulo sobre el cumplimiento de los requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM).

Vea el listado de las instrucciones de servicio adicionales: Otros documentos


(Página 42)
Alimentación por convertidor
● Si el dimensionado del motor exige una asignación especial del convertidor, la
placa de características contiene los correspondientes datos adicionales.
● El convertidor está correctamente parametrizado. Los datos de parametrización
constan en la placa de características de la máquina. Encontrará información
sobre los parámetros en las instrucciones de servicio del convertidor.
● No se rebasa la velocidad límite indicada nmáx. No se rebasa por defecto la
velocidad límite nmín.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 23
Puesta en marcha

Refrigeración
● Compruebe si está garantizada la refrigeración de la máquina para la puesta en
marcha.

6.7 Acciones finales


Antes de cerrar la caja de conexiones/el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina, compruebe que:
● Realice las conexiones eléctricas en la caja de conexiones conforme a lo
especificado en los apartados anteriores y apriételas con el par adecuado.
● Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados:
≥ 5,5 mm hasta 690 V, ≥ 8 mm hasta 1000 V.
● ¡Evite que sobresalgan extremos de hilo!
● Disponga los cables de conexión con libertad de movimiento para no deteriorar el
aislamiento del cable.
● Conecte la máquina según el sentido de giro predeterminado.
● Mantenga el interior de la caja de conexiones limpio y libre de restos de cables.
● Mantenga todas las juntas y superficies de obturación limpias y libres de daños.
● Cierre correctamente los orificios sin utilizar de la caja de conexiones.

7 Puesta en marcha
7.1 Resistencia de aislamiento
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa en los bornes
Estos trabajos deben encomendarse únicamente a personal
especializado.
Durante la medición de la resistencia de aislamiento del devanado e
inmediatamente después existen tensiones parcialmente peligrosas en
los bornes. Si toca los bornes, existe peligro de muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
Si están conectados los cables de red, asegúrese de que no pueda
aplicarse ninguna tensión de red. Para descargar el devanado, después
de la medición de la resistencia de aislamiento conecte el devanado con
el potencial de tierra.

Máquinas estándar
24 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha

ATENCIÓN
Cortocircuito
Pueden producirse daños materiales si no respeta las medidas siguientes:
• Compruebe la resistencia de aislamiento antes de la puesta en marcha, así
como tras un tiempo de parada o un período de almacenamiento prolongados.
• Antes de medir la resistencia de aislamiento, debe observar las instrucciones de
uso del instrumento de medida utilizado.
• Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.

Nota
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es
necesario secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y
secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. Para valorar correctamente
la resistencia de aislamiento, es necesario convertirla previamente a la temperatura
de referencia de 25 °C.

Nota
Si el valor medido está próximo al valor crítico, en adelante verifique más a menudo
la resistencia de aislamiento.

Medición de la resistencia de aislamiento


1. Antes de comenzar a medir la resistencia de aislamiento, deben observarse las
instrucciones de uso del instrumento de medida utilizado.
2. Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.
3. A ser posible, mida la resistencia de aislamiento del devanado respecto a la
carcasa de la máquina con una temperatura del devanado de 20 ... 30 °C. Para
otras temperaturas se aplican valores distintos para la resistencia de aislamiento.
4. En la medición, espere hasta que se haya alcanzado el valor final de la
resistencia. Esto ocurre al cabo de un minuto aproximadamente. A continuación,
lea la resistencia de aislamiento.

Valores límite de la resistencia de aislamiento del devanado del estátor


La siguiente tabla indica la tensión de medida, así como los valores límite para la
resistencia de aislamiento mínima y la resistencia de aislamiento crítica del
devanado del estátor.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 25
Puesta en marcha

Tabla 7-1 Resistencia de aislamiento del devanado del estátor a 25 °C

Tensión de medida 500 V DC


Resistencia de aislamiento mínima en devana- 10 MΩ
dos nuevos, limpiados o reparados
Resistencia de aislamiento específica crítica 0,5 MΩ / kV
tras un período de funcionamiento prolongado
En tal caso, considere lo siguiente:
● En caso de medición con temperaturas de devanado ≠ 25 °C, convierta el valor
medido a la temperatura de referencia de 25 °C para permitir la comparación con
la tabla anterior.
– Por cada incremento de temperatura en 10 K, se reduce a la mitad la
resistencia de aislamiento.
– Por cada reducción de temperatura en 10 K, se duplica la resistencia.
● Los devanados secos y en perfecto estado tienen típicamente una resistencia de
aislamiento superior a 100 ... 2000 MΩ, en función del tamaño del devanado, el
modelo y la tensión asignada. Si el valor de la resistencia de aislamiento es
próximo al valor mínimo, puede deberse a la humedad o la suciedad.
● Durante el tiempo de funcionamiento, la resistencia de aislamiento de los
devanados puede bajar a la resistencia de aislamiento crítica por efectos
medioambientales y debido al funcionamiento. La resistencia de aislamiento
crítica se calcula con una temperatura del devanado de 25 °C multiplicando la
tensión asignada (kV) por el valor de resistencia crítico específico (0,5 MΩ / kV).
Ejemplo:
Resistencia crítica para una tensión asignada UN = 690 V:
690 V x 0,5 MΩ / kV = 0,345 MΩ

ATENCIÓN
Se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica
Si se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica,
pueden producirse daños en el aislamiento y rupturas de tensión.
• Diríjase al centro de asistencia técnica.
• Si el valor medido está próximo al valor crítico, verifique en adelante la
resistencia de aislamiento con mayor frecuencia.

Máquinas estándar
26 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha

7.1.1 Valores límite de la resistencia de aislamiento de la


calefacción anticondensaciones

Valores límite de la resistencia de aislamiento de la calefacción anticondensaciones


La resistencia de aislamiento de la calefacción anticondensaciones respecto a la
carcasa de la máquina no deberá ser inferior a 1 MΩ al medir con 500 V CC.

7.2 Medidas previas a la puesta en marcha


ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas que eviten el
contacto con los elementos activos y rotativos.

ATENCIÓN
Daños por refrigeración insuficiente
Si la conducción de aire de la máquina no se produce como está previsto, ya no es
posible una refrigeración eficaz de la máquina. Esto puede producir daños
materiales en la máquina.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas para garantizar la conducción
de aire prevista.

Acciones
Tras el montaje correcto y antes de la puesta en marcha de la instalación,
compruebe lo siguiente:
● Montaje y alineación correctos de la máquina.
● Conexión de la máquina conforme al sentido de giro especificado.
● Coincidencia de las condiciones de servicio con los datos previstos según placa
de características.
● Lubricación de los cojinetes según sus características. Reengrase de las
máquinas con rodamientos que hayan estado almacenadas más de 24 meses.
Observe también las indicaciones del capítulo Preparación para el uso.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 27
Puesta en marcha

● Conexión y funcionamiento correctos de los dispositivos complementarios


opcionales para la vigilancia de la máquina.
● Verificación de la temperatura de los cojinetes (en las versiones provistas de
termómetros) durante el rodaje de la máquina. Ajuste de los valores de
advertencia y desconexión en el dispositivo de vigilancia. Consultar el capítulo
Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes.
● Comprobación del correcto dimensionamiento del control y de la monitorización
de velocidad para que no pueda superarse la velocidad máxima especificada en
la placa de características.
● Ajuste correcto de los elementos de transmisión según su naturaleza (p. ej.
alineación y equilibrado de acoplamientos, fuerzas de transmisión en caso de
transmisión por correa, fuerza del dentado y holgura de los flancos de diente en
caso de transmisión por engranajes, juego radial y axial en el caso de ejes
acoplados).
● Cumplimiento de las resistencias de aislamiento mínimas y las distancias al aire
mínimas.
● Correcto establecimiento de las conexiones de puesta a tierra, equipotencial y
del conductor de protección.
● Fijación con el par especificado de todos los tornillos de sujeción, elementos de
unión y conexiones eléctricas.
● Argollas de elevación retiradas o aseguradas contra pérdida tras el montaje.
● Giro del rotor sin rozar al arrancar.
● Realización de todas las medidas de protección contra contacto directo para
piezas en movimiento y sometidas a tensión.
● En caso de extremos de eje no utilizados, cobertura del extremo de eje abierto y
aseguramiento de la chaveta para evitar que salga despedida.
● Operatividad del ventilador externo opcional y conexión según el sentido de giro
especificado.
● Conducción sin obstáculos del aire de refrigeración.
● Perfecto funcionamiento del freno opcional.
● Cumplimiento de la velocidad límite mecánica indicada nmáx.
Si el dimensionado de la máquina exige un determinado convertidor, consulte los
correspondientes datos adicionales en la placa de características u otra placa
adicional.

Nota
Serán necesarias comprobaciones adicionales conforme a las condiciones
particulares de la instalación.

Máquinas estándar
28 56100000055001, 02/2015
8 en servicio
Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional)

PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
Antes de cada encendido, conecte la calefacción anticondensaciones (opcional).

Funcionamiento de la máquina

PELIGRO
Tensiones peligrosas
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN / IEC
60034-1).

ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión representan un peligro. Retirar
las cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
• Si deben retirarse cubiertas, primero desconecte la máquina y aíslela
de la alimentación.
• Asegúrese de que las siguientes cubiertas estén cerradas durante el
servicio:
– Cubiertas que evitan el contacto con elementos activos o
rotativos.
– Cubiertas necesarias para la correcta conducción del aire y, en
consecuencia, para una refrigeración eficaz.
– Cubiertas necesarias para el grado de protección de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 29
en servicio

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas presentan superficies calientes. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de
muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
No toque la máquina durante el funcionamiento y hasta que la máquina
se haya enfriado.

ATENCIÓN
Daños en la máquina o fallo prematuro del cojinete
En caso de incumplimiento pueden producirse daños materiales en el cojinete.
• Es imprescindible respetar los valores de vibración admisibles a fin de prevenir
daños en la máquina o su destrucción.
• Respete los valores de vibración admisibles según ISO 10816 durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible respetar la carga radial mínima de los rodamientos de rodillos
cilíndricos del 30 % según los datos del catálogo.

ADVERTENCIA
Anomalías durante el funcionamiento
Los cambios en el funcionamiento normal indican que el motor funciona de forma
anómala. Pueden producirse averías que pueden provocar, de forma directa o
indirecta, la muerte, lesiones corporales graves o daños materiales.
Tenga en cuenta p. ej., los siguientes síntomas de fallos funcionales:
• Consumo superior al habitual
• Temperaturas superiores a las habituales
• Ruidos inusuales
• Olores inusuales
• Activación de los dispositivos de vigilancia
Si observa irregularidades, informe inmediatamente al personal de mantenimiento.
En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las
condiciones de seguridad específicas de la instalación.

Máquinas estándar
30 56100000055001, 02/2015
en servicio

ATENCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
• Si los hubiera, quite los tapones o tornillos de cierre para drenar el agua según
sean las condiciones ambientales o de funcionamiento.
• A continuación vuelva a montar los tapones o tornillos de cierre, si los hay.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale
automáticamente.

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones al tocar el ventilador
En las máquinas con campana de ventilador (p. ej., campana textil) puede haber
peligro de lesiones, ya que el ventilador no está protegido totalmente contra el
contacto.
• No toque el ventilador en rotación.
• No introduzca las manos en los orificios de salida de aire ampliados.
• El cliente debe evitar la manipulación manual mediante medidas apropiadas,
p. ej., con cerramientos o rejillas de bloqueo.

8.1 Pausas de funcionamiento


Resumen
En caso de pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), poner la máquina en
servicio con regularidad, aproximadamente una vez al mes o, al menos, hacer girar
el rotor; antes de la conexión para la nueva puesta en marcha debe observarse el
apartado "Conexión". En máquinas con dispositivo de inmovilización del rotor,
retirarlo antes del giro del rotor.

ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo
completo de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses,
pueden producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación,
embalaje y secado.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 31
Mantenimiento

Conectar la calefacción anticondensaciones


Si hay calefacción anticondensaciones, conectarla durante las pausas de
funcionamiento de la máquina.
Poner fuera de servicio
Encontrará detalles sobre las medidas necesarias en el capítulo Preparación para el
uso (Página 8).
Lubrificación antes de la nueva puesta en marcha

ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes.
Para distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Tenga en cuenta los
datos de la placa de características.
Consulte también el capítulo Mantenimiento - Vida útil de los cojinetes.

9 Mantenimiento
9.1 Preparativos e indicaciones
ADVERTENCIA
Peligros durante los trabajos de mantenimiento
Para evitar la muerte, lesiones corporales y daños materiales, tenga en
cuenta las siguientes consignas de seguridad:
• Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegúrese de que
la instalación esté desconectada y aislada de la alimentación de
forma reglamentaria.
• Además de los circuitos principales, tenga en cuenta los circuitos
complementarios o auxiliares existentes, y en especial, el dispositivo
de calefacción.
• Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar
temperaturas de más de 50 °C. Surge el riesgo de quemaduras en
caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas antes de
tocarlas.
• Durante la limpieza con aire comprimido, asegúrese de utilizar un
sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal
correspondientes (gafas de protección, filtros respiratorios, etc.).
• Si emplea detergentes químicos, observe las notas de advertencia y
de empleo de la hoja de datos de seguridad correspondiente. Todo
producto químico utilizado debe ser compatible con los componentes
de la máquina, particularmente los plásticos.

Máquinas estándar
32 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Nota
Para las condiciones de servicio diferentes a las condiciones indicadas en la placa
de características, pueden cambiarse los intervalos de mantenimiento generales
indicados hasta la fecha.

9.2 Mantenimiento
9.2.1 Reengrase (opción)
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de
relubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de
lubricación, así como cualquier otro dato, en la placa de características de la
máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.

Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.

En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de


los cojinetes. El caso de almacenamiento por más de 12 meses, compruebe el
estado de la grasa. En caso de que en la revisión se detectara que la grasa ha
desaparecido o se ha ensuciado, vuelva a lubricar inmediatamente antes de la
puesta en marcha. Para el almacenamiento con lubricación permanente, consultar el
capítulo Cojinetes (Página 35).

Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y cantidad de grasa prescritos (según placa).
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de
lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende
de nuevo a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 33
Mantenimiento

9.2.2 Limpieza

Limpieza de los canales de lubricación y cámaras de grasa vieja


La grasa consumida se acumula fuera del cojinete en la cámara de grasa vieja de la
tapa externa del cojinete. Cuando cambie los cojinetes, retire la grasa vieja.

Nota
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubricación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.

Limpieza de las vías de aire de refrigeración


Limpie periódicamente las vías por las que circula aire ambiental para fines de
refrigeración.

Nota
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que se da en el lugar de
instalación.

ADVERTENCIA
Daños en la máquina
Pueden producirse daños materiales si dirige el aire comprimido hacia la salida del
eje o las aberturas de la máquina.
Evite la incidencia directa del aire comprimido en retenes o juntas de la máquina.

Limpieza de máquinas con campana textil


En máquinas con campana del ventilador textil, elimine periódicamente las pelusas,
restos de tela o impurezas similares, especialmente en las aberturas para el paso
del aire entre la campana del ventilador y las aletas de refrigeración de la carcasa de
la máquina, a fin de garantizar un flujo sin obstáculos del aire de refrigeración.

9.3 Reparación
9.3.1 Consignas para la reparación

Personal cualificado
La puesta en marcha y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a
cargo únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las
consignas técnicas de seguridad de este manual son personas autorizadas para
poner en marcha, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos
eléctricos conforme a las normas en materia de seguridad.

Máquinas estándar
34 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Consignas de seguridad relevantes

ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de muerte,
lesiones corporales graves y daños materiales.
Antes de iniciar los trabajos, desconecte la máquina de la tensión y abra las
cubiertas de los elementos activos únicamente después.

Nota
Tenga en cuenta el capítulo Preparación para el uso.

9.3.2 Cojinetes

Consulte en la placa de características la denominación de los cojinetes utilizados en


máquinas a partir del tamaño 100 y máquinas especiales de tamaño 71 ... 90 (con
placa de características grande).
Las máquinas estándar de tamaño 71 ... 90 tienen placas de características bastante
más pequeñas.

Para estas máquinas, consulte la denominación de los cojinetes utilizados en el


catálogo.

Vida útil de los cojinetes


En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes. En el caso de los cojinetes con lubricación permanente, esto acorta la
vida útil.
Se recomienda cambiar los cojinetes o la grasa tras los primeros 12 meses de
almacenamiento; si el período supera los 4 años, sustituya los cojinetes o la grasa.

Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 35
Mantenimiento

Tabla 9-1 Plazo de cambio de cojinetes

Temperatura ambiente Modo de funcionamiento Plazo de cambio de coji-


netes
40° C Acoplamiento horizontal 40 000 h
40° C Con fuerzas axiales y 20 000 h
radiales

Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición
vertical, o se producen vibraciones y golpes de consideración o inversiones de
sentido frecuentes, o la temperatura ambiente es alta, o la máquina trabaja a altas
velocidades, etc.

● No vuelva a utilizar los cojinetes extraídos.


● Limpie la grasa sucia que haya en el escudo portacojinete.
● Sustituya la grasa usada por grasa nueva.
● Cambie los retenes junto con los cojinetes.
● ¡Engrase ligeramente las superficies de contacto de los labios obturadores!

9.3.3 Desmontaje de la campana del ventilador, el techo


protector y el sensor de velocidad

Campana del ventilador de plástico

Tamaño BG80-BG160
● Desmonte sucesivamente y con cuidado las aberturas de los salientes de
abroche de la campana con ayuda de una palanca.
No coloque la palanca directamente bajo el alma, pues esta podría romperse.

Máquinas estándar
36 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.

Tamaño BG180-BG200
● Desmonte con cuidado la primera abertura de abroche de la campana con ayuda
de una palanca.
En máquinas con diseño B3, elija la primera abertura situada en la zona del pie
de la máquina.
Coloque la palanca en el borde de la campana, en la zona del alma. ①
● Desmonte con cuidado otras dos aberturas de abroche conjuntamente y a
continuación retire la campana. ②
● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Techos protectores con pernos distanciadores o con escuadras de fijación


atornilladas
Afloje los tornillos de fijación de la superficie exterior del techo protector.
No desmonte en ningún caso los pernos distanciadores ni las escuadras de fijación,
ni los fuerce para separarlos entre sí o de la campana. La eliminación o separación
forzada puede dar lugar al deterioro de los pernos distanciadores, los elementos de
unión de las escuadras de fijación o la campana del ventilador.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 37
Mantenimiento

Techos protectores con apoyos soldados


Afloje los tornillos de fijación situados en el punto de contacto entre el pie del techo
protector y la tuerca de remache de la superficie exterior de la rejilla de la campana.

9.3.4 Montaje
Al montar el escudo portacojinete, evite dañar los devanados que sobresalen de la
carcasa del estátor.
Medidas de obturación
● Aplique fluido D en el borde de centrado.
● Compruebe las juntas de las cajas de conexiones y sustitúyalas si es necesario.
● Repare los daños en la pintura y en los tornillos.
● Tenga en cuenta las medidas necesarias para mantener el grado de protección.
● No se olvide de la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables. Selle
completamente los orificios y evite tender los cables por cantos afilados.

Obturación de cojinetes
Tenga en cuenta los siguientes detalles:
● Para el sellado de las máquinas en el eje del rotor se utilizan retenes. Respete
las dimensiones de montaje de los retenes.
● Utilice los cojinetes correctos.
● Tenga en cuenta la posición correcta de los discos de obturación de los
cojinetes.
● Coloque los elementos de ajuste de los cojinetes en el lado correcto.
● Los cojinetes fijos pueden estar provistos de anillo de seguridad o de tapa de
cojinete.

Máquinas estándar
38 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento

Dimensión de montaje "x" de los retenes


Tamaño X
[mm]
71 4,5 ±0,6 Diseño estándar
80 ... 112 6 ±0,8
132 ... 160 7 ±1
180 ... 200 (1LA, 1MA6)
180 ... 225
(1LG, 1MA622, 1LE, 1MB1) 11 ±1
250 ... 315 13,5 ±1,2 Diseño especial
(1LG, 1MA6, 1LE, 1MB1) a partir del tamaño
180 (p. ej., en motores
Ex, en 2p=2 y para
grado de protección IP
aumentado)

Ventilador
¡Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, procure no dañarlos! Para ello,
caliente el ventilador en la zona del cubo a una temperatura de aprox. 50 °C.
En caso de daños, solicitar nuevas piezas.
Campana del ventilador

PRECAUCIÓN
Montaje incorrecto de campanas con mecanismo de abroche
Tenga en cuenta la siguiente medida, necesaria para prevenir lesiones al tocar el
ventilador en movimiento y daños materiales al soltarse total o parcialmente la
campana durante el funcionamiento de la máquina:
Asegúrese de que las cuatro aberturas de abroche de la campana estén
completamente encajadas en los correspondientes salientes de abroche.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 39
Mantenimiento

Campana del ventilador tamaño 80 ... 200


● Alinee la campana con la marca en el borde de la campana enrasándola con la
aleta central de la carcasa a modo de prolongación de la base de la caja de
conexiones.
● Centre la campana colocándola axialmente sobre los salientes de abroche de la
carcasa o la leva del escudo portacojinete.
● Enganche en primer lugar dos aberturas de abroche contiguas, a continuación
presione con cuidado la campana con las dos aberturas del lado opuesto sobre
los salientes de abroche y encájelas.
● Encaje la campana en los cuatro salientes de abroche ejerciendo una presión
axial sobre el borde de la campana reforzado en la zona de la rejilla de la
campana.
● Dado el caso, utilice un martillo de goma para golpear una o varias veces en el
borde de la campana en sentido axial. Hágalo con cuidado para no dañar o
romper la rejilla de la campana.
● Al montar la campana, no la estire en exceso (riesgo de rotura).

Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su
estado original.
● En caso necesario, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar los pares de apriete de todos los tornillos, incluso de los que no se
hayan soltado.

Máquinas estándar
40 56100000055001, 02/2015
10 Repuestos
Generalidades
En pedidos de repuestos o piezas para reparación, indique siempre, además del
nombre exacto de las piezas, el tipo de máquina y el número de serie.

A Anexo

A.1 Siemens Service Center


Los detalles relativos a esta máquina eléctrica suministrada así como a las
condiciones permitidas de operación se describen en estas instrucciones.

Asistencia técnica local y repuestos


Si quiere solicitar asistencia técnica local o necesita repuestos, diríjase al distribuidor
de su zona. Él se pondrá en contacto con la oficina de asistencia técnica
competente. Encontrará a su persona de contacto local aquí.

Preguntas técnicas o información adicional


Si tiene alguna pregunta técnica o necesita más información, no dude en consultar al
Siemens Service Center.
Para ello tenga a mano los siguientes datos de la máquina:
● Tipo de máquina
● Número de serie
Esta información consta en la placa de características de la máquina.

Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 41
Anexo

Números del Servicio Técnico


Tabla A-1 Datos de contacto de Siemens Service Center
Zona Teléfono Fax Internet
horaria
Europa/ +49 911 +49 911 http://www.siemens.com/automation/support-request
África 895 7222 895 7223 (http://www.siemens.de/automation/support-request)
América +1 423 +1 423 mailto:techsupport.sea@siemens.com
262 5710 262 2231
Asia/ +86 10 +86 10 mailto:support.asia.automation@siemens.com
Pacífico 6475 7575 6474 7474

A.2 Otros documentos


Las instrucciones de servicio pueden consultarse en la siguiente página web:
http://www.siemens.com/motors

Documentación general
1.517.30777.30.000 Encóder 1XP8001
5 610 00000 02 000 Operating_Instructions_Simotics GP, SD, DP, XP
5 610 00000 02 001 Operating_Instructions_Compact_Simotics GP, SD, DP
5 610 00000 02 002 Operating_Instructions_Compact_Simotics XP
5 610 00002 09 000 Captador incremental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Captador incremental 1XP8012-2x
5 610 70000 02 015 Ventilador externo
5 610 70000 10 020 Freno de resorte

Siemens AG
Division Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

Máquinas estándar Máquinas estándar


42
56100000055001, 02/2015 56100000055001, 02/2015
Anschlusskasten 1TB1E00
terminal box 1TB1E00
Hoja de datos de motores de jaula de ardilla trifásicos

Datos de pedido: 1LE1001-0EC09-0FA4-Z


M1Y+N21
Tipo de motor: 1AV2090C
Número de pedido del cliente: Nº. de item:
Nº. de pedido Siemens: Número de envío:
Número de oferta: Proyecto:
Nota:
U Δ/Y f P P I n M NOM. EFF at ... load [%] Power factor at ... load IA/IN MA/MN MK/MN IE-CL
[V] [Hz] [kW] [hp] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN

200 Δ 60 0,75 -/- 3,80 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
347 Y 60 0,75 -/- 2,20 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
IM B5 / IM 3001 FS 90 S 13 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Datos mecánicos Caja de bornes


Nivel de presión sonora (LpfA) 50 Hz/60Hz 43 db(A) 46 db(A) Posición de la caja de bornes arriba

Momento de inercia 0,003 kg m² Material de la caja de bornes aluminio

Rodamiento LA | LCA 6205 2ZC3 6004 2ZC3 Tipo TB1 E00

Vida útil de rodamiento 40000 h Rosca del tornillo de contacto M4

Lubricante Esso Unirex N3 Sección de conductor, máx. 1,5 mm²

Dispositivo de relubricación No Diámetro de cable de... a... 9,0 mm - 17,0 mm

Boquilla de engrase -/- Entrada de cable 1xM25x1,5

Tipo de rodamientos Cojinete pretensado LCA Pasacables 1 tapones

Agujeros drenaje de condensado No


Condiciones ambientales
Borne de tierra externo No
Temperatura ambiente -20 °C - +40 °C
Clase vibratoria A
Altitud sobre nivel del mar 1000 m
Aislamiento 155(F) a 130(B)
Versiones especiales
Tipo de servicio S1
M1Y Arrollamiento no estándar: 200VD/347VY_60Hz_0.75kW

Sentido de giro ambas direcciones N21 Humedad/temperatura aumentada con 60-100 g de agua por m³ de aire

Material de la carcasa aluminio

Datos del tiempo de parada del calentador -/-

Pintura Pintura especial

Color RAL7030

Proteccion del motor (A) sin (estándar)

Método de refrigeración IC411 - ventilación propia, refrigeración superficial

Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Version: 2015.04
Generado: 09.04.2015 13:16:08
MOTOVARIO REDUCTOR
ES

USE AND MAINTENANCE


INSTRUCTIONS
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Nameplate Motovario Atex

Nameplate information.
• Type: Reducer/variator code
• i : reduction ratio
• N. : order number
• m.p. : mounting position
• n2 : output shaft speed (rpm)
• n1 : input shaft speed (rpm)
• xxxx Atex identification field
for zone 2, 22 II 3GD c
for zone 1, 21 II 2GD ck
• Tn temperature class: T4 or T3
• Tc: max surface temperature
• Tech. file Ref. : technical file archive number
• M2 max : Max admissible torque (Nm)
• Fr max : Max admissible overhung load on slow shaft (N).

If the nameplate is illegible, request another from Motovario Group.

Assistance
For any technical assistance requirements, contact the Motovario Group sale network directly and quote the nameplate data

Manufacturer's liability:

Motovario Group declines all liability for:

• use of the reducer which does not comply with local safety and accident prevention legislation
• work done by unqualified persons
• incorrect installation
• tampering
• incorrect observance or failure to observe the instructions given in this manual
• for gearmotors, incorrect electrical power supply.

To avoid damage to the reducer/variator, run it within its admissible operating range, and run routine maintenance. Allow only qualified
persons to inspect and service the unit and use only original spare parts.

Use the variator/reducer only in the configurations given in the catalogue; do not use it
in any other way. The instructions given in this manual do not substitute but rather complement
the provisions of established safety legislation.

5
www.motovario-group.com

2. TECHNICAL INFORMATION

Reducer/variator description
The variator/reducer is designed to be used for particular applications and is supplied in a variety of forms and configurations, including
accessories and optional variants, to do so.
The user is responsible for using it appropriately and in line with the warnings given in this manual.

• The reducer/variator may be mounted only in the mounting position specified on its nameplate:
any change in the mounting position must be authorised by Motovario Group.
Variations in angle/inclination from the horizontal are allowed within a range of +/- 5°.
• Check for oil leaks; do not install the unit if any are found.
• After repairs, top the oil level up.

Operation of the variator:


The motor variator is composed of two internal tracks (1 and 2) secured by Belleville washers (3) locked to the motor shaft (4), two
external tracks (5 and 6) secured to the casing and a certain number of planets (7) mounted on bushes (8) which run radially on the planet
carrier (9) which transmits the drive. The planets, in contact with the internal tracks, which drive them, and the fixed external tracks, are
thus driven in a dual motion: rotation around their own axes, and rotation around the external tracks which drives the planet carrier, itself
mounted to the output shaft. The speed is changed by operating the handwheel (10), which moves track (6), supported on a ball bearing
race (12), angularly on the countertrack with cams (11). This movement modifies the space between the tracks (5 and 6) and thus varies
the radial displacement of the planets and hence the drive transmitted to the planet carrier.
N.B.: This adjustment may only be made with the unit running.

10

12
11
1 Internal fixed track
2 Internal mobile track
3 Belleville washer
4 Shaft
5 External fixed track
6 External mobile track
7 Planet
8 Planet bush
4 9 Planet carrier
10 Handwheel
2 11 External adjuster track
12 Ball bearing race
1
7
8
6 5 9
Differential:

The motor variator can be supplied complete with planetary unit/


differential which allows for variations of the output speed from
zero to the maximum allowed speed. This is possible because the
constant input speed is also transmitted to the drive pinion (1) of the
planetary variator/reducer. The constant input speed is transformed
into variable variator speed and retransmitted to the planets (2) of
the planetary reducer/variator. This makes the speed of the planets
(2) equal to that of the drive pinion (1); in these conditions the speed
of the outer track is zero and hence the output shaft speed is zero.

3 2 1

6
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Conformity:
The reducers are constructed according to applicable safety requirements Note that the Machinery Directive 2006/42/CE applies to
the entire system of which the reducer/variator forms a part. Motovario Group electric motors comply with the Low Voltage Directive
2006/95/CE and EMC Directive 2004/108/CE regarding their intrinsic characteristics in relation to emissions and levels of immunity.

When used in accordance with the enclosed instructions, the reducers in question may be used in
the following contexts:

Group II
Category 2G and 2D
Zone 1/21 for gas and powder
Ignition protection:
EN13463-5 (c) constructional safety
EN13463-8 (k) immersion in liquids
The units classified in this way are not standard supply and are thus customised to satisfy the standards
contained in the directive in question.

Group II
Category 3G and 3D
Zone 2/22 for gas and powder
Ignition protection:
EN13463-5 (c) constructional safety

The units classified in this way are standard supply, and are marked for conformity
with the standards contained in the directive in question.

Operating conditions and ranges:

DO NOT modify the mounting position or constructional form.


Do not run the unit at speeds n1 higher than that given on the nameplate.
Failure to obtain authorisation voids the ATEX homologation.

CRITICAL APPLICATIONS
The performance specified in the catalogue corresponds to position B3 or similar, i.e. when the first stage is not completely submerged
in oil. For different mounting positions or particular input speeds, refer to the tables which give diverse critical situations for each size of
variator/reducer. Also bear in mind the following applications, and refer to our Technical Service for further information:

• Use in conditions which could lead to injury if the reducer/variator fails


• Applications with very high inertia
• Use as a lifting hoist
• Applications with high dynamic loading of the reducer/variator's casing
• Use in conditions with ambient temperature lower than -5°C or higher than 40°C
• Use in chemically aggressive conditions
• Use in saline conditions
• Mounting positions not envisaged in the catalogue
• Use in radioactive conditions
• Use at pressures other than atmospheric pressure
• Avoid use as a speed multiplier

7
www.motovario-group.com

Avoid applications in which the variator/reducer must be submerged, even partially, in fluid.
The maximum torque (*) which can be borne by the variator/reducer may not exceed twice the nominal torque (f.s.=1) given in the
performance tables.

(*) understood as instantaneous overload due to starting at full load, braking, collision and other (dynamic) causes.

A Inadvisable application B Check the application or contact our technical service C Infeasible application

H 030 040 050 060 080 100 125 140


V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B

H A30 A40 A50 A60


V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - -
n1 > 3000 B B B B
V3 - V6 B B B B

SH 020 030 040 050 060 080 090 100 125 140
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B

B 060 080 100 125 140 150 160


2000 < n1 < 3000 - - - B B B B
V6 B B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A
…L : B6 - B7 B B B B B B B

B A40 A50 A70


2000 < n1 < 3000 - - -
V6 B B B
n1 > 3000 B B B
…L : B6 - B7 B B B

S 050 060 080 100 125


2000 < n1> 3000 - - - - -
V6 B B B B B
n1>3000 B B B B B
…L : V5 - V6 B B B B B

NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B B A A A A A A
V6 B B B B B B B B B B B

NMRV - P 063 075 090 110


V5: 1500 < n1 < 3000 B B B B
n1 > 3000 B B A A
V6 B B B B

SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B

TXF - SF 002-003 005 010 020 030 050 100


2000 < n1 < 3000 - - - B A A A
n1 > 3000 B B B A A A A
V3 - V6 B B B B B B B

R 040 040 050 063 080 100 125


1500 < n1 < 3000 - - - - B B B
n1 > 3000 A A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B

8
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

3. SAFETY INFORMATION

Carefully read the manual and any instructions marked directly on the reducer/variator.
Staff working on the reducer/variator must be technically qualified and experienced to do so, and must also be equipped with the
necessary safety equipment (as provided by Italian Legislative Decree 81/2008). Failure to observe this requirement may result in injury
or damage.
Use the reducer/variator only for the purposes specified by Motovario Group. Improper use is a health and safety hazard and may cause
economic damages.
Keep the reducer/variator in good running order with regular maintenance.
Variators/reducers can reach high temperatures in operation (in the case of variators, even when running under no or reduced load). Do
not touch the casings with bare hands - use appropriate safety equipment.

For proper maintenance ensure full safety precautions have been applied, including the use of safety
clothing and equipment, as required by current workplace safety legislation.

Use only original Motovario spare parts. Use only oils and greases recommended by Motovario Group.
Do not dump polluting materials - dispose of them according to environmental regulations.
After changing the lubricant, clean the reducer/variator's casing as well as the work area.

Reducers/variators are intended for industrial applications.


Shut off the reducer/variator's power supply in potentially explosive atmospheres.

4. HANDLING AND STORAGE

On delivery, check that the consignment corresponds to the bill of sale and is not damaged or faulty; contact
your Motovario Group reseller in case of need.
Dispose of the packaging as required by the law.
Make sure all safety requirements are satisfied when handling the unit. It is not always possible to move the
reducer/variator manually due to its shape and weight; use appropriate handling equipment to prevent
damage and injury.
The weight to be handled is listed in the catalogue.
Identify the reducer/variator's lifting points (eyebolts on series B, holes on series S units, threaded boring
in the solid shaft of series H, SH and R reducers and variators, and holes in the feet of series NMRV) and
take great care when moving it.

Storage:
Take care during handling not to break or damage the unit's external components due to collision or dropping.
If the unit is to be stored for a long time (2/4 months), or if conditions are particularly aggressive, apply appropriate protective and water
repellent products to prevent damage to the shafts and rubber components.
Before commissioning the unit, run the following controls:
• check the nameplate data for the variator/reducer and electric motor
• check for lubricant leaks
• if possible, clean off any dirt from the shafts and around the seal rings.
If the unit is to be stored for a particularly long time (4/6 months), if the seal ring is not submerged in the lubricant inside the casing, it
should be replaced, since the rubber may be adhering to the shaft or have lost its elasticity.

ATEX products may not be stored for more than 4 months. If the unit is to be stored for a long
time (2/4 months) apply appropriate protective and water repellent products to prevent damage
to the shafts and rubber components.

9
www.motovario-group.com

5. INSTALLATION
Pay special attention to the installation conditions as these are the principal cause of damage and downtime. When choosing the
motor, consider the mounting position and presence, below the motor itself, of parts, things or materials which may be damaged by oil
leaks, however limited in amount. Choosing the right mounting position can eliminate many problems. It is often sufficient to place a
guard under the drive to ensure operation in optimal safety.
Before commissioning the unit, run the following controls:
• Check that the consigned material is as ordered
• Check the direction of rotation of the reducer/variator's output shaft before installing the unit to the machine
• Mounting to the machine must be stable and vibration free. The structure may not be subject to torsion and must guarantee conduction
of any electrical or electrostatic discharges (if not, install a proper grounding plant with a cable applied securely to the mounting area).
• In shaft mounted installation of hollow output shaft units, use the specially designed reaction arms supplied by Motovario Group.
• Use minimum quality 8.8 mounting bolts and take care not to deform the casing due to incorrect installation
• Avoid direct sunlight and other sources of heat: the cooling air must not exceed 40°C
• Make sure that air can flow freely to the fan to cool the unit
• In ambient temperatures < -5°C or > +40°C, contact our Technical Service
• For duty with frequent starts under load, we recommend installing temperature sensors (inside the motor)
• Lubricate the contact surfaces to prevent gripping and rusting
• Do not install the unit in other mounting positions that that for which it was ordered, since different mounting positions
require different positions of the oil filler, drain and level plugs, as well as a different amount of lubricant where indicated/present.
• The motor must be in a class of precision such as to ensure proper coupling with the variator's input flanges.

• Check the nameplate ratings for conformity to the application: group, category, zone, maximum surface
temperature.
• Check that the ATEX homologation data on the motor and variator/reducer agree.
• Check that the parts connected to the reducer/variator's input and output are also ATEX homologated.
• In ambient temperatures < -20°C or > +40°C, contact our Technical Service;

- For hollow shaft units with locking set, fit the provided cover.
Install the pulley, toothed wheels, couplings, etc. to the shafts using the provided threaded holes or other systems which ensure correct
operation without damage to the bearings or the unit's external components (fig. 1).

Example of correct installation of a part to the slow shaft of a reducer/variator.


N.B.: Do not use improper tools.

Correct (A) and incorrect (B) examples of installation of pulleys to the reducer/variator's slow shaft.

10
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Motor mounting – PAM flanges B5/B14:


If the unit is supplied without motor, proceed as follows to install the motor. Check that the tolerances of the shaft and motor flange
correspond to at least "normal" quality. Thoroughly clean the shaft, spigot and flange surface of dirt and paint. Install the half-coupling/
sleeve (see figure) to the electric motor shaft without forcing, otherwise check the position and tolerance of the motor key; make sure to
employ appropriate systems to prevent damage to the motor's bearings. Now mount the motor complete with half-coupling, mating the
motor side half-coupling drive teeth with those of the elastic element on the reducer side half-coupling. The key need not be adapted in
any way. Check the direction of rotation of the reducer/variator's output shaft before installing the unit to the machine.

Check the lubricant level through the sight glass, where applicable, so that it corresponds
to the desired mounting position.

Mounting with locking set:


Series B and S reducers may be fitted with a locking set to mount the hollow shaft to the driven shaft. To install the reducer, undo the
locking set's bolts in sequence and gradually, and carefully clean the reducer shaft/driven shaft mating surfaces. Check that the locking
shaft diameter is correct (h7). Fit the reducer and torque the locking set bolts, in sequence and gradually, with a torque wrench, to the
values given in the table:

MT 12.9 (Nm)
S050-s060-s080-s100
ba40-ba50-ba70 15
b060-b080-b100
B123 - S125 40
B143 50
B153 70
B163 70

Shaft mounting with reaction arm:


Series B, S, NMRV, NMRV-P and SW reducers can all be equipped with vibration damping reaction arms; on completion of assembly,
check for axial loading of the vibration damping anchor. Check for anomalous vibration of the unit and its supporting frame during
startup.

Reinforced seals:
Series H/B/S reducers may be equipped with reinforced seals. Reinforced seals, depending on the size of the unit, will be composed of
two seal rings or a standard seal ring + VRM ring. Coaxial reducers, sizes 060 to 140 (excluding single stage units) in mounting positions
V1/V5 already have 2 seal rings as standard supply.

Installing/removing hollow shaft reducers with key:


Series B and S reducers may be supplied with the optional Motovario installation/removal kit for the driven shaft.

The consignment includes:


1. Mounting bolt
2. Safety ring
1 2 3 4
3. Lug nut
4. Thrust disk
Machine axis

1 2 3 Installation
Fit the safety ring (2), insert the lug nut (3) and tighten down the
bolt (1) from the Motovario installation kit on the end of the driven
machine's shaft.

4
3 2 1
Removal
Fit the thrust disk (4) and lug nut (3) from the Motovario removal kit
between the driven machine's shaft and the safety ring (2). Insert
the safety ring (2) and tighten down the mounting bolt (1). You can
now extract the reducer from the shaft.

11
www.motovario-group.com

Backstop device:

The reducer may be supplied with a backstop device on its fast shaft. The backstop device allows the shaft to rotate in one direction
only, and is available - depending on size - in the PAM flange (series H/B/S/SH reducers only) or in the motor, without any size penalty. It
is essential to specify the input side direction of rotation (clockwise/counterclockwise) in the order. The PAM flange bears a nameplate
giving the direction of free rotation of the unit. Check this against the order.

COUNTERCLOCKWISE ROTATION CLOCKWISE ROTATION

COUNTERCLOCKWISE ROTATION CLOCKWISE ROTATION

Torque limiter:
Series NMRV, NMRV-P and SW reducers may be equipped with torque limiters. This device protects the reducer and the mechanical
components connected to it against accidental or unexpected overloads. It is also useful when the output shaft must be rotated when
the machine is stopped: to do so, slacken off the adjuster collar (mark the position of the collar first to restore the setting or recalibrate
the unit afterwards). The device is not recommended in use on lifting equipment since it can compromise safety. It has no effect on
the mounting of the reducer. The unit is supplied set to around 80% of the nominal torque given in the catalogue. When installing to
the machine, if necessary, set the torque limit with the collar to suit the actual requirements of the application; to calibrate, check the
torque and method with the plant designer. In case of need, to ensure proper safety, run operational checks.
The graph shows torque curve in relation to the collar adjustment. The curve has a minimum and maximum value since it covers the
torque range of all ratios and in both directions of rotation. Other factors apart from torque which may influence the calibration value
include: temperature, running in, vibration, etc..

Collar rotation Collar rotation Collar rotation Collar rotation Collar rotation

12
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Motor mounting – PAM flanges NMRV-P:


If the unit is supplied without motor, proceed as follows to install the motor. Check that the tolerances of the shaft and motor flange
correspond to at least "normal" quality.

Thoroughly clean the shaft, spigot and flange surface of dirt and paint. Check that the bush (see figure) fits the electric motor shaft
without forcing, if it does not, check the position and tolerance of the motor key. Now fit the bush to the reducer and mate its teeth
with those of the screw. Next, mount the motor to the reducer. Use systems to ensure correct installation without damaging the motor
bearings. The motor key need not be adapted in any way.

Electric motor mounting – PC, NMRV


To mount the pinion to the motor shaft, proceed as follows:
a) Thoroughly clean the motor shaft.
b) Remove the motor's key from its seating.
c) Fit the bush (1) to the motor shaft as shown in the diagram, using liquid seal (7).
To facilitate installation, heat the bush to 70/80°C.
d) Install the new key (3) supplied in place of the original one.
e) Mount the pinion (4) taking the same measures as in point (c).
f ) Fit the washer (5) and tighten down bolt (6).
g) Remove the rubber closed plug on the seal ring seating - note that the pre-stage unit is already lubricated.
h) Fit the seal ring (2) and motor unit, taking care not to damage the seal ring's lip.

N.B.: For proper operation, without noise or vibration, we recommend using Motovario motors.

5 1

4 2

13
www.motovario-group.com

6. STARTUP
Before starting up the machine to which the reducer is mounted, check:
• that the machine is compliant with the Machinery Directive 2006/42/CE and any applicable safety regulations;
• that the mounting position corresponds to the nameplate rating;
• the electrical power supply, per EN60204-1 and EN50014;
• that the tension is per specifications;
• that the oil level is correct and no leaks are to be found;
• that there is no unusual vibration or noise.

Before starting up the machine to which the reducer/variator is mounted, check:


• check the oil level via the sightglass, if present.
In units without sightglass, the correct oil charge is guaranteed by Motovario Group
• in case of mounting with vertical motor shaft, check during the first hour of operation for unusual
running noise or overheating: if this happens stop the motor immediately
• after around 3 hours of operation at full load, measure the surface temperature:
the temperature at the hottest point may not exceed the nameplate rating minus 10°C.
If the nameplate rating is exceeded, immediately stop the motor
• after stopping the motor wait for 30 minutes before proceeding with disassembly.

Start the unit up gradually, and do not immediately apply the machine's maximum load, to check and correct malfunctions due to
incorrect application.
For variators/variator reducers, the speed may only be changed (with the provided controls) while the unit is running.

Surface temperature
• The temperature data given on the nameplate indicate the maximum admissible values for the variator/
reducer at an ambient temperature of –20 °C to +40 °C.
For operation at different ambient temperatures, contact our Technical Service.

Measuring the surface temperature


• During commissioning, measure the unit's surface temperature under real operating conditions.
• The surface temperature must be measured in the vicinity of the fast shaft (reducers and variators) or
at the connection between the motor and the reducer/variator (gearmotors and motor variators) and
always at the least ventilated areas of the system.
• The measure temperature (Ts) summed to the difference between the maximum allowed ambient
temperature (Tam) and the measured ambient temperature (Ta) must be less by at least 10 °C than the
allowed maximum surface temperature:
Ts+(Tam-Ta) < Tc - 10 °C
if the temperature does not meet this requirement, stop the unit and contact Technical Service;

Ts= measured surface temperature (°C)
Ta= measured ambient temperature (°C)
Tam= maximum allowed ambient temperature =40 °C
Tc= maximum allowed surface temperature as given on nameplate (°C).

Using the unit:


Ensure that the plant satisfies all applicable workplace health and safety legislation.

Do not use the reducer/variator:


• in conditions with abrasive or corrosive fumes or dust
• in direct contact with loose foodstuffs.

Danger zone
The dangerous area of the variator/reducer is the protrusion of the shaft, direct contact with which is a
mechanical hazard for persons in its vicinity (shearing, entrainment, crushing). A guard must be installed
if the unit is operating in an accessible area.

For series B, S, NMRV and SW reducers the units can be fitted with protective boots if so required.

14
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

7. MAINTENANCE

Maintenance must be done by a technician familiar with workplace safety legislation and environmental
issues.
Do not dump polluting fluids, replaced parts or maintenance waste.
Never improvise repairs!

Before working on the reducer/variator shut off its power supply, and take measures to prevent its being
turned back on involuntarily and to prevent its parts being set in motion.
Inform other operators and persons in the vicinity, and post notices around the area and prevent access
to it. Employ all necessary environmental protection measures (dust, gas, etc.).

The precise machining of the unit's internal components ensures correct operation with minimum maintenance.

In general, the following rules apply: periodic control of external cleanliness, above all in areas most concerned in cooling;
periodic checks for lubricant leaks, especially around the seal rings.

For life lubricated units, without oil plugs, no special maintenance is required except for that indicated in the previous point. For other
units, maintenance is nonetheless very limited, since it consists solely in an oil change to be done
after 10,000 hours of operation. The oil change depends on the operating conditions and type of duty.

Further to the above normal maintenance rules, makes sure the breather plug hole is clean and use the level sightglasses to check the
lubricant level.
If necessary, top up the oil using oil of the same brand or similar, compatible with that in the reducer/variator. Use oils and greases
recommended by Motovario Group. When running an oil change, follow the above instructions.
Do not hesitate to replace unreliable components. Replace worn parts only with original spare parts. Using non-original spare parts can
compromise the operation of the variator/reducer, and also voids the warranty. If you require spare parts, follow the instructions given
in the spare parts section for the variator/reducer in question.
Keep the reducer/variator in good running order with periodic checks of vibration and noise, absorption and tension, wear of friction
surfaces, lubricant leaks, gaskets, bolted gaskets for wear, deformation and corrosion and restore them as necessary; keep the reducer/
variator clean of dust and process residue (do not use solvents or other products incompatible with the materials of construction, and
do not direct high pressure jets of water directly at the unit).

Following these instructions ensures the reducer/variator's operability and safety as specified.

• Make sure that dust does not build up on the unit to a depth of more than 5 mm.
• Periodically check the oil level via the sightglass, if present.
• Every 1,000 hours, check the oil seals and gaskets for leaks; replace the oil seals if necessary.
• After 10,000 hours (5,000 for variators) change the oil; this schedule depends also on the type of duty.
This is not necessary for units lubricated for life.
• Periodically check that the breather plug hole is dust free (as applicable).
• On units with covers (H/B/S) never remove the said covers for any reason.
For variators, never remove the control cover for any reason. When servicing the unit, first stop it and
wait for it to cool to ambient temperature, then disassemble it taking care not to drop anything into its
interior.

15
www.motovario-group.com

8. PROBLEMS DURING OPERATION

If problems arise during first startup or the first hours of operation, contact Motovario Group aftersales. The table lists a series of
problems and possible solutions.
This information is merely illustrative.
Note that tampering with the unit without Motovario Group's authorisation voids the warranty and often makes it impossible to
determine the cause of the defect or malfunction.

PROBLEM CAUSE SOLUTION (1) SOLUTION (2)

Power supply problem.


The motor does not start. Defective motor. Check power supply. Replace motor. Check application.
Incorrect motor rating.

The motor's draw is higher than the Replace motor and also variator/
Incorrect motor rating. Check application.
nameplate rating. reducer, if necessary.

Motor casing temperature is very Defective motor. Replace motor and also variator/
Check application.
high. Incorrect motor rating. reducer, if necessary.

Variator/reducer casing temperature Incorrect reducer/variator rating. NC Restore correct operating conditions:
Check application.
is very high. mounting position. mounting position/lubricant level.

Reducer/variator ratio not as


Check reducer/variator ratio.
specified.
The variator/reducer output shaft
Replace reducer/variator or motor.
speed is out of specification.
Motor polarity not as specified. Check motor polarity.

Defective seal ring. Replace seal ring.

Replace component - send unit to


Oil leak from seal ring. Seal ring damaged during shipping.
If the shaft seating is damaged, Motovario Group.
restore it if possible.
Shaft seating damaged.

Oil leaks from surfaces. Flat gasket or o-ring damaged. Replace gasket or o-ring. Send unit to Motovario Group.

Reducer/variator output shaft runs in Swap two phases of the motor's


Incorrect motor hookup.
wrong direction. power connection.

Send the unit to Motovario Group


No practical problem if the noise is
Cyclic running noise. Dented gearing. if the noise is significant to the
not significant to the application.
application.

Send the unit to Motovario Group


No practical problem if the noise is
Non-cyclic running noise. Dirt inside the reducer/variator. if the noise is significant to the
not significant to the application.
application.

Baldly adjusted bearings.

Running noise (whistling). Gearing not meshing correctly. Check lubricant level. Send unit to Motovario Group.

Insufficient lubricant.

Check geometrical tolerance of motor


flange.
Vibration of electric motor Geometrical error in coupling of
Replace motor.
motor. motor/reducer/variator.
Check motor key tolerance and
geometry.

16
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

9. LUBRICATION
Check the oil level before starting up the reducer/variator; this must be done with the unit in its expected mounting position. Top up
the oil level if necessary.

If you find a leak, check the cause before topping up the lubricant.
Do not dump lubricant - use all necessary environmental protection measures.

In case of ambient temperature not listed in the table, contact our Technical Service. If the temperature is lower than -30°C or higher
than 60°C use special mixture seal rings.
In temperatures below 0°C, the following must be borne in mind:
• the motors must be suited to operation at the expected ambient temperature.
• the electric motor's power must be capable of overcoming the higher requested starting torques.
• If the variator/reducer has a cast iron casing, beware of collisions inasmuch as cast iron is fragile at temperatures lower than -15°C.
• During startup, to allow the oil to distribute itself and reach optimal temperature and hence viscosity, it is best to run the machine at
no load for a few minutes.
Run an oil change after 10,000 hours (5,000 for variators); this period depends on the type of service and operating conditions. For units
supplied without oil plugs, lubrication is permanent and such units are maintenance free. During oil changes, drain the exhausted oil
into suitable containers under the drain plug.

Characteristics of Motovario Group approved lubricants.

H A30 - A60
NMRV 025 - 105
H 030 - 140
NMRV-P 063 - 110
B 060 - 160 NMRV 110 - 150 TX002 - 010
B A40 - A70 PC 063 - 090
S 050 - 125 SW110 - 150 S003 - 100
HW 030 - 040
SH020 - 140
SW 030 - 105
R040 - 125

Mineral oil Mineral oil Mineral oil Synthetic oil Mineral oil

*T°C (-5) - (+40) (-15) - (+25) (-5) - (+40) (-5) - (+40) (-15) - (+25) (-25) - (+50) (-10) - (+40)
ISO VG... ISO VG 220 ISO VG 150 ISO VG 340 ISO VG 460 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG32

ENI BLASIA 220 BLASIA 150 ROTRA MP BLASIA 460 BLASIA 220 TELIUM VSF320 BLASIA 32

SHELL OMALA OIL 220 OMALA OIL 150 SPIRAX ST OMALA OIL 460 OMALA OIL 220 TIVELA OIL S320 A.T.F. DEXRON

ESSO SPARTAN EP220 SPARTAN EP150 - SPARTAN EP460 SPARTAN EP220 S220 A.T.F. DEXRON

MOBIL MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 629 - MOBILGEAR 634 MOBILGEAR 630 GLYGOYLE 30 A.T.F. 220

CASTROL ALPHA MAX 220 ALPHA MAX 150 - ALPHA MAX 460 ALPHA MAX 220 ALPHASYN PG320 DEXRON II

ENERGOL ENERGOL ENERGOL ENERGOL


BP - ENERGOL SG-XP320 AUTRAN DX
GR-XP220 GR-XP150 GR-XP460 GR-XP220

All units are supplied with ENI oil, unless otherwise specified by the client.
*T°C Operating ambient temperature

SPECIAL OILS ISO VG... Synthetic oil Mineral oil

ENI ISO VG46 ROTRA ATF


Low ambient temperature oils KLUBER ISO VG68 SYNTH GH 6-80
MOBIL ISO VG32 SCH 624
Low ambient temperature oils -
KLUBER ISO VG32 SUMMIT HYSYN FG32
Food industry
KLUBER ISO VG460 SYNTH GH 6-460
KLUBER ISO VG680 SYNTH GH 6-680
ENI ISO VG150 BLASIA 150 S
High operating temperature oils
ENI ISO VG220 BLASIA 220 S
KLUBER ISO VG1000 SYNTH EG4-1000
SHELL ISO VG680 OMALA OIL 680
High operating temperature oils -
KLUBER ISO VG1500 4UH1-1500
Food industry
Food industry KLUBER ISO VG320 4UH1-320N

For use of special lubricants, contact Technical Service

17
www.motovario-group.com

H - CH H A41 CH A41 A51 A61 A32 A42 A52 A62 A33 A43 A53 A63
B3 - B5
B8 1.2 1.9 1.9 2.4
B6 - B7 0.23 0.13 0.25 0.62 0.68 0.7 1.1 1.16
V5 - V1
1.6 2.1 2.5 3.1
V6 - V3

H - CH 041 051 061 081 101 121 041M 051M 061M 081M 101M 121M
B3 - B5 0.5 0.7 0.7 1.45 3.5 4.7 0.5 0.5 0.5 1.5 3.5 3.9
B8 0.5 0.5 0.5 1.5 3.5 3.9 0.5 0.7 0.7 1.45 3.5 4.7
B6 - B7 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1
V5 - V1 0.5 0.7 0.9 1.5 3.5 4.7 0.5 0.7 0.9 1.5 3.5 4.7
V6 - V3 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1

H - CH 032/ ..3 042/ ..3 052/ ..3 062/ ..3 082/ ..3 102/ ..3 122/ ..3 142/ ..3
B3 - B5 0.8 1.2 1.4 2.4 4.5 8.1 12.5 22.5
B8 0.85 1.2 1.4 3.1 5 8.9 12.5 20
B6 - B7 1 1.2 1.8 3 4.6 8.4 12.1 22.5
V5 - V1 1.3 1.75 2.15 3.9 7.6 12.7 20.5 30.5
V6 - V3 1.2 1.7 2.1 4.4 7.5 14.2 21 38

B A42 A52 A53 A72 A73 CB A42 A52 A53 A72 A73
B3 B3
B8 B8
B6 - B7 0.33 0.42 0.63 1 1.21 B6 - B7 0.33 0.42 0.55 1 1.13
V5 V5
V6 V6

B - CB 063 083 103 123 143 153 163


B3 1.2 2.5 3.7 5.7 11.1 19 33
B8 1.5 2.8 4.2 7.9 13 17.5 42.8
B6 34
1.5 2.8 3.9 7.3 11.8 19
B7 30
V5 2.1 3.7 7 9.9 18.5 32.5 54.5
V6 1.3 2.6 4.5 6.7 10.8 16.5 37.3

S - CS 052-053 062-063 082-083 102-103 122-123


B3 2.05 2.4 6 9 14.7
B8 1.8 2.3 4 6 11.8
B6 2.4 2.9 5.7 8 16
B7 2.1 2.6 4.5 6.8 11.3
V5 2.8 3.5 6.8 10.3 19
V6 2.4 2.9 6.4 9.9 18

TX 002 005 010 Var S 003 005 010 020 030/050 100
B5 - B6 - B7 0.11 0.15 0.38 B3 - B5 - B6 - B8 0.17 0.24 0.41 0.69 1.38 2.29
B5 - V1 - V5 0.29 0.46 0.86 V1 - V5 0.24 0.38 0.78 1.23 2.46 4.10
V3 - V6 0.29 0.46 0.86 V3 - V6 0.26 0.38 0.41 0.69 2.46 3.68

- Oil qty, litres

18
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150 PC 063 071 080 090
B3 3 4.5 7 B3 - B8
B8 2.2 3.3 5.1 B6 - B7 0.05 0.07 0.15 0.16
B6 - B7 0.02 0.04 0.08 0.15 0.3 0.55 1 1.6 2.5 3.5 5.4 V5 - V6
V5 3 4.5 7
V6 2.2 3.3 5.1

NMRV-P 063 075 090 110 HW030 HW040


NMRV-P/HW
B3 063 075 090 110
B8 B3 0.06 0.09 0.11 0.12
B6 - B7 0.33 0.55 1 1.6
V5
V6

SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
B3 3 4.5 7
B8 2.2 3.3 5.1
B6 - B7 0.04 0.08 0.15 0.3 0.55 1 1.6 2.5 3.5 5.4
V5 3 4.5 7
V6 2.2 3.3 5.1

RM 40/1 50/1 63/1 80/1 100/1 125/1


B3 0.18 0.3 0.55 1.1 1.6 3.7
B6 - B7 0.2 0.3 0.68 1.1 2.7 3.7
B8 0.18 0.35 0.68 1.67 3.6 5.4
V5 0.16 0.3 0.6 1.2 1.45 2.8
V6 0.21 0.3 0.68 1.75 3.6 4.9

RT - RF/1 40/1 50/1 63/1 80/1 100/1 125/1


B3 - B5 0.18 0.35 0.68 1.67 3.6 5.4
B6 - B7 0.2 0.3 0.68 1.1 2.7 3.7
B8 0.18 0.3 0.55 1.1 1.6 3.7
V1 - V5 0.16 0.3 0.6 1.2 1.45 2.8
V3 - V6 0.21 0.3 0.68 1.75 3.6 4.9

RT - RF/2 40/2 50/2 63/2 80/2 100/2 125/2


B3 0.42 0.8 1.5 3.6 6.8 13
B6 - B7 0.42 0.8 1.5 3.2 6.8 11
B8 0.42 0.8 1.4 3.6 6.2 13
V5 0.42 0.86 1.6 3.45 7 12
V6 0.63 1.1 2.2 4.2 10.6 17

RT - RF/3 40/3 50/3 63/3 80/3 100/3 125/3


B5 0.42 0.8 1.5 3.6 6.8 13
B6 - B7 0.42 0.8 1.5 3.2 6.8 11
B8 0.42 0.8 1.4 3.6 6.2 13
V5 0.63 1.1 2.2 4.7 9.2 16.2
V6 0.7 1.25 2.4 4.9 11.4 18

- Oil qty, litres

19
www.motovario-group.com

SRT - SRF/1 003-40/1 005-50/1 010-63/1 020-80/1 030/050-100/1 100-125/1


B3 - B5 0.18 0.35 0.6 1.3 2.7 4.2
B6D - B6S 0.18 0.32 0.6 1.1 2.7 3.7
B8 0.16 0.32 0.55 1.1 1.8 2.8
V1 - V5 0.18 0.35 0.65 1.2 1.45 2.8
V3 - V6 0.2 0.32 0.65 1.5 3.4 4.5

SRM/1 003-40/1 005-50/1 010-63/1 020-80/1 030/050-100/1 100-125/1


B3 0.16 0.32 0.55 1.1 1.8 2.8
B6D - B6S 0.18 0.32 0.6 1.1 2.7 3.7
B8 0.18 0.35 0.6 1.3 2.7 4.2
V5 0.18 0.35 0.65 1.2 1.45 2.8
V6 0.2 0.32 0.65 1.5 3.4 4.5

SRT-SRF/2-3 003-40/2-3 005-50/2-3 010-63/2-3 020-80/2-3 030/050-100/2-3 100-125/2-3


B3 - B5 0.42 0.8 1.6 3.8 6.8 14
B6D - B6S 0.42 0.8 1.2 3.2 6.2 12
B8 0.42 0.8 1.4 3.6 6.2 13
V1 - V5 0.6 1 2.2 4.7 9.2 16.2
V3 - V6 0.5 1.1 2.2 4.7 9.2 17

SH - CSH 041 051 061 081 101 121


B3 - B5 0.5 0.7 0.7 1.45 3.5 4.7
B8 0.5 0.5 0.5 1.5 3.5 3.9
B6 - B7 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1
V5 - V1 0.5 0.7 0.9 1.5 3.5 4.7
V6 - V3 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1

SH - CSH 022/..3 032/..3 042/..3 052/..3 062/..3 082/..3 092/..3 102/..3 122/..3 142/..3
B3 - B5 0.8 0.8 1.2 1.4 2.4 4.5 4 8.1 12.5 22.5
B8 0.85 0.85 1.2 1.4 3.1 5 5 8.9 12.5 20
B6 - B7 1 1 1.2 1.8 3 4.6 4.6 8.4 12.1 22.5
V5 - V1 1.3 1.3 1.75 2.15 3.9 7.6 7 12.7 20.5 30.5
V6 - V3 1.2 1.2 1.7 2.1 4.4 7.5 7.5 14.2 21 38

- Oil qty, litres

The oil quantities given in the table are approximate; use the oil plug or dipstick to check the real
amount, if present. Differences in the level may depend on construction tolerance but also on the
mounting of the variator/reducer or mounting surface at the client's premises. For this reason it is best
to check and top up the oil level with the variator/reducer installed.
- All units are supplied complete with lubricant. Once the unit is installed, make sure to replace the
closed plug used for shipping with the breather plug supplied with the reducer.
- For the plug positions, refer to the mounting positions.

20
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

10. SCRAPPING THE REDUCER/VARIATOR


This must be done only by expert persons and in observance of established workplace safety legislation.
Do not dump non-biodegradable materials, oils, non-ferrous materials (PVC, rubber, resins, etc.), dispose of them as provided by
established environmental legislation.

Do not reuse components which may appear in good order on inspection, have them replaced by
specialised persons only.

11. MOUNTING

MOUNTING POSITIONS STANDARD HA - H – SH /1, ATEX 3G/3D HA – H /1

B3 B6 B3 B6 B5 V1

B8 B7 B8 B7 V3

V5 V6 V5 V6
Breather plug
Level plug
Closed plug

Plugs present only on sizes


H081/101/121 and SH081/101/121
Mount the unit in the mounting position for which it is designed.
Otherwise, contact our Technical Service.

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———H /1

B3 B6 B3 B6 B5 V1

B8 B7 B8 B7 V3

V5 V6 V5 V6
Breather plug
Level plug

Breather valve plug present only on sizes


H081/101/121. Closed plugs on all other
holes.

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

21
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD HA - H – SH /2-3, ATEX 3G/3D HA – H /2-3

B3 (B5) V6 (V3) V5 (V1)

Breather plug
B8 B6 B7 Level plug
Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Plugs present only on sizes H060/080/100/125/140 and SH060/080/100/125/140

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———H /-3

B3 (B5) V6 (V3) V5 (V1)

Breather plug
B8 B6 B7 Level plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Breather valve plug present only on sizes H060/080/100/125/140


Closed plugs on all other holes.

22
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD/ATEX 3G/3D———BA - B

B3 B6 V5 V6

Breather plug
B8 B7 Level plug
Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Plugs present only on sizes B080/100/125/140/150/160

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———B

B3 B6 (NO B060) V5 V6

Breather plug
B8 B7 (NO B060)
Level plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Breather valve plug present only on sizes B080/100/125/140/150/160


Closed plugs on all other holes.

23
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD/ATEX 3G/3D———S

B3 vB8 V5

Breather plug
B6 B7 V6 Level plug
Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Plugs present only on sizes S080/100/125

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———S

B3 B8 V5

(050-060)

Breather plug
B6 B7 V6
Level plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Breather valve plug present only on sizes S080/100/125


Closed plugs on all other holes.

24
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD NMRV - NMRV-P - SW, ATEX 3G/3D NMRV - NMRV-P

B3 B8 B6

Breather plug
V5 V6 B7 Level plug
Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Plugs present only on sizes NMRV110/130/150 and SW110/130/150

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———B

B3 B8 B6

Breather plug
V5 V6 B7
Level plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Positions V5 and V6 are not available for sizes NMRV030/040/050.


Breather valve plug present only on sizes NMRV110/130/150.
Closed plugs on all other holes.

25
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———NMRV-P

B3 (NMRV-PO63 : 075) B3 (NMRV-PO90 : 110) B8 V5

Level plug
B6 B7 V6

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Closed plugs on all other holes.

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———NMRV-P/HW

B3 NMRV-PO63 : 075/HW030 B3 NMRV-PO90 : 110/HW040 B8 V5

Level plug
B6 B7 V6

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

Closed plugs on all other holes.

26
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD———TXF

B5 B8 V1

Breather plug
Level plug
B6 B7 V3
Mount the unit in the mounting position
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 3G/3D———SF

B5 V1 V3
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010) Breather plug
(NO 003-005-010)
Level plug
(NO 003-005-010) (NO 003) Closed plug
(NO 003) (NO 003-005-010)

Mount the unit in the mounting position


for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.
(NO 003-005-010) (NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010)

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———SF

B5 V1 V3

Breather plug
Level plug

Mount the unit in the mounting position


for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.

Breather valve plugs


Closed plugs on all other holes.

27
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 3G/3D———ST

B3 B8
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

(NO 003-005-010)
(NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003)

B6S B6D Breather plug


(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) Level plug
Closed plug

(NO 003-005-010) (NO 003)


(NO 003) Mount the unit in the mounting position
(NO 003-005-010)
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.
V5 V6
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

(NO 003-005-010) (NO 003)

(NO 003)

(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———ST

B3 B8

Breather plug
Level plug
B6S B6D

Breather valve plugs


Closed plugs on all other holes.
V5 V6
Mount the unit in the mounting position
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.

28
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD---------------VH/A - VHF/A

B3 V5 V6 B5 V1 V3

Level plug
B8 B6 B7 Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 3G/3D———VH/1-VHF/1-VHM

B3 B6 B3 B6 B5 B5R

B8 B7 B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
Closed plug
V5 V6 V5 V6

Plugs on connecting covers only on sizes


VH020/081-VH030/081-VH030/101-VH030/121-VH050/101-VH050/121-
VH100/101-VH100/121. For the positions of the plugs on the variator, see
the respective mounting position page. For the positions of the plugs on the
reducer, see the respective mounting position page.

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———VH/1-VHF/1-VHM

B3 B6 B3 B6 B5 B5R

B8 B7 B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
Closed plug
V5 V6 V5 V6

Breather valve plugs Plugs present on connecting covers only on sizes


VH020/081-VH030/081-VH030/101-VH030/121-VH050/101-VH050/121-
VH100/101-VH100/121. For the positions of the plugs on the variator, see the
respective mounting position page. For the positions of the plugs on the
reducer, see the respective mounting position page.

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

29
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 3G/3D———VH/2-3 – VHF/2-3

B3 B6 B5

(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)

B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Closed plug
V5 V6

(NO vho10/060)

(NO vho10/060)

Breather valve plugs Plugs present on connecting covers only on sizes


VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
VH030/100-VH030/125- VH050/100- VH050/125- VH100/100- VH100/125.
Mount the unit in the mounting position for which it is
designed. Otherwise, contact our Technical Service. For the positions of the plugs on the variator, see the respective mounting
position page.
For the positions of the plugs on the reducer, see the respective mounting
position page.

MOUNTING POSITIONS ATEX 2G/2D———VH/2-3 – VHF/2-3

B3 B6 B5

(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)

B8 B7 V1 V3

Breather plug
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Level plug
Closed plug
V5 V6

(NO vho10/060)

(NO vho10/060)

Breather valve plugs Plugs present on connecting covers only on sizes


VH010/060-VH010/080-VH020/060-VH020/080- VH030/060-VH030/080-
Mount the unit in the mounting position for which it is VH030/100-VH030/125- VH050/100- VH050/125- VH100/100- VH100/125
designed. Otherwise, contact our Technical Service. For the positions of the plugs on the variator, see the respective mounting
position page. For the positions of the plugs on the reducer, see the respective
mounting position page.

30
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 2G/2D/3G/3D ———RM-RT/1-RF/1

B3 B6 B7 B8

M
V5 V6

B3 B6 B7 B8
Mount the unit in the mounting position
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.

V5 V6 T

B5 B5R V1 V3

RM RT RF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1 1
041 2 041 2 2
3 3 3
041
1 1 4
051 2 051 2 5
6
3 3
1
1 1 2
061 2 061 2 3
3 3 051
4
1 1 5
081 2 081 2 6
3 3 1
1 1 2
101 2 101 2 3
061
3 3 4
1 1 5
6
121 2 121 2
1
3 3 2
3
081
4
5
6
1
2
Breather plug 3
101
4
Level plug 5
6
Closed plug 1
2
3
121
4
5
6

31
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD———RT/2-3 - RF/2-3

B3 B6 B7

B8 V5 V6

Breather plug
Level plug
Closed plug

B5 V1 V3

B5-R

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

RT 2/3 RF 2/3
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
040
3
4
1
2
050
3
4
1
060
2 Breather plug
3
4
Level plug
1 Closed plug
2
080
3
4
1
2
100
3
4
1
2
125
3
4

32
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 2G/2D/3G/3D———SRM-SRT/1-SRF /1

B3 B6-D B6-S

M-T
B8 V5 V6
SP

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

B5 V1 V3

SP

Breather plug
F Level plug
B5-R
Closed plug

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

ATEX 2G/2D
Breather valve plugs

33
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD, ATEX 2G/2D/3G/3D -------- SRM-SRT/1-SRF/1

SRM-SRT - 1 SRF - 1
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/041
5 003/041 5
6 6
7 7
8 8
1 9
2 1
3 2
4 3
005/051
5 4
6 005/051 5
7 6
8 7
1 8
2 9
3 1
4 2
010/061
5 3
6 4
7 010/061 5
8 6
1 7
2 8
3 9
4 1
020/081
5 2
6 3
7 4
8 020/081 5
1 6
2 7
3 8
4 9
030-050/101
5 1
6 2
7 3
8 4
1 030-050/101 5
2 6
3 7
4 8
100/121
5 9
6 1
7 2
8 3
4
100/121 5
6
7
8
9

34
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MOUNTING POSITIONS STANDARD———SRT/2-3 – SRF/2-3

B3 B6-D B6-S B5 V1 SP

B8 V5 SP V6 B5-R V3

Mount the unit in the mounting position for which it is designed.


Otherwise, contact our Technical Service.

35
www.motovario-group.com

MOUNTING POSITIONS STANDARD———SRT/2-3 - SRF/2-3

SRT - 2/3 SRF - 2/3 SRT - 2/3 SRF - 2/3


B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/042-043 5 5
003/052-053 6 010/123 6
003/063 7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
005/042 4 4
005/052-053 5 5
005/062-063 6 020/062 6
010/052 7 7
010/062-063 8 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3 B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 020/082-083 4
005/083 5 020/102-103 5
010/082-083 6 030-050/082 6
010/103 7 030-050/102-103 7
8 100/102-103 8
9 9
10 10
11 11
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
Breather plug 3
4
Level plug 020/123 5
030-050/122-123 6
Closed plug 100/122-123 7
8
9
10
11

36
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

12. DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASI MÁQUINA

37
QL0208 / REV.0 / 2011

www.motovario-group.com
GRUPO HIDRAULICO BECO
ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.
INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 1 de 5
INDICE:
0. Denominación. ............................................................................................................... Pág. 2
1. Premisa. ............................................................................................................................ Pág. 2
2. Garantía de compra. ......................................................................................................... Pág. 3
3. Utilizaciones. ...................................................................................................................... Pág. 3
4. Seguridad. ..................................................................................................................... Pág. 3
4.1. Normas generales de seguridad. ............................................................................. Pág. 3
4.2. Normas comunes de seguridad. ............................................................................... Pág. 4
4.3. Normas de seguridad especificas para la conexión eléctrica. ................................... Pág. 4
4.4. Normas de seguridad de grupo hidráulico. ............................................................... Pág. 4
5. Puesta en marcha y mantenimiento. .................................................................................. Pág. 4
6. Limpieza de partes interiores. ............................................................................................ Pág. 5
7. Recambios. ........................................................................................................................ Pág. 5
8. Compromiso....................................................................................................................... Pág. 5
9. Custodia............................................................................................................................. Pág. 5

0. DENOMINACIÓN.
Los grupos hidráulicos Industriales están comprendidos dentro del concepto “cuasi-máquina” al
estar destinados a ser incorporados o ensamblados con otras máquinas, cuasi-máquinas o
equipos para formar una máquina y cuya aplicación no podría ser realizada por sí sólo.
La función de este tipo de cuasi-máquina es transformar una energía mecánica en energía
hidráulica a través de la unión de una bomba hidráulica y un motor, ya sea este eléctrico,
hidráulico o de combustión, estando regulados por varios componentes que a través de una
serie de cálculos satisfacen las necesidades del movimiento a generar.
Dicha aplicación está regulada por la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y el
Consejo de la Unión Europea y el R.D.1644/2008 que establece las normas para su
comercialización y puesta en servicio, y que Neumática Hidráulica Beco, S.A. aplica a este tipo
de grupos hidráulicos.

1. PREMISA.
El presente manual describe las instrucciones para la puesta en marcha y mantenimiento de un
grupo hidráulico industrial. Del uso correcto y adecuado mantenimiento, depende el
funcionamiento y la duración del grupo hidráulico. La empresa BECO, S.A., declina toda
responsabilidad por perjuicios reconocibles a negligencia y a la falta de observación de las
normas descritas en el presente manual. Se recomienda verificar en el momento de la entrega,
que los componentes del grupo hidráulico no estén dañados, golpeados u otros posibles daños
causados durante el transporte. Las oportunas reclamaciones, derivadas del transporte,
deberán ser presentadas dentro de los 8 días siguientes a la recepción del grupo hidráulico.
La conformidad de las cuasi-máquinas con la directiva 2006/42/CE está asegurado mediante le
sistema de gestión de la Calidad de la empresa cupos requisitos son evaluados según indica la
norma ISO 9001:2008 mediante la cual N. H. Beco se compromete a cumplir las obligaciones
para mantener el sistema de gestión de la calidad de una manera adecuada y eficaz.

ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.


INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 2 de 5
2. GARANTIA DE COMPRA.
La empresa BECO, S.A., garantiza sus grupos hidráulicos industriales según lo dispuesto en el
R.D.L 1/2007.
La garantía, con exclusión de toda responsabilidad, por daños directos e indirectos, se
considera limitada solamente a defectos de material y decae inmediatamente cuando las partes
sustituidas resulten desmontadas o reparadas fuera de la empresa constructora o por personal
no autorizado. Además, se perderá el beneficio de garantía si la avería es consecuencia de la
“no reparación” de vicios o defectos ocultos que le hubieran sido comunicados previamente al
cliente.

3. UTILIZACIONES.
El grupo hidráulico industrial es un componente para incorporar en maquinas. Esta prohibida la
puesta en marcha hasta tanto no se haya comprobado que el producto final cumple con la
directiva para máquinas 2006/42/CE.

4. SEGURIDAD.
Los grupos hidráulicos industriales están conformes según las normas dictadas por la
Comunidad Europea, indicadas en la directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad
electromagnética; y en las normas 12100:2012 Seguridad de las máquinas. Principios
generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo; y 4413:2011
Transmisiones hidráulicas. Reglas generales y requisitos de seguridad para los sistemas y sus
componentes.

4.1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD.


Utilizando aparatos y utensilios eléctricos es necesario adoptar las oportunas
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y
lesiones a las personas.
Antes de la puesta en marcha y mantenimientos del grupo hidráulico, es necesario leer
atentamente y memorizar las siguientes normas sobre seguridad. Después de la lectura
guardar con cuidado el presente manual.
La empresa Constructora no tiene ninguna responsabilidad por la falta de observancia
de las normas de seguridad y prevención de infortunios descritas en este manual.
PRESION HIDRAULICA: El aceite hidráulico a la presión de trabajo puede provocar
lesiones; antes de desconectar o conectar los tubos flexibles, detener la central y accionar el
distribuidor para descargar la presión presente en los tubos. Comprobar que la central no
pueda ser puesta en marcha mientras que los flexibles estén desconectados.
ACEITE HIDRAULICO: Brotes finísimos de aceite hidráulico a alta presión pueden penetrar
en la piel; no utilizar los dedos para cerciorarse de eventuales perdidas de aceite, ni tener la
cara cerca de las mismas, utilizar una hoja de cartón para controlar sobre este última la
eventual presencia de aceite. Si el aceite penetra en la piel, recurrir inmediatamente a las curas
de un médico.

ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.


INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 3 de 5
4.2. NORMAS COMUNES DE SEGURIDAD.
- Mantener limpia y en orden la zona alrededor del grupo hidráulico; áreas y ambientes en
desorden favorecen a posibles accidentes.
- Cualquier tipo de operación, tanto de limpieza, mantenimiento, cambio o sustitución de
piezas, tiene que ser efectuada con la clavija de corriente desconectada de la corriente
eléctrica y los pilotajes eléctricos de las electroválvulas desconectadas del cuadro eléctrico.
- Si se trabaja en ambientes con suelos resbaladizos, utilizar zapatos antirresbaladizos.
- En caso de caída o volcamiento accidental, verificar su integridad.
- Durante el trabajo no dejen que se acerque niños, personas o animales alrededor del grupo
hidráulico.
- No utilizar el grupo hidráulico para finalidades para las cuales no están destinadas.
- No someter al grupo a trabajos superiores a sus posibilidades reales.
- Los adhesivos relativos a la seguridad, tienen que estar siempre bien visibles y deberán
estar limpios y sustituirlos cuando estén ilegibles.
- Eventuales reparaciones tienen que ser efectuadas por la empresa constructora.
- La empresa constructora esta en completa disposición para intentar garantizar una
inmediata asistencia técnica.
4.3. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA.
- Controlar que la clavija de corriente sea idónea y acorde. Controlar que la tensión y la
frecuencia sean efectivamente las requeridas para el buen funcionamiento de la central.
- Una eventual prolongación del cable, tienen que tener clavijas, enchufes y cable con masa a
tierra como esta previsto en las normas de seguridad.
- No tirar del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
- Controlar periódicamente la integridad del cable eléctrico.
- Salvaguardar el cable eléctrico de altas temperaturas, lubricantes y esquinas vivas, además
evitar nudos, retorcimientos, cables desnudos y empalmes sin fichas de conexión.
4.4. NORMAS DE SEGURIDAD DEL GRUPO HIDRÁULICO.
Todos los grupos hidráulicos llevan incorporados una válvula de seguridad. El funcionamiento
de dicha válvula es, que cuando la presión del aceite llegue a los valores establecidos, la
presión restante la manda al depósito, con el fin de evitar sobrepresiones en los flexibles,
válvulas, cilindros, motores,…
Es conveniente que los filtros estén limpios para el correcto funcionamiento.
Protección eléctrica IP55, salvo que se especifique lo contrario.

5. PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO.


Han de seguirse las siguientes indicaciones para realizar el montaje correcto en la máquina
final para no poner en compromiso la seguridad ni la salud.
- Poner especial atención al efectuar tanto el llenado como el vaciado de aceite del depósito
con el fin de evitar derrames, en caso de producirse utilizar absorbentes homologados
(sepiolita) o contenga las pérdidas con tierra o arena, avise a las autoridades competentes
en caso de vertido en un curso de agua, en el desagüe o ha contaminado el suelo,
vegetación… impida que entre en la red de alcantarillado.

ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.


INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 4 de 5
- En caso de detectar fugas de aceite actuar de idéntica manera que en el caso anterior y
póngase en contacto con el fabricante para la detección y solución de dicha fuga.
- El sentido de giro del motor eléctrico esta indicado en cada grupo hidráulico mediante una
flecha en la parte superior del motor.
- Controlar el nivel de aceite del depósito.
- Controlar que la tensión y la frecuencia del motor eléctrico sean las requeridas para el buen
funcionamiento de la central.
- El protector de manómetro es recomendable que esté abierto para ver la presión de tarado
inicial, una vez tarada a la presión necesaria, cerrar el protector de manómetro para evitar la
fatiga del muelle del manómetro y solo abrir el protector en caso de tener que mirar la
presión.
- Para el vaciado del depósito ponga especial cuidado para evitar derrames de aceite,
actuando, si fuese el caso, de la misma manera

6. LIMPIEZA DE PARTES INTERIORES.


- ACEITE HIDRAULICO: Cambiar aceite cada 2.500 horas. (Pregunten a su
suministrador de aceite)
- FILTRO DE ASPIRACION: Limpiar cada 2.500 horas.
- FILTRO DE RETORNO: Cuando la aguja del indicador de colmataje llegue al color rojo.
(En caso de que lo lleve).
- DEPOSITO: Limpiar cada 2.500 horas.

7. RECAMBIOS.
En caso de que sea necesario sustituir los filtros o algún otro elemento de la central
hidráulica, dirigirse a la empresa suministradora para solicitar las partes necesarias y
hacerlas sustituir por personal autorizado.

8. COMPROMISO.
N.H. Beco se compromete a transmitir en respuesta a un requerimiento debidamente motivado
de las autoridades nacionales la información pertinente relativa a la cuasi-máquina poniendo el
mayor empeño en no perjudicar los derechos de propiedad intelectual del fabricante.

9. CUSTODIA.
N.H. Beco guardará el original del expediente técnico durante un período mínimo de 10 años a
partir de la última fecha de fabricación de la cuasi-máquina.

ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.


INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 5 de 5
MARCA CANTIDAD DENOMINACION CARACTER. FABRICANTE REFERENCIA OBSERVACIONES
B1 1 BOMBA DELANTERA 22,5CC SALAMI 2PE22,5DG28P1
B2 1 BOMBA TRASERA 3,1CC SALAMI PS1017006D
FA1 1 FILTRO ASPIRACION 50 LTS. ROQUET 2FA10R125
FA2 1 FILTRO ASPIRACION 10 LTS ROQUET 2FA50R125
NT 1 INDICADOR NIVEL C/ TERMOMETRO 254MM SOFIMA LM2541T
TD 1 TAPON DESVAPORADOR PARKER AB98210011
AR 1 ANTIRRETORNO EN LINEA 3/8" BECO VAC10
BAP 1 BLOQUE DE ALTA Y BAJA NG10 MARCHESSINI V0515
DH 1 ELECTROVALVULA 4/3 NG10 24VCC PARKER D3W2CJ
ARP 1 ANTIRRETORNO 2/2 NC S/EMERG. 70 L. SCE34ON200
EVD 1 ELECTROVALVULA 2/2 NC 1/4" REXROTH OD1505183IS00
2 BOBINA 24VCC REXROTH 090102
1 CHICLE 2MM BECO
MP 1 MANOMETRO CON PROTECTOR 0-315 BAR NUOVA FIMA 263R0-315
FR 1 FILTRO DE RETORNO 1"1/4" STM FAR.20XNR

SERVICIO: Técnico NOMENCLATURA DE REFERENCIA:


MODIFICACION : NOMBRE: David Becoechea Rojo MATERIAL HIDRAULICO 1068-CF100GC TORO EQUIPMENT
FECHA: 17/10/2016
EVD

ARP

RG

DH
A B

P R

MP

BAP

AR
B1
FR
M
TD B2

NT
FA2 FA1

MODIFICACION: ORDENADO POR: David Becoechea CLIENTE: REFERENCIA: FOLIO:


30/05/14: Modif. BAP 1068-CF100GC 1/1
11/05/16: Mod. DH y ARP, linea PR y EVD. FX DIBUJADO POR: Raquel Marcos
10/08/16: Mod. linea PR, EVD, RG, y ARP. (M) (ESQUEMA) COTAS:
29/09/16: Mod.linea EVD,RG, y ARP.Sin PR(FX) FECHA: 07/06/2012 (1068)
--
M

MP DH

ARP

EVD
BAP

TD

B1

NT
B2

AR

FR

FA2 FA1

David Becoechea
1068-CF100GC 1/1
Raquel Marcos
08/06/2012 (1068) (DISPOSICION GENERAL)
--
SENSOR DE PROXIMIDAD
Product data sheet XS618B1PAM12
Characteristics inductive sensor XS6 M18 - L74mm - brass -
Sn8mm - 12..48VDC - M12

Main
Range of product OsiSense XS
Series name General purpose
Sensor type Inductive proximity sensor
Device application -
Sensor name XS6
Sensor design Cylindrical M18
Size 74 mm
Body type Fixed
Detector flush mounting Flush mountable

It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
acceptance
Material Metal
Type of output signal Discrete
Wiring technique 3-wire
[Sn] nominal sensing 8 mm
distance
Discrete output function 1 NO

The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
Output circuit type DC

Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein.
Discrete output type PNP
Electrical connection Male connector M12 4 pins
[Us] rated supply volt- 12...48 V DC with reverse polarity protection
age
Switching capacity in <= 200 mA DC with overload and short-circuit pro-
mA tection
IP degree of protection IP69 K conforming to DIN 40050
IP67 conforming to IEC 60529

Complementary
Thread type M18 x 1
Detection face Frontal
Front material PPS
Enclosure material Nickel plated brass
Operating zone 0...6.4 mm
Differential travel 1...15% of Sr
Status LED 1 LED (yellow) for output state
Supply voltage limits 10...58 V DC
Switching frequency <= 1000 Hz
Voltage drop <= 2 V, closed state
Current consumption <= 10 mA (no-load)
Delay first up <= 10 ms
Delay response <= 0.3 ms
Delay recovery <= 0.7 ms
Marking CE
Threaded length 52 mm
Length 74 mm
Product weight 0.04 kg

Mar 25, 2015


1
Environment
Product certifications CSA
UL
Ambient air temperature for operation -25...70 °C
Ambient air temperature for storage -40...85 °C
Vibration resistance 25 gn, amplitude: +/- 2 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6
Shock resistance 50 gn (duration = 11 ms) conforming to IEC 60068-2-27

Offer Sustainability
Sustainable offer status Green Premium product
RoHS (date code: YYWW)
Compliant - since 0805 - Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Product environmental profile Available Download Product Environmental
Product end of life instructions Available Download End Of Life Manual

2
PARO DE SEGURIDAD
Hoja de características del XY2CH13270
producto conm. cable desc. parada emergencia - sin
Características indicación - cable 15 m -2 NC

Aviso Legal: Esta documentación no pretende sustituir ni debe utilizarse para determinar la adecuación o la fiabilidad de estos productos para aplicaciones específicas de los usuarios
Principal
Gama de producto Preventa XY2
Tipo de producto o componente Enclavamiento de emergencia
Nombre corto del dispositivo XY2CH
Manejo de base de lado de longitud Red RAL 3000
Categoría de sobretensión Class I de acuerdo con EN/IEC 61140
Class I coordinación NF C 20-030

Complementario
Señalizaciones en local Sin piloto
Número de cables 1
Longitud máxima del cable del gatillo 30 m
Material del cuerpo Zamak
Material de la cobertura Acero inoxidable
Reset Por pulsador saliente
Tipo y composición de contactos 2 NC
Funcionamiento de contacto Ruptura lenta
Punto enganche cable disparador Lateral RH o LH
Conexiones - terminales Borne de tornillo 1 x 0.5...2 x 1.5 mm²
Par de apriete 0.8...1.2 N.m
Número de entrada para cables 3 entrada roscada para Pg 13,5 glándula de cable
Nivel de seguridad Puede alcanzar la categoría 4 con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de
acuerdo con EN/ISO 13849-1
Puede alcanzar PL = e con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de acuerdo
con EN/ISO 13849-1
Puede alcanzar SIL 3 con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de acuerdo con
EN/IEC 61508
Fiabilidad de la función de seguridad B10d = 4000000 con valor dado para un tiempo de vida de 20 años limitado por desgaste mecánico
o de contacto de acuerdo con IEC 60947-5-5
Marcado CE

23-nov-2018
1
Durabilidad mecánica 800000 ciclos
Distancia entre soportes de cables 5m
[Ie] Corriente nominal de empleo 3 A en 240 V AC-15, A300 de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1 apéndice A
0.27 A en 250 V DC-13, Q300 de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1 apéndice A
[Ithe] intensidad térmica convencional 10 A
en la envolvente
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 500 V (grado de contaminación: 3) de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V (grado de contaminación: de acuerdo con UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Apertura positiva Con de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
Resistencia entre terminales <= 25 MOhm acorde a NF C 93-050 method A
<= 25 MOhm de acuerdo con EN/IEC 60255-7 categoría 3
Protección contra cortocircuito 10 A por gG fusible de cartuchos de acuerdo con EN/IEC 60269
Descripción terminales iso n°1 (21-22)NC
(11-22)NC
Peso del producto 0.865 kg

Entorno
Normas EN/IEC 60204-1
EN/IEC 60947-5-1
EN/IEC 60947-5-5
EN/ISO 13850
Directiva de maquinário 2006/42/CE
Work equipment directive 2009/104/EC ((*))
Certificaciones de producto UL para dispositivos de parada de emergencia categoría NISD
CCC
Tratamiento de protección TC
Temperatura ambiente de -25...70 °C
funcionamiento
Temperatura ambiente de -40...70 °C
almacenamiento
Resistencia a las vibraciones 10 gn (f = 10...150 Hz) de acuerdo con EN/IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn para 11 ms de acuerdo con EN/IEC 60068-2-27
Grado de protección IP IP65 para de acuerdo con IEC 60529

Sostenibilidad de la oferta
Estado de la oferta sostenible Producto Green Premium
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme - desde 1004 - Declaración de conformidad de Schneider Electric
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
La referencia no contiene SVHC
Perfil ambiental del producto Disponible
Perfil medioambiental
Instrucciones para el fin del ciclo de No necesita operaciones específicas para reciclaje
vida del producto

Información Logística
País de Origen Marruecos

Garantía contractual
Warranty period 18 months 18 months

También podría gustarte