MANUAL FPA 120-35 G209824 _ECOPRENEUR CHILE_VE8883
MANUAL FPA 120-35 G209824 _ECOPRENEUR CHILE_VE8883
MANUAL FPA 120-35 G209824 _ECOPRENEUR CHILE_VE8883
FILTRO PRENSA
( deshidratación de fangos )
F.P.A. 120-35
Nº de indentificación: G209824
INDICE
2.- INTRODUCCIÓN
10.- ANEXOS
A fin que el equipo funcione correctamente con prestaciones óptimas hay que
cumplir dichas instrucciones. Para más información, contactar con el
distribuidor más cercano.
En el caso de que la avería no esté incluida entre las previstas en este manual,
póngase en contacto con el distribuidor más cercano.
- Sentidos de giro.
Bastidor:
Material ...................................................................... AISI 304
Construcción................................................................ Soldado /atornillado
Longitud aproximada entre cabezales, mm ................ 4.862
Acabado ...................................................................... Pintura epoxi RAL2011
Entrada fluido ............................................................. DN 100 Polipropileno
Salida fluido ................................................................ 2xDN 3” Polipropileno
Largueros laterales:
Nº de ejes ................................................................... 2
Material ejes ............................................................... P.R.F.V
Grupo hidráulico :
Funcionamiento........................................................... Automático con bomba doble
Caudal, l/min............................................................... 45+5
Motor.......................................................................... 4kW-400V-50Hz-1460r.p.m.
Protección ................................................................... IP 55
Presostato (presión de centralita) .............................. WIKA PSD-30
Electroválvula de mando ............................................ 4/3 24 V.C.C.
Depósito (lts)……………………………………….................. 100 lts
Sacudidor de tortas:
Reductor ..................................................................... NMRV-P 90
Motor, Kw ................................................................... 0.75kW-50Hz-400V-935r.p.m.
Velocidad, r.p.m. ......................................................... 14
Protección ................................................................... IP 55
Paquete filtrante:
Tipo de placa filtrante.................................................. Cámara incorporada
Tamaño, mm................................................................ 1200 x 1200
Ejecución placas........................................................... ABIERTA
Nº de placas de cámara .............................................. 35
Nº de cámara .............................................................. 34
Espesor de placa, mm ................................................. 69-55-69
Espesor torta, mm ...................................................... 32
Superficie filtrante cámara, m2 ................................... 2,53
Superficie total, m2 ..................................................... 86,02
Volumen torta / cámara, litros ................................... 31,41
Volumen total, litros ................................................... 1067,98
Material placas ........................................................... Polipropileno
Telas filtrantes:
Ejecución .................................................................... Dobles
Tamaño, mm................................................................ 1200 x 1200
Material tela ............................................................... Polipropileno M 1040
Permeabilidad al aire según DIN 53887……… … 220 l/ m²/seg (132 l/ dm²/ min)
Espesor total.............................………………………… 450 μm
CUADRO ELECTRICO
Comprobar:
A la hora del izado de la máquina este debe hacerse por zonas que no dañen
partes de la misma y por los elementos dispuestos a tal efecto (orejetas en las
placas laterales).
b) Instrumentación
c) Nivelado y fijación
d) Conexionado hidráulico
e) Conexionado eléctrico
1 2 3
Ilustration 1: FP
charpente
Descripción: El filtro prensa consta de los siguientes elementos:
a) BASTIDOR
Constituye uno de los extremos del filtro prensa, donde irá acoplada la camisa
del cilindro hidráulico, que constituye el elemento de prensado. Está soportado
por patas soldadas que le confieren gran rigidez. Sobre este cabezal van
soportados uno de los extremos de ambos carriles (ejes) de deslizamiento.
b) MECANISMO DE CIERRE
- SISTEMA HIDRAULICO
El grupo hidráulico está compuesto por los elementos necesarios para accionar
el cilindro hidráulico utilizado para desplazar las placas filtrantes y de esta
manera, abrir o cerrar el filtro prensa; así como para ejercer labores de control.
Se compone de:
c) BARRAS LATERALES
d) PAQUETE FILTRANTE
- PLACAS FILTRANTES
- TELAS FILTRANTES
e) CANAL DE DESAGÜE
Situado en uno de los laterales del filtro prensa debajo de los grifos de las
placas filtrantes y que recoge y canaliza el agua filtrada a tubería. Realizado en
acero inoxidable.
Ilustration 8: Secousse
de plaques
g) EQUIPOS AUXILIARES
4ª etapa: cierre del filtro prensa. Una vez contadas las vueltas del sacudidor de
tortas y estando la señal del contador activado, arranca la bomba hidráulica y la
electroválvula de cierre del filtro prensa y se cierra de nuevo el filtro prensa,
quedando preparado para iniciar un nuevo ciclo.
- Será conveniente efectuar una limpieza de las telas filtrantes en función del
grado de utilización y del tipo de fangos y como mínimo una vez por semestre.
El cambio de telas dependerá del tipo de fango a filtrar.
c) No abre el filtro
TRABAJANDO CON PH DE 1 A 7
- Meter las telas en un solución de sosa cáustica al 10 %.
- Dejarlas allí de 24 a 48 horas.
- Sacarlas y limpiarlas con agua, con una máquina de presión a 6 kg
aproximadamente, en abanico.
- Dejar secar, pero nunca al sol.
TRABAJANDO CON PH DE 7 A 14
- Meter las telas en un solución de ácido clorhídrico al 10 %.
- Dejarlas allí de 24 a 48 horas.
- Sacarlas y limpiarlas con agua, con una máquina de presión a 6 kg
aproximadamente, en abanico.
- Dejar secar, pero nunca al sol.
PLAN DE MANTENIMIENTO
10.- ANEXOS
La puesta en servicio de este equipo está subordinada a la conformidad, según la directiva CE para
máquinas, de la instalación en la que deba ser integrado.
Certificado de Aprobación
Certificamos que el Sistema de Gestión de :
ISO 9001:2015
Números de Aprobación: ISO 9001 – 0036717-002
Este certificado forma parte de la aprobación identificada con el número de aprobación: 0036717
Paul Graaf
________________________
Area Operations Manager, Europe
LRQA Group Limited, its affiliates and subsidiaries and their respective officers, employees or agents are, individually and collectively, referred to in this clause as 'LRQA'.
LRQA assumes no responsibility and shall not be liable to any person for any loss, damage or expense caused by reliance on the information or advice in this document or
howsoever provided, unless that person has signed a contract with the relevant LRQA entity for the provision of this information or advice and in that case any responsibility or
liability is exclusively on the terms and conditions set out in that contract.
Issued by: LRQA Limited, 1 Trinity Park, Bickenhill Lane, Birmingham B37 7ES, United Kingdom
Page 1 of 1
10.3.- CERTIFICADO DE PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
CERTIFICADO DE ESTANQUEIDAD
1 Introducción
1.1 Tipos de máquina
Tipos de máquina
1LA, 1LE, 1LF, 1LG, 1LP, 1FP, 1PC, 1PF, 1PK, 1PP, 1PQ
Nota
Para las tareas de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico,
solicite la asistencia y los servicios del centro de asistencia técnica competente.
Máquinas estándar
2 56100000055001, 02/2015
Consignas de seguridad
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 3
Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
Elementos rotativos
Las máquinas eléctricas están provistas de elementos rotativos
peligrosos. Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas
inadecuadamente, las maneja incorrectamente o no las mantiene
suficientemente, existe peligro de muerte, lesiones corporales graves y
daños materiales.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.
• Proteja los extremos de ejes que queden accesibles.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes. Si retira
las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las
maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
ADVERTENCIA
Perturbación de equipos electrónicos por instalaciones eléctricas de potencia
Las instalaciones eléctricas de potencia generan campos eléctricos durante el
funcionamiento. Si se encuentran en la proximidad inmediata de la máquina, los
implantes médicos, p. ej. marcapasos cardíacos, pueden sufrir perturbaciones
funcionales que pongan en peligro de muerte a quien los usa. Pueden producirse
pérdidas de datos almacenados en soportes magnéticos o electrónicos.
• Está prohibido que las personas con marcapasos se encuentren en la
proximidad de la máquina.
• Proteja suficientemente al personal que trabaje en la instalación mediante
medidas adecuadas, p. ej. señalizaciones, vallados, instrucción en temas de
seguridad y señales de advertencia.
• Tenga en cuenta las normas de protección y seguridad nacionales.
• No lleve consigo soportes de datos magnéticos o electrónicos.
Máquinas estándar
4 56100000055001, 02/2015
Descripción
3 Descripción
3.1 Versiones en otros idiomas de las
instrucciones de servicio en Internet
Versiones en otros idiomas en Internet
En la página web encontrará versiones de las instrucciones de servicio en otros
idiomas: http://www.siemens.com/motors
Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center.
Nota
Directiva de máquinas
Las máquinas de baja tensión son componentes para la instalación en máquinas en
el sentido de la Directiva de máquinas actual. Su puesta en marcha queda prohibida
hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva
(observar EN 60204-1).
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 5
Descripción
3.3 Marcado CE
Nota
Uso de máquinas sin marcado CE
Las máquinas sin marcado están destinadas al funcionamiento fuera del
Espacio Económico Europeo (EEE). ¡No utilice máquinas sin marcado CE dentro del
EEE!
Nota
Marcado IE2
Según el REGLAMENTO UE n.º 640/2009, a partir del 1.1.2015 los motores de baja
tensión a partir de una potencia de 7,5 kW a 375 kW y con rendimiento IE2 reciben
esta etiqueta.
Este marcado solo es obligatorio dentro del Espacio Económico Europeo (EEE). El
uso correcto es responsabilidad exclusiva del cliente.
Para conectar la máquina a un convertidor tenga en cuenta las reglas e indicaciones
del capítulo "Conexión del convertidor".
Máquinas estándar
6 56100000055001, 02/2015
Descripción
Característica Norma
Forma constructiva EN/IEC 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro EN/IEC 60034-8
Emisión de ruidos EN/IEC 60034-9
Comportamiento de arranque, máquinas giratorias eléctricas EN/IEC 60034-12
Niveles de vibraciones mecánicas EN/IEC 60034-14
Clasificación por rendimiento de motores trifásicos con roto- EN/IEC 60034-30
res de jaula de ardilla
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
El funcionamiento de la máquina sin ventilador externo da lugar a
sobrecalentamiento. Pueden producirse lesiones corporales y daños
materiales.
¡Nunca ponga la máquina en marcha sin ventilador externo!
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 7
Preparación para el uso
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
La introducción de objetos en los orificios para el agua de condensación
(opcional) puede dañar el devanado. Existe peligro de muerte, lesiones
graves y daños materiales.
Observe las siguientes indicaciones para mantener el grado de
protección:
• Desconecte la máquina de la tensión antes de abrir los orificios para
el agua de condensación.
• Cierre los orificios para el agua de condensación (p. ej., con tapones
en T) antes de poner en marcha la máquina.
Condiciones ambientales
La máquina es apta para zonas tropicales.
Valor orientativo para la versión estándar: máximo 55 % de humedad relativa del aire
para una temperatura ambiente (Tamb) de 40 °C.
Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C
Altitud de instalación: ≤ 1000 m
Aire con contenido normal de oxígeno, normalmente 21 % (V/V)
En caso de condiciones ambientales diferentes, se toman como válidos los datos
indicados en la placa de características.
Máquinas estándar
8 56100000055001, 02/2015
Preparación para el uso
ADVERTENCIA
Volcado o resbalamiento de la máquina
Si no eleva o transporta la máquina de la manera adecuada, la máquina puede
resbalar o volcar. Existe peligro de muerte, lesiones graves o daños materiales.
• Utilice todas las argollas de elevación presentes en la máquina.
• Si utiliza las argollas de elevación de la máquina, no fije cargas o pesos
adicionales. Las argollas de elevación solo están diseñadas para soportar el
peso propio de la máquina.
• Apriete a fondo las argollas de elevación que vayan enroscadas.
• Enrosque los cáncamos hasta su superficie de apoyo.
• Respete las cargas admisibles de los cáncamos.
• Si es necesario, utilice elementos auxiliares de elevación y transporte
adecuados y con la capacidad suficiente, como eslingas planas (EN 1492-1) y
correas de amarre o estiba (EN 12195-2).
Temperatura de almacenamiento
Rango de temperatura admisible: -20 °C a +50 °C
La humedad relativa del aire debe ser inferior al 60 %.
Para la temperatura de almacenamiento pueden aplicarse condiciones diferentes
para aquellas máquinas con un diseño especial en cuanto a la temperatura del
refrigerante en estado operativo o la altitud de instalación. En tal caso, consulte las
especificaciones relativas a la temperatura del refrigerante y la altitud de instalación
en la placa de características de la máquina.
Tiempo de almacenamiento
Gire los ejes 1 vez al año para evitar las marcas indelebles debidas a la inmovilidad.
En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de
los cojinetes (envejecimiento).
Cojinetes abiertos
● En caso de cojinetes abiertos, p. ej. 1Z, compruebe el estado de la grasa en caso
de almacenamiento superior a 12 meses.
● Si la comprobación permite reconocer una falta de engrase o suciedad de la
grasa, sustituya la grasa. La penetración de agua de condensación produce
modificaciones en la consistencia de la grasa.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 9
Montaje, colocación
Cojinetes cerrados
● En caso de cojinetes cerrados, sustituya los cojinetes en el lado LA/DE y en el
lado LCA/NDE tras 48 meses de almacenamiento.
ATENCIÓN
Almacenamiento
Si utiliza o almacena la máquina al aire libre sin protección, se puede dañar la
máquina.
• Proteja la máquina contra la incidencia prolongada de radiación solar intensa,
lluvia, nieve, heladas o polvo. Utilice, por ejemplo, un techo o una cubierta
adicional.
• Si es necesario, póngase en contacto con el Siemens Service Center o realice
los ajustes técnicos para la utilización al aire libre.
5 Montaje, colocación
5.1 Consignas de seguridad relevantes
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas están provistas de superficies calientes.
Si retira las cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente,
las maneja incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe
peligro de muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
• Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.
• Para retirar cubiertas, siga estrictamente las normas
correspondientes.
• Maneje las máquinas de la manera adecuada.
• Evite que se apoyen piezas (cables, etc.) en la carcasa de la
máquina.
Máquinas estándar
10 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación
ATENCIÓN
Daños en la máquina
Para evitar daños materiales, verifique los siguientes puntos antes de la puesta en
marcha:
• Verifique mediante los procedimientos adecuados que el sentido de giro de la
máquina ajustado por el cliente sea correcto; p. ej. desacoplando la máquina
accionada.
• Asegúrese de que no se apoyen piezas sensibles a la temperatura (cables, etc.)
en la carcasa de la máquina.
• Asegúrese de que los orificios para el agua de condensación estén siempre en
el punto más bajo de la máquina.
Nota
Tenga en cuenta los datos técnicos que figuran en las placas fijadas a la carcasa de
la máquina.
5.2 Conformidad
Nota
Pérdida de la conformidad con las Directivas europeas
Al salir de fábrica, la máquina es conforme con las especificaciones de las Directivas
europeas. Las modificaciones o conversiones realizadas por cuenta propia en la
máquina dan lugar a la pérdida de la conformidad con las Directivas europeas y a la
anulación de la garantía.
5.3 Ventilación
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento y fallo de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
• No obstaculice la ventilación.
• Evite que se aspire directamente el aire procedente de otros componentes
cercanos.
• En las máquinas de construcción vertical con entrada de aire desde arriba, evite
la penetración de cuerpos extraños y agua por los orificios de entrada de aire.
• Si el extremo del eje mira hacia arriba, impida la penetración de líquidos por el
eje.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 11
Montaje, colocación
Tabla 5-1 Distancia mínima "X" entre módulos contiguos para la entrada de aire
en la máquina
Tamaño X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110
Nota
Convertidor
• Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo,
desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad.
• Impida que se rebasen los valores límite prescritos en el sistema de
accionamiento, compuesto por máquina y convertidor.
• Es imprescindible observar las indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética que facilite el fabricante del convertidor.
• Si se conecta eléctricamente un cable de alimentación apantallado a la caja
metálica de conexiones de la máquina cubriendo una superficie amplia (con
pasacables de metal), el apantallamiento tendrá la máxima eficacia.
• En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores) el convertidor puede
inducir perturbaciones en el cable al sensor.
Máquinas estándar
12 56100000055001, 02/2015
Montaje, colocación
5.5 Equilibrado
PRECAUCIÓN
Montaje o desmontaje inadecuado
Para evitar lesiones corporales y daños materiales, tenga en cuenta las medidas
requeridas generalmente para la protección contra contacto de los elementos de
transmisión:
• Preste atención a las medidas generales necesarias para la protección contra
contacto de los elementos de transmisión.
• Utilice siempre un dispositivo adecuado para calar y extraer los elementos de
transmisión.
• Las chavetas solo están aseguradas contra su desprendimiento durante el
transporte. Si pone en marcha una máquina sin elemento de transmisión,
asegure la chaveta para que no salga despedida.
Marcación:
● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta
(letra "H") según ISO 8821.
● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción).
● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción).
Compense el desajuste en el acoplamiento entre máquinas eléctricas respecto a
máquinas accionadas según ISO 10816.
Diseñe los cimientos según DIN 4024.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 13
Conexión eléctrica
6 Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Observe las siguientes consignas de seguridad antes de conectar la
máquina:
• Encomiende todos los trabajos en la máquina parada únicamente a
personal técnico cualificado.
• Desconecte la máquina de la tensión y asegúrela contra la
reconexión. Esto es también aplicable a los circuitos auxiliares.
• ¡Compruebe la ausencia de tensión!
• ¡Establezca una conexión segura del conductor de protección antes
de empezar a trabajar!
• Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de
la red de alimentación difieren de los asignados, esto puede
aumentar el calentamiento y afectar a la compatibilidad
electromagnética.
Máquinas estándar
14 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Puede producirse la muerte, lesiones corporales o daños materiales.
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN 60034-
1).
PELIGRO
Tensión peligrosa
En las máquinas eléctricas existe alta tensión. El manejo inadecuado
puede producir la muerte o lesiones corporales graves.
Deje la máquina sin tensión cuando trabaje en la caja de conexiones.
ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Si realiza trabajos en la caja de conexiones inadecuadamente, pueden producirse
daños materiales. Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
• Evite dañar los componentes en el interior de la caja de conexiones.
• En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni
humedad.
• Selle la caja de conexiones contra el polvo y el agua con la junta original.
• Cierre con juntas tóricas o planas las entradas a la caja de conexiones (DIN
42925) y otras entradas abiertas.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
• Antes de probar la máquina sin elementos de transmisión, asegure las
chavetas.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 15
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
Retirar el tornillo Torx de seguridad podría causar la muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
No retire el tornillo Torx de seguridad frente al borne de conexión central,
pues este establece una conexión conductora de electricidad entre el
conductor de puesta a tierra y la carcasa.
ATENCIÓN
Destrucción de la máquina
Si no se observan las medidas siguientes, se puede destruir la máquina.
• Gire la caja de conexiones únicamente si los cables de conexión aún no se han
tendido.
• Si se retiran los tornillos Torx de seguridad en los dos lados de los bornes de
conexión exteriores, la máquina puede destruirse.
• Antes de girar la caja de conexiones, suelte los tres ganchos con cierre grandes
de la placa de bornes. Al girar, mantenga presionados los ganchos con cierre y,
a continuación, vuelva a encajarlos con ayuda de un destornillador.
ATENCIÓN
Destrucción de la máquina por arco eléctrico en la placa de bornes opcional
Para evitar la destrucción de la máquina, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
Si cambia el modo de operación, presione siempre el puente hasta el fondo de la
ranura y encaje la palanca roja de bloqueo.
Máquinas estándar
16 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito y de tensión
Si los cables de conexión quedan aprisionados entre piezas de la
carcasa y la placa de cubierta, puede producirse un cortocircuito. Existe
peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.
Asegúrese de que los cables de conexión no queden aprisionados entre
piezas de la carcasa y la placa de cubierta durante el desmontaje y
especialmente durante el montaje de la placa de la cubierta.
PRECAUCIÓN
Daños en cables de conexión alargados
Para evitar daños materiales en los cables de conexión alargados, tenga en cuenta
las siguientes instrucciones:
• En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos
extraños, suciedad ni humedad.
• Selle las entradas a las tapas (DIN 42925) y otras entradas abiertas con juntas
tóricas o planas adecuadas.
• Selle contra el polvo y el agua el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina con la junta original de la tapa.
• Observe los pares de apriete para pasacables y otros tornillos.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 17
Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Daños en la caja de conexiones
Para evitar daños materiales en la caja de conexiones, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
• Rompa de la forma adecuada los orificios pretroquelados de la caja de
conexiones.
• No dañe la caja de conexiones ni la placa de bornes, las conexiones de cable,
etc. situados en el interior de la caja.
ATENCIÓN
Daños materiales en la placa de bornes
El montaje y el tendido inadecuados pueden producir daños materiales en la placa
de bornes. Para evitar daños materiales en la placa de bornes, tome las siguientes
medidas:
• Suelte los pasacables (EN 50262) solamente si la caja de conexiones está
cerrada.
• Apriete los pasacables con el par nominal solamente si la caja de conexiones
está cerrada.
• Si la caja de conexiones está abierta, apriete los pasacables solamente a mano.
• Al apretar los pasacables, los tres ganchos con cierre grandes deben estar
encajados.
Máquinas estándar
18 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
∅ rosca M M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
3,5
Nm mín. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
máx. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40
6.2.2 Pasacables
Nota
Evite dañar la cubierta del cable.
Ajuste los pares de apriete de los materiales de la cubierta del cable.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 19
Conexión eléctrica
Tabla 6-3 Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de co-
nexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra
∅ rosca M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M 20
Nm mín. 2 3,5 6 16 28 46 110 225
máx. 3 5 9 24 42 70 165 340
∅ rosca M4 M5 M6
Nm mín. 4 7,5 12,5
máx. 5 9,5 15,5
Máquinas estándar
20 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
Conexión de un solo
conductor con pisaca-
bles
... 10
① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión a motor
④ Arandela superior
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 21
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de cortocircuito
Los fallos de conexión y de montaje en los cables de conexión y las arandelas
superiores pueden producir un cortocircuito. Como consecuencia pueden
ocasionarse lesiones graves o incluso la muerte.
Tome las siguientes precauciones:
• No tienda los cables de conexión por encima de la cúpula central de la placa de
bornes.
• Tenga en cuenta la dirección de apertura y la posición de montaje de la
arandela superior de la placa de bornes.
Máquinas estándar
22 56100000055001, 02/2015
Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Apantallado
• Si es necesario, utilice cables de alimentación apantallados para conectar las
máquinas a los convertidores de frecuencia.
• El apantallamiento tendrá la máxima eficacia si se conecta eléctricamente a la
caja de conexiones metálica de la máquina cubriendo una superficie amplia con
uniones atornilladas de metal.
• Tenga en cuenta el capítulo sobre el cumplimiento de los requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM).
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 23
Puesta en marcha
Refrigeración
● Compruebe si está garantizada la refrigeración de la máquina para la puesta en
marcha.
7 Puesta en marcha
7.1 Resistencia de aislamiento
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa en los bornes
Estos trabajos deben encomendarse únicamente a personal
especializado.
Durante la medición de la resistencia de aislamiento del devanado e
inmediatamente después existen tensiones parcialmente peligrosas en
los bornes. Si toca los bornes, existe peligro de muerte, lesiones
corporales graves o daños materiales.
Si están conectados los cables de red, asegúrese de que no pueda
aplicarse ninguna tensión de red. Para descargar el devanado, después
de la medición de la resistencia de aislamiento conecte el devanado con
el potencial de tierra.
Máquinas estándar
24 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Cortocircuito
Pueden producirse daños materiales si no respeta las medidas siguientes:
• Compruebe la resistencia de aislamiento antes de la puesta en marcha, así
como tras un tiempo de parada o un período de almacenamiento prolongados.
• Antes de medir la resistencia de aislamiento, debe observar las instrucciones de
uso del instrumento de medida utilizado.
• Para efectuar la medición del aislamiento, desemborne los cables del circuito
principal ya conectados.
Nota
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es
necesario secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y
secarlos a fondo.
Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. Para valorar correctamente
la resistencia de aislamiento, es necesario convertirla previamente a la temperatura
de referencia de 25 °C.
Nota
Si el valor medido está próximo al valor crítico, en adelante verifique más a menudo
la resistencia de aislamiento.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 25
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica
Si se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica,
pueden producirse daños en el aislamiento y rupturas de tensión.
• Diríjase al centro de asistencia técnica.
• Si el valor medido está próximo al valor crítico, verifique en adelante la
resistencia de aislamiento con mayor frecuencia.
Máquinas estándar
26 56100000055001, 02/2015
Puesta en marcha
ATENCIÓN
Daños por refrigeración insuficiente
Si la conducción de aire de la máquina no se produce como está previsto, ya no es
posible una refrigeración eficaz de la máquina. Esto puede producir daños
materiales en la máquina.
Antes de la puesta en marcha, monte las cubiertas para garantizar la conducción
de aire prevista.
Acciones
Tras el montaje correcto y antes de la puesta en marcha de la instalación,
compruebe lo siguiente:
● Montaje y alineación correctos de la máquina.
● Conexión de la máquina conforme al sentido de giro especificado.
● Coincidencia de las condiciones de servicio con los datos previstos según placa
de características.
● Lubricación de los cojinetes según sus características. Reengrase de las
máquinas con rodamientos que hayan estado almacenadas más de 24 meses.
Observe también las indicaciones del capítulo Preparación para el uso.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 27
Puesta en marcha
Nota
Serán necesarias comprobaciones adicionales conforme a las condiciones
particulares de la instalación.
Máquinas estándar
28 56100000055001, 02/2015
8 en servicio
Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional)
PRECAUCIÓN
Sobrecalentamiento de la máquina
Pueden producirse daños materiales o lesiones corporales leves si no tiene en
cuenta los puntos siguientes:
Antes de cada encendido, conecte la calefacción anticondensaciones (opcional).
Funcionamiento de la máquina
PELIGRO
Tensiones peligrosas
Solo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado
durante breves lapsos de tiempo y con poca frecuencia, p. ej. durante un
disparo a causa de un defecto (contacto a tierra de un cable, EN / IEC
60034-1).
ADVERTENCIA
Elementos rotativos o bajo tensión
Los elementos rotativos o bajo tensión representan un peligro. Retirar
las cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones
corporales o daños materiales.
• Si deben retirarse cubiertas, primero desconecte la máquina y aíslela
de la alimentación.
• Asegúrese de que las siguientes cubiertas estén cerradas durante el
servicio:
– Cubiertas que evitan el contacto con elementos activos o
rotativos.
– Cubiertas necesarias para la correcta conducción del aire y, en
consecuencia, para una refrigeración eficaz.
– Cubiertas necesarias para el grado de protección de la máquina.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 29
en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Las máquinas eléctricas presentan superficies calientes. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de
muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.
No toque la máquina durante el funcionamiento y hasta que la máquina
se haya enfriado.
ATENCIÓN
Daños en la máquina o fallo prematuro del cojinete
En caso de incumplimiento pueden producirse daños materiales en el cojinete.
• Es imprescindible respetar los valores de vibración admisibles a fin de prevenir
daños en la máquina o su destrucción.
• Respete los valores de vibración admisibles según ISO 10816 durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible respetar la carga radial mínima de los rodamientos de rodillos
cilíndricos del 30 % según los datos del catálogo.
ADVERTENCIA
Anomalías durante el funcionamiento
Los cambios en el funcionamiento normal indican que el motor funciona de forma
anómala. Pueden producirse averías que pueden provocar, de forma directa o
indirecta, la muerte, lesiones corporales graves o daños materiales.
Tenga en cuenta p. ej., los siguientes síntomas de fallos funcionales:
• Consumo superior al habitual
• Temperaturas superiores a las habituales
• Ruidos inusuales
• Olores inusuales
• Activación de los dispositivos de vigilancia
Si observa irregularidades, informe inmediatamente al personal de mantenimiento.
En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las
condiciones de seguridad específicas de la instalación.
Máquinas estándar
30 56100000055001, 02/2015
en servicio
ATENCIÓN
Peligro de corrosión debido al agua de condensación
Si la temperatura ambiental o la de la máquina son muy cambiantes, puede
condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina.
• Si los hubiera, quite los tapones o tornillos de cierre para drenar el agua según
sean las condiciones ambientales o de funcionamiento.
• A continuación vuelva a montar los tapones o tornillos de cierre, si los hay.
Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale
automáticamente.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones al tocar el ventilador
En las máquinas con campana de ventilador (p. ej., campana textil) puede haber
peligro de lesiones, ya que el ventilador no está protegido totalmente contra el
contacto.
• No toque el ventilador en rotación.
• No introduzca las manos en los orificios de salida de aire ampliados.
• El cliente debe evitar la manipulación manual mediante medidas apropiadas,
p. ej., con cerramientos o rejillas de bloqueo.
ATENCIÓN
Limitaciones en el funcionamiento de la máquina
Tras tiempos de parada prolongados, pueden producirse daños materiales o el fallo
completo de la máquina.
Si pone la máquina fuera de servicio durante un período superior a 12 meses,
pueden producirse daños en la máquina debido a las condiciones ambientales.
Adopte las medidas adecuadas de protección anticorrosiva, conservación,
embalaje y secado.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 31
Mantenimiento
ATENCIÓN
Rozamiento seco de los cojinetes
Si no hay suficiente grasa en los cojinetes, estos pueden dañarse.
Después de realizar pausas de servicio superiores a un año, engrase los cojinetes.
Para distribuir la grasa en los cojinetes, el eje debe girar. Tenga en cuenta los
datos de la placa de características.
Consulte también el capítulo Mantenimiento - Vida útil de los cojinetes.
9 Mantenimiento
9.1 Preparativos e indicaciones
ADVERTENCIA
Peligros durante los trabajos de mantenimiento
Para evitar la muerte, lesiones corporales y daños materiales, tenga en
cuenta las siguientes consignas de seguridad:
• Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegúrese de que
la instalación esté desconectada y aislada de la alimentación de
forma reglamentaria.
• Además de los circuitos principales, tenga en cuenta los circuitos
complementarios o auxiliares existentes, y en especial, el dispositivo
de calefacción.
• Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar
temperaturas de más de 50 °C. Surge el riesgo de quemaduras en
caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas antes de
tocarlas.
• Durante la limpieza con aire comprimido, asegúrese de utilizar un
sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal
correspondientes (gafas de protección, filtros respiratorios, etc.).
• Si emplea detergentes químicos, observe las notas de advertencia y
de empleo de la hoja de datos de seguridad correspondiente. Todo
producto químico utilizado debe ser compatible con los componentes
de la máquina, particularmente los plásticos.
Máquinas estándar
32 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Nota
Para las condiciones de servicio diferentes a las condiciones indicadas en la placa
de características, pueden cambiarse los intervalos de mantenimiento generales
indicados hasta la fecha.
9.2 Mantenimiento
9.2.1 Reengrase (opción)
Para máquinas con dispositivo de reengrase, consulte los datos sobre los plazos de
relubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar en la placa de
lubricación, así como cualquier otro dato, en la placa de características de la
máquina.
Tipo de grasa en motores estándar (IP55) UNIREX N3, marca ESSO.
Nota
La mezcla de diferentes tipos de grasa no está permitida.
Procedimiento
Para reengrasar los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Limpie las boquillas de engrase en el lado LA/DE y LCA/NDE.
2. Inyecte el tipo y cantidad de grasa prescritos (según placa).
– Tenga en cuenta los datos que figuran en las placas de características y de
lubricación.
– El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3600 min-1).
La temperatura del cojinete puede aumentar primero considerablemente y desciende
de nuevo a su valor normal al expulsarse la grasa sobrante del cojinete.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 33
Mantenimiento
9.2.2 Limpieza
Nota
Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubricación es necesario
desarmar los insertos de cojinete.
Nota
Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que se da en el lugar de
instalación.
ADVERTENCIA
Daños en la máquina
Pueden producirse daños materiales si dirige el aire comprimido hacia la salida del
eje o las aberturas de la máquina.
Evite la incidencia directa del aire comprimido en retenes o juntas de la máquina.
9.3 Reparación
9.3.1 Consignas para la reparación
Personal cualificado
La puesta en marcha y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a
cargo únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las
consignas técnicas de seguridad de este manual son personas autorizadas para
poner en marcha, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos
eléctricos conforme a las normas en materia de seguridad.
Máquinas estándar
34 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Alta tensión
Las máquinas eléctricas están provistas de piezas bajo tensión. Si retira las
cubiertas necesarias, utiliza las máquinas inadecuadamente, las maneja
incorrectamente o no las mantiene suficientemente, existe peligro de muerte,
lesiones corporales graves y daños materiales.
Antes de iniciar los trabajos, desconecte la máquina de la tensión y abra las
cubiertas de los elementos activos únicamente después.
Nota
Tenga en cuenta el capítulo Preparación para el uso.
9.3.2 Cojinetes
Cambio de cojinetes
Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales:
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 35
Mantenimiento
Nota
Condiciones de funcionamiento especiales
Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición
vertical, o se producen vibraciones y golpes de consideración o inversiones de
sentido frecuentes, o la temperatura ambiente es alta, o la máquina trabaja a altas
velocidades, etc.
Tamaño BG80-BG160
● Desmonte sucesivamente y con cuidado las aberturas de los salientes de
abroche de la campana con ayuda de una palanca.
No coloque la palanca directamente bajo el alma, pues esta podría romperse.
Máquinas estándar
36 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Tamaño BG180-BG200
● Desmonte con cuidado la primera abertura de abroche de la campana con ayuda
de una palanca.
En máquinas con diseño B3, elija la primera abertura situada en la zona del pie
de la máquina.
Coloque la palanca en el borde de la campana, en la zona del alma. ①
● Desmonte con cuidado otras dos aberturas de abroche conjuntamente y a
continuación retire la campana. ②
● No dañe los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicite piezas nuevas.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 37
Mantenimiento
9.3.4 Montaje
Al montar el escudo portacojinete, evite dañar los devanados que sobresalen de la
carcasa del estátor.
Medidas de obturación
● Aplique fluido D en el borde de centrado.
● Compruebe las juntas de las cajas de conexiones y sustitúyalas si es necesario.
● Repare los daños en la pintura y en los tornillos.
● Tenga en cuenta las medidas necesarias para mantener el grado de protección.
● No se olvide de la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables. Selle
completamente los orificios y evite tender los cables por cantos afilados.
Obturación de cojinetes
Tenga en cuenta los siguientes detalles:
● Para el sellado de las máquinas en el eje del rotor se utilizan retenes. Respete
las dimensiones de montaje de los retenes.
● Utilice los cojinetes correctos.
● Tenga en cuenta la posición correcta de los discos de obturación de los
cojinetes.
● Coloque los elementos de ajuste de los cojinetes en el lado correcto.
● Los cojinetes fijos pueden estar provistos de anillo de seguridad o de tapa de
cojinete.
Máquinas estándar
38 56100000055001, 02/2015
Mantenimiento
Ventilador
¡Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, procure no dañarlos! Para ello,
caliente el ventilador en la zona del cubo a una temperatura de aprox. 50 °C.
En caso de daños, solicitar nuevas piezas.
Campana del ventilador
PRECAUCIÓN
Montaje incorrecto de campanas con mecanismo de abroche
Tenga en cuenta la siguiente medida, necesaria para prevenir lesiones al tocar el
ventilador en movimiento y daños materiales al soltarse total o parcialmente la
campana durante el funcionamiento de la máquina:
Asegúrese de que las cuatro aberturas de abroche de la campana estén
completamente encajadas en los correspondientes salientes de abroche.
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 39
Mantenimiento
Varios
● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su
estado original.
● En caso necesario, fijar los cables eléctricos.
● Comprobar los pares de apriete de todos los tornillos, incluso de los que no se
hayan soltado.
Máquinas estándar
40 56100000055001, 02/2015
10 Repuestos
Generalidades
En pedidos de repuestos o piezas para reparación, indique siempre, además del
nombre exacto de las piezas, el tipo de máquina y el número de serie.
A Anexo
Máquinas estándar
56100000055001, 02/2015 41
Anexo
Documentación general
1.517.30777.30.000 Encóder 1XP8001
5 610 00000 02 000 Operating_Instructions_Simotics GP, SD, DP, XP
5 610 00000 02 001 Operating_Instructions_Compact_Simotics GP, SD, DP
5 610 00000 02 002 Operating_Instructions_Compact_Simotics XP
5 610 00002 09 000 Captador incremental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Captador incremental 1XP8012-2x
5 610 70000 02 015 Ventilador externo
5 610 70000 10 020 Freno de resorte
Siemens AG
Division Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
200 Δ 60 0,75 -/- 3,80 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
347 Y 60 0,75 -/- 2,20 1135 7,2 80,0 81,5 80,0 0,72 0,65 0,53 4,3 1,7 2,3 IE2
IM B5 / IM 3001 FS 90 S 13 kg IP55 IEC/EN 60034 IEC, DIN, ISO, VDE, EN
Sentido de giro ambas direcciones N21 Humedad/temperatura aumentada con 60-100 g de agua por m³ de aire
Color RAL7030
Datos técnicos de pedido sujetos a cambios sin previo aviso. Pueden haber discrepancias entre los valores calculados y los datos de placa! Version: 2015.04
Generado: 09.04.2015 13:16:08
MOTOVARIO REDUCTOR
ES
Nameplate information.
• Type: Reducer/variator code
• i : reduction ratio
• N. : order number
• m.p. : mounting position
• n2 : output shaft speed (rpm)
• n1 : input shaft speed (rpm)
• xxxx Atex identification field
for zone 2, 22 II 3GD c
for zone 1, 21 II 2GD ck
• Tn temperature class: T4 or T3
• Tc: max surface temperature
• Tech. file Ref. : technical file archive number
• M2 max : Max admissible torque (Nm)
• Fr max : Max admissible overhung load on slow shaft (N).
Assistance
For any technical assistance requirements, contact the Motovario Group sale network directly and quote the nameplate data
Manufacturer's liability:
• use of the reducer which does not comply with local safety and accident prevention legislation
• work done by unqualified persons
• incorrect installation
• tampering
• incorrect observance or failure to observe the instructions given in this manual
• for gearmotors, incorrect electrical power supply.
To avoid damage to the reducer/variator, run it within its admissible operating range, and run routine maintenance. Allow only qualified
persons to inspect and service the unit and use only original spare parts.
Use the variator/reducer only in the configurations given in the catalogue; do not use it
in any other way. The instructions given in this manual do not substitute but rather complement
the provisions of established safety legislation.
5
www.motovario-group.com
2. TECHNICAL INFORMATION
Reducer/variator description
The variator/reducer is designed to be used for particular applications and is supplied in a variety of forms and configurations, including
accessories and optional variants, to do so.
The user is responsible for using it appropriately and in line with the warnings given in this manual.
• The reducer/variator may be mounted only in the mounting position specified on its nameplate:
any change in the mounting position must be authorised by Motovario Group.
Variations in angle/inclination from the horizontal are allowed within a range of +/- 5°.
• Check for oil leaks; do not install the unit if any are found.
• After repairs, top the oil level up.
10
12
11
1 Internal fixed track
2 Internal mobile track
3 Belleville washer
4 Shaft
5 External fixed track
6 External mobile track
7 Planet
8 Planet bush
4 9 Planet carrier
10 Handwheel
2 11 External adjuster track
12 Ball bearing race
1
7
8
6 5 9
Differential:
3 2 1
6
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Conformity:
The reducers are constructed according to applicable safety requirements Note that the Machinery Directive 2006/42/CE applies to
the entire system of which the reducer/variator forms a part. Motovario Group electric motors comply with the Low Voltage Directive
2006/95/CE and EMC Directive 2004/108/CE regarding their intrinsic characteristics in relation to emissions and levels of immunity.
When used in accordance with the enclosed instructions, the reducers in question may be used in
the following contexts:
Group II
Category 2G and 2D
Zone 1/21 for gas and powder
Ignition protection:
EN13463-5 (c) constructional safety
EN13463-8 (k) immersion in liquids
The units classified in this way are not standard supply and are thus customised to satisfy the standards
contained in the directive in question.
Group II
Category 3G and 3D
Zone 2/22 for gas and powder
Ignition protection:
EN13463-5 (c) constructional safety
The units classified in this way are standard supply, and are marked for conformity
with the standards contained in the directive in question.
CRITICAL APPLICATIONS
The performance specified in the catalogue corresponds to position B3 or similar, i.e. when the first stage is not completely submerged
in oil. For different mounting positions or particular input speeds, refer to the tables which give diverse critical situations for each size of
variator/reducer. Also bear in mind the following applications, and refer to our Technical Service for further information:
7
www.motovario-group.com
Avoid applications in which the variator/reducer must be submerged, even partially, in fluid.
The maximum torque (*) which can be borne by the variator/reducer may not exceed twice the nominal torque (f.s.=1) given in the
performance tables.
(*) understood as instantaneous overload due to starting at full load, braking, collision and other (dynamic) causes.
A Inadvisable application B Check the application or contact our technical service C Infeasible application
SH 020 030 040 050 060 080 090 100 125 140
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - - - B B
n1 > 3000 B B B B B B B B A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B
NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B B A A A A A A
V6 B B B B B B B B B B B
SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A A A A
V3 - V6 B B B B B B B B B B
8
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3. SAFETY INFORMATION
Carefully read the manual and any instructions marked directly on the reducer/variator.
Staff working on the reducer/variator must be technically qualified and experienced to do so, and must also be equipped with the
necessary safety equipment (as provided by Italian Legislative Decree 81/2008). Failure to observe this requirement may result in injury
or damage.
Use the reducer/variator only for the purposes specified by Motovario Group. Improper use is a health and safety hazard and may cause
economic damages.
Keep the reducer/variator in good running order with regular maintenance.
Variators/reducers can reach high temperatures in operation (in the case of variators, even when running under no or reduced load). Do
not touch the casings with bare hands - use appropriate safety equipment.
For proper maintenance ensure full safety precautions have been applied, including the use of safety
clothing and equipment, as required by current workplace safety legislation.
Use only original Motovario spare parts. Use only oils and greases recommended by Motovario Group.
Do not dump polluting materials - dispose of them according to environmental regulations.
After changing the lubricant, clean the reducer/variator's casing as well as the work area.
On delivery, check that the consignment corresponds to the bill of sale and is not damaged or faulty; contact
your Motovario Group reseller in case of need.
Dispose of the packaging as required by the law.
Make sure all safety requirements are satisfied when handling the unit. It is not always possible to move the
reducer/variator manually due to its shape and weight; use appropriate handling equipment to prevent
damage and injury.
The weight to be handled is listed in the catalogue.
Identify the reducer/variator's lifting points (eyebolts on series B, holes on series S units, threaded boring
in the solid shaft of series H, SH and R reducers and variators, and holes in the feet of series NMRV) and
take great care when moving it.
Storage:
Take care during handling not to break or damage the unit's external components due to collision or dropping.
If the unit is to be stored for a long time (2/4 months), or if conditions are particularly aggressive, apply appropriate protective and water
repellent products to prevent damage to the shafts and rubber components.
Before commissioning the unit, run the following controls:
• check the nameplate data for the variator/reducer and electric motor
• check for lubricant leaks
• if possible, clean off any dirt from the shafts and around the seal rings.
If the unit is to be stored for a particularly long time (4/6 months), if the seal ring is not submerged in the lubricant inside the casing, it
should be replaced, since the rubber may be adhering to the shaft or have lost its elasticity.
ATEX products may not be stored for more than 4 months. If the unit is to be stored for a long
time (2/4 months) apply appropriate protective and water repellent products to prevent damage
to the shafts and rubber components.
9
www.motovario-group.com
5. INSTALLATION
Pay special attention to the installation conditions as these are the principal cause of damage and downtime. When choosing the
motor, consider the mounting position and presence, below the motor itself, of parts, things or materials which may be damaged by oil
leaks, however limited in amount. Choosing the right mounting position can eliminate many problems. It is often sufficient to place a
guard under the drive to ensure operation in optimal safety.
Before commissioning the unit, run the following controls:
• Check that the consigned material is as ordered
• Check the direction of rotation of the reducer/variator's output shaft before installing the unit to the machine
• Mounting to the machine must be stable and vibration free. The structure may not be subject to torsion and must guarantee conduction
of any electrical or electrostatic discharges (if not, install a proper grounding plant with a cable applied securely to the mounting area).
• In shaft mounted installation of hollow output shaft units, use the specially designed reaction arms supplied by Motovario Group.
• Use minimum quality 8.8 mounting bolts and take care not to deform the casing due to incorrect installation
• Avoid direct sunlight and other sources of heat: the cooling air must not exceed 40°C
• Make sure that air can flow freely to the fan to cool the unit
• In ambient temperatures < -5°C or > +40°C, contact our Technical Service
• For duty with frequent starts under load, we recommend installing temperature sensors (inside the motor)
• Lubricate the contact surfaces to prevent gripping and rusting
• Do not install the unit in other mounting positions that that for which it was ordered, since different mounting positions
require different positions of the oil filler, drain and level plugs, as well as a different amount of lubricant where indicated/present.
• The motor must be in a class of precision such as to ensure proper coupling with the variator's input flanges.
• Check the nameplate ratings for conformity to the application: group, category, zone, maximum surface
temperature.
• Check that the ATEX homologation data on the motor and variator/reducer agree.
• Check that the parts connected to the reducer/variator's input and output are also ATEX homologated.
• In ambient temperatures < -20°C or > +40°C, contact our Technical Service;
- For hollow shaft units with locking set, fit the provided cover.
Install the pulley, toothed wheels, couplings, etc. to the shafts using the provided threaded holes or other systems which ensure correct
operation without damage to the bearings or the unit's external components (fig. 1).
Correct (A) and incorrect (B) examples of installation of pulleys to the reducer/variator's slow shaft.
10
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Check the lubricant level through the sight glass, where applicable, so that it corresponds
to the desired mounting position.
MT 12.9 (Nm)
S050-s060-s080-s100
ba40-ba50-ba70 15
b060-b080-b100
B123 - S125 40
B143 50
B153 70
B163 70
Reinforced seals:
Series H/B/S reducers may be equipped with reinforced seals. Reinforced seals, depending on the size of the unit, will be composed of
two seal rings or a standard seal ring + VRM ring. Coaxial reducers, sizes 060 to 140 (excluding single stage units) in mounting positions
V1/V5 already have 2 seal rings as standard supply.
1 2 3 Installation
Fit the safety ring (2), insert the lug nut (3) and tighten down the
bolt (1) from the Motovario installation kit on the end of the driven
machine's shaft.
4
3 2 1
Removal
Fit the thrust disk (4) and lug nut (3) from the Motovario removal kit
between the driven machine's shaft and the safety ring (2). Insert
the safety ring (2) and tighten down the mounting bolt (1). You can
now extract the reducer from the shaft.
11
www.motovario-group.com
Backstop device:
The reducer may be supplied with a backstop device on its fast shaft. The backstop device allows the shaft to rotate in one direction
only, and is available - depending on size - in the PAM flange (series H/B/S/SH reducers only) or in the motor, without any size penalty. It
is essential to specify the input side direction of rotation (clockwise/counterclockwise) in the order. The PAM flange bears a nameplate
giving the direction of free rotation of the unit. Check this against the order.
Torque limiter:
Series NMRV, NMRV-P and SW reducers may be equipped with torque limiters. This device protects the reducer and the mechanical
components connected to it against accidental or unexpected overloads. It is also useful when the output shaft must be rotated when
the machine is stopped: to do so, slacken off the adjuster collar (mark the position of the collar first to restore the setting or recalibrate
the unit afterwards). The device is not recommended in use on lifting equipment since it can compromise safety. It has no effect on
the mounting of the reducer. The unit is supplied set to around 80% of the nominal torque given in the catalogue. When installing to
the machine, if necessary, set the torque limit with the collar to suit the actual requirements of the application; to calibrate, check the
torque and method with the plant designer. In case of need, to ensure proper safety, run operational checks.
The graph shows torque curve in relation to the collar adjustment. The curve has a minimum and maximum value since it covers the
torque range of all ratios and in both directions of rotation. Other factors apart from torque which may influence the calibration value
include: temperature, running in, vibration, etc..
Collar rotation Collar rotation Collar rotation Collar rotation Collar rotation
12
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Thoroughly clean the shaft, spigot and flange surface of dirt and paint. Check that the bush (see figure) fits the electric motor shaft
without forcing, if it does not, check the position and tolerance of the motor key. Now fit the bush to the reducer and mate its teeth
with those of the screw. Next, mount the motor to the reducer. Use systems to ensure correct installation without damaging the motor
bearings. The motor key need not be adapted in any way.
N.B.: For proper operation, without noise or vibration, we recommend using Motovario motors.
5 1
4 2
13
www.motovario-group.com
6. STARTUP
Before starting up the machine to which the reducer is mounted, check:
• that the machine is compliant with the Machinery Directive 2006/42/CE and any applicable safety regulations;
• that the mounting position corresponds to the nameplate rating;
• the electrical power supply, per EN60204-1 and EN50014;
• that the tension is per specifications;
• that the oil level is correct and no leaks are to be found;
• that there is no unusual vibration or noise.
Start the unit up gradually, and do not immediately apply the machine's maximum load, to check and correct malfunctions due to
incorrect application.
For variators/variator reducers, the speed may only be changed (with the provided controls) while the unit is running.
Surface temperature
• The temperature data given on the nameplate indicate the maximum admissible values for the variator/
reducer at an ambient temperature of –20 °C to +40 °C.
For operation at different ambient temperatures, contact our Technical Service.
Danger zone
The dangerous area of the variator/reducer is the protrusion of the shaft, direct contact with which is a
mechanical hazard for persons in its vicinity (shearing, entrainment, crushing). A guard must be installed
if the unit is operating in an accessible area.
For series B, S, NMRV and SW reducers the units can be fitted with protective boots if so required.
14
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
7. MAINTENANCE
Maintenance must be done by a technician familiar with workplace safety legislation and environmental
issues.
Do not dump polluting fluids, replaced parts or maintenance waste.
Never improvise repairs!
Before working on the reducer/variator shut off its power supply, and take measures to prevent its being
turned back on involuntarily and to prevent its parts being set in motion.
Inform other operators and persons in the vicinity, and post notices around the area and prevent access
to it. Employ all necessary environmental protection measures (dust, gas, etc.).
The precise machining of the unit's internal components ensures correct operation with minimum maintenance.
In general, the following rules apply: periodic control of external cleanliness, above all in areas most concerned in cooling;
periodic checks for lubricant leaks, especially around the seal rings.
For life lubricated units, without oil plugs, no special maintenance is required except for that indicated in the previous point. For other
units, maintenance is nonetheless very limited, since it consists solely in an oil change to be done
after 10,000 hours of operation. The oil change depends on the operating conditions and type of duty.
Further to the above normal maintenance rules, makes sure the breather plug hole is clean and use the level sightglasses to check the
lubricant level.
If necessary, top up the oil using oil of the same brand or similar, compatible with that in the reducer/variator. Use oils and greases
recommended by Motovario Group. When running an oil change, follow the above instructions.
Do not hesitate to replace unreliable components. Replace worn parts only with original spare parts. Using non-original spare parts can
compromise the operation of the variator/reducer, and also voids the warranty. If you require spare parts, follow the instructions given
in the spare parts section for the variator/reducer in question.
Keep the reducer/variator in good running order with periodic checks of vibration and noise, absorption and tension, wear of friction
surfaces, lubricant leaks, gaskets, bolted gaskets for wear, deformation and corrosion and restore them as necessary; keep the reducer/
variator clean of dust and process residue (do not use solvents or other products incompatible with the materials of construction, and
do not direct high pressure jets of water directly at the unit).
Following these instructions ensures the reducer/variator's operability and safety as specified.
• Make sure that dust does not build up on the unit to a depth of more than 5 mm.
• Periodically check the oil level via the sightglass, if present.
• Every 1,000 hours, check the oil seals and gaskets for leaks; replace the oil seals if necessary.
• After 10,000 hours (5,000 for variators) change the oil; this schedule depends also on the type of duty.
This is not necessary for units lubricated for life.
• Periodically check that the breather plug hole is dust free (as applicable).
• On units with covers (H/B/S) never remove the said covers for any reason.
For variators, never remove the control cover for any reason. When servicing the unit, first stop it and
wait for it to cool to ambient temperature, then disassemble it taking care not to drop anything into its
interior.
15
www.motovario-group.com
If problems arise during first startup or the first hours of operation, contact Motovario Group aftersales. The table lists a series of
problems and possible solutions.
This information is merely illustrative.
Note that tampering with the unit without Motovario Group's authorisation voids the warranty and often makes it impossible to
determine the cause of the defect or malfunction.
The motor's draw is higher than the Replace motor and also variator/
Incorrect motor rating. Check application.
nameplate rating. reducer, if necessary.
Motor casing temperature is very Defective motor. Replace motor and also variator/
Check application.
high. Incorrect motor rating. reducer, if necessary.
Variator/reducer casing temperature Incorrect reducer/variator rating. NC Restore correct operating conditions:
Check application.
is very high. mounting position. mounting position/lubricant level.
Oil leaks from surfaces. Flat gasket or o-ring damaged. Replace gasket or o-ring. Send unit to Motovario Group.
Running noise (whistling). Gearing not meshing correctly. Check lubricant level. Send unit to Motovario Group.
Insufficient lubricant.
16
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
9. LUBRICATION
Check the oil level before starting up the reducer/variator; this must be done with the unit in its expected mounting position. Top up
the oil level if necessary.
If you find a leak, check the cause before topping up the lubricant.
Do not dump lubricant - use all necessary environmental protection measures.
In case of ambient temperature not listed in the table, contact our Technical Service. If the temperature is lower than -30°C or higher
than 60°C use special mixture seal rings.
In temperatures below 0°C, the following must be borne in mind:
• the motors must be suited to operation at the expected ambient temperature.
• the electric motor's power must be capable of overcoming the higher requested starting torques.
• If the variator/reducer has a cast iron casing, beware of collisions inasmuch as cast iron is fragile at temperatures lower than -15°C.
• During startup, to allow the oil to distribute itself and reach optimal temperature and hence viscosity, it is best to run the machine at
no load for a few minutes.
Run an oil change after 10,000 hours (5,000 for variators); this period depends on the type of service and operating conditions. For units
supplied without oil plugs, lubrication is permanent and such units are maintenance free. During oil changes, drain the exhausted oil
into suitable containers under the drain plug.
H A30 - A60
NMRV 025 - 105
H 030 - 140
NMRV-P 063 - 110
B 060 - 160 NMRV 110 - 150 TX002 - 010
B A40 - A70 PC 063 - 090
S 050 - 125 SW110 - 150 S003 - 100
HW 030 - 040
SH020 - 140
SW 030 - 105
R040 - 125
Mineral oil Mineral oil Mineral oil Synthetic oil Mineral oil
*T°C (-5) - (+40) (-15) - (+25) (-5) - (+40) (-5) - (+40) (-15) - (+25) (-25) - (+50) (-10) - (+40)
ISO VG... ISO VG 220 ISO VG 150 ISO VG 340 ISO VG 460 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG32
ENI BLASIA 220 BLASIA 150 ROTRA MP BLASIA 460 BLASIA 220 TELIUM VSF320 BLASIA 32
SHELL OMALA OIL 220 OMALA OIL 150 SPIRAX ST OMALA OIL 460 OMALA OIL 220 TIVELA OIL S320 A.T.F. DEXRON
ESSO SPARTAN EP220 SPARTAN EP150 - SPARTAN EP460 SPARTAN EP220 S220 A.T.F. DEXRON
MOBIL MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 629 - MOBILGEAR 634 MOBILGEAR 630 GLYGOYLE 30 A.T.F. 220
CASTROL ALPHA MAX 220 ALPHA MAX 150 - ALPHA MAX 460 ALPHA MAX 220 ALPHASYN PG320 DEXRON II
All units are supplied with ENI oil, unless otherwise specified by the client.
*T°C Operating ambient temperature
17
www.motovario-group.com
H - CH H A41 CH A41 A51 A61 A32 A42 A52 A62 A33 A43 A53 A63
B3 - B5
B8 1.2 1.9 1.9 2.4
B6 - B7 0.23 0.13 0.25 0.62 0.68 0.7 1.1 1.16
V5 - V1
1.6 2.1 2.5 3.1
V6 - V3
H - CH 041 051 061 081 101 121 041M 051M 061M 081M 101M 121M
B3 - B5 0.5 0.7 0.7 1.45 3.5 4.7 0.5 0.5 0.5 1.5 3.5 3.9
B8 0.5 0.5 0.5 1.5 3.5 3.9 0.5 0.7 0.7 1.45 3.5 4.7
B6 - B7 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1
V5 - V1 0.5 0.7 0.9 1.5 3.5 4.7 0.5 0.7 0.9 1.5 3.5 4.7
V6 - V3 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1 0.5 0.7 0.7 1.5 3.5 4.1
H - CH 032/ ..3 042/ ..3 052/ ..3 062/ ..3 082/ ..3 102/ ..3 122/ ..3 142/ ..3
B3 - B5 0.8 1.2 1.4 2.4 4.5 8.1 12.5 22.5
B8 0.85 1.2 1.4 3.1 5 8.9 12.5 20
B6 - B7 1 1.2 1.8 3 4.6 8.4 12.1 22.5
V5 - V1 1.3 1.75 2.15 3.9 7.6 12.7 20.5 30.5
V6 - V3 1.2 1.7 2.1 4.4 7.5 14.2 21 38
B A42 A52 A53 A72 A73 CB A42 A52 A53 A72 A73
B3 B3
B8 B8
B6 - B7 0.33 0.42 0.63 1 1.21 B6 - B7 0.33 0.42 0.55 1 1.13
V5 V5
V6 V6
TX 002 005 010 Var S 003 005 010 020 030/050 100
B5 - B6 - B7 0.11 0.15 0.38 B3 - B5 - B6 - B8 0.17 0.24 0.41 0.69 1.38 2.29
B5 - V1 - V5 0.29 0.46 0.86 V1 - V5 0.24 0.38 0.78 1.23 2.46 4.10
V3 - V6 0.29 0.46 0.86 V3 - V6 0.26 0.38 0.41 0.69 2.46 3.68
18
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NMRV 025 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150 PC 063 071 080 090
B3 3 4.5 7 B3 - B8
B8 2.2 3.3 5.1 B6 - B7 0.05 0.07 0.15 0.16
B6 - B7 0.02 0.04 0.08 0.15 0.3 0.55 1 1.6 2.5 3.5 5.4 V5 - V6
V5 3 4.5 7
V6 2.2 3.3 5.1
SW 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
B3 3 4.5 7
B8 2.2 3.3 5.1
B6 - B7 0.04 0.08 0.15 0.3 0.55 1 1.6 2.5 3.5 5.4
V5 3 4.5 7
V6 2.2 3.3 5.1
19
www.motovario-group.com
SH - CSH 022/..3 032/..3 042/..3 052/..3 062/..3 082/..3 092/..3 102/..3 122/..3 142/..3
B3 - B5 0.8 0.8 1.2 1.4 2.4 4.5 4 8.1 12.5 22.5
B8 0.85 0.85 1.2 1.4 3.1 5 5 8.9 12.5 20
B6 - B7 1 1 1.2 1.8 3 4.6 4.6 8.4 12.1 22.5
V5 - V1 1.3 1.3 1.75 2.15 3.9 7.6 7 12.7 20.5 30.5
V6 - V3 1.2 1.2 1.7 2.1 4.4 7.5 7.5 14.2 21 38
The oil quantities given in the table are approximate; use the oil plug or dipstick to check the real
amount, if present. Differences in the level may depend on construction tolerance but also on the
mounting of the variator/reducer or mounting surface at the client's premises. For this reason it is best
to check and top up the oil level with the variator/reducer installed.
- All units are supplied complete with lubricant. Once the unit is installed, make sure to replace the
closed plug used for shipping with the breather plug supplied with the reducer.
- For the plug positions, refer to the mounting positions.
20
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Do not reuse components which may appear in good order on inspection, have them replaced by
specialised persons only.
11. MOUNTING
B3 B6 B3 B6 B5 V1
B8 B7 B8 B7 V3
V5 V6 V5 V6
Breather plug
Level plug
Closed plug
B3 B6 B3 B6 B5 V1
B8 B7 B8 B7 V3
V5 V6 V5 V6
Breather plug
Level plug
21
www.motovario-group.com
Breather plug
B8 B6 B7 Level plug
Closed plug
Breather plug
B8 B6 B7 Level plug
22
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B3 B6 V5 V6
Breather plug
B8 B7 Level plug
Closed plug
B3 B6 (NO B060) V5 V6
Breather plug
B8 B7 (NO B060)
Level plug
23
www.motovario-group.com
B3 vB8 V5
Breather plug
B6 B7 V6 Level plug
Closed plug
B3 B8 V5
(050-060)
Breather plug
B6 B7 V6
Level plug
24
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MOUNTING POSITIONS STANDARD NMRV - NMRV-P - SW, ATEX 3G/3D NMRV - NMRV-P
B3 B8 B6
Breather plug
V5 V6 B7 Level plug
Closed plug
B3 B8 B6
Breather plug
V5 V6 B7
Level plug
25
www.motovario-group.com
Level plug
B6 B7 V6
Level plug
B6 B7 V6
26
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B5 B8 V1
Breather plug
Level plug
B6 B7 V3
Mount the unit in the mounting position
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.
B5 V1 V3
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010) (NO 003-005-010) Breather plug
(NO 003-005-010)
Level plug
(NO 003-005-010) (NO 003) Closed plug
(NO 003) (NO 003-005-010)
B5 V1 V3
Breather plug
Level plug
27
www.motovario-group.com
B3 B8
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010) (NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003) (NO 003-005-010) (NO 003)
(NO 003)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
(NO 003-005-010)
B3 B8
Breather plug
Level plug
B6S B6D
28
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B3 V5 V6 B5 V1 V3
Level plug
B8 B6 B7 Closed plug
B3 B6 B3 B6 B5 B5R
B8 B7 B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
Closed plug
V5 V6 V5 V6
B3 B6 B3 B6 B5 B5R
B8 B7 B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
Closed plug
V5 V6 V5 V6
29
www.motovario-group.com
B3 B6 B5
(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)
B8 B7 V1 V3
Breather plug
Level plug
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Closed plug
V5 V6
(NO vho10/060)
(NO vho10/060)
B3 B6 B5
(NO vho10/060)
(NO vho10/060) (NO vho10/060)
B8 B7 V1 V3
Breather plug
(NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060) (NO vho10/060)
Level plug
Closed plug
V5 V6
(NO vho10/060)
(NO vho10/060)
30
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B3 B6 B7 B8
M
V5 V6
B3 B6 B7 B8
Mount the unit in the mounting position
for which it is designed. Otherwise,
contact our Technical Service.
V5 V6 T
B5 B5R V1 V3
RM RT RF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1 1
041 2 041 2 2
3 3 3
041
1 1 4
051 2 051 2 5
6
3 3
1
1 1 2
061 2 061 2 3
3 3 051
4
1 1 5
081 2 081 2 6
3 3 1
1 1 2
101 2 101 2 3
061
3 3 4
1 1 5
6
121 2 121 2
1
3 3 2
3
081
4
5
6
1
2
Breather plug 3
101
4
Level plug 5
6
Closed plug 1
2
3
121
4
5
6
31
www.motovario-group.com
B3 B6 B7
B8 V5 V6
Breather plug
Level plug
Closed plug
B5 V1 V3
B5-R
RT 2/3 RF 2/3
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1
2
040
3
4
1
2
050
3
4
1
060
2 Breather plug
3
4
Level plug
1 Closed plug
2
080
3
4
1
2
100
3
4
1
2
125
3
4
32
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B3 B6-D B6-S
M-T
B8 V5 V6
SP
B5 V1 V3
SP
Breather plug
F Level plug
B5-R
Closed plug
ATEX 2G/2D
Breather valve plugs
33
www.motovario-group.com
SRM-SRT - 1 SRF - 1
B3 B6-D B6-S B8 V5 V6 B5 B5R V1 V3
1 1
2 2
3 3
4 4
003/041
5 003/041 5
6 6
7 7
8 8
1 9
2 1
3 2
4 3
005/051
5 4
6 005/051 5
7 6
8 7
1 8
2 9
3 1
4 2
010/061
5 3
6 4
7 010/061 5
8 6
1 7
2 8
3 9
4 1
020/081
5 2
6 3
7 4
8 020/081 5
1 6
2 7
3 8
4 9
030-050/101
5 1
6 2
7 3
8 4
1 030-050/101 5
2 6
3 7
4 8
100/121
5 9
6 1
7 2
8 3
4
100/121 5
6
7
8
9
34
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
B3 B6-D B6-S B5 V1 SP
B8 V5 SP V6 B5-R V3
35
www.motovario-group.com
36
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
37
QL0208 / REV.0 / 2011
www.motovario-group.com
GRUPO HIDRAULICO BECO
ET.75.11.05 GRUPOS HIDRÁULICOS INDUSTRIALES.
INSTRUCCIONES, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Fecha: 26/03/2015 Rev.: 2 Página 1 de 5
INDICE:
0. Denominación. ............................................................................................................... Pág. 2
1. Premisa. ............................................................................................................................ Pág. 2
2. Garantía de compra. ......................................................................................................... Pág. 3
3. Utilizaciones. ...................................................................................................................... Pág. 3
4. Seguridad. ..................................................................................................................... Pág. 3
4.1. Normas generales de seguridad. ............................................................................. Pág. 3
4.2. Normas comunes de seguridad. ............................................................................... Pág. 4
4.3. Normas de seguridad especificas para la conexión eléctrica. ................................... Pág. 4
4.4. Normas de seguridad de grupo hidráulico. ............................................................... Pág. 4
5. Puesta en marcha y mantenimiento. .................................................................................. Pág. 4
6. Limpieza de partes interiores. ............................................................................................ Pág. 5
7. Recambios. ........................................................................................................................ Pág. 5
8. Compromiso....................................................................................................................... Pág. 5
9. Custodia............................................................................................................................. Pág. 5
0. DENOMINACIÓN.
Los grupos hidráulicos Industriales están comprendidos dentro del concepto “cuasi-máquina” al
estar destinados a ser incorporados o ensamblados con otras máquinas, cuasi-máquinas o
equipos para formar una máquina y cuya aplicación no podría ser realizada por sí sólo.
La función de este tipo de cuasi-máquina es transformar una energía mecánica en energía
hidráulica a través de la unión de una bomba hidráulica y un motor, ya sea este eléctrico,
hidráulico o de combustión, estando regulados por varios componentes que a través de una
serie de cálculos satisfacen las necesidades del movimiento a generar.
Dicha aplicación está regulada por la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y el
Consejo de la Unión Europea y el R.D.1644/2008 que establece las normas para su
comercialización y puesta en servicio, y que Neumática Hidráulica Beco, S.A. aplica a este tipo
de grupos hidráulicos.
1. PREMISA.
El presente manual describe las instrucciones para la puesta en marcha y mantenimiento de un
grupo hidráulico industrial. Del uso correcto y adecuado mantenimiento, depende el
funcionamiento y la duración del grupo hidráulico. La empresa BECO, S.A., declina toda
responsabilidad por perjuicios reconocibles a negligencia y a la falta de observación de las
normas descritas en el presente manual. Se recomienda verificar en el momento de la entrega,
que los componentes del grupo hidráulico no estén dañados, golpeados u otros posibles daños
causados durante el transporte. Las oportunas reclamaciones, derivadas del transporte,
deberán ser presentadas dentro de los 8 días siguientes a la recepción del grupo hidráulico.
La conformidad de las cuasi-máquinas con la directiva 2006/42/CE está asegurado mediante le
sistema de gestión de la Calidad de la empresa cupos requisitos son evaluados según indica la
norma ISO 9001:2008 mediante la cual N. H. Beco se compromete a cumplir las obligaciones
para mantener el sistema de gestión de la calidad de una manera adecuada y eficaz.
3. UTILIZACIONES.
El grupo hidráulico industrial es un componente para incorporar en maquinas. Esta prohibida la
puesta en marcha hasta tanto no se haya comprobado que el producto final cumple con la
directiva para máquinas 2006/42/CE.
4. SEGURIDAD.
Los grupos hidráulicos industriales están conformes según las normas dictadas por la
Comunidad Europea, indicadas en la directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad
electromagnética; y en las normas 12100:2012 Seguridad de las máquinas. Principios
generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo; y 4413:2011
Transmisiones hidráulicas. Reglas generales y requisitos de seguridad para los sistemas y sus
componentes.
7. RECAMBIOS.
En caso de que sea necesario sustituir los filtros o algún otro elemento de la central
hidráulica, dirigirse a la empresa suministradora para solicitar las partes necesarias y
hacerlas sustituir por personal autorizado.
8. COMPROMISO.
N.H. Beco se compromete a transmitir en respuesta a un requerimiento debidamente motivado
de las autoridades nacionales la información pertinente relativa a la cuasi-máquina poniendo el
mayor empeño en no perjudicar los derechos de propiedad intelectual del fabricante.
9. CUSTODIA.
N.H. Beco guardará el original del expediente técnico durante un período mínimo de 10 años a
partir de la última fecha de fabricación de la cuasi-máquina.
ARP
RG
DH
A B
P R
MP
BAP
AR
B1
FR
M
TD B2
NT
FA2 FA1
MP DH
ARP
EVD
BAP
TD
B1
NT
B2
AR
FR
FA2 FA1
David Becoechea
1068-CF100GC 1/1
Raquel Marcos
08/06/2012 (1068) (DISPOSICION GENERAL)
--
SENSOR DE PROXIMIDAD
Product data sheet XS618B1PAM12
Characteristics inductive sensor XS6 M18 - L74mm - brass -
Sn8mm - 12..48VDC - M12
Main
Range of product OsiSense XS
Series name General purpose
Sensor type Inductive proximity sensor
Device application -
Sensor name XS6
Sensor design Cylindrical M18
Size 74 mm
Body type Fixed
Detector flush mounting Flush mountable
It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
acceptance
Material Metal
Type of output signal Discrete
Wiring technique 3-wire
[Sn] nominal sensing 8 mm
distance
Discrete output function 1 NO
The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
Output circuit type DC
Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein.
Discrete output type PNP
Electrical connection Male connector M12 4 pins
[Us] rated supply volt- 12...48 V DC with reverse polarity protection
age
Switching capacity in <= 200 mA DC with overload and short-circuit pro-
mA tection
IP degree of protection IP69 K conforming to DIN 40050
IP67 conforming to IEC 60529
Complementary
Thread type M18 x 1
Detection face Frontal
Front material PPS
Enclosure material Nickel plated brass
Operating zone 0...6.4 mm
Differential travel 1...15% of Sr
Status LED 1 LED (yellow) for output state
Supply voltage limits 10...58 V DC
Switching frequency <= 1000 Hz
Voltage drop <= 2 V, closed state
Current consumption <= 10 mA (no-load)
Delay first up <= 10 ms
Delay response <= 0.3 ms
Delay recovery <= 0.7 ms
Marking CE
Threaded length 52 mm
Length 74 mm
Product weight 0.04 kg
Offer Sustainability
Sustainable offer status Green Premium product
RoHS (date code: YYWW)
Compliant - since 0805 - Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Product environmental profile Available Download Product Environmental
Product end of life instructions Available Download End Of Life Manual
2
PARO DE SEGURIDAD
Hoja de características del XY2CH13270
producto conm. cable desc. parada emergencia - sin
Características indicación - cable 15 m -2 NC
Aviso Legal: Esta documentación no pretende sustituir ni debe utilizarse para determinar la adecuación o la fiabilidad de estos productos para aplicaciones específicas de los usuarios
Principal
Gama de producto Preventa XY2
Tipo de producto o componente Enclavamiento de emergencia
Nombre corto del dispositivo XY2CH
Manejo de base de lado de longitud Red RAL 3000
Categoría de sobretensión Class I de acuerdo con EN/IEC 61140
Class I coordinación NF C 20-030
Complementario
Señalizaciones en local Sin piloto
Número de cables 1
Longitud máxima del cable del gatillo 30 m
Material del cuerpo Zamak
Material de la cobertura Acero inoxidable
Reset Por pulsador saliente
Tipo y composición de contactos 2 NC
Funcionamiento de contacto Ruptura lenta
Punto enganche cable disparador Lateral RH o LH
Conexiones - terminales Borne de tornillo 1 x 0.5...2 x 1.5 mm²
Par de apriete 0.8...1.2 N.m
Número de entrada para cables 3 entrada roscada para Pg 13,5 glándula de cable
Nivel de seguridad Puede alcanzar la categoría 4 con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de
acuerdo con EN/ISO 13849-1
Puede alcanzar PL = e con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de acuerdo
con EN/ISO 13849-1
Puede alcanzar SIL 3 con o sistema de control adecuado y correctamente cableado de acuerdo con
EN/IEC 61508
Fiabilidad de la función de seguridad B10d = 4000000 con valor dado para un tiempo de vida de 20 años limitado por desgaste mecánico
o de contacto de acuerdo con IEC 60947-5-5
Marcado CE
23-nov-2018
1
Durabilidad mecánica 800000 ciclos
Distancia entre soportes de cables 5m
[Ie] Corriente nominal de empleo 3 A en 240 V AC-15, A300 de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1 apéndice A
0.27 A en 250 V DC-13, Q300 de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1 apéndice A
[Ithe] intensidad térmica convencional 10 A
en la envolvente
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 500 V (grado de contaminación: 3) de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V (grado de contaminación: de acuerdo con UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Apertura positiva Con de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
Resistencia entre terminales <= 25 MOhm acorde a NF C 93-050 method A
<= 25 MOhm de acuerdo con EN/IEC 60255-7 categoría 3
Protección contra cortocircuito 10 A por gG fusible de cartuchos de acuerdo con EN/IEC 60269
Descripción terminales iso n°1 (21-22)NC
(11-22)NC
Peso del producto 0.865 kg
Entorno
Normas EN/IEC 60204-1
EN/IEC 60947-5-1
EN/IEC 60947-5-5
EN/ISO 13850
Directiva de maquinário 2006/42/CE
Work equipment directive 2009/104/EC ((*))
Certificaciones de producto UL para dispositivos de parada de emergencia categoría NISD
CCC
Tratamiento de protección TC
Temperatura ambiente de -25...70 °C
funcionamiento
Temperatura ambiente de -40...70 °C
almacenamiento
Resistencia a las vibraciones 10 gn (f = 10...150 Hz) de acuerdo con EN/IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn para 11 ms de acuerdo con EN/IEC 60068-2-27
Grado de protección IP IP65 para de acuerdo con IEC 60529
Sostenibilidad de la oferta
Estado de la oferta sostenible Producto Green Premium
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme - desde 1004 - Declaración de conformidad de Schneider Electric
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
La referencia no contiene SVHC
Perfil ambiental del producto Disponible
Perfil medioambiental
Instrucciones para el fin del ciclo de No necesita operaciones específicas para reciclaje
vida del producto
Información Logística
País de Origen Marruecos
Garantía contractual
Warranty period 18 months 18 months