manual de operación R916Classic

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 337

es

Manual de instrucciones para el uso

Excavadora hidráulica
R 916 Classic

a partir del número de serie 27 531

Identificación del documento


MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Número de pedido: 11118228
Edición: 08 / 2016
Válido para: R 916 Classic a partir del número de serie 27 531
Autor: LFR - Departamento: Documentación técnica

Identificación del producto


Fabricante: Liebherr Machinery (DaLian) Co. Ltd.
Tipo: R 916 Classic
N° de tipo: 1301
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Dirección
Liebherr Machinery (DaLian) Co. Ltd.
No.30, Wanli Street Dalian
Development Area China
Manual de instrucciones para el uso

Datos de la máquina
Después de la entrega de su máquina, sírvase completar con los datos a continua-
ción.
Dichos datos le serán necesarios al hacer su pedido de repuestos.

Número de ident. del vehículo:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Año de construcción:
. . . .
Fecha de la primera puesta en servicio:
. . / . . / . .

LFR/es/Edición: 08 / 2016

R 916 Classic / 11118228


MJFCIFSS
Preámbulo

Este manual del operador está destinado a usted en su calidad de maquinista o


personal de mantenimiento. Contiene advertencias, importantes
recomendaciones e información sobre el uso correcto de la máquina. Facilita la
familiarización y el conocimiento sobre la máquina, y ayuda a evitar fallos y manejos
indebidos.
Cumpliendo los datos del manual del operador aumenta la fiabilidad y la vida útil de
la máquina.
El manual del operador forma parte de la máquina. Asegúrese de que siempre
esté disponible un ejemplar en el cajón de la cabina del operador.
Lea el manual del operador antes de la primera puesta en marcha y después a
intervalos regulares. Toda persona que trabaje con la máquina tiene que conocer el
contenido del manual del operador y aplicarlo íntegramente.
Ejemplos de trabajo:
– Manejo incluido equipar y desmontar, subsanación de fallos durante el proceso
de trabajo, conservación, eliminación de materias auxiliares de producción.
– Conservación, incluido mantenimiento, inspección y reparación.
– Transportar o cargar la máquina.
El explotador será responsable de completar el manual del operador con la
normativa legal nacional en materia de prevención de accidentes y protección del
medio ambiente. Además de este manual del operador y de los reglamentos de
obligado cumplimiento en el lugar de uso en materia de prevención de accidentes,
se deben respetar también las reglas técnicas para un trabajo con plena seguridad
técnica y profesional.
Algunos párrafos del presente manual del operador no rigen para todas las
máquinas.
Algunas ilustraciones del presente manual del operador pueden contener detalles y
aparatos de trabajo, que se diferencian de la máquina.
En algunas ilustraciones se han quitado los mecanismos de seguridad y la tapa para
facilitar la representación.
Las mejoras que se llevan a cabo constantemente en nuestras máquinas pueden
provocar modificaciones en su máquina, que aún no estén citadas en el presente
manual del operador.
En caso de que necesite más información o cualquier explicación, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de LIEBHERR.

Responsabilidad y garantía
Debido a la gran variedad de productos ofrecidos por otros fabricantes (por ej.
combustibles, lubricantes, herramientas de acople y partes de recambio), Liebherr
no podrá comprobar si los productos suministrados por otros fabricantes se adecuan
a los productos Liebherr, ni tampoco el funcionamiento libre de fallos de los mismos

copyright by

MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

en tales casos. Lo mismo tendrá validez para eventuales interacciones de los


productos Liebherr con productos de otros fabricantes.
La utilización de productos de otros fabricantes en productos Liebherr o con los
mismos depende del usuario. En caso de averías o daños en las máquinas Liebherr
que hayan sido ocasionados por la utilización de productos de otros fabricantes,
Liebherr no asumirá ninguna responsabilidad ni garantía por daños de ningún tipo.
Por otra parte, LIEBHERR no asumirá prestación de garantía a causa de manejos
indebidos, mantenimiento insuficiente o por la vulneración de las normas de
seguridad.

Modificaciones, condiciones, y derechos de propiedad


industrial y de autor
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier modificación sin previo anuncio por
motivo de avances tecnológicos.
Los datos e ilustraciones de este manual no deben reproducirse ni divulgarse, ni
tampoco con fines de competencia. Nos reservamos los derechos legales sobre la
propiedad industrial y de autor.
No se ampliarán las condiciones de garantía y de responsabilidad de las condiciones
comerciales generales de la empresa LIEBHERR derivadas de las
recomendaciones citadas.

copyright by

MJFCIFSS
Índice
1 Descripción del producto.............................................................................................................................. 1-1
1.1 Montaje, vista global .............................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Máquina con equipo de movimiento de tierra .......................................................................... 1-1
1.1.2 Máquina con transbordos de material ...................................................................................... 1-3
1.1.3 Chasis superior ........................................................................................................................ 1-4
1.1.4 Chasis inferior .......................................................................................................................... 1-6
1.2 Emisiones vibratorias............................................................................................................................. 1-6
1.3 Emisión acústica.................................................................................................................................... 1-7
1.4 Características técnicas......................................................................................................................... 1-7

2 Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina ..................................................................................... 2-1


2.1 Símbolos utilizados en el manual de instrucciones para el uso ............................................................ 2-1
2.2 Uso adecuado de acuerdo al contrato................................................................................................... 2-2
2.3 Consignas de seguridad ........................................................................................................................ 2-3
2.4 Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina ............................................................. 2-15
2.5 Placas en la máquina .......................................................................................................................... 2-22
2.5.1 Introducción ............................................................................................................................ 2-22
2.5.2 Disposición de los rótulos....................................................................................................... 2-23
2.5.3 Descripción de los rótulos ...................................................................................................... 2-24
2.5.4 Placa de características de la máquina.................................................................................. 2-29

3 Mando y servicio de la máquina................................................................................................................... 3-1


3.1 Elementos de mando y de control ......................................................................................................... 3-1
3.1.1 Vista global de la cabina .......................................................................................................... 3-1
3.1.2 El mando de control ................................................................................................................. 3-3
3.1.3 Unidad de mando ..................................................................................................................... 3-7
3.1.4 Pantalla de control.................................................................................................................. 3-12
3.1.5 Pantalla principal (DISP02 R5.2 software V4.57.X y V4.58.X)............................................... 3-15
3.1.6 Sistema de desbloqueo con código PIN (opcional)................................................................ 3-37
3.1.7 Dispositivos de operación y control para equipamientos especiales ..................................... 3-39
3.2 Acceso y equipamiento de la cabina ................................................................................................... 3-43
3.2.1 Entrada o salida de la cabina ................................................................................................. 3-43
3.2.2 Palanca de seguridad............................................................................................................. 3-45
3.2.3 Asiento del operador .............................................................................................................. 3-46
3.2.4 Abrochar / desabrochar el cinturón de seguridad .................................................................. 3-47
3.2.5 Parabrisas .............................................................................................................................. 3-48
3.2.6 Rodillo parasol........................................................................................................................ 3-49
3.2.7 Salida de emergencia por la ventana trasera......................................................................... 3-49
3.2.8 Iluminación interna ................................................................................................................. 3-50
3.2.9 Extintor ................................................................................................................................... 3-50
3.2.10 Limpiaparabrisas .................................................................................................................... 3-51
3.2.11 Iluminación ............................................................................................................................. 3-53
3.2.12 Sistema de calefacción y aire acondicionado ........................................................................ 3-54
3.2.13 Calefacción auxiliar (opcional) ............................................................................................... 3-57
LFR/es/Edición: 08 / 2016

3.2.14 Cabina del conductor presurizada (Equipo especial) ............................................................. 3-60


3.3 Puesta en servicio de la máquina........................................................................................................ 3-62
3.3.1 Arranque de la máquina / desconexión .................................................................................. 3-62
3.3.2 Arranque................................................................................................................................. 3-65
3.3.3 Ajuste de la velocidad con funciones modales....................................................................... 3-66
3.3.4 Indicaciones para después del arranque del motor ............................................................... 3-67
3.3.5 Fase de calentamiento del motor diesel y del circuito hidráulico ........................................... 3-68
3.3.6 Detener el motor diesel .......................................................................................................... 3-68
3.3.7 Parada del motor automática tras marcha en ralentí (opcional)............................................. 3-70
3.3.8 Dispositivo auxiliar para el arranque ...................................................................................... 3-71

copyright by
R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

3.3.9 Arranque con un dispositivo suplementario............................................................................ 3-73


3.4 Indicaciones para operar con la máquina ............................................................................................ 3-73
3.4.1 Ralentí automático.................................................................................................................. 3-73
3.4.2 Servicio de marcha ................................................................................................................. 3-74
3.4.3 Alarma de traslación (opcional) .............................................................................................. 3-79
3.4.4 Girar y frenar la estructura superior........................................................................................ 3-79
3.4.5 Posición de trabajo ................................................................................................................. 3-82
3.4.6 Accionamiento del equipo de trabajo ..................................................................................... 3-82
3.4.7 Descenso del equipo de trabajo cuando el motor está parado .............................................. 3-85
3.4.8 Giro, rotación, enclavamiento y desenclavamiento de equipos accesorios ........................... 3-85
3.4.9 Accionamiento del rotador orientable ..................................................................................... 3-87
3.4.10 Circuito de mando para el imán elevador de carga (Equipo especial) ................................... 3-88
3.4.11 Pilotado de equipamientos adicionales a través de pedales adicionales ............................... 3-90
3.4.12 Control proporcional eléctrico AHS11 (equipamiento especial) ............................................. 3-92
3.4.13 Conmutación del control de un equipamiento adicional (opción) ........................................... 3-93
3.4.14 Sistemas de mando especiales de la palanca de mando ...................................................... 3-96
3.4.15 Accesorio adicional Límite de caudal con el equipo de terraplenado (Equipo especial) ........ 3-97
3.4.16 Desconexión de movimientos de equipamiento (opcional) .................................................... 3-98
3.4.17 Uso como elemento elevador ............................................................................................... 3-101
3.4.18 Dispositivo de aviso de sobrecarga (equipamiento especial)............................................... 3-102
3.5 Servicio de emergencia ..................................................................................................................... 3-103
3.5.1 Descripción de los servicios de emergencia......................................................................... 3-103
3.5.2 Placa de control de emergencia E52 para servicio de emergencia...................................... 3-104
3.6 Remolque de la máquina ................................................................................................................... 3-106
3.6.1 Requisitos previos ................................................................................................................ 3-106
3.6.2 Recomendaciones para el desplazamiento.......................................................................... 3-106
3.6.3 Otros consejos...................................................................................................................... 3-108
3.7 Equipos y accesorios desmontables.................................................................................................. 3-109
3.7.1 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora en el equipo estándar............................. 3-109
3.7.2 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con obturador especial ........................... 3-112
3.7.3 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de cuchara ................................... 3-114
3.7.4 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del balancín industrial ........................... 3-117
3.7.5 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma................................................ 3-119
3.7.6 Adaptador mecánico de enchufe rápido (opcional) .............................................................. 3-121
3.7.7 Adaptador hidráulico de cambio rápido (opcional) ............................................................... 3-126
3.7.8 Sistema hidráulico de acoplamiento LIKUFIX (en opción) ................................................... 3-133
3.8 Métodos de trabajo generales ........................................................................................................... 3-135
3.8.1 Indicación para realizar trabajos preservando la máquina ................................................... 3-135
3.8.2 Procedimientos preliminares ................................................................................................ 3-136
3.8.3 Operaciones con la cuchara retro ........................................................................................ 3-137
3.8.4 Carga en el vehículo de transporte ...................................................................................... 3-138
3.8.5 Trabajos de nivelación.......................................................................................................... 3-139
3.8.6 Trabajos con la cuchara bivalva (Equipo de excavación)..................................................... 3-140
3.8.7 Trabajos con la cuchara multivalva (Equipo industrial) ........................................................ 3-143
3.8.8 Operaciones con el martillo hidráulico.................................................................................. 3-144
3.8.9 Trabajos con equipos opcionales pesados y de grandes dimensiones................................ 3-145
3.9 Transporte.......................................................................................................................................... 3-146
3.9.1 Subida de la máquina al semirremolque .............................................................................. 3-147
3.9.2 Carga de la máquina con una grúa ...................................................................................... 3-148
LFR/es/Edición: 08 / 2016

3.9.3 Asegurar la máquina ............................................................................................................ 3-150

4 Anomalías ....................................................................................................................................................... 4-1


4.1 Resumen de los códigos de error .......................................................................................................... 4-2
4.2 Fallos y soluciones............................................................................................................................... 4-11
4.2.1 Motor diesel y sistema de combustible................................................................................... 4-11
4.2.2 Sistema hidráulico .................................................................................................................. 4-12
4.2.3 Reductor de traslación............................................................................................................ 4-13
4.2.4 Sistema eléctrico .................................................................................................................... 4-14

copyright by
R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

4.2.5 Equipo de trabajo ................................................................................................................... 4-15


4.2.6 Sistema de calefacción y aire acondicionado ........................................................................ 4-15
4.3 Fusibles y relés.................................................................................................................................... 4-16
4.3.1 Caja de fusibles E50 .............................................................................................................. 4-16
4.3.2 Platina A1010 ......................................................................................................................... 4-17
4.3.3 Platina A1001 ......................................................................................................................... 4-19
4.3.4 Fusibles principales ................................................................................................................ 4-20

5 Mantenimiento................................................................................................................................................ 5-1
5.1 Puertas de acceso para el mantenimiento ............................................................................................ 5-1
5.1.1 Vista global - Puertas de acceso .............................................................................................. 5-1
5.1.2 Bloqueo de la puerta ................................................................................................................ 5-2
5.1.3 Retención de los capotes motor ............................................................................................... 5-3
5.2 Limpieza de la máquina......................................................................................................................... 5-3
5.3 Conservación de la goma ...................................................................................................................... 5-4
5.4 Lubricantes y combustibles ................................................................................................................... 5-4
5.4.1 Datos generales ....................................................................................................................... 5-4
5.4.2 Cantidades de llenado y esquema de engrase ........................................................................ 5-5
5.5 Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles ....................................................................... 5-8
5.5.1 Combustibles diesel ................................................................................................................. 5-8
5.5.2 Aceite lubricante para el motor diesel .................................................................................... 5-10
5.5.3 Refrigerante para el motor diesel ........................................................................................... 5-11
5.5.4 Aceite hidráulico ..................................................................................................................... 5-14
5.5.5 Aceites lubricantes para engranajes ...................................................................................... 5-21
5.5.6 Grasa lubricante ..................................................................................................................... 5-22
5.5.7 Agentes lubricantes y de conservación para eléctrónica y mecánica .................................... 5-23
5.6 Motor diesel ......................................................................................................................................... 5-23
5.6.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel......................................................................... 5-23
5.6.2 Cambio de aceite del motor diesel ......................................................................................... 5-24
5.6.3 Correa para compresor de aire acondicionado y generador .................................................. 5-26
5.6.4 Antivibrador ............................................................................................................................ 5-26
5.6.5 Control de los tornillos de fijación........................................................................................... 5-27
5.6.6 Separador de aceite con elemento filtrante............................................................................ 5-28
5.6.7 Brida de calefacción ............................................................................................................... 5-29
5.6.8 Control y ajuste de la holgura de la válvula............................................................................ 5-29
5.7 Sistema refrigerante ............................................................................................................................ 5-32
5.7.1 Control y limpieza del sistema refrigerante ............................................................................ 5-32
5.7.2 Control del nivel del líquido refrigerante ................................................................................. 5-33
5.7.3 Cambio del líquido refrigerante .............................................................................................. 5-33
5.7.4 Comprobar el líquido refrigerante, modificar la proporción de mezcla ................................... 5-37
5.8 Circuito de combustible ....................................................................................................................... 5-40
5.8.1 Llenado en el depósito de combustible .................................................................................. 5-41
5.8.2 Bomba de rellenado de combustible eléctrica (equipamiento especial)................................. 5-42
5.8.3 Purga del depósito de combustible de su agua ..................................................................... 5-44
5.8.4 Purga y limpieza del depósito de combustible ....................................................................... 5-45
5.8.5 Evacuar el agua de los cartuchos prefiltros de combustible .................................................. 5-45
5.8.6 Cambio de los cartuchos filtrantes de combustible ................................................................ 5-46
5.8.7 Purga de aire del sistema de combustible ............................................................................. 5-48
LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.9 Filtro de aire seco ................................................................................................................................ 5-51


5.9.1 Reemplazo del elemento principal ......................................................................................... 5-53
5.9.2 Reemplazo del elemento de seguridad .................................................................................. 5-53
5.9.3 Control del conducto de aire filtrado....................................................................................... 5-54
5.10 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 5-54
5.10.1 Escape de presión del circuito hidráulico ............................................................................... 5-54
5.10.2 Control del nivel de aceite en el depósito hidráulico, vaciado del depósito y nuevo llenado . 5-56
5.10.3 Filtro de retorno ...................................................................................................................... 5-59
5.10.4 Filtro de aceite de fuga ........................................................................................................... 5-61
5.10.5 Filtro de aceite de mando ....................................................................................................... 5-62

copyright by
R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

5.10.6 Circuito de mando .................................................................................................................. 5-63


5.10.7 Purga de aire de las bombas hidráulicas ............................................................................... 5-63
5.10.8 Desconexión de la manguera de aspiración de las bombas .................................................. 5-64
5.10.9 Purga del aire del cilindro hidráulico....................................................................................... 5-65
5.10.10 Cambio del filtro de purga de aire del depósito hidráulico...................................................... 5-67
5.10.11 Filtro secundario para el circuito hidráulico (Equipo especial)................................................ 5-67
5.10.12 Filtro de retorno para el martillo hidráulico (en opción) .......................................................... 5-69
5.10.13 Mantenimiento de cilindros hidráulicos................................................................................... 5-70
5.10.14 Reemplazo de flexibles hidráulicos ........................................................................................ 5-71
5.11 Purga de aceite de los componentes................................................................................................... 5-72
5.11.1 Información general ................................................................................................................ 5-72
5.11.2 Engranaje del mecanismo de giro - Control del nivel de aceite y cambio de aceite............... 5-73
5.11.3 Mecanismo de accionamiento de bombas - Cambio de aceite .............................................. 5-74
5.11.4 Cambio de aceite en el reductor de traslación ....................................................................... 5-75
5.12 Mecanismo de rodadura ...................................................................................................................... 5-76
5.12.1 Comprobar la fijación de los componentes del mecanismo de rodadura ............................... 5-76
5.12.2 Controlar la tensión de las cadenas ....................................................................................... 5-77
5.12.3 Retensar las cadenas ............................................................................................................. 5-78
5.12.4 Destensar la cadena............................................................................................................... 5-78
5.12.5 Limpiar mecanismo de rodadura ............................................................................................ 5-79
5.13 Circuito eléctrico .................................................................................................................................. 5-80
5.13.1 Indicación para el circuito eléctrico......................................................................................... 5-80
5.13.2 Interruptor principal de batería ............................................................................................... 5-80
5.13.3 Mantenimiento de la batería ................................................................................................... 5-81
5.13.4 Colectores (Equipo especial).................................................................................................. 5-82
5.14 Sistema de calefacción y aire acondicionado ...................................................................................... 5-83
5.14.1 Filtro de circulación de aire y aire exterior .............................................................................. 5-83
5.14.2 Calefacción ............................................................................................................................. 5-84
5.14.3 Aire acondicionado ................................................................................................................. 5-85
5.15 Lubricación manual de la máquina ...................................................................................................... 5-88
5.15.1 Lubricación de la corona de rotación con bolas ..................................................................... 5-88
5.15.2 Engrase del equipamiento ...................................................................................................... 5-89
5.15.3 Lubrificación de la cuchara valva (en opción) ........................................................................ 5-89
5.16 Lubricación automática (opcional) ....................................................................................................... 5-90
5.16.1 Sistema de lubrificación central .............................................................................................. 5-90
5.16.2 Manejo del sistema de lubricación totalmente automático ..................................................... 5-91
5.16.3 Lubrificación de emergencia en caso de un defecto en el sistema lubrificante...................... 5-93
5.16.4 Nuevo llenado en el depósito de grasa .................................................................................. 5-93
5.16.5 Modificación en el circuito de lubrificación.............................................................................. 5-94
5.17 Sistemas de acoplamiento rápido........................................................................................................ 5-95
5.17.1 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico (en opción) .......... 5-95
5.17.2 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en opción) .................................... 5-96
5.17.3 LIKUFIX (en opción) ............................................................................................................... 5-97
5.17.4 Control y mantenimiento del adaptador de cambio rápido ..................................................... 5-98
5.18 Control de fijación de los tornillos de fijación ..................................................................................... 5-100
5.18.1 Contrapeso - Tornillos de fijación ......................................................................................... 5-100
5.18.2 Tornillos de fijación de la pista de giro ................................................................................. 5-101
5.18.3 Tornillos de fijación del depósito de aceite hidráulico y del depósito de combustible .......... 5-101
5.18.4 Tornillos de fijación uniendo la caja y el motor del mecanismo giratorio.............................. 5-102
LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.19 Frenos de traslación y de giro............................................................................................................ 5-102


5.20 Aspectos generales de mantenimiento.............................................................................................. 5-102
5.20.1 Sustitución de piezas de desgaste ....................................................................................... 5-102
5.20.2 Revisar o sustituir los dientes del cazo de excavación......................................................... 5-103
5.20.3 Trabajos de soldadura en la máquina .................................................................................. 5-105
5.21 Plan de control y mantenimiento........................................................................................................ 5-105

copyright by
R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
1 Descripción del producto

1.1 Montaje, vista global

Esta sección contiene una vista global de la máquina con denominación de los
componentes indicados.

1.1.1 Máquina con equipo de movimiento de tierra

Fig. 1-1 Máquina con equipo de movimiento de tierra


LFR/es/Edición: 08 / 2016

100 Chasis superior 330 Pluma monobloque 360 Cilindro de vuelco


200 Chasis inferior 340 Cilindro de balancín 370 Cuchara
excavadora
300 Cilindro de 350 Balancín de
elevación cuchara

copyright by
R 916 Classic / 11118228 1-1
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Montaje, vista global

Fig. 1-2 Máquina con equipo de movimiento de tierra

300 Cilindro de 330 Pluma 360 Cilindro de vuelco


elevación
310 Brazo basculante 340 Cilindro de balancín 370 Cuchara
excavadora
320 Cilindro de ajuste 350 Balancín de
cuchara
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
1-2 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Descripción del producto
Montaje, vista global

1.1.2 Máquina con transbordos de material

Fig. 1-3 Máquina con transbordos de material

300 Cilindro de 340 Cilindro de balancín 370 Cuchara almeja


elevación
330 Pluma de industria 350 Balancín de
industria
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 1-3
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Montaje, vista global

1.1.3 Chasis superior

Fig. 1-4 Chasis superior

500 Motor diesel 7100 Depósito hidráulico


530 Filtro de aire seco 7300 Bomba hidráulica
560 Refrigerador 7600 Distribuidor hidráulico
700 Caja mecanismo de giro 8700 Cabina
800 Corona giratoria 9000 Sistema eléctrico
1400 Sistema de lubrificación 9300 Depósito de combustible
centralizada
LFR/es/Edición: 08 / 2016

6000 Puesto del conductor 9500 Contrapeso


7000 Circuito hidráulico

copyright by
1-4 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Descripción del producto
Montaje, vista global

Fig. 1-5 Chasis superior - cabina

6000 Puesto del conductor 6230 Tablero de mando derecho


6220 Tablero de mando izquierdo 8700 Cabina
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 1-5
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Emisiones vibratorias

1.1.4 Chasis inferior

Fig. 1-6 Chasis inferior

208 Rueda guía 1000 Distribuidor giratorio


400 Cadenas 4500 Accionamiento con rueda motriz

1.2 Emisiones vibratorias

El asiento del conductor montado por el fabricante en esta máquina responde a la


norma ISO 7096:2000, EM 6. Al cambiar el asiento, se debe asegurar que el nuevo
asiento responda igualmente a esta norma.

Vibraciones mano-brazo
De acuerdo al uso conforme a lo previsto en la máquina, el valor efectivo ponderado
(frecuencia ponderada) de las vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s² según
la norma ISO 5349-1:2001.

Vibraciones transmitidas al cuerpo entero


LFR/es/Edición: 08 / 2016

De acuerdo al uso conforme a lo previsto en la máquina, los valores efectivos


ponderados (frecuencia ponderada) para ciertos ejemplos de aplicación de la
máquina, pueden disponerse en la tabla indicada abajo. Estos valores están
conforme a lo indicado en los informes técnicos ISO/TR 25398:2006 "Earth-moving
machinery – Guidelines for assessment of exposure to whole-body vibration of ride-
on machines – Use of harmonized data measured by international institutes,
organizations and manufacturers". La metodología de evaluación que se aplica,
responde a la norma ISO 2631-1:1997. Los valores efectivos dados para las
máquinas representativas se indican con diferencias (diferencias estándares). Estas

copyright by
1-6 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Descripción del producto
Emisión acústica

diferencias están clasificadas en el manual de instrucciones para el uso según el


grado ligero, normal y duro. El usuario deberá clasificar las condiciones de trabajo
de acuerdo a las condiciones del terreno, estado del lugar de obras, organización
del lugar de obras, material, equipo de máquina, modo de trabajo y el nivel de
formación del conductor.
Ya que los valores indicados de los diferentes valores efectivos son para ciertos
sectores de aplicación generales, es necesario la opinión del operador que está
expuesto a las vibraciones en cuerpo entero. Para una apreciación exacta de la
exposición al que el conductor está sometido por día, superior a 8 horas, sírvase
consultar el prospecto de LIEBHERR sobre las vibraciones en todo el cuerpo así
como el Software que se ha suministrado. El concesionario de LIEBHERR deberá
consultar ambos documentos o la documentación en forma de CD (Lipart) que se
adjunta en cada nueva máquina.
Sobre las instrucciones para reducir las vibraciones en el cuerpo entero en
operaciones con máquinas de contrucción móviles, véase el capítulo "Mando,
servicio / trabajos / consignas de seguridad / protección contra vibraciones".

Valores efectivos ponderados en m/s²


en condiciones de trabajo de grado ligero (1), normal (2) y duro (3)

Tipo de máquina Ciclos típicos de trabajo


Eje x Eje y Eje z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Excavadora sobre orugas Excavadora 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47

Con martillo hidráulico 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83

Aplicación en yacimientos 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93

En paso elevado 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02

Excavadora móvil Excavadora 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42

En paso elevado 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

La inseguridad en la medición se define en la norma EN 12096:1997.

1.3 Emisión acústica

Los valores acústicos de la máquina están indicados en las características técnicas.


El nivel de potencia sonora (Lwa) se mide de acuerdo a la directiva 2000/14/CE. La
medida insegura del valor del nivel de potencia sonora corresponde a la diferencia
entre el valor garantizado y el valor medido.
El nivel de presión acústica (Lpa) está medido según la ISO 6396. La medida inse-
LFR/es/Edición: 08 / 2016

gura está definida en esta norma.

1.4 Características técnicas

Al respecto, véase la descripción técnica que se ha adjuntado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 1-7
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Características técnicas

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
1-8 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Crawler Excavator R 916

Operating Weight: 24.300 kg


Engine Output: 115 kW / 157 HP
Bucket Capacity: 0,80 – 1,20 m3
Technical Data
Engine Swing Drive
Rating per ISO 9249 115 kW (157 HP) at 1800 RPM Drive by Liebherr swash plate motor
Model Liebherr D 934 S Transmission Liebherr compact planetary reduction gear
Type 4 cylinder in-line Swing ring Liebherr, sealed single race ball bearing swing
Bore/Stroke 122/136 mm ring, internal teeth
Displacement 6,36 l Swing speed 0 – 11 RPM stepless
Engine operation 4-stroke diesel Swing torque 71,1 kNm
unit pump system Holding brake wet multi-disc (spring applied, pressure released)
turbo-charged Option pedal controlled positioning swing brake
after-cooled and fuel cooled
reduced emissions
(conform with Tier 3/III A emission standard)
Cooling water-cooled and integrated motor oil cooler
Air cleaner dry-type air cleaner with pre-cleaner, primary and Operator’s Cab
safety elements
Fuel tank 380 l Cab built from deep-drawn components, resiliently-
Electrical system mounted, sound-insulated, tinted windows, front
Voltage 24 V window stores overhead, door with sliding win-
Batteries 2 x 135 Ah/12 V dow
Starter 24 V/6,6 kW Operator’s seat shock-absorbing suspension, adjustable to
Alternator three phase current 28 V/80 A operator’s weight, 4-way adjustable seat with
Engine idling sensor-controlled mountable head rest and seat belt
Control system integrated into the adjustable console panel in the
operator’s seat
Monitoring menu driven query of current operating condi-
tions via the LCD display. Automatic monitoring,
Hydraulic System display, warning (acoustical and optical signal)
and saving machine malfunction data, for exam-
ple; engine overheating, low engine oil pressure
Hydraulic system Positive Control Classic. Dual circuit hydraulic
or low hydraulic oil level
system for independent and need-based quantity
Air-conditioning standard air conditioning, combined cooler/
allotment via the hydraulic pumps
heater, additional dust filter in fresh air/recircu-
Hydraulic pump Liebherr variable displacement pump built in
lated
transversal plate style, in parallel arrangement
Noise emission
with integrated transfer box
ISO 6396 LpA (inside cab) = 72 dB(A)
Max. flow 2 x 214 l/min.
2000/14/EC LWA (surround noise) = 102 dB(A)
Max. pressure 365 bar
Pump regulation electro-hydraulic with electronic engine speed
sensing regulation, pressure compensation, flow
compensation, automatic oil flow optimizer, swing
circuit with priority and torque control. 2 inde-
pendent circuits with hydraulic pump summation
Undercarriage
for individual movements
Versions
Hydraulic tank 290 l
LC wide gauge (2380 mm)
Hydraulic system max. 500 l
Drive Liebherr swash plate motors with integrated
Hydraulic oil filter 1 full flow filter (20 μm) in return line with inte-
brake valves on both sides
grated fine filter area (5 μm)
Transmission Liebherr planetary reduction gears
Hydraulic oil cooler compact cooler, consisting of a water cooler,
Travel speed low range – 3,7 km/h
sandwiched with hydraulic oil cooler, fuel cooler
high range – 6,1 km/h
and after-cooler cores and hydrostatically driven
Net drawbar pull on crawler 190 kN
fan
Track components B 60, maintenance-free
MODE selection adjustment of engine and hydraulic performance
Track rollers/Carrier rollers 8/2
via a mode pre-selector to match application, e.g.
Tracks sealed and greased
for especially economical and environmentally
Track pads triple-grouser
friendly operation or for maximum digging per-
Digging locks wet multi-discs (spring applied, pressure
formance and heavy-duty jobs
released)
Super-Finish adjustable working speed for precision work
Brake valves integrated into travel motor
RPM adjustment stepless adjustment of engine output via RPM at
Lashing eyes integrated
each selected mode
Liebherr Tool Control 10 preadjustable pump flows and pressures for
add-on tools
Liebherr Tool Management automatic tool recognition (unlimited number)
and setting of the discharge and pressure; the
operating hours of the attachment tool are
recorded Attachment
Type combination of resistant steel plates and forged
components
Hydraulic Controls Hydraulic cylinders Liebherr cylinders with special seal-system,
shock absorbed
The control of movements steered by joysticks demand are regulated by a Pivots sealed, low maintenance
hydraulic valve block. Lubrication easily accessible centralized lubrication points
Power distribution via control valve with integrated safety valves Hydraulic connections pipes and hoses equipped with SAE splitflange
Servo circuit connections
Attachment and swing proportional via joystick levers Bucket standard-equipped with 12 t safety hook for
Travel – proportional via foot pedals or removable hand lifting and Liebherr tooth system
levers
– speed pre-selection
Additional functions via foot pedals or joystick toggle switch

2 R 916
Dimensions
E
D A

W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

LC mm Gooseneck Boom 5,70 m


A 2500 Stick length m 2,40 2,70 3,00
C 3047 V for LC-Undercarriage mm 5550 5300 5000
D 2770 W mm 2750 3000 3050
E 2790 X mm 9450 9500 9500
H 2402
K 1095
L 3648
P 955
Q 460
S 2380
U 4510
Z 5030
N 600 750
B 2980 3130
G 2980 3274
E = Tail radius
G = Width with removable steps

R 916 3
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 5,70 m
ft m

10
Digging Envelope
with Quick Change Adapter 1 2 3
30 9
Stick lenghts m 2,40 2,70 3,00
8
25 Max. digging depth m 6,25 6,55 6,85
7 Max. reach at ground level m 9,50 9,75 10,05
20 6
Max. dump height m 6,35 6,45 6,60
Max. teeth height m 9,35 9,50 9,65
5
15
4

10 3 Digging Forces
2 without Quick Change Adapter 1 2 3
5
1 Digging force ISO kN 126 117 108
t 12,8 11,9 11,0
0 0 Breakout force ISO kN 171 171 171
t 17,4 17,4 17,4
-1
-5 with Quick Change Adapter
-2
Digging force ISO kN 121 112 104
-10 -3
t 12,3 11,4 10,6
-4 Breakout force ISO kN 149 149 149
-15 t 15,2 15,2 15,2
-5

-20 -6
1
2
3
-7
-25
-8
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
Operating Weight
and Ground Pressure
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Operating weight includes basic machine with gooseneck boom
5,70 m, stick 2,70 m and bucket 1,20 m3.

Undercarriage LC

Pad width mm 600 750


Weight kg 24400 24850
Ground pressure kg/cm2 0,52 0,42

Buckets without Quick Change Adapter


Cutting width SAE mm 1250 1250 1250
Capacity ISO 7451 m3 1,00 1,20 1,20
Max. possible material weight LC t/m3 1,8 1,8 1,8
Weight bucket HD
with Liebherr teeth Z 16 kg 950 1040 1040
Max. stick length for machine stability per ISO 10567:
LC-Undercarriage m 3,00 2,70 2,40
For special work demands, Liebherr could provide other proper configurations to achieve the best performance and reliability.

4 R 916
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 5,70 m

Stick 2,40 m Stick 2,70 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Under- Under-
m carriage m m carriage m
10,5 LC 10,5 LC
9,0 LC 9,0 LC
7,5 LC 3,4* 3,4* 5,86 7,5 LC 3,8* 3,8* 3,0* 3,0* 6,26

6,0 LC 5,2* 5,2* 3,2* 3,2* 7,04 6,0 LC 4,9* 4,9* 2,8* 2,8* 7,38

4,5 LC 6,6* 6,6* 5,2 5,6* 3,6 4,6* 3,2* 3,2* 7,76 4,5 LC 5,3 5,4* 3,6 4,9* 2,8* 2,8* 8,06

3,0 LC 10,6* 10,6* 7,6 8,3* 4,9 6,4* 3,5 5,4* 3,0 3,4* 8,13 3,0 LC 12,8* 12,8* 7,7 7,9* 4,9 6,1* 3,5 5,2* 2,8 3,0* 8,42

1,5 LC 6,9 9,8* 4,6 7,1* 3,3 5,2 2,9 3,8* 8,21 1,5 LC 6,3* 6,3* 7,0 9,5* 4,6 6,9* 3,3 5,2 2,7 3,2* 8,50

0 LC 8,0* 8,0* 6,6 10,4* 4,4 7,1 3,2 5,1 2,9 4,4* 8,01 0 LC 8,2* 8,2* 6,6 10,3* 4,4 7,1 3,2 5,1 2,7 3,7* 8,30

-1,5 LC 12,3* 12,3* 6,5 10,1* 4,3 7,1 3,2 5,1 3,2 5,1 7,50 -1,5 LC 11,7* 11,7* 6,5 10,2* 4,3 7,0 3,1 5,0 2,9 4,6* 7,81

-3,0 LC 12,5* 12,5* 6,6 9,0* 4,3 6,7* 3,8 5,8* 6,61 -3,0 LC 12,8 13,1* 6,5 9,3* 4,3 6,9* 3,5 5,6* 6,96

-4,5 LC 9,1* 9,1* 6,7* 6,7* 5,7 5,7* 5,14 -4,5 LC 10,0* 10,0* 6,7 7,3* 4,9 5,6* 5,59

Stick 3,00 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Under-
m carriage m
10,5 LC
9,0 LC
7,5 LC 2.6* 2.6* 6.64

6,0 LC 3.2* 3.2* 2.5* 2.5* 7.70

4,5 LC 5.1* 5.1* 3.6 4.7* 2.5* 2.5* 8.36

3,0 LC 11.7* 11.7* 7.5* 7.5* 5.0 5.9* 3.5 5.0* 2.6* 2.6* 8.71

1,5 LC 7.9* 7.9* 7.0 9.2* 4.6 6.7* 3.3 5.2 2.6 2.8* 8.78

0 LC 8.4* 8.4* 6.6 10.1* 4.4 7.1 3.2 5.1 2.6 3.2* 8.60

-1,5 LC 11.2* 11.2* 6.4 10.2* 4.2 7.0 3.1 5.0 2.8 3.9* 8.12

-3,0 LC 12.7* 13.7* 6.4 9.5* 4.2 7.0 3.2 5.2 7.31

-4,5 LC 10.9* 10.9* 6.6 7.8* 4.4 5.5* 4.4 5.5* 6.02

Height Can be slewed though 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 48 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Adjacent values are valid for the undercarriage when in the longitudinal position. Capacities are valid for
600mm wide triple-grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic
capacity (indicated by *) or are limited through the allowed lift capacity of the load hook on the quick change adapter (12 t). Without quick change
adapter the lift capacities will increase by 250 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 370 kg.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load dia-
gram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

R 916 5
Standard Equipment

Undercarriage Operator’s Cab


Lifetime-lubricated track rollers • Storage bin •
Tracks sealed and greased • Mechanical hour meters, readable from outside the cab •
Track guide at each track frame • Sunroof, right window and windshield with safety glass •
Sprocket with dirt ejector • Removable customized foot mat •
Lashing eyes • Closed storage space •
Two-stage travel motors • Dome light •
Reinforced cover plate • Coat hook •
Reinforced floor plate • Air conditioner •
Multifunction display •
Emergency exit rear window •
MP3-Radio •
Right window made of one piece (without post) •
Rain hood over front window opening •
Uppercarriage All tinted windows •
Handrails, non slip surfaces • Door with sliding window •
Engine hood with lift help • Seat belt and mountable head rest •
Sound insulation • Sun roller blind •
Maintenance-free swing brake lock • Load bearing sectional profile structure, covered with deep-
Maintenance-free HD-batteries • drawn panels •
Lockable tool box • Wiper/washer •
Tool kit • Cigarette lighter and ashtray •
Two flood lights under rain hood •

Hydraulics
Hydraulic tank shut-off valve and pumps •
Pressure test ports for hydraulic • Attachment
Pressure storage for controlled lowering of equipment with 12 t lifting hook with safety link on bucket or on quick-coupler •
engine turned off • Easily accessible centralized lubrication points •
Electronic pump regulation • Additional work light on boom (right) •
Filter with integrated fine filter area (5 μm) • Cylinders with shock absorbers •
Stepless work mode selector •
Positive Control Classic •
Regeneration Plus function on hydraulic circuit •
Hydraulic control logic •

Engine
Turbo charger •
Conform with level IIIA / Tier 3 emission standard •
After-cooled •
Unit pump system injection •
Sensor controlled engine idling •
Dry-type air cleaner w/pre-cleaner, main and safety element •

• = Standard

6 R 916
Individual Options

Undercarriage Operator’s Cab


Wide step + Fire extinguisher +
Three-piece track guide + Lower windscreen with wiper +
D6C conversion kit with 3-piece track guide + Foot support +
Track pad 750 mm + Electric cool box +
Cab with armored glass windscreen and sunroof +
Air pressure operator seat +
Bullet-proof roof glass panel with wiper +
Beacon +
Wiper for sunroof +
Protective grid up FOPS +
Protective grid front FGPS +
Integrated roll-over protective structures ROPS Cab +
Sun visor +
Auxiliary heating with clock timer +
Uppercarriage Change over controls for clamshell bucket/grapple +
Electric refuel pump + Rear-view camera +
Pedal controlled positioning swing brake + Electronic drive away lock +
Extended tool kit + Additional halogen headlights behind cab +
Additional halogen headlights front cab +

Attachment
Hydraulics Hoist cylinder depth limitation +
Add-on kit rotary drive (including routing) + Security for hoist cylinders +
Bio-degradable hydr. oil + Piston rod cover bucket cylinder +
Grapple operation (including routing) + Liebherr semi-automatic central lubrication system
Hammer/Shear operation with Tool Control (including routing) + (except connecting link for bucket kinematics) +
Liebherr Tool Control + Liebherr full-automatic central lubrication system
Liebherr Tool Management + (except connecting link for bucket kinematics) +
Bypass filter + Likufix +
Return filter for hammer + Liebherr line of buckets +
Additional hydraulic circuits + Safety check valves hoist cylinder +
Safety check valves stick cylinder +
Hydr. or mechanical quick change coupler +
Overload warning device +
Central lubrication of the connecting link for bucket kinematics +
Working headlight on boom (left) +

Engine
Fuel pre-heating +
Liebherr particle filter +

+ = Option

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr in order to retain warranty.
For more options or special application requirement, please contact Liebherr sales.

All illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.

R 916 7
The Liebherr Group of Companies

Wide product range State-of-the-art technology


The Liebherr Group is one of the largest construction To provide consistent, top quality products, Liebherr
equipment manufacturers in the world. Liebherr’s high- attaches great importance to each product area, its
value products and services enjoy a high reputation in components and core technologies. Important modules
many other fields, too. The wide range includes domes- and components are developed and manufactured in-
tic appliances, aerospace and transportation systems, house, for instance the entire drive and control techno-
machine tools and maritime cranes. logy for construction equipment.

Exceptional customer benefit Worldwide and independent


Every product line provides a complete range of models Hans Liebherr founded the Liebherr family company in
in many different versions. With both its technical excel- 1949. Since that time, the enterprise has steadily grown to
lence and acknowledged quality, Liebherr products offer a Group of 120 companies with over 35,000 employees
a maximum of customer benefits in practical application. located on all continents. The corporate headquarters of
the Group is Liebherr-International AG in Bulle, Switzerland.
The Liebherr family is the sole owner of the company.

LMS/LMD 10814010-1-11.12

Liebherr Machinery (Dalian) Co., Ltd.


No.30, Wanli Street, Dalian Dev. Zone, Dalian 116600
+86 411 8733 5999, Fax +86 411 8733 5881
E-Mail: lmd@liebherr.com
www.liebherr.com
2 Indicaciones de seguridad, Placas en
la máquina

Como propietario, operador o técnico de mantenimiento, puede estar confrontado a


ciertos riesgos al intervenir en la máquina. Sin embargo, la lectura detenida y el
cumplimiento estricto de las normas de seguridad pueden evitarle peligros y
accidentes. Esto vale especialmente para el personal que interviene eventualmente
en la máquina, por ej. durante trabajos de mantenimiento. A continuación se
relacionan las normas de seguridad cuyo cumplimiento escrupuloso garantiza su
seguridad, la de las demás personas. Así mismo le permitirá evitar daños en la
máquina.
El cumplimiento de estas normas de seguridad no le dispensa de observar las
directivas e indicaciones de seguridad en vigor en el lugar de utilización, prescritas
por la legislación o por los organismos profesionales.
Para los países miembros de la Unión Europea, la directiva 2009 / 104 / CE presenta
las normas de seguridad mínimas de parte del usuario.

2.1 Símbolos utilizados en el manual de


instrucciones para el uso

En este manual, toda operación o manipulación que pudiera ser fuente de peligro
está indicada con una indicación de seguridad. Estas indicaciones describen los
diversos riesgos marcados con las palabras Peligro, Atención e Indicación.
En el manual de instrucciones para el uso, dichos términos están representados con
símbolos que significan lo siguiente:

¡Peligro!
Indica que determinados procesos tienen un alto riesgo tal como la muerte o
lesiones graves si no se observan las medidas de seguridad.

¡Atención!
Indica que determinados procesos tienen como consecuencia lesiones corporales
ligeras y/o daños en la máquina si no se observan las medidas de seguridad.

¡Indicación!
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Este símbolo indica consejos al usuario así como los procesos relativos a la
utilización y al mantenimiento. El cumplimiento garantiza un funcionamiento
perfecto de la máquina y una alta duración de vida facilitando considerablemente
el trabajo del usuario.

– Este símbolo introduce una lista.


• Este símbolo introduce una sub-lista.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2-1
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Uso adecuado de acuerdo al contrato

 Este símbolo significa: "El requisito debe cumplirse obligatoriamente".


El conductor o el personal de mantenimiento debe cumplir el requisito
mencionado por ej. poner la máquina en posición de trabajo, con el fin de poder
ejecutar las manipulaciones descritas en consecuencia.
 Este símbolo anuncia una manipulación.
El conductor o el personal de mantenimiento deberá actuar y efectuar la
operación descrita.
 Este símbolo significa "Realización de una acción".
Esta sección explica el resultado de una intervención efectuada por el conductor
o el personal de mantenimiento conforme a la descripción efectuada.
¡El cumplimiento de esta observación no le dispensa que respete la aplicación
de reglas y directivas adicionales!
Se deberá observar igualmente los siguientes puntos:
– Las reglas de seguridad en vigor que se aplican en el lugar de la máquina,
– El reglamento en vigor relativo a los reglamentos del tráfico,
– Las directivas impuestas por los Organismo profesionales.

2.2 Uso adecuado de acuerdo al contrato

– La excavadora hidráulica es una máquina dotada de accesorios (por ej. cuchara


retro, cuchara valva, cuchara cargadora) la cual sirve para la extracción,
levantamiento, transporte y evacuación de tierra, de piedras y otros materiales y
esto principalmente con operaciones que no necesitan desplazamiento de la
máquina. La traslación de la máquina con carga, deberá efectuarse conforme a
las características técnicas de seguridad (ver la sección "Indicaciones relativas a
la seguridad durante la fase de trabajo").
– Las máquinas utilizándose para el levantamiento están sometidas a condiciones
particulares y no deberán utilizarse sin los equipos de seguridad (ver la sección
"Operaciones de levantamiento").
– Las máquinas que operan en trabajos subterráneos (en explotación minera y
construcción de túneles) en medios no explosivos, deben equiparse con
tecnología para reducir las emisiones de gas (por ej. con filtro de partículas para
motores Diesel). Los diferentes requisitos gubernamentales deberán observarse
al respecto.
– Las aplicaciones especiales requieren equipos especiales y eventualmente
dispositivos de seguridad especiales. Dichos equipos deberán montarse y
utilizarse sólo con la autorización y normas del fabricante de la máquina de base.
– Otra utilización que no esté prescrito tal como el transporte de personas o el
trabajo en zonas explosivas o en medios contaminantes está considerado como
no apropiado. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad de todo daño
que puede producirse como resultado de un uso indebido. El riesgo corre
solamente de parte del usuario.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Igualmente, una utilización conforme a las prescripciones implica el respeto del


manual de instrucciones para el uso, el manual de inspección y el manual de
mantenimiento.

copyright by
2-2 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

2.3 Consignas de seguridad

Consignas generales de seguridad


– Antes de la puesta en servicio de la máquina, leer atentamente el manual de
instrucciones para el uso.
– Comprobar eventualmente si dispone de las instrucciones adicionales de los
equipamientos especiales de su máquina. Asegurarse de haberlas leído y
comprendido bien.
– Sólo personas expresamente autorizadas pueden manejar, hacer el
mantenimiento o reparar la máquina. Se tiene que cumplir la edad mínima legal
prescrita.
– Poner al mando sólo personal instruido o que conozca la materia. Definir
claramente la competencia del personal para el manejo, montaje del
equipamiento, mantenimiento y reparación. Posibilitar al personal, que rechace
indicaciones de terceros contrarias a la seguridad. Esto es válido también para
las indicaciones legales de circulación.
– No tolerar la intervención en la máquina de personas que están capacitadas de
manera insuficiente o realizando su capacitación excepto si está bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.
– Controlar deliberadamente, por lo menos de vez en cuando, al personal y su
manera de trabajar, si conoce las medidas de seguridad y los peligros
potenciales y si se refiere al manual de instrucciones para el uso.
– Llevar ropa de trabajo segura, cuando trabaje en o con la máquina. Evite llevar
anillos, relojes de pulsera, corbatas, bufandas, chaquetas abiertas, ropa no
ajustada, etc. Existe riesgo de lesión, por ej. por quedarse enganchado o por
tiramiento.
– Usar un equipo de protección personal (gafas de sol, casco de seguridad,
calzado de seguridad, guantes de trabajo, chalecos reflectantes, protección
acústica, etc.).
– Informarse del Jefe de Obra sobre las medidas de seguridad específicas
aplicadas a la obra.
– Levantar siempre la palanca de seguridad antes de abandonar el puesto de
mando.
– No agarrarse al subir o bajar en la barra de dirección, consola de mando o en los
mangos de mando. Se pueden activar por ello movimientos involuntarios, que
pueden ocasionar accidentes.
– Nunca saltar de la máquina. Para entrar y salir de la máquina, utilizar siempre los
peldaños, las escaleras, los puentes, las agarraderas, etc. instalados para tal fin.
– Subir y bajar con la cara hacia la máquina y utilizar siempre el soporte de tres
puntos, es decir con dos manos y un pie o con dos pies y una mano.
– Conocer bien la salida de emergencia de la cabina.
– Antes de emprender trabajos de reparación o de mantenimiento, excepto alguna
instrucción contraria, proceder de la manera siguiente:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

• Estacionar la máquina en un suelo plano y estable,


• Girar el chasis superior en dirección longitudinal del chasis inferior de manera
que las ruedas motrices muestren hacia atrás
• Anclar la cuchara excavadora en el suelo
• Poner todas las palancas de mando en posición neutral y levantar la palanca
de seguridad,
• Parar el motor y retire la llave de contacto.
– Antes de intervenir en el circuito hidráulico, con la llave de contacto en posición
de contacto y la palanca de seguridad inclinada hacia abajo, se tienen que

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2-3
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

accionar todos los manipuladores (palancas de mando de cruce y pedales), para


reducir la presión de mando y las presiones dinámicas en los diferentes circuitos
de trabajo. A continuación se tiene que reducir también la presión interior del
depósito tal y como se explica en este manual de instrucciones.
– Fijar todas las piezas sueltas en la máquina.
– Nunca poner la máquina en marcha sin antes efectuar una inspección exhaustiva
de la máquina. Verifique igualmente si falta alguna señal de aviso o si éstas están
ilegibles.
– Observar todas las indicaciones de peligro y de seguridad.
– Para aplicaciones especiales se tiene que equipar la máquina con dispositivos de
seguridad específicos. Trabaje en este caso sólo, cuando estén montados y en
funcionamiento.
– No realizar ninguna modificación, montaje o desmontaje de accesorios en la
máquina, que pueda influir en la seguridad, sin la autorización previa del
fabricante. Esto vale también para el montaje y la instalación de dispositivos y
válvulas de seguridad, así como para soldaduras en piezas estructurales.
– Está prohibido reparar la estructura de la cabina.
– Las piezas de equipamiento y las piezas de montaje de otras marcas o aquellas,
que no hayan sido autorizadas para el montaje por LIEBHERR, no se pueden
montar en la excavadora sin antes aprobación por escrito de LIEBHERR. Para
ello LIEBHERR pone a disposición la documentación técnica necesaria.

Prevenciones de aplastamiento y quemaduras


– No operar debajo de un equipo mientras que no esté depositado al suelo de
manera segura o estabilizado.
– No utilizar nunca medios elevadores de carga tales como cables, cadenas en
estado defectuoso o con insuficiente capacidad de sustentación.
– Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Para efectuar trabajos en el equipo, nunca alinear los orificios directamente con
la mano, sino utilizar un mandril adecuado.
– Tener en cuenta, que con el motor girando no caigan objetos en el ventilador. El
ventilador expulsará estos objetos violentamente o los destrozará y será dañado
por estos objetos.
– Al estar cerca de la temperatura de servicio, los elementos del sistema del motor,
el circuito de escape de gas y el circuito hidráulico pueden estar a temperaturas
muy altas. Evite tocarlos con elementos conductores de agua refrigerante, aceite
caliente o elementos conductores de aceite y con los componentes del tubo de
escape. Existe peligro de quemaduras.
– Comprobar el nivel del agua de refrigeración sólo, cuando la tapa de cierre del
depósito de expansión esté lo suficientemente fría que se pueda tocar. Entonces
girar la tapa con precaución para dejar salir primero la sobrepresión.
– Equiparse con gafas de seguridad y guantes de trabajo, cuando se trabaje en la
batería. Evitar también chispas y las llamas.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– No permitir nunca que una tercera persona para ayudarle, guíe manualmente la
cuchara valva.
– Al efectuar trabajos en el compartimento del motor, bloquear siempre las puertas
laterales abiertas utilizando siempre los pestillos previstos para ello. De tal forma
se evitará cierres involuntarios.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado con su equipo de trabajo sin que se haya asegurado el chasis inferior
debidamente y de manera estable con calces de madera.

copyright by
2-4 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

Prevenciones de incendios y explosiones


– Antes de llenar el depósito se debe apagar el motor.
– No fumar nunca y evitar hogueras al llenar el depósito y en los lugares donde se
cargan las baterías.
– Siempre poner el motor en marcha de acuerdo al manual de instrucciones para
el uso.
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
– Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– No guardar líquidos inflamables en la máquina fuera de los depósitos previstos
para ellos.
– Verificar regularmente el estado correcto y la hermeticidad correcta de los
conductos, flexibles y racores.
– Eliminar inmediatamente las fugas y sustituir las partes defectuosas.
– Una fuga de aceite que sale salpicando puede ocasionar incendios.
– Asegurarse de que todas las pantallas y placas de protección a prueba de
vibraciones, rozaduras y acumulación de calor estén instalados correctamente.
– No utilizar nunca medios de arranque en frío (con éter) cerca de fuentes de calor,
llamas abiertas o en locales mal ventilados.
– ¡No utilizar nunca productos a base de éter como ayuda para el arranque de los
motores diesel dotados de un dispositivo de precalentamiento o de un dispositivo
de calentamiento de llama! ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN!
– Adiestrarse en el manejo de extintores e informarse sobre el emplazamiento de
los mismos en la máquina y sobre las posibilidades locales de aviso y lucha
contra incendios eventuales.
– Existe la posibilidad de colocar un extintor en la cabina del conductor.
– Antes de la puesta en marcha, se tienen que dejar abiertas las cerraduras de las
cubiertas y compartimentos para facilitar la extinción de incendios.

Medidas de seguridad para la puesta en servicio de la má-


quina
– Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección exhaustiva
de la máquina.
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo ni de
movimiento de la máquina excepto su encargado que debe intervenir.
– Controlar en la máquina todo bulón aflojado, fisuras, desgaste, fugas y daños
intencionados.
– No poner nunca en marcha una máquina averiada.
– Asegurarse que se eliminen inmediatamente los daños.
– Asegurarse que todos los capotes y tapas estén cerrados aunque no con llave ya
que en caso de un incendio, se pueda apagar el fuego sin dificultad.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Asegurarse que todas las placas de aviso estén colocadas en su sitio.


– Asegúrese que los vidrios de las ventanas estén limpios así como el retrovisor
interno y externo. Asegurar puertas y ventanas contra todo movimiento
involuntario.
– Asegurarse que nadie esté operando en la máquina o debajo y avisar a las
personas alrededor accionando la bocina antes de poner en servicio la máquina.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2-5
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

Precauciones para la subida


– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Para subir y bajar de la cabina, estacionar la máquina en un suelo plano y
nivelado horizontalmente. Posicionar el chasis superior en relación al chasis
inferior de manera a que las escaleras y los peldaños estén alineados.
– Mantener las escaleras, peldaños y pasamanos (manijas) en perfecto estado.
Asegurarse particularmente que se mantengan limpios y exentos de barro, de
aceite, de hielo y de nieve.
NOTA: Con el fin de garantizar la abertura de puertas en todas circunstancia
meteorológicas, poner talco o silicona en las juntas de la puerta, al menos cada
dos meses o más temprano si es necesario. Engrasar regularmente las bisagras,
cerrojos y sistema de bloqueo de la puerta.
– Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
– Cuando el brazo libre puede alcanzar la manija de la puerta, abra eventualmente
con llave la puerta y cuando se encuentre fuera de la zona de giro de la puerta,
ábrala antes de seguir subiendo. Factores externos tales como el viento puede
impedir que se abra fácilmente la puerta.
Por lo tanto al abrir, dirija siempre con la mano el movimiento de la puerta.
Cerciorarse que la puerta esté enclavada en estado abierto para impedir que se
abra y cierre violentamente.
– Si la meteorología es mala, tenga un especial cuidado para subir o bajar de la
cabina tomando todas las medidas de seguridad y efectúe o mande efectuar las
primeras operaciones preliminares que se impongan tal como se han
mencionado anteriormente para que se pueda mover en toda seguridad.
– Sea especialmente precavido con estos requisitos previos.
– Siga subiendo apoyándose siempre en tres puntos y tome asiento
inmediatamente en la cabina.
– Póngase el cinturón de seguridad (en caso que se disponga), desbloquee la
puerta de su palanca y cierre inmediatamente cogiéndo por la manija, antes de
bajar la palanca de seguridad y arrancar la máquina.
– Si desea trabajar con la puerta abierta, póngase absolutamente el cinturón de
seguridad. Si no dispone, mande instalarlo antes de operar con la puerta abierta.
– Para las máquinas montadas sobre un soporte (Pontón, coche de rodillos,...),
siga las instrucciones para el uso de toda la máquina para un acceso seguro.

Ajuste de la cabina
– Antes de poner en servicio la máquina, regular el asiento, retrovisor,
apoyabrazos y las partes regulables de tal forma que pueda trabajar confortable
y seguro.
– La instalación insonorizada de la máquina deberá estar en posición durante el
servicio.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Protección contra vibraciones - Ajuste de asiento


– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las
prescripciones del fabricante.

copyright by
2-6 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

Utilisación dentro de un local cerrado


– Poner en funcionamiento los motores de combustión y calefacciones de
combustible sólo en un lugar aireado suficientemente. En locales cerrados,
asegurarse que exista una ventilación suficiente antes de arrancar la máquina.
Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.

Medidas de seguridad para arrancar la máquina


– Antes de arrancar, controlar el funcionamiento correcto de todas las luces pilotos
e instrumentos, poner todas las partes regulables en neutro y levantar la palanca
de seguridad.
– Antes de arrancar el motor, dar una señal de bocina a todas las personas que se
encuentren alrededor de la máquina para prevenirles.
– Arrancar la máquina sólo desde el asiento del conductor.
– Arrancar el motor, excepto si existe otra indicación, según lo prescrito en manual
de instrucciones para el uso.
– Bajar la palanca de seguridad y controlar entonces todos los indicadores y
dispositivos de control.
– En un local cerrado, arrancar el motor sólo si la ventilación es bastante.
– Poner el motor y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. El mando
reacciona lentamente en caso de estar el aceite a temperatura baja.
– Controlar el funcionamiento correcto del mando del equipo.
– Llevar la máquina cuidadosamente a un terreno al aire libre y controlar la función
de los frenos de traslación y del mecanismo giratorio, así como la dirección, los
indicadores y la iluminación.

Medidas de seguridad para desconectar la máquina


– Estacionar la máquina en un suelo plano y resistente.
– Si hay que aparcarla en una cuesta hay que asegurarla con calces para evitar
movimientos.
– Asegurar el chasis superior contra el chasis inferior con el bulón de bloqueo, si
es disponible.
– Bajar el equipo de trabajo y fijar cuchara excavadora ligeramente en el suelo.
– Poner todas las palancas de servicio en neutro y bloquear los frenos de
estacionamiento y los del mecanismo giratorio.
– Apagar el motor de acuerdo al manual de instrucciones para el uso y levante la
palanca de seguridad antes de abandonar el asiento del conductor.
– Cerrar con llave la máquina, incluso capotes y compartimentos, retirar todas las
llaves y asegurar la máquina contra una utilización no autorizada.

Precauciones para el descenso


LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Estacionar la máquina en un suelo plano y nivelado horizontalmente. Posicionar
el chasis superior en relación al chasis inferior de manera a que las escaleras y
los peldaños estén alineados.
– Abrir y enclavar la puerta. Asegurarse que se haya enclavado correctamente.
¡Tenga en consideración el mal tiempo. Póngase el cinturón de seguridad.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2-7
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

– Al descender, hágalo dando cara a la máquina y apóyese en tres puntos, es decir


reteniéndose al mismo tiempo con dos manos y un pie o dos pies y una mano en
contacto con el sistema de acceso.
Descender hasta que la puerta pueda cerrarse sin peligro. Cierre siempre
dirigiendo el movimiento de la puerta con la mano. Bloquee bien la puerta.
– Bajar luego al suelo.

Medidas de seguridad para operar con la máquina


– Antes de iniciar los trabajos, tomar conocimiento de las peculiaridades del lugar
de obras, así como de las indicaciones y señales de aviso especiales en vigor. El
entorno de trabajo comprende por ej. los obstáculos en el área de trabajo y de
circulación, la resistencia del suelo y los límites del lugar de obras en el perímetro
de una vía de circulación pública.
– Mantener siempre la suficiente distancia de seguridad en relación a los
desplomes, bordes, taludes y terrenos inestables.
– Poner especial atención con la mala visibilidad o con los diferentes tipos de
terrenos.
– Informarse sobre la posición de eventuales conductos subterráneos y trabajar
con especial cuidado en sus cercanías. Si es preciso, informarse en los
organismos competentes.
– Mantener con la máquina siempre la suficiente distancia de seguridad con
tendidos eléctricos. Trabajando cerca de líneas eléctricas aéreas, no se
aproxime con el equipo a los cables. ¡Peligro de muerte! Informarse sobre las
distancias de seguridad que deben respetarse.
– Si la máquina entra en contacto con una línea eléctrica, proceder tal como sigue:
• No efectuar ningún movimiento con la máquina ni con los equipos de trabajo,
• No abandonar su puesto de mando,
• Advertir a personas del exterior que no se aproximen ni toquen la máquina,
• Pida que se desconecte la corriente.
• Sacar la máquina si es posible, fuera de la zona de peligro a una distancia
suficiente
• ¡No salir de la máquina hasta estar completamente seguro que el voltaje en el
cable que se ha tocado o dañado, se ha desconectado!
– Antes de utilizar la máquina, asegurarse que los accesorios estén dispuestos
correctamente y que no presenten ningún riesgo de accidente.
– Al desplazarse en las vías públicas, caminos o plazuelas, respetar los
reglamentos del tránsito en vigor y asegurarse si es necesario, que la máquina
se encuentra dispuesta para el desplazamiento por la carretera.
– Iluminar si es necesario en caso de mala visibilidad o de una iluminación
insuficiente.
– No permitir la presencia de alguna persona en la máquina.
– Trabajar sólo en posición sentada y ponerse el cinturón de seguridad (si está
disponible).
– Comunicar inmediatamente todos los incidentes y averías de funcionamiento y
LFR/es/Edición: 08 / 2016

procurar que todas las reparaciones necesarias sean efectuadas


inmediatamente.
– Comprobar personalmente que nadie se encuentre en peligro al poner la
máquina en marcha.
– Antes de iniciar el trabajo, verificar el sistema de frenado según las instrucciones
del manual de instrucciones para el uso.
– Nunca abandonar el asiento del operador mientras la máquina se encuentra en
movimiento.
– Nunca dejar la máquina sin vigilancia con el motor en marcha.

copyright by
2-8 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

– La máquina debe posicionarse, desplazarse y utilizarse de manera que se


encuentre estable y no se vuelque. Con el equipo de trabajo, particularmente al
utilizar la cuchara valva, sólo las cargas conocidas pueden desplazarse.
– debe efectuar una traslación con una carga, posicionar siempre el chasis
superior en el ejes de orugas y mantener la carga lo más cerca posible del suelo.
EXCEPCIÓN: Véase USO CON LOS TRANSBORDOS
– La velocidad de circulación debe adaptarse siempre a las condiciones de trabajo.
– Evitar movimientos que puedan provocar el vuelco de la máquina. Si la máquina
empieza a bascular o resbalarse lateralmente, dirigir el chasis superior hacia
abajo de la pendiente descendiendo el equipo.
– Si es posible, trabajar en dirección de la pendiente y no perpendicularmente a la
línea de la pendiente.
– Ir con cuidado en suelos pedregosos, resbaladizos o inclinados
– Ir sólo a la velocidad autorizada al bajar de una pendiente para evitar perder el
control de la máquina.
– Conmutar para ello, a marchas inferiores antes de emprender la pendiente.
Reducir para ello, la velocidad por medio de pedales de traslación y manteniendo
el motor al n.d.r. nominales.
– Cargue un camión ocupado unicamente cuando se cumplen todas las
condiciones de seguridad, sobre todo para proteger al conductor del camión.
– Para ciertas aplicaciones de demolición, excavación y operaciones con la grúa,
etc. utilizar los dispositivos de seguridad específicos.
– Cuando la visibilidad está reducida y cada vez que sea necesario, pida a una
persona que le guíe. Déjese guiar por una sola y única persona.
– Pedir únicamente a personas experimentadas que le asista en los trabajos de
enganche de la carga o para la guía de la máquina. Permanecer en contacto
visual o por radio con la persona que le orienta.
– Con ciertas combinaciones de equipos, la herramienta de trabajo puede entrar
en colisión con la cabina, la protección de la cabina o los cilindros de la pluma.
Maniobrar con precaución cuando los dientes de la cuchara se encuentran en
esta zona con el fin de evitar todo daño.
– Según la combinación del equipamiento se puede ocasionar peligros de colisión
entre los ojetes de carga de la herramienta de trabajo y la cabina del operador o
contra la protección de la cabina. Antes de poner en servicio, controlar que el
ojete de carga no se choque con la cabina, especialmente en la elevación si está
equipada con el dispositivo elevador de cabina. Eventualmente desmontar los
ojetes de carga.
– En caso de tormentas:
• Depositar el equipo al suelo y si es posible anclar la herramienta de excavación
en el suelo.
• Abandonar la cabina y alejarse de la máquina antes que empiece la tormenta.
De lo contrario, detener la excavadora, apagar la radio y quedarse dentro con
la cabina cerrada hasta que termine la tormenta.
– Las unidades de mando auxiliares pueden tener diferentes funciones. Controlar
siempre las funciones al poner en marcha la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Detener el movimiento giratorio del chasis superior al descender el equipo dentro


de una zanja sin golpearlo contra las paredes de la zanja.
– Controlar la ausencia de daños en la máquina si el equipo se ha chocado contra
una pared u otro obstáculo.
– Está prohibido golpear el material por extraerse con el equipo incluso si se opera
en sentido longitudinal.
– Los golpes repetidos contra un objeto causará daños en la estructura de acero y
componentes de la máquina.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2-9
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

– Sírvase dirigirse a su concesionario LIEBHERR si requiere de dientes especiales


para trabajos duros o aplicaciones especiales.
– No fijar una cuchara demasiada ancha o una cizalla lateral al operar con material
rocoso. Esto podría prolongar los ciclos de trabajo y podría causar daños en la
cuchara así como en los componentes de la máquina.
– Con la articulación de ángulo 2x45°, la posición angular puede utilizarse si la
herramienta de trabajo o el equipo no toca el material.
– Está prohibido operar con la articulación angular para perforar dentro de
materiales.
– No levantar la máquina durante las operaciones. Si esto ha sucedido, descender
cuidadosamente la máquina al suelo.
– No dejar bajar la máquina llevado por su peso al suelo y no mantenerla con el
sistema hidraúlico. Esto podría dañar la máquina.
– Durante las operaciones con el equipo, está prohibido elevar la máquina con una
hoja dozer (por ej. para excavar el techo de un túnel).

Medidas de seguridad al utilizar un martillo hidráulico


– El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. Al utilizar un
martillo hidráulico no autorizado por LIEBHERR, se puede dañar las estructuras
de acero u otros de los componentes de la máquina.
– Estabilizar la máquina en un suelo plano y resistente antes de iniciar los trabajos
de desprendimiento.
– Utilizar un martillo hidráulico exclusivamente para romper piedras, hormigón u
otra materia rompible.
– Utilizar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina y con el
parabrisas cerrado o con una rejilla protectora contra proyecciones.
– Asegurarse que durante el servicio del martillo, ningún cilindro se extienda ni
retraiga completamente y que la biela se encuentre en posición vertical.
– Para evitar todo daño en la máquina, no trate de romper piedra u hormigón con
el movimiento hacia dentro o hacia afuera del martillo hidráulico.
– Accionar el martillo hidráulico máximo 15 segundos sin interrupción en el mismo
lugar. Luego cambiar de lugar. Al seguir accionando el martillo hidráulico, se
provoca un sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.
– No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otras
materias. No mover obstáculos con el martillo hidráulico. Dichas utilizaciones
indebidas podrían dañar no sólo el martillo sino también la máquina.
– No utilizar el martillo hidráulico para levantar objetos.

Medidas de seguridad con el uso en transbordos (especial-


mente para el transporte de madera)
– Para trabajos efectuados con una cuchara valva, por ejemplo para el transporte
de madera, es posible que sea necesario según las condiciones de utilización,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

efectuar desplazamientos cuando el equipo y la carga estén levantados.


– El centro de gravedad de la máquina se desplaza verticalmente hacia arriba.
Esto provoca una modificación importante del comportamiento de traslación de
la máquina, reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
• Adaptar el manejo a las características modificadas de la máquina y a las
circunstancias ambientales.
• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.

copyright by
2 - 10 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración


o los cambios de dirección.
• Girar el chasis superior sólo cuando el chasis inferior esté inmóvil.
• Girar el chasis superior sólo después de haber levantado la carga.
• Desplazar la máquina sólo después de levantar la carga y girar el chasis
superior en posición de traslación.
• Cuando el equipo de trabajo esté levantado, los movimientos eventuales del
balancín así como el riesgo de caída de la carga levantada representan un
peligro.
• Colocar una reja de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262 delante
de la cabina.
• Colocar un techo de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262
cuando existe riesgos de caída de objetos.
• Con la cuchara valva, levantar sólo la carga máxima autorizada.
– NOTA: El peso de materiales absorbentes tales como troncos, depende de la
longitud, diámetro y peso específico. Por lo tanto, es importante tener en cuenta
las condiciones del medio natural del producto, por ej. la humedad.
– Para efectuar trabajos que requieran la utilización de las máquina con cuchara
valva, el conductor de la máquina debe haber seguido una formación especial.
– El conductor de la máquina está autorizado a efectuar trabajos con dicha
máquina únicamente si posee una formación teórica y una experiencia práctica
suficiente.

Medidas de seguridad relativas a la utilización de máquinas


con una elevación de tipo torre
– El centro de gravedad de la máquina se desplaza hacia arriba en dirección
vertical debido a la elevación de tipo torre. Esto provoca una modificación
importante del comportamiento de traslación y del funcionamiento de la máquina,
reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.
– Debido a la elevación del centro de gravedad, la máquina debe posicionarse
horizontalmente antes de su utilización. En posición horizontal, el centro de
gravedad del chasis superior se sitúa a la altura del centro del chasis, lo cual
permite reducir el riesgo de basculamiento.
– ¡A pesar de su posición, la máquina puede oscilar y volcarse!
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
Durante el desplazamiento de la máquina:
• Orientar el chasis superior paralelamente al chasis inferior (posición de
transporte).
• Acercar el equipo lo más cerca posible de la máquina.
• Entonces, puede entrar los estabilizadores y desplazar la máquina.
• El desplazamiento con una carga no está autorizado.
• Verificar que el suelo sea plano y resistente por donde el trayecto va a
efectuarse. Los baches y los desnivelamientos de la calzada constituyen un
peligro para la estabilidad de la máquina.
• Adaptar su manejo a las características modificadas de la máquina (centro de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

gravedad más elevado) y a las condiciones ambientales.


• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.
• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración
o los cambios de dirección.
• El desplazamiento en pendientes y por obstáculos deberán efectuarse en
sentido longitudinal con el fin de evitar inclinaciones transversales no
autorizadas de la máquina.
• ¡Se recomienda mucho cuidado al manejar por pasajes de espacio reducido -
¡Avance lentamente!

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 11
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

Uso para transbordos:


• Antes de poner el chasis superior fuera de su posición de transporte (giro), la
máquina debe apuntalarse y posicionarse horizontalmente.
• Verificar absolutamente la superficie de apoyo del apuntalamiento (carga
admisible al suelo). ¡El hundimiento de un estabilizador podría causar graves
consecuencias!
• Efectuar todos los movimientos con suma precaución.
• Para hacer girar la carga, desplazar el equipo lo más cerca posible de la
máquina (¡Atención! Cuchara valva oscilando)y mantener la carga muy
cerca del chasis inferior, sin estar en contacto con el suelo.
• Evitar frenar o acelerar bruscamente con el equipo o con el chasis superior.
• No levantar cargas más pesadas que aquellas indicadas en la tabla de cargas.

Protección contra vibraciones


– El nivel de vibración de las máquinas de construcción depende en gran parte del
tipo y método cómo que se utilizan. Especialmente, los parámetros siguientes
tiene una influencia significativa:
• Las condiciones de terreno: Desnivelamientos del suelo y baches;
• Las técnicas de utilización: Velocidad de la máquina, dirección, frenos,
manipulación de los elementos de mando de la máquina, tanto de la traslación
así como durante el trabajo.
– El nivel de vibración está determinado en gran parte por el conductor mismo, en
la medida en que este último defina la velocidad, las relaciones de transmisión
utilizadas, el modo de trabajo, así como la trayectoria de la máquina.
Por consecuencia, el nivel de vibración varia considerablemente en las máquinas
del mismo modelo.
Las vibraciones corporales resentidas en el conductor pueden reducirse si se tienen
en cuenta las recomendaciones siguientes:
– Escoger la máquina, las piezas de equipo y los equipos complementarios los que
estén mejor adaptados para el trabajo por realizar.
– Utilizar una máquina equipada de un asiento apropiado (por ejemplo, para una
máquina de movimiento de tierra tal como una excavadora hidráulica, un asiento
conforme a la norma ISO 7096).
– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor.
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las
prescripciones del fabricante.
– Asegurarse que la máquina esté entretenida correctamente, especialmente en lo
que concierne: la presión de los neumáticos, los frenos, la dirección, las uniones
mecánicas, etc.
– Accionar siempre progresivamente la dirección, los frenos, la aceleración así
como las palancas y pedales de mando y no efectuar ningún movimiento brusco
al cargar o desplazar los equipos de trabajo de la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Adaptar la velocidad de desplazamiento de la máquina al recorrido por efectuar,


con el fin de reducir el nivel de vibración:
• Reducir su velocidad al desplazarse en un suelo desnivelado;
• Evitar los obstáculos y evitar los terrenos en donde las maniobras son difíciles.
– Mantener las superficies de trabajo y de desplazamiento de la máquina en buen
estado:
• Eliminar las piedras grandes y los obstáculos;
• Tapar los baches y los huecos;
• Tener a disposición máquinas necesarias a realizar y mantener buenas

copyright by
2 - 12 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Consignas de seguridad

condiciones del terreno y prever una duración suficiente.


– Al circular por largas distancias (por ejemplo en carreteras públicas), mantener
una velocidad (media) moderada.
– Para máquinas que deben desplazarse frecuentemente, utilizar para la marcha,
sistemas suplementarios especiales (si la máquina dispone) para reducir el nivel
de vibración con dicho tipo de utilización.
En caso de no disponer de tales sistemas en opción, ajustar la velocidad de
manera a evitar "resonancias" de la máquina.

Medidas de seguridad para remolcar la máquina


– Observar siempre las instrucciones correctas: véase el cap. “Remolque de la
máquina” en este manual de instrucciones.
– El remolque de la máquina puede efectuarse sólo en casos excepcionales, por
ej. para trasladar la máquina fuera de un lugar peligroso.
– Antes de remolcar la máquina, comprobar la seguridad y la resistencia de los
dispositivos de enganche o de tracción.
– Los dispositivos de remolcaje tales como barras, cables o cuerdas tienen que
tener una suficiente resistencia a la tracción y se tienen que fijar alrededor de la
torre del chasis inferior. Los daños o accidentes que se produzcan durante el
remolque no estarán cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
– Asegurarse que durante el remolque, no se encuentre nadie en la zona de
remolque.
– Estirar cautelosamente y mantener rígidos los dispositivos de remolcaje. En caso
de cables o cuerdas se tienen que evitar las dobladuras.
– Durante el proceso de remolque, respetar la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad permitida y el trayecto previamente decidido; evitar
igualmente tirones.
– Al finalizar el remolque, dejar la máquina en su estado original.
– Al poner la máquina nuevamente en funcionamiento, proceder según el manual
de instrucciones para el uso.

Colocación y extracción segura de repuestos del equipo


– No está autorizado instalar en la máquina todo equipo o accesorio hecho por
otros fabricantes o aquellos que no han sido aprobados por LIEBHERR para su
instalación o integración sin el previo consentimiento por escrito de la empresa
LIEBHERR.
Suministrar a LIEBHERR la documentación técnica apropiada para estudiar la
proposición.
– Antes de efectuar trabajos de reparación en el equipo, estabilizar la máquina
sobre un suelo plano y resistente..
– No trabajar debajo del equipo si no está estabilizada la máquina de
maneraestable o apoyada con bloques de madera.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Antes de retirar conductos o desenroscar bulones, se debe depositar el


equipo,desconectar el motor y poner la llave de arranque a la posición de
contacto,mover las dos palancas de mando y colocar los pulsadores a “giro de la
cucharaalmeja” con el fin de reducir la presión en el sistema hidráulico.
– No intentar levantar partes pesadas. Usar dispositivos apropiados para esta
operación y que dispongan de la capacidad de carga suficiente.
– No usar un cable dañado ni aquel que no tenga la capacidad de carga suficiente.
Llevar puesto guantes al trabajar con cables metálicos.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 13
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

– Al operar en el equipo: Desconectar el motor y mantener levantada la palanca de


seguridad. No usar nunca los dedos para ubicar las perforaciones; utilizar un
martillo correcto para el procedimiento.
– Durante las reparaciones: Asegurarse que los conductos hidráulicos están
fijados correctamente y que todos los bulones y conexiones están apretados.
– Si se ha retirado y chocado una parte del equipo, cerrar las áreas abiertas del
circuito hidráulico para evitar que entren impurezas. Sólo personas autorizadas
pueden acercarse a la máquina o al dispositivo que se está utilizando.

Extracción e instalación segura de los bulones de equipo


– Si es posible, usar siempre un dispositivo desembulonador para retirar los
bulones del equipo.
– Si se tiene que extraer un bulón utilizando un martillo, utilizar un martillo de
accionamiento y una guía de perforación mantenido por otra persona.
– Para embulonar un bulón, entornillar los tornillos de accionamiento
suministradoen la caja de herramientas hasta dentro de la perforación del bulón
y golpear conun martillo sólo estos tornillos.
– Al colocar bulones bloqueables por medio de tuercas almenadas y pasadores,
accionar primero el bulón hasta el tope, luego enroscar a la mano la tuerca
almenada hasta llegar al contacto y luego tirarlo lo suficiente para introducir el
pasador.

Indicaciones de seguridad para el transporte de la máquina


– Emplear únicamente medios de transporte adecuados y material de elevación
con suficiente fuerza de carga debida a las restricciones relativas al transporte.
– Estacionar la máquina en una superficie plana y bloquear correctamente las
orugas o ruedas con calces.
– Si es necesario, desmontar una parte del equipo de trabajo de la máquina para
el transporte.
– La inclinación de las rampas para la subida a la plataforma cargadora no debe
ser superior a 30° y debe disponer de planchas de madera para evitar todo
resbalo.
– Antes de subir la máquina por la rampa, se deben limpiar las orugas / ruedas del
chasis inferior retirando nieve, hielo y barro..
– Colocar la máquina bien alineada, delante de la rampa.
– Montar las palancas de manera a permitir un manejo de precisión (excavadora
sobre orugas) por medio de los pedales.
– Pedir a una persona que ayude dando señales oportunas al conductor de la
máquina.
– Preparar las tacos de madera para poder bloquear la máquina durante la subida
a las rampas.
– Subir el equipo y subir hacia la rampa cargadora. Mantener suspendido el equipo
LFR/es/Edición: 08 / 2016

de trabajo siempre lo más bajo y cerca de la plataforma cargadora y conducir con


mucho cuidado hacia la rampa y después sobre el vehículo de transporte.
– Girar la plataforma giratoria con precaución hacia atrás, luego depositar el equipo
sobre el remolque. Debido a restricciones relativas al transporte, retraer el
balancín y desmontar la cuchara del equipo cuchara retro.
– Después del proceso de carga en el remolque, fijar la plataforma giratoria en el
chasis inferior por medio de los bulones de inmovilización (sólo dispositivos A).
– Fijar el chasis inferior y las piezas desprendidas eventuales por medio de
cadenas y calces para evitar el desprendimiento.

copyright by
2 - 14 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Antes de salir de la máquina, descargar los conductos de presión y quitar la llave


de contacto y levantar la palanca de seguridad.
– Cerrar la puerta de la cabina con llave y los capotes.
– Antes del transporte, informarse sobre el trayecto por recorrer, especialmente
sobre las limitaciones eventuales de anchura, altura o peso.
– Poner especial atención a los pasos debajo de tendidos eléctricos, puentes y
túneles.
– Proceder con el mismo cuidado al descargar la máquina como lo fue para
cargarla. Retirar todas las cadenas y los calces. Arrancar el motor según el
manual de instrucciones. Bajar con mucho cuidado por una rampa cargadora a
partir de la plataforma cargadora. Con esta operación, mantener el equipo de
trabajo lo más cerca posible del suelo. Pedir que una persona le asista.

2.4 Medidas de seguridad para el mantenimiento


de la máquina

Consignas generales de seguridad


– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar los trabajos de
mantenimiento y de reparación.
– Respetar los intervalos prescritos o indicados en el manual de instrucciones para
todo control / inspección. Antes de toda operación de mantenimiento, verificar
que posee los instrumentos apropiados.
– De acuerdo al esquema de inspección y mantenimiento al final del presente
manual de instrucciones, queda exactamente definido quién debe o tiene que
realizar determinados trabajos de mantenimiento.
Después de haber seguido una formación, el conductor o el personal de
mantenimiento sólo debe realizar los trabajos señalados como cotidianos /
semanales.
Los demás trabajos deben ser realizados únicamente por el personal
especializado con la formación adecuada.
– Los repuestos deben cumplir con las disposiciones técnicas garantizadas por el
fabricante. Para garantizarlo, utilizar repuestos de origen.
– Para efectuar trabajos de mantenimiento lleven ropa de trabajo adecuado. No es
recomendable llevar anillos, correas de reloj, corbatas, pañuelos de cuello,
chaquetas abiertas, ropas anchas etc... Hay riesgo de herirse, por ej. querdarse
enganchado a una pieza o arrastrado por una pieza del motor.
Para ciertos trabajos, utilice gafas de proteción, un casco y zapatos de seguridad,
guantes de trabajo, un casco insonoro, una chaqueta reflexiva, etc.
– No se tenga cerca del motor diesel en funcionamiento.
Las personas con un marcapasos deben tenerce a unos 20 cm del motor diesel
en funcionamiento.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

No toquen las piezas con contacto eléctrico de los inyectores de las bombas
pilotadas por elecroválvula (Unit Pumps UP) cuando el motor esta funcionando.
– Durante el mantenimiento, mantener siempre alejada de la máquina a las
personas ajenas al servicio.
– Cercar la zona de mantenimiento tal como es obligatorio a distancias bien
alejadas.
– Informar al personal conductor de la máquina antes de iniciar trabajos de
mantenimiento y de reparación. Designar las personas encargadas de la
supervisión de los trabajos.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 15
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Efectuar todos los trabajos de mantenimiento indicado en el manual de


instrucciones para el uso excepto si hay otra indicación, sobre un suelo plano y
resistente con el equipo de trabajo echado y con el motor apagado.
– Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de batería.
– En los trabajos de mantenimiento y de reparación, apretar siempre las
conexiones por tornillo.
– Los tornillos de fijación de los componentes importantes, flexibles hidráulicos,
contrapesos deben reemplazarse después de cada reemplazo.
– Si es necesario desmontar los dispositivos de seguridad para efectuar los
trabajos de montaje de equipo, mantenimiento y reparación, se deberán montar
y controlar nuevamente dichos dispositivos de seguridad inmediatamente
después de finalizar los trabajos.
– Durante los trabajos de mantenimiento, y especialmente si debe trabajar debajo
de la máquina, enganchar un cartel "No poner en funcionamiento" en el pupitre
de la máquina. Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de
batería.
– Poner en funcionamiento los motores de combustión y las calefacciones
alimentadas por combustibles, sólo en un lugar bien aireado. Asegurar que haya
suficiente ventilación antes de poner en funcionamiento la máquina en un
espacio cerrado.
– Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.

Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la
máquina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza anticorrosivos y trapos sin pelusas.
– Para limpiar la máquina, no utilizar productos de limpieza agresivos o aparatos
de chorros de vapor en los primeros dos meses después de la puesta en servicio
de la máquina (o después de un nuevo pintado).
– No utilizar líquidos inflamables para limpiar la máquina.
– Antes de iniciar trabajos de limpieza con agua o chorro de vapor (limpieza de alta
presión), u otros medios de limpieza,
• lubrificar todos los puntos de apoyo, conexiones por bulón y la corona giratoria
para evitar que el agua y vapor de agua penetren en los puntos de apoyo.
• Cerrar todo orificio con sus tapas o con adhesivos por motivos de seguridad y/
o de funcionamiento, para evitar que entre agua, vapor o productos de
limpieza.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes
eléctricos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Tener cuidado que los sensores de temperatura del dispositivo de alarma de
incendio y de extinción no entren en contacto durante los trabajos de limpieza del
compartimento motor, con el líquido caliente.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Podrían reaccionar los dispositivos de extinción de incendios.


– Utilizando para la limpieza de la máquina, aparatos de chorro de vapor y de agua
caliente, se deben cumplir las siguientes reglas:
– La distancia de la lanza para limpiar la superficie debe ser al menos de 50 cm.
– La temperatura de agua no puede sobrepasar los 60°C.
– La presión de agua puede ser máximo 80 bares.
– Utilizar como producto de lavado un shampoo corriente para autos (producto
neutro), dosificado a 2 - 3 %.

copyright by
2 - 16 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Al terminar los trabajos de limpieza,


• quitar todas las protecciones de las aberturas,
• comprobar la hermeticidad, el ajuste, las rozaduras y los desperfectos de todos
los conductos de combustible, de aceite motor y conductos hidráulicos.
• Subsanar inmediatamente todos los desperfecto localizados.
• Lubrificar todos los puntos de apoyo, las conexiones por bulón y la corona
giratoria para evacuar evtl. el agua o el producto de limpieza que se haya
infiltrado.

Campo de visión
– Todo retrovisor que se ha desmontado eventualmente por razones de transporte,
deberá absolutamente montarse nuevamente y volverse a ajustar correctamente
antes de la puesta en servicio de la máquina.
– Controlar regularmente el ajuste correcto del espejo de adentro y de afuera.
– Controlar todo el alrededor y especialmente cuando la máquina llega a la
posición cercana ya sea durante el servicio o la traslación.
– Los espejos exteriores se han colocado en la máquina en los siguientes lugares:
• Al lado izquierdo de la cabina para controlar el lado izquierdo de la máquina.
• Delante a la izquierda de la cabina para controlar el lado delante de la máquina
de base.
• Al lado derecho del chasis superior para controlar el lado derecho de la
máquina.
• Por encima del peso lastre para controlar el lado posterior de la máquina; este
espejo se ha reemplazado o completado en algunas máquinas con una cámara
vídeo.
– Todo montaje suplementario, modificación o transformación de la máquina debe
permitir que se mantenga siempre la visibilidad. Si no es el caso, entonces
deberá controlar si la visibilidad está conforme y cumple con la norma ISO 5006.
– Limpiar al menos cotidianamente todos los espejos.
– Todo espejo dañado deberá reemplazarse inmediatamente.
• El lugar de obras debe organizarse de tal forma que se reduzca al mínimo todo
peligro al que se expone por una visibilidad limitada. Esto es válido
especialmente para las máquinas con una peso de servicio superior a 40
toneladas.

Control de fisuras
– Incluso con una utilización correcta de la máquina, no se excluyen sobrecargas
excepcionales que pueden causar fisuras u holguras en las juntas. Para
garantizar un funcionamiento seguro, se debe controlar regularmente la máquina
si presenta fisuras, uniones sueltas u otros daños aparentes.
– Para controlar las fisuras, es obligatorio que la máquina esté limpia y que se haya
limpiado regularmente.
– Los controles deberán ser efectuados según lo indicado en el esquema de
control y de mantenimiento,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

• por el personal de mantenimiento del usuario de la máquina, cada 250 horas


de servicio.
• por el personal técnico autorizado cada 500 horas de servicio.
– Dichas verificaciones deberán efectuarse si la máquina está estabilizada en un
suelo estable y horizontal, haciendo variar la carga en dirección longitudinal y
transversal por medio del equipo. Respetar las directivas en vigor relativa a las
prevenciones de accidentes.
– Tener un especial cuidado al controlar los componentes portantes,
especialmente:

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 17
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

• La estructura de acero del chasis inferior con soporte de ejes y de engranajes,


estabilizadores, asiento pista inferior de la corona giratoria con torre y corona
giratoria sobre bolas.
• La estructura de acero del chasis superior con caballete soporte para la pluma
y el cilindro de elevación, asiento pista superior de la corona giratoria,
suspensión de la cabina, fijación del mecanismo de giro y del contrapeso.
• Los componentes de acero del equipo de trabajo, por ej. pluma, balancín,
adaptador de cambio rápido, cuchara excavadora y cuchara valva.
• Los cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulón y conexiones por bulón,
agarradera, escaleras y elementos de fijación.
– El control de fisuras debe controlarse visualmente. Para mayor seguridad en el
control y en caso de duda de fisuras a nivel de un lugar visible difícilmente tal
como por ejemplo el alojamiento de la corona giratoria, se debe usar el método
de aplicación de color como control de fisuras.
– Los daños detectados deberán evitarse inmediatamente. Los trabajos de
soldadura efectuados a nivel de las estructuras portadoras de las máquinas de
movimiento de tierra, de máquinas de transbordos y máquinas de transporte
deben efectuarse sólo por un personal especializado competente, según las
reglas agregadas relativas a la técnica de soldadura. En caso de duda, diríjase
al servicio posventa de LIEBHERR para convenir de medidas apropiadas.

Trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados


– Sólo el fabricante o un taller contratista autorizado podrá efectuar trabajos de
soldadura, perforación, quemaduras y afilados en cualquier parte de los
componentes principales que son piezas transmisoras de fuerzas (tales como
bastidor de chasis inferior, plataforma giratoria, componentes de equipo, ...). Si
esto no se tiene en cuenta, la garantía ya no es válida.
– Efectuar los trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados en la
máquina sólo cuando se ha obtenido la autorización expresa y sólo después de
haber limpiado la máquina y todo alrededor retirando todo polvo o producto
inflamable.
Asegurarse que la aireación sea suficiente. Existe riesgo de incendio y/o de
explosión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina. Desconectar siempre el polo
negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
– Si se deben efectuar trabajos de soldadura en los componentes a pesar que
podrían contener gases inflamables (contrapeso en construcción soldada,
depósito de combustible, depósito hidráulico,...) , entonces se deberá ventilar
estos con suficiente aire comprimido para evitar todo peligro de incendio o de
explosión.
– El cable de tierra del aparato soldador deberá colocarse lo más cerca posible del
punto de soldadura para que la corriente de soldadura no pueda transmitirse a
los componentes tal como a la corona giratoria, articulaciones, soportes,
casquillos, elementos de caucho u obturadores.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Lubrificantes, combustibles y aditivos


– Observar las indicaciones de seguridad vigentes para el respectivo producto al
manipular aceites, grasa y otras sustancias químicas.
– Asegurarse que se eliminen los combustibles, lubrificantes, aditivos así como los
repuestos de manera segura y preservando el medio ambiente.

copyright by
2 - 18 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Manipular con mucha precaución los combustibles, lubrificantes, aditivos cuando


están calientes.
(Peligro de quemaduras y escoceduras).

Reparaciones
– No intente levantar los componentes demasiado pesados. Utilizar para ello
medios de levantamiento apropiados que tengan una capacidad de carga
suficiente. Fijar y asegurar correctamente en los dispositivos de levantamiento,
las piezas o elementos pesados si se deben reemplazar para excluir todo peligro.
Utilizar sólo dispositivos de levantamiento apropiados y técnicamente perfectos
así como elementos elevadores de carga con una capacidad de carga suficiente.
No permanecer ni intervenir debajo de cargas suspendidas.
– No utilizar dispositivos de levantamiento dañados o con insuficiente capacidad de
sustentación.
Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas y
que orienten al gruísta. La persona orientadora debe estar en el campo visual del
conductor o estar en comunicación directa con él.
– Para los trabajos en altura, utilizar siempre dispositivo elevadores y plataformas
giratorias de trabajo previstos para ello y conforme a las normas de seguridad.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados a alturas importantes, lleve un equipo de protección
contra las caídas.
Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras
estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Antes de intervenir en el equipo de trabajo (por ejemplo para reemplazar los
dientes), asegurarse que el apuntalamiento sea suficiente. Evitar el contacto
metal con metal.
– Por motivos de seguridad, no abrir ni desmontar nunca una cadena sin antes
haber distensado la unidad tensadora.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado con su equipo de trabajo sin que se haya asegurado el chasis inferior
debidamente y de manera estable con calces de madera.
– Apoyar siempre la máquina de tal manera que el desplazamiento de la carga
eventual no ponga en peligro la estabilidad evitando el contacto metal con metal.
– Sólo el personal técnico capacitado podrá efectuar trabajos en las instalaciones
del mecanismo de traslación, sistema de frenado y de dirección.
– Si la máquina debe repararse al estar inmovilizada en una pendiente, bloquear
siempre las orugas con calces de madera y girar el chasis superior hacia abajo
de la pendiente, luego depositar el accesorio de trabajo. Fijar el chasis superior
con el chasis inferior por medio del bulón de bloqueo (sólo excavadoras A).
– En las instalaciones hidráulicas puede trabajar sólo un personal que tenga los
conocimientos y experiencia especiales.
– Llevar guantes de trabajo al buscar fugas. Un chorro de líquido aunque sea fino,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

puede traspasar la piel.


– Antes de aflojar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo se haya
depositado al suelo, que el motor esté parado y que el circuito hidráulico se haya
descargado. Después de parar el motor, maniobrar con la llave de contacto en
posición de contacto, las diferentes palancas y pedales de mando en todo
sentido para eliminar la presión de mando y las presiones dinámicas en los
diferentes circuitos. Luego, se debe retirar la presión interior del depósito tal
como está indicado en este manual de instrucciones para el uso.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 19
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

Circuito eléctrico
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– Utilizar sólo fusibles de origen con el voltaje prescrito.
– En las máquinas con conductos eléctricos de tensión media y alta:
• Apagar inmediatamente la máquina en caso de anomalías en la alimentación
eléctrica.
– Sólo un electricista podrá realizar trabajos en los equipos eléctricos de la
máquina o aquel personal instruido bajo la dirección y control de un electricista
procediendo según las prescripciones electrotécnicas.
– Al intervenir en piezas conductoras de corriente, encargar a una segunda
persona que accione la parada de emergencia o de cortar el disyuntor de
alimentación en caso de emergencia. Cercar la zona de trabajo por medio de una
cadena de seguridad roja y blanca y de un cartel de aviso. Utilizar sólo
instrumentos equipados de aislamiento eléctrico suficiente.
– Al intervenir en los grupos constructivos de tensión media y alta tensión, después
de desconectar la tensión, circuitar el cable de tierra y los componentes, por ej.
condensadores con una varilla de puesta a tierra.
– Verificar la ausencia de tensión a nivel de piezas desconectadas, después
conectarlas a tierra y puentearlas. Aislar las piezas cercanas que siguen bajo
tensión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina.
Desconectar siempre el polo negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
Para la conexión, proceder en el orden inverso.

Acumulador hidráulico
– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar todos los trabajos en los
acumuladores hidráulicos.
– Un montaje indebido y la manipulación de los acumuladores hidráulicos pueden
causar serios accidentes.
– No poner en servicio ningún acumulador hidráulico dañado.
– Antes de trabajar en un acumulador hidráulico, se debe quitar la presión en el
sistema hidráulico (circuito hidráulico incluyendo depósito hidráulico) tal como
está descrito en este manual de instrucciones para el uso.
– La soldadura, el soldeo y las intervenciones mecánicas están prohibidas en el
acumulador hidráulico.
El acumulador hidráulico puede dañarse bajo la acción del calor así mismo una
mecanización mecánica puede provocar su ruptura. ¡EXISTE PELIGRO DE
EXPLOSIÓN!
– Utilizar exclusivamente azote para llenar el acumulador hidráulico. ¡La utilización
de oxígeno o aire provoca un PELIGRO DE EXPLOSIÓN!!
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– El cuerpo acumulador puede ser caliente en el servicio, existe peligro de


quemaduras.
– Los nuevos acumuladores hidráulicos deben llenarse con la presión necesaria
para su utilización antes de ponerse en servicio.
– Los valores de funcionamiento (presión mínima y máxima) están indicadas de
manera durable en los acumuladores hidráulicos. Asegurarse que esta marca se
quede visible.

copyright by
2 - 20 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

Flexibles hidráulicos y tuberías flexibles


– ¡Prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y las tuberías
flexibles!
– ¡Controlar regularmente la hermeticidad correcta y el estado correcto aparente
de todos los flexibles, tuberías flexibles y racores cada 2 semanas, e
inmediatamente en caso que se sospeche algún daño!
Detectar eventualmente las fugas con manos sin protección, utilice para ello una
hoja de papel o material parecido.
¡Suprimir inmediatamente toda pieza dañada! Una fuga de aceite bajo presión
puede provocar lesiones o incendios.
– Incluso si están almacenados correctamente y utilizados normalmente existe en
los flexibles y tuberías flexibles un envejecimiento natural. Por lo cual la duración
de su utilización está limitada.
• Depósitos inadecuados, daños mecánicos y cargas no permitidas son en su
mayoría las causas de accidentes más frecuentes.
• La duración de utilización depende de normas, reglas y directivas relativas a
los flexibles y las tuberías flexibles, en vigor en el lugar de utilización.
• La utilización al límite de cargas autorizadas puede reducir la duración de su
utilización (por ej. temperaturas altas, numerosos ciclos de movimientos, alta
frecuencia extrema en los impulsos, funcionamiento en diferentes turnos).
– Con una inspección, la constatación de síntomas siguientes justifica el reemplazo
de los flexibles y tuberías flexibles:
• Daños presentes en la capa exterior hasta dentro en la estructura (por ej.
lugares raspados, grietas y rupturas);
• Capa exterior resquebrajada (formación de grietas en el material en las
tuberías);
• Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la
tubería flexible, que esté o no bajo presión o inflamientos, por ej. separación de
capas, formación de burbujas de aire, dobleces o lugares aplastados;
• Lugares con fugas;
• No se tiene en cuenta los requerimientos en el montaje;
• Daños o deformaciones en la armadura de los flexibles que disminuyen la
estabilidad de la armadura o los racores de los flexibles / armaduras;
• Desplazamiento de la tubería fuera de su armadura;
• Corrosión en la armadura que reducen la función y la resistencia;
– Utilizar únicamente piezas de repuesto de origen al reemplazar los flexibles y las
tuberías flexibles.
– Colocar y montar los flexibles y las tuberías flexibles correctamente. No invertir
las conexiones.
– Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles, respetar las indicaciones
siguientes:
• Asegurar siempre una colocación de los flexibles y de las tuberías flexibles libre
de torsión. En los flexibles de alta presión, se deben colocar siempre los
tornillos de los semi anillos o de los anillos y sólo luego apretar.
• Para los flexibles de alta presión y las tuberías flexibles que tienen una
armadura curvada, montar siempre en primer lugar el lado que tiene la
LFR/es/Edición: 08 / 2016

armadura curvada y sólo después el lado que tiene la armadura derecha.


• Luego, se puede instalar y apretar los anillos de fijación eventualmente
presentes en el medio del flexible.
• Controlar cotidianamente que todos los anillos, cubiertas y dispositivos de
protección estén fijados correctamente. Por medio de ello, se evitan
vibraciones y daños durante el servicio.
• Montar los flexibles y las tuberías flexibles de manera a excluir todo frotamiento
contra otros flexibles y tubería flexible o contra otras piezas.
• Se recomienda guardar una distancia mínima a las demás piezas de una mitad
de diámetro externo de flexible. Sin embargo, la distancia no deberá ser inferior

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 21
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

a 10 - 15 mm.
• Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles a nivel de las piezas móviles
(por ejemplo para los flexibles situados entre la pluma y el balancín), verificar
antes de poner en funcionamiento que ninguna zona de frotamiento esté
presente por toda la zona de movimiento.

2.5 Placas en la máquina

2.5.1 Introducción
La excavadora hidráulica indica muchos tipos de placas:
– Las placas con consignas de seguridad previene peligros de accidentes que
podrían causar lesiones muy serias o incluso la muerte.
– Las placas de indicación indican puntos determinados relativos al mando,
mantenimiento y características de la excavadora hidráulica.
– Las placas de características se han colocado en los componentes, llevando
en ellas el número de serie de la máquina para facilitar al hacer el pedido de
repuestos.

¡Peligro!
El incumplimiento de las placas con consignas de seguridad pueden causar
lesiones serias o incluso la muerte.
 Controlar siempre la integridad y la legibilidad de las placas de seguridad y de
indicación.
 Toda placa de aviso que falte o sea ilegible, deberá cambiarse inmediatamente.
Los números de pedido de las placas de aviso deben verse en la lista de
repuestos de la excavadora.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
2 - 22 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Placas en la máquina

2.5.2 Disposición de los rótulos

Fig. 2-1 Disposición de los rótulos en la máquina

1 Placa de características 15 Palanca de seguridad


2 Cinturón de seguridad 16 Equipamiento
3* Tabla de valores de carga 17 Movimiento de equipamientos
4* Elementos de manejo básicos 18 Movimiento de contrapesos
5* Plan de lubricación 19 Nivel de potencia acústica Lwa
6* Waxoyl 20* Salida de emergencia en la luna
trasera
7 Rótulo de prohibición 21* Peligro de explosión
8 Puntos de carga y amarre 22* Peligro por líneas de alta tensión
9 Puntos de amarre señalizados 23* Peligro por alta presión
10 Puntos de elevación-tope 24* Peligro de impacto y de
señalizados aplastamiento
11 Arranque externo 25* Peligro por piezas de máquina
calientes
12 Zona de peligro 26* Peligro por líquidos calientes
13 Parada del motor 27* Peligro: no hay ningún punto de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

elevación
14 Prevención de accidentes 28* Desmontar contrapesos

* = en función del modelo de máquina

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 23
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

2.5.3 Descripción de los rótulos

Rótulo 1: Placa de características (mercado


chino)
La placa de características muestra los datos
siguientes:
– Número de identificación (PIN)
– Modelo
– Peso de servicio
– Potencia nominal del motor
– Velocidad máxima
Rótulo 1: Placa de características (mercado
internacional)
La placa de características muestra los datos
siguientes:
– Número de identificación (PIN)
– Modelo
– Peso de servicio
– Potencia nominal del motor
– Velocidad máxima
Rótulo 2: Cinturón de seguridad
Colocar el cinturón de seguridad antes de poner
en marcha la máquina.

Rótulo 3: Tabla de valores de carga*


Indica las cargas permitidas en el extremo del
balancín en función de la descarga.

Rótulo 4: Elementos de manejo principales*


Describe inicio de la máquina y funciones
básicas de la máquina:
– Conectar el sistema eléctrico
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Arrancar el motor diésel


– Seleccionar el modo de servicio
– Elementos de manejo y de control
– Posición de trabajo
– Mantenimiento diario del motor diésel

copyright by
2 - 24 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Placas en la máquina

Rótulo 5: Esquema de engrase*


Muestra los puntos de llenado y de lubricación.

Rótulo 6: Waxoyl*
Indica el medio antioxidante del vástago del
pistón del cilindro.

Rótulo 7: Rótulo de prohibición


Está prohibido transitar por las superficies
señaladas.

Rótulo 8: Puntos de carga y amarre


Identifican la posición de los puntos de carga y
amarre, así como el peso correspondiente de la
máquina.
Las indicaciones corresponden a los valores
máximos. Los valores reales pueden variar
respecto de los indicados.

Rótulo 9: Identifica los puntos de amarre


La utilización de puntos de amarre depende del
método de transporte. Para más información,
véase el capítulo "Transporte".

Rótulo 10: Identifica los puntos de elevación-


tope
La utilización de puntos de elevación-tope
depende del método de transporte. Para más
información, véase el capítulo "Transporte".

Rótulo 11: Arranque externo


Durante el arranque externo de la máquina
deben respetarse estrictamente las indicaciones
del manual del operador.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Rótulo 12: Zona de peligro


Está prohibido permanecer en la zona peligrosa.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 25
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

Rótulo 13: Parada del motor


El capó del motor solo debe abrirse con el motor
parado.

Rótulo 14: Prevención de accidentes


Deben cumplirse las indicaciones de seguridad
citadas en el manual del operador y las normas
en materia de prevención de accidentes.

Rótulo 15: Palanca de seguridad


Antes de abandonar el asiento del operador, tirar
hacia arriba de la palanca de seguridad.

Rótulo 16: Equipamiento


El equipamiento de trabajo llega hasta la cabina
del operador. Tener cuidado con el equipamiento
de trabajo retraído.

Rótulo 17: Movimiento del equipamiento


Respetar la distancia de seguridad cuando el
equipamiento esté en movimiento.

Rótulo 18: Movimiento del contrapeso


Respetar la distancia de seguridad cuando la
estructura superior esté girando.

Rótulo 19: Nivel de potencia acústica Lwa


Indica el nivel de potencia acústica de la máquina
al medio ambiente en dB(A).
*XX = el valor válido para la máquina está
colocado en la cabina del operador.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Rótulo 20: Salida de emergencia en la luna


trasera*
Romper la luna trasera con un martillo de
emergencia y abandonar la cabina del conductor
a través de la luna rota.

copyright by
2 - 26 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Placas en la máquina

Rótulo 21: Peligro de explosión*


No fumar ni hacer fuego cerca de las baterías.
Esto es importante sobre todo a la hora de cargar
las baterías.

Rótulo 22: Peligro por alta tensión*


Respetar una distancia mínima de 50 pies entre
las líneas de alta tensión y todas las piezas de
equipamiento.
Rótulo 23: Peligro por alta presión*
En caso de contacto con la piel, los chorros de
alta presión pueden penetrar en el cuerpo y
causar lesiones graves.
Rótulo 24: Peligro de impacto y de
aplastamiento*
Existe peligro de impacto y de aplastamiento
durante el funcionamiento de la máquina por
piezas en movimiento. Mantenerse alejado de la
zona de trabajo de las máquinas.
Rótulo 25: Peligro por piezas de la máquina
calientes
Riesgo de sufrir quemaduras, especialmente en
caso de contacto con el tubo de escape.
Rótulo 26: Peligro por líquidos calientes
Peligro por líquido caliente y sometido a presión,
especialmente al abrir el depósito de
refrigerante.
Rótulo 27: Peligro: no hay ningún punto de
elevación*
Este rótulo se halla cerca de los puntos de
elevación-tope. No cargue toda la máquina
elevándola por estos puntos de elevación-tope.
Ténganse en cuenta las indicaciones que figuran
en el manual del operador y las correspondientes
al rótulo 10.

Rótulo 28: Desmontar el peso en lastre*


Significa el ángulo mínimo entre el mecanismo
de elevación y el eje de orejetas para desmontar
LFR/es/Edición: 08 / 2016

el contrapeso.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 27
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

Rótulo 29: Refrigerante


Indica el refrigerante utilizado. Para más
información, véase las instrucciones de
servicio.

Rótulo 30: Activar el dispositivo de aviso de


sobrecarga antes de iniciar el servicio de
transbordo
Activar el dispositivo de aviso de sobrecarga
antes de iniciar el servicio de transbordo.
Para más información, véase las
instrucciones de servicio.

* = Variante de modelo

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
2 - 28 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina
Placas en la máquina

2.5.4 Placa de características de la máquina


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 2-2 Placas de características importantes de la máquina

1 Bomba hidráulica 3 Bloque de mando 5 Caja mecanismo de


giro
2 Motor diesel 4 Sistema calefacción- 6 Reductor
aire acondicionado

copyright by
R 916 Classic / 11118228 2 - 29
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad, Placas en la máquina Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
2 - 30 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
3 Mando y servicio de la máquina

3.1 Elementos de mando y de control

3.1.1 Vista global de la cabina

1 Palanca de seguridad S5L Pulsador / para dispositivo de giro


servomando a la izquierda (cuchara valva,
cuchara giratoria...)
3 Palanca de mando a la derecha S5M Bocina
4 Palanca de mando a la izquierda S5R Pulsador / para dispositivo de giro
a la derecha (cuchara valva,
cuchara giratoria...)
5 Pedal para traslación izquierda S6L Pulsador para imán elevador
6 Pedal para traslación derecha S6M Reserva
9 Pedal para equipo en opción* S6R Pulsador para alarma de marcha
- Pausa
10 Freno de posición del mecanismo S55 Interruptor basculante para
giratorio* puenteo de la desconexión del
cilindro
15 Instrumentos de mando del S57 Reserva
equipo adicional *
16 Instrumentos de mando aire S71 Interruptor de arranque de
acondicionado (opcional emergencia para motor diesel
posición)
A3 Radio * S72 Ajuste del n.d.r. con el servicio de
emergencia
E8 Encendedor de cigarrillo S73 Conmutación de emergencia de
los circuitos del servomando
H1 Pantalla de control
H10 Zumbador
P5 Contador de horas de servicio
S1 Llave de contacto
S2 Unidad de mando

* Equipo en opción
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3-1
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-1 Cabina del conductor

copyright by
3-2 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.2 El mando de control

Control de los movimientos de servicio

Fig. 3-2 Mando de control derecho (3) e izquierdo (4)

Control normativo según ISO


El mando de control izquierdo 4 controla los movimientos de oscilación y del
balancín:
– Accionar el mando de control 4 hacia a o b significa replegar o desplegar el
balancín.
– Accionar el mando de control hacia c o d significa girar la estructura superior a
izquierda o derecha.
El mando de control derecho 3 controla los movimientos del brazo y cazo o del pulpo:
– Accionar el mando de control 3 hacia e o f significa cargar el cazo o cerrar el
pulpo, o bien descargar el cazo o abrir el pulpo.
– Accionar el mando de control hacia g o h significa levantar o deponer el brazo.

Sistemas de control especiales

Nota:
La máquina se suministra siempre con el control homologado por ISO arriba
descrito.
A petición del cliente, la máquina puede equiparse también con un sistema de
control especial (sistema de control Liebherr o John Deere, etc.).

El operador de excavación puede activar el sistema de control especial mediante la


modificación de posición de la palanca de conmutación situada bajo el mando de
control derecho.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Consulte igualmente el apartado "Sistemas de control especiales del mando de


control" del presente capítulo.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3-3
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Mando de control en el modelo estándar

Fig. 3-3 Disposición de interruptores de presión e interruptores basculantes en


las palancas del mando de control en el modelo estándar

Mando de control izquierdo Mando de control derecho


Interruptor de presión S5L: Interruptor de presión S6L:
Dispositivo de giro a la izquierda Imán de elevación de carga
Consulte los apartados "Giro, rotación, Consulte el apartado "Circuito de
bloqueo y desbloqueo del equipo mando del imán de elevación de carga
accesorio" y "Accionamiento del (equipamiento especial)" del presente
dispositivo de rotación (equipamiento capítulo.
especial)" del presente capítulo.
Interruptor de presión S5M: Bocina Interruptor de presión S6M:
Para equipamientos especiales
Consulte el apartado "Posición
suspendida del cilindro de elevación en
la pala cargadora" de la sección
"Activar el equipamiento de trabajo"
Interruptor de presión S5R: Interruptor de presión S6R:
Dispositivo de giro a la derecha Para equipamientos especiales
Consulte los apartados "Giro, rotación, Consulte el apartado "Alarma de
bloqueo y desbloqueo del equipo traslación (opcional)" y "Accionamiento
accesorio" y "Accionamiento del del dispositivo de rotación
dispositivo de rotación (equipamiento (equipamiento opcional)" del presente
especial)" del presente capítulo. capítulo.
Interruptor S55: Interruptor basculante S57:
Para equipamientos especiales Reserva
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Consulte el apartado "Desconexión


mecánica de movimientos de
equipamiento (opcional)" del presente
capítulo.

copyright by
3-4 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

¡Atención!
En caso de determinadas combinaciones de equipamientos adicionales y/o a
petición del cliente, la funciones pueden diferir en relación a las indicadas en la
tabla de arriba.
Compruebe siempre las funciones de los dispositivos de control para
equipamientos especiales antes de iniciar el trabajo con la máquina.

Mando de control con función proporcional

Fig. 3-4 Disposición de interruptores de presión, interruptores basculantes y cruz


proporcional en las palancas del mando de control con función
proporcional

Asa izquierda Asa derecha


Interruptor de presión S5L: Bocina Interruptor de presión S6L:
Para equipamientos especiales
Consulte el apartado "Posición
suspendida del cilindro de elevación en
la pala cargadora" de la sección
"Activar el equipamiento de trabajo"
Consulte el apartado "Circuito de
mando del imán de elevación de carga
(equipamiento especial)" del presente
capítulo.
Interruptor de presión S5R: Reserva Interruptor de presión S6R:
Para equipamientos especiales
Consulte el apartado "Alarma de
traslación (opcional)" y "Accionamiento
del dispositivo de rotación
LFR/es/Edición: 08 / 2016

(equipamiento opcional)" del presente


capítulo.
Interruptor S55: Interruptor basculante S57:
Para equipamientos especiales Reserva
Consulte el apartado "Desconexión
mecánica de movimientos de
equipamiento (opcional)" del presente
capítulo.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3-5
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Asa izquierda Asa derecha


X(-): Dispositivo de giro a la izquierda X(-): AHS11
Consulte el apartado "Giro, rotación, Consulte el apartado "Control
bloqueo y desbloqueo del equipo proporcional eléctrico AHS11
accesorio" del presente capítulo. (equipamiento especial)" y
"Conmutación del mando de un
consumidor adicional AHS
(equipamiento especial)" del presente
capítulo.
X(+): Dispositivo de giro a la derecha X(+): Martillo / AHS11
Consulte el apartado "Giro, rotación, Consulte el apartado "Control
bloqueo y desbloqueo del equipo proporcional eléctrico AHS11
accesorio" del presente capítulo. (equipamiento especial)" y
"Conmutación del mando de un
consumidor adicional AHS
(equipamiento especial)" del presente
capítulo.
Y(-): Reserva Y(-): Reserva
Y(+): Reserva Y(+): Reserva

El operador de excavación puede seleccionar otra curva característica para la


función proporcional del mando de control izquierdo mediante la tecla S251.
Asimismo, el operador de excavación puede seleccionar otra curva característica
para la función proporcional del mando de control derecho mediante la tecla S252.
Consulte igualmente el apartado "Instrumentos de operación y control para
equipamientos especiales" del presente capítulo.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3-6 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.3 Unidad de mando


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-5 Unidad de mando

M Para las teclas señalizadas con una (M) se lleva a cabo una memorización
de la función al parar el motor de la excavadora:
Al volver a conectar la instalación eléctrica se restablece el estado (on-off, 1-
2, I-C, ...) existente antes del apagado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3-7
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S10 – Faro del equipamiento


 Pulsar el interruptor S10.
 Los faros de la estructura superior 1 están conectados.
 El LED 1 del interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor S10.
 Los faros de la estructura superior 1 están desconectados.
 El LED 1 del interruptor se apaga.
 Los faros de equipamiento 2 están conectados.
 El LED 2 del interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor S10.
 Los faros de la estructura superior 1 y los faros de equipamiento 2 están
conectados.
 Los LED 1 y 2 del interruptor se iluminan.
 Volver a pulsar el interruptor S10.
 Los faros de la estructura superior 1 y los faros de equipamiento 2 están
desconectados.
 Los LED 1 y 2 del interruptor se apagan.
S11 – Dispositivo lavaparabrisas
 Mantener pulsada la tecla S11.
 El detergente limpiaparabrisas se rocía sobre el parabrisas frontal.
 El limpiaparabrisas funciona en modo continuo.
 Soltar la tecla S11.
 Cesa el rociado de detergente.
 Tras unos 3 segundos se detiene el limpiaparabrisas.
S14 – Limpiaparabrisas
 Pulsar la tecla S14.
 El limpiaparabrisas funciona de manera intermitente.
 El LED I de la tecla S14 se ilumina.
 Pulsar de nuevo la tecla S14.
 El limpiaparabrisas funciona en modo continuo.
 El LED C de la tecla S14 se ilumina.
 El LED I de la tecla S14 se apaga.
 Pulsar de nuevo la tecla S14.
 El limpiaparabrisas se apaga.
 El LED C de la tecla S14 se apaga.
Puede ajustar el intervalo de pausa del intermitente de 2 a 9 segundos:
 Con la tecla S14 seleccionar la función intermitente y mantener pulsada la tecla
S14:
 Tras unos segundos comienza a parpadear el diodo luminoso I.
 Si el intervalo de intermitencia corresponde el tiempo de pausa deseado: Soltar
LFR/es/Edición: 08 / 2016

la tecla S14.

copyright by
3-8 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S17 – Freno del mecanismo de giro


 Pulsar la tecla S17.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S17.
 Se cierra el freno del mecanismo de giro.
 Volver a pulsar la tecla S17.
 Si el bloqueo manual está activado:
 Se apaga el LED junto a la tecla S17.
 Se abre el freno mecánico del mecanismo de giro.
 Si el bloqueo automático está activado:
 Se apaga el LED junto a la tecla S17.
 El freno del mecanismo de giro se cierra automáticamente cuando se cumplen
todas las siguientes condiciones:
- La estructura superior está detenida o en vías de detenerse.
- El joystick izquierdo 4 no se acciona.
 El freno del mecanismo de giro se abre al accionar el joystick 4.
S18 – Dispositivo de aviso de sobrecarga (opcional)
 Pulsar la tecla S18.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S18.
 El dispositivo de aviso de sobrecarga está activado.
 Pulsar de nuevo la tecla S18.
 Se apaga el LED junto a la tecla S18.
 El dispositivo de aviso de sobrecarga está desactivado.
 Si no hay ningún dispositivo de aviso de sobrecarga instalado, o si no se ha
puesto adecuadamente en servicio:
 Durante la activación del dispositivo de aviso de sobrecarga se muestra en la
pantalla el símbolo No hay dispositivo de aviso de sobrecarga.

S19 – Dispositivo de giro (opcional)


El dispositivo de giro es un equipo hidráulico auxiliar necesario para el
accionamiento de determinados equipamientos especiales (pulpo giratorio, cazo
inclinable, balancín telescópico giratorio, adaptador de enchufe rápido, etc.).
 Presionar la tecla S19.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S19.
 El circuito de mando del dispositivo de giro está activado.
 El equipamiento especial puede activarse desde los pulsadores S5L y S5R en
la palanca de mando izquierda.
 Pulsar de nuevo la tecla S19.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S19.
 El circuito de mando del dispositivo de giro está desactivado.
 Se desactiva el control del equipamiento especial.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3-9
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S20 – Marcha al ralentí automática


 Pulsar la tecla S20.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S20.
 La marcha al ralentí automática está activada.
 Pulsar de nuevo la tecla S20.
 Se apaga el LED junto a la tecla S20.
 La marcha al ralentí automática está desactivada.
Ajuste del tiempo de retardo del dispositivo automático de marcha al ralentí
Puede ajustar el intervalo de tiempo entre soltar los dispositivos de pilotaje y el
restablecimiento automático a marcha al ralentí del motor, de 2 a 9 segundos:
 Activar la marcha al ralentí automática: Mantener pulsada la tecla S20.
 Tras unos segundos comienza a parpadear el diodo luminoso I.
 Si el intervalo de intermitencia corresponde el tiempo de retardo deseado: Soltar
la tecla S20.
S21 – Marcha rápida
 Pulsar la tecla S21.
 Se ilumina el LED 1 junto a la tecla S21.
 La marcha rápida está activada.
Durante la marcha se produce un cambio automático:
– Cuando el terreno presenta condiciones favorables se activa la marcha rápida.
– Cuando el terreno presenta condiciones desfavorables se activa la marcha
normal.
 Pulsar de nuevo la tecla S21.
 Se apaga el LED 1 junto a la tecla S21.
 El cambio automático de la marcha rápida está desactivado.
 La marcha normal está activada.
S22 –Luces altas auxiliares (opcional)
 Pulsar la tecla S22.
 Se ilumina el LED de la tecla S22.
 Los faros auxiliares están encendidos.
 Pulsar de nuevo la tecla S22.
 Se apaga el LED de la tecla S20.
 Los faros auxiliares están apagados.
S36 - No hay función asignada

S41 – Luz rotativa de aviso (opcional)


 Pulsar la tecla S41.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Se ilumina el LED de la tecla S41.


 La luz rotativa de aviso está encendida.
 Pulsar de nuevo la tecla S41.
 Se apaga el LED de la tecla S41.
 La luz rotativa de aviso está apagada.

copyright by
3 - 10 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S56 – Nivel de conexión de presión (opcional)


 Pulsar la tecla S56.
 Se ilumina el LED de la tecla S56.
 Aumenta la presión de aseguramiento de las válvulas limitadoras de presión
primarias.
 Se incrementa la fuerza máxima posible en el equipamiento de trabajo.
 Volver a pulsar la tecla S56.
 Se apaga el LED de la tecla S56.
 La presión de aseguramiento de las válvulas limitadoras de presión se reduce
a su valor de salida.
S85 – Prioridad del pulpo en AHS11
Generalmente, el pulpo tiene prioridad para recibir suministro.
Al abrirse o cerrarse el pulpo con AHS11 (p.ej. el pulpo con el acoplamiento Likufix),
cada vez que se pulse la tecla variará el modo de prioridad.
 Pulsar la tecla S85.
 El LED izquierdo se ilumina en la tecla S85,
 El pulpo tiene la mitad de prioridad para recibir suministro.
 Al abrirse o cerrarse del pulpo se facilitan los movimientos de equipamiento.
 Pulsar de nuevo la tecla S86:
 El LED izquierdo se apaga
 El LED derecho se ilumina.
 El pulpo y los movimientos de equipamiento reciben suministro con la misma
prioridad.
 Al abrirse o cerrarse del pulpo se facilitan aún más los movimientos de
equipamiento.
 Pulsar de nuevo la tecla S86:
 El LED derecho se apaga.
 El pulpo vuelve a tener prioridad para recibir suministro.
Nota: No utilizar el menú Set Option [Configurar opcional].
S86 – Preselección de modos de funcionamiento
 Seleccionar 1 de los 4 modos: Pulsar la tecla S86.
• L: Modo LIFT (nivel de velocidad 5)
• F: Modo FINE (nivel de velocidad 10)
• E: Modo ECO (nivel de velocidad 8)
• P: Modo POWER (nivel de revoluciones 10)
El modo que está activado en ese momento se muestra mediante el LED iluminado.
P4 –Indicación de la velocidad del motor
Mediante la cadena de LED P4 se indica la velocidad momentánea del motor diesel
en 10 niveles.

S228 – Aumentar la velocidad


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Pulsar la tecla S228.


 Las revoluciones aumentan un nivel.
 Otro LED hacia la derecha se enciende en la indicación P4.
S229 – Disminuir la velocidad
 Pulsar la tecla S229.
 Las revoluciones disminuyen un nivel.
 Otro LED desde la derecha se apaga en la indicación P4.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 11
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S354 – No hay función asignada

3.1.4 Pantalla de control

Fig. 3-6 Pantalla de control

A Indicador del valor analógico H24 Luz piloto Dirección


B Indicador de control P2 Indicador Temperatura del agua
refrigerante
C Pantalla principal P2.1 Indicador Temperatura del agua
refrigerante Campo rojo
LFR/es/Edición: 08 / 2016

D Mando menú Pantalla P3 Indicador Nivel de combustible


H2 Luz piloto Presión de aceite motor P3.1 Indicador Nivel de combustible
Campo rojo
H12 Luz piloto Batería S349 Tecla Atrás
H19 Luz piloto Intermitente de cambio S350 Tecla Abajo
de dirección

copyright by
3 - 12 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

H20 Luz piloto Freno de S351 Tecla Arriba


estacionamiento
H23 Luz piloto Presión del acumulador S352 Tecla Menú
freno de servicio

Parte A: Control del motor diesel

P2 – Indicador Temperatura de agua refrigerante del motor diesel


Durante el servicio, la indicación debe estar en la zona verde.
En caso de sobrecalentamiento (superior a 100 °C al menos durante 3 segundos) se
iluminan intermitentemente los LEDs rojos P2.1 en el extremo del indicador P2.
Al mismo tiempo suena el zumbador en la cabina del operador y el fallo se memoriza
bajo del código fallo E 503.
La potencia del motor se reduce automáticamente.
 Ajustar el trabajo en cuanto sea posible.
 Dejar funcionar el motor al ralentí superior.
 La alarma dura más de 60 segundos.
 Dejar funcionar el motor al ralentí entre 3 y 5 minutos.
 Apagar el motor.
 Detectar la causa y remediarla.
 El sobrecalentamiento aumenta cada vez más (superior a 104 °C durante al
menos 7 segundos). El símbolo de aviso respectivo aparece en la pantalla
principal y el fallo se memoriza bajo el código fallo E 523.
 Apagar inmediatamente el motor.
P3 – Indicador Nivel de combustible
Los LEDs luminosos del indicador anuncian que aún queda una reserva de
combustible en el depósito.
Si se iluminan los LEDs rojos P3.1 existe aún una reserva entre 10% y 20% según
el modelo de la máquina.

Parte B : Indicador de control


H2 – Luz piloto Presión de aceite motor baja
La luz piloto se ilumina si la presión de aceite motor durante el servicio desciende
por debajo de un cierto valor determinado durante 3 segundos al menos.
Al mismo tiempo suena un zumbador en la cabina del conductor.
Si la luz piloto se ilumina, el fallo se memoriza bajo el código fallo E 501.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.


 La presión baja de aceite persiste durante unos 3 segundos más. El respectivo
símbolo de aviso aparece en la pantalla principal y el fallo se memoriza bajo el
código fallo E 522.
 Apagar el motor.
 Detectar la causa y remediarla (nivel de aceite, viscosidad de aceite,...)

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 13
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

H12 – Luz piloto Carga de batería


La luz piloto se ilumina si la llave de contacto se pone en posición de contacto.
La luz piloto se apaga en cuanto arranca el motor.
En el servicio se ilumina esta luz piloto, si la correa trapezoidal del alternador o el
sistema de carga eléctrico está defectuoso.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Seguir durante unos 5 segundos con el motor funcionando al ralentí.
 Apagar el motor.
 Eliminar el fallo.
H19 – Sin función

H20 – Sin función

H23 – Sin función

H24 – Sin función

Parte D: Mando del menú de la pantalla

Fig. 3-7 Mando del menú de la pantalla

La pantalla puede accionarse con las 4 siguientes teclas:


– S349: Tecla Atrás
– S350: Tecla Abajo
– S351: Tecla Arriba
– S352: Tecla Menú
* = Cambio del menú principal a los sub-menús
Por medio de estas teclas, se puede pasar del menú principal a los sub-menús o
pasar de hoja en hoja.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Parte C: Pantalla

Modificar el contraste:
 Pulsar la tecla Menú y al mismo tiempo la tecla flecha Arriba (aumentar el
contraste) o Abajo (disminuir el contraste).
 El valor ajustado se memoriza.

copyright by
3 - 14 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Modificar el ajuste de la intensidad luminosa en la pantalla principal:


 Pulsar la tecla Atrás y al mismo tiempo la tecla flecha Arriba (más claro) o Abajo
(más oscuro).
 El valor ajustado se memoriza.

Indicación
Un sensor de luz integrado arriba a la izquierda de la pantalla de control controla la
iluminación de la pantalla principal dependiendo de la luminosidad que existe en el
alrededor. El ajuste se consigue a partir de la intensidad luminosa memorizada.
En caso de una luminosidad insuficiente en el entorno, la luminosidad se reduce
automáticamente y viceversa.

Modificar la intensidad luminosa y el contraste ajustados en fabrica:


 Desconectar el encendido.
 Pulsar al mismo tiempo las teclas Arriba y Abajo y mantenerlas presionadas.
 Conectar nuevamente el encendido.
 Después de terminar el autocontrol, soltar las teclas.

3.1.5 Pantalla principal (DISP02 R5.2 software V4.57.X y V4.58.X)


La pantalla principal se enciende al conectar la máquina y la imagen se queda
iluminada permanentemente hasta que no se cambie con la tecla menú
seleccionando en el menú.

Fig. 3-8 Pantalla principal

EC Códigos de error para SY Símbolos para fallo de servicio, hora


fallo eléctrico
INF Indicación - símbolos TI Indicador para contador de horas, límite de
caudal, ...
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Estructura de la pantalla principal

Zona SY
En la parte superior de la pantalla se indica la hora.
A la izquierda se representan los símbolos de aviso y de indicación.
Si existen más de dos símbolos, se deberán indicar en vez de la hora.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 15
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Si existen más de cuatro símbolos, se desplazarán los símbolos de un lugar hacia la


izquierda cada 10 segundos aprox. (véase el capítulo , "Símbolos de aviso en el
cuadro SY" en la página 17).

Zona EC
En el cuadro de indicación EC aparecen los códigos de errores respectivos a la lista
de errores del sistema electrónico de la excavadora (error de circuito, error del
sensor, etc.). Se visualizan máx. 7 códigos fallo al mismo tiempo. Si existen más de
7 fallos, una flecha al lado del cuadro de códigos fallos aparece indicando que se
encuentran en la lista otros códigos de errores.
 Pulsar la tecla Arriba o Abajo.
 El cuadro de código fallo se desplaza hacia la lista de códigos fallos de la
dirección deseada.

Zona INF
El cuadro INF sirve para salida de advertencia temporal, igualmente de forma
gráfica.
Si existen más de 3 símbolos, se desplazarán hacia la izquierda uno a uno estos
símbolos aprox. cada 10 segundos.
Las informaciones son de forma gráfica como textual e indican un estado de servicio
específico de la máquina. (véase el capítulo , "Símbolos de indicación en el cuadro
INF" en la página 21).

Zona TI
En este cuadro abajo a la derecha se emitirán las horas de servicio de la máquina y
el contador de horas de servicio diario. Durante la fase inicial de la pantalla, se indica
un posible intervalo para el mantenimiento, que está pendiente, por medio de un
símbolo gráfico. En vez de las horas de servicio, aparece indicado en ese lugar las
horas que restan antes del intervalo de mantenimiento necesario durante unos 8
segundos.
El símbolo ® indica que un límite de presión externa y de caudal (Función set
option) para las bombas está activo. (véase “Menú "Info In/Outputs"- Estado de las
bombas hidráulicas y entradas y salidas eléctricas” en la página 29).
El símbolo  indica que ningún límite de caudal externo está activo. Aunque un
límite de caudal interno (mecanismo giratorio, mecanismo de traslación...) puede
estar activo.
En el cuadro TI aparece también la indicación de la opción, que está asignada
actualmente a la entrada de limitación de caudal I1, como por ejemplo HM2000
(véase “Menú "Set option" - Selección de un límite de presión y de caudal” en la
página 26).

Control del menú en caso de código de error


Si se detecta un fallo indicado en el cuadro SY como "nuevo", retrocede la
LFR/es/Edición: 08 / 2016

representación a la pantalla principal. El código de error correspondiente está


activado.
Según el fallo (grado de importancia) suena simultáneamente un zumbador, ya sea
como señal constante o como señal corta seguida una después de otra. En el cuadro
INF se indicará este símbolo.

copyright by
3 - 16 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

¡Peligro!
Si el fallo indicado no se remedia inmediatamente, se pueden lesionar personas o
dañar la máquina.
 Eliminar inmediatamente el fallo.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El fallo se anula, es decir, la señal sonora indicando la aparición de este fallo
se cancela.

Símbolos de aviso en el cuadro SY


A cada uno de los símbolos indicados a continuación se le ha atribuido un código
fallo de forma "E 5xx". Cada fallo aparecido, se registra con el código fallo
respectivo.

E 502 – Nivel de líquido refrigerante muy bajo


Este símbolo aparece si el nivel del líquido refrigerante está por debajo del nivel de
las sondas hidrológicas.
Al mismo tiempo el zumbador suena.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar inmediatamente el motor.
 Localizar y eliminar la fuga.
¡Atención!
Este dispositivo de control ofrece una medida de seguridad adicional en caso de
grandes pérdidas de agua (por ej. ruptura de flexibles). Este dispositivo no quita la
responsabilidad al operador de la máquina o al personal de mantenimiento de
controlar regularmente el nivel de líquido refrigerante en el recipiente de
compensación.
E 503 – Sobrecalentamiento del líquido refrigerante - límite de aviso
Este símbolo aparece si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa los 100 °C
durante 3 segundos mínimo. Al mismo tiempo se iluminan los LEDs rojos del
indicador de temperatura P2, suena el zumbador y la potencia del motor se reduce.
Si sigue aumentando esta temperatura, entonces aparece igualmente el símbolo
E523.
E 504 – Nivel del aceite hidráulico muy bajo
Este símbolo aparece si el nivel de aceite en el depósito hidráulico está por debajo
del nivel mínimo.
Al mismo tiempo suena el zumbador, y las bombas de trabajo regresan al caudal
mínimo requerido.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.


 Apagar inmediatamente el motor.
 Buscar las fugas.
 Soltar la presión interna del depósito.
 Eliminar las fugas
 Volver a llenar el aceite hidráulico sólo por el filtro de retorno.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 17
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

E 505 – Sobrecalentamiento del aceite hidráulico


Este símbolo aparece si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa en el
depósito 99 °C.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar el motor después de algunos segundos.
 Localizar el fallo y solventarlo (radiador sucio,...).
E 506 – Sobrecalentamiento del aceite de engranaje del distribuidor (a partir
de la R954C)
Este símbolo aparece si la temperatura del aceite del engranaje de distribución
sobrepasa 100 °C .
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar el motor después de algunos segundos.
 Localizar y eliminar el fallo.
E 511 – Sobretensión
Este símbolo aparece si la tensión de servicio sobrepasa por lo menos 0,5 segundos
30 voltios.

E 512 – Baja tensión del dispositivo de mando - diesel


Este símbolo aparece si la tensión de servicio del combustible diesel -dispositivo de
mando está por debajo del límite mínimo para una función segura de esta unidad.

E 513 – Sobretensión del dispositivo de mando - diesel


Este símbolo aparece si la tensión de servicio del combustible diesel -dispositivo de
mando está por encima del límite máximo para una función segura de esta unidad.

E 516 – Desconexión de emergencia fallo EDC


Este símbolo aparece si ocurre un fallo del EDC.El motor diesel se desconecta
automáticamente

E 517 – Desconexión de emergencia fallo del inyector


Este símbolo aparece si ocurre un fallo del inyector. El motor diesel se desconecta
automáticamente

E 518 – Desconexión de emergencia sincronización de arranque


Este símbolo aparece, cuando se detecta un fallo de sincronización de arranque del
dispositivo de mando-diesel. El motor diesel se desconecta automáticamente
LFR/es/Edición: 08 / 2016

E 519 – Sobrerevoluciones del motor diesel - Límite de aviso


Este símbolo aparece, cuando el n.d.r. del motor diesel execede el límite de aviso
programado previamente.

copyright by
3 - 18 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

E 520 – Sobrerevoluciones del motor diesel - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, cuando el n.d.r. del motor diesel execede el límite de
seguridad programado previamente. El motor diesel se desconecta
automáticamente
E 521 – Los dos transmisores de revoluciones del motor diesel están
defectuosos
Este símbolo aparece, cuando ambos dinamos tacómetros del motor diesel están
defectuosos al mismo tiempo. El motor diesel se desconecta automáticamente
En las máquinas dotadas con imán de levantamiento de carga, aparece este
símbolo incluso si sólo un transmisor de revoluciones está defectuoso. En dicho
caso, no se apaga automáticamente el motor diesel.
E 522 – Baja presión de aceite lubrificante - Límite de seguridad
Este símbolo aparece si la presión de aceite del lubrificante se encuentra durante 3
segundos al menos por debajo del n.d.r. prescrito, dependiendo del límite de
seguridad. Al mismo tiempo el zumbador suena.
E 523 – Sobrecalentamiento del líquido refrigerante del motor - Límite de
seguridad
Este símbolo aparece si la temperatura del líquido refrigerante del motor ha
sobrepasado el límite de seguridad de 104°C durante al menos 7 segundos. Al
mismo tiempo el zumbador suena y la potencia del motor se reduce.
E 524 – Sobrecalentamiento del aire de admisión - Límite de seguridad
Este símbolo aparece si la temperatura del aire de admisión ha sobrepasado el
límite de seguridad de 80°C durante al menos 7 segundos. Al mismo tiempo el
zumbador suena y la potencia del motor se reduce.
E 525 – Fallo de motor en el servicio de emergencia
Este símbolo aparece si el motor diesel está en el servicio de emergencia, y al
mismo tiempo un fallo de motor E501, E503, E526, E597, E520, E521, E522, E523,
E524 ó E527 se ha presentado. Al mismo tiempo, suena el zumbador H10, el
zumbador diagnosis de fallo H57, y el LED H60 se ilumina.
 Poner inmediatamente el motor marcha en ralentí inferior y apagar los más
pronto posible.
E 526 – Sobrecalentamiento del combustible - Límite de aviso
Este símbolo aparece si la temperatura del combustible ha sobrepasado el límite
aviso de 75 °C al menos durante 3 segundos . Al mismo tiempo el zumbador suena
y la potencia del motor se reduce.
E 527 – Sobrecalentamiento del combustible - Límite de seguridad
Este símbolo aparece si la temperatura del combustible ha sobrepasado el límite de
seguridad de 90 °C al menos durante 3 segundos. Al mismo tiempo el zumbador
suena.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

E 528 – Nivel elevado del agua en el prefiltro de combustible


Este símbolo aparece si el nivel del agua en el prefiltro de combustible ha
sobrepasado el límite autorizado

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 19
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

E 530 – Símbolo acumulador / Límite de seguridad sobrepasado


Este símbolo aparece al mismo tiempo que ha sucedido uno de los siguientes fallos:
E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 ó E539.

E 532 – Presión del combustible baja - Límite de aviso


Este símbolo aparece si la presión de combustible está por debajo del límite de
aviso.

E 533 – Presión de combustible baja - Límite de seguridad


Este símbolo aparece si la presión de combustible está por debajo del límite de
seguridad.

E 534 – Sobrepresión de combustible - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible supera el límite de aviso.

E 535 – Sobrepresión de combustible - Límite de seguridad


Este símbolo aparece si la presión de combustible sobrepasa el límite de seguridad.

E 536 – Presión baja del combustible en el raíl 1 - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 1 queda por debajo del
límite de aviso.

E 537 – Presión de combustible baja en el raíl 1 - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 1 queda por debajo del
límite de seguridad.

E 538 – Presión de combustible baja en el raíl 2 - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 2 queda por debajo del
límite de aviso.

E 539 – Presión baja de combustible en el Rail 2 - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 2 queda por debajo del
límite de seguridad.

E 597 Sobrecalentamiento del aire de admisión - límite de aviso


Este símbolo aparece si la temperatura del aire de admisión ha sobrepasado el
LFR/es/Edición: 08 / 2016

límite de aviso de 75°C durante al menos 7 segundos . Al mismo tiempo el zumbador


suena y la potencia del motor se reduce.
Si sigue aumentando esta temperatura, entonces aparece igualmente el símbolo
E524.
Dispositivo de cambio rápido (Equipo especial)
Este símbolo aparece durante el proceso de desbloqueo o si los bulones de bloqueo
del adaptador de cambio rápido no están sacados completamente. Al respecto no
se visualiza ningún código fallo.

copyright by
3 - 20 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Símbolos de indicación en el cuadro INF

Fallo de sistema
Este símbolo indica que la excavadora no funciona de manera óptima y aparece con
el siguiente fallo de cable del sistema:
E150, E151: Transmisor de presión de balancín B159.
E153, E154: Transmisor de presión de elevación B160.
E156, E157: Transmisor de presión mecanismo giratorio a la izquierda B167.
E159, E160: Transmisor de presión de marcha B162.
E162, E163: Transmisor de presión de cuchara B163.
E165, E166: Transmisor de presión mecanismo giratorio a la derecha B168.
E168, E169: Transmisor de presión de la hoja de nivelación B85
Al mismo tiempo la excavadora está funcionando con regulación indebida.
 Apagar el motor.
 Controlar la fijación y estado del respectivo cable.
 Localizar y eliminar el fallo.
Precalentamiento conectado
Este símbolo aparece mientras que un proceso de precalentamiento esté activado.

Fin del precalentamiento


Después de unos 20 segundos, termina automáticamente el precalentamiento y
aparece el símbolo Fin del precalentamiento durante unos 2 segundos en la
pantalla principal.

Motor diesel en servicio de emergencia


Este símbolo indica al operador de la excavadora si se ha puesto el motor diesel al
servicio de emergencia, ya sea después de un arranque con el interruptor
basculante S71 o después de un cambio automático seguido de un fallo de sistema.

Mantenimiento necesario
Este símbolo aparece cuando ha llegado el momento de efectuar los trabajos de
mantenimiento prescritos.
 Efectúe estos trabajos de mantenimiento dentro del tiempo requerido o informe
a su sucesor las fecha para este trabajo de mantenimiento.
Al conectar el encendido, se indica durante unos 10 segundos el momento que
queda para efectuar el mantenimiento, en vez del total de horas de servicio.
El símbolo se apaga si se confirma la realización de este trabajo de mantenimiento
LFR/es/Edición: 08 / 2016

en el menú "set service", véase más adelante.


Validez del fallo
Este símbolo aparece si un fallo de servicio ha ocurrido (E5xx); el zumbador suena
al mismo tiempo. Señala al operador de la máquina que puede cancelar la señal del
zumbador después de reconocer el fallo aparecido, pulsando brevemente en la
pantalla la tecla atrás.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 21
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Indicación "Alto cuidado - Circuito servomando en el servicio de emergencia"


Este símbolo avisa al operador de la excavadora que el circuito servomando se
encuentra en el servicio de emergencia (interruptor S73 se ha basculado en la
posición de emergencia).

Freno del mecanismo giratorio fuera de servicio


Este símbolo indica al operador de la excavadora que el circuito de mando del freno
del mecanismo giratorio ya no está en capacidad de funcionamiento por haber
cambiado el circuito del mando previo al servicio de emergencia.

Servomando modificado
Este símbolo aparece si el interruptor S73 se encuentra en la posición de
emergencia.

Controlador de cargas (equipo especial)


En las máquinas dotadas de un controlador de cargas y cuando dicho controlador
de cargas se ha puesto en servicio con la tecla S18, entonces este símbolo indica al
operador de la excavadora que se ha llegado a la capacidad de carga máxima de la
máquina
Ningún controlador de cargas presente
Este símbolo aparece, cuando se acciona el interruptor S18 (controlador de cargas),
aunque no está presente ningún controlador de cargas en la máquina o bien no está
activado.

Fase de calentamiento
Este símbolo aparece si empieza una fase de calentamiento del motor diesel o del
aceite hidráulico.

Motor diesel parada

La desconexión automática diesel es inminente (< 20 segundos)

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 22 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Informaciones dadas por el menú de la pantalla LCD

Opción en el menú de la pantalla:

Fig. 3-9 Pantalla principal

 Para poder cambiar a las opciones del menú, la pantalla principal debe ser
visible.
 En la pantalla principal, pulsar la tecla menú.
 Aparece la lista de los menús accesibles.

Fig. 3-10 Opciones del menú

Selección en el menú:
 Pulsar la tecla flecha Abajo o Arriba.
 El menú seleccionado adelante o atrás aparece con un fondo negro en la
pantalla.
 Si el menú seleccionado aparece con fondo negro en la pantalla; como ejemplo,
el menú Poner a cero las horas de servicio de la jornada
 Volver a pulsar la tecla menú .
 El submenú de la función seleccionada aparece.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Símbolos del Denominación Función


menú del menú

Reset Data Poner a cero el contador de las horas de


servicio del día

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 23
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Símbolos del Denominación Función


menú del menú

Set SF Ajuste del n.d.r. del equipo opcional

Set Service Confirmación para realizar los


mantenimientos programados
previamente

Set Option Selección del límite de presión y de caudal


según los accesorios montados (por ej.
martillo)

Info - Hours Horas de servicio de los componentes y


datos generales de la máquina

Info - In/Outputs Estado de las bombas hidráulicas así


como entradas y salidas eléctricas

Info - Errors Listas de fallos de servicio y fallos de


sistema eléctricos

Set Clock Ajuste de la hora

Purga Purgación del sistema de presión alta del


combustible

Menú "Reset Data" - Poner a cero el contador de horas de servicio de


la jornada
Por medio de este menú se puede poner a cero el contador de horas de servicio de
la jornada.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-11 Puesta a cero del contador de horas de servicio de la jornada

Puesta a cero del contador de horas de servicio de la jornada:


 Pulsar la tecla flecha Arriba.
 El OK sin tachar se pondrá en negro.

copyright by
3 - 24 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

 Pulsar la tecla menú.


 Las horas de servicio se ponen a cero.
 Los símbolos tecla flecha Arriba y Abajo así como el símbolo menú ya no
aparecen.

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú " Set SF" - n.d.r. del equipo opcional


Este menú permite el ajuste del n.d.r. del equipo opcional.
Este menú está presente sólo en máquinas con palanca de mando equipada con
función proporcional.
.

 Pulsar la tecla flecha Arriba o Abajo.


 El n.d.r. del equipo opcional se puede ajustar.

¡Nota!
La tecla SF S354 del teclado de mando está sin función.

Menú "Set Service" - Confirmación para realizar los mantenimientos


programados previamente
Este menú informa que el tiempo ha vencido para efectuar los trabajos de
mantenimiento y sirve para confirmar los trabajos por realizarse.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-12 Menú "Set Service"

En el menú se indican las horas de servicio del siguiente intervalo de mantenimiento


(en el ejemplo "500 Hrs") y las horas de servicio actuales de la máquina ("478 Hrs").

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 25
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Los trabajos de mantenimiento por efectuarse pueden confirmarse sólo 50 horas de


servicio antes del plazo previsto.
Durante aquel lapso de tiempo, aparecerá la pregunta para confirmar su deseo de
efectuar los trabajos de mantenimiento.
 Si los trabajos de mantenimiento se han confirmado.
 Pulsar la tecla flecha Arriba.
 El OK sin tachar se pondrá en negro.
 Pulsar la tecla Menú.
 La hora de servicio actual se memoriza como tiempo indicador antes de
realizar los trabajos de mantenimiento.
 La indicación del siguiente trabajo de mantenimiento cambia a las horas que
toca el siguiente intervalo de mantenimiento (por ejemplo aumenta de 500 a
1000).
 Si los trabajos de mantenimiento no se van a efectuar.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "Set option" - Selección de un límite de presión y de caudal


En este menú se atribuyen las opciones de presión y de límite de caudal a la entrada
externa I1. (Selección de los ajustes de presión y de caudal prescritos dependiendo
de la herramienta de trabajo que se ha montado).
El operador de la excavadora puede seleccionar en este menú una de las 10
opciones predefinidas. El límite de presión y de caudal ajustados para esta opción
se activan al accionar el dispositivo de mando para la herramienta de trabajo cuya
opción se le ha atribuido. (por ej. al activar los pedales para el martillo hidráulico o
cuchara valva).

¡Atención!
A

Al preseleccionar erróneamente el ajuste de la presión y de caudal, se pueden


provocar daños en la herramienta de trabajo (por ej. martillo hidráulico) o limitar
una función (por ej. fresa).

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-13 Menú "Set option"

copyright by
3 - 26 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

EV1 = válvula de accionamiento EV2 = válvula de accionamiento


magnético reguladora para magnético reguladora para
caudal de la bomba P1 caudal de la bomba P2
EV6 = válvula de accionamiento
magnético reguladora para
limitación de presión en el
sistema hidráulico

Una zona de color negro indica la opción activa.


 Pulsar la tecla flecha Arriba o Abajo.
 Otra opción predefinida (del 1 al 10) puede seleccionarse (por ej. al modificar
la herramienta de trabajo).
 Pulsar la tecla Menú.
 La opción seleccionada con fondo negro se valida (en el ejemplo arriba, la en
opción 1).
 Al mismo tiempo aparece abajo a la derecha de la pantalla, el nombre que se
le ha dado a la opción (aquí en el ejemplo "HM2000").

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.
 En la pantalla principal se indica también la indicación de la opción activada
(HM2000), la combinación caudal-presión seleccionada está disponible.
 La herramienta de trabajo se pone en servicio con los valores máximos de
caudal y presión programados para la opción 1.

Fig. 3-14 Pantalla principal, visualización de la opción activa

1 Denominación de la opción activa 2 Símbolo "R" indica que un límite de


caudal externo está activo.

¡Nota!
La denominación estándar de las opciones es "Opción 1", "Opción 2"...
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Liebherr o el servicio al cliente puede depositar, si se desea, indicaciones


concretas para las herramientas de trabajo, por ej. "HM2000" o "cuchara valva".

Menú "Info-hours" - horas de servicio para componentes, procesos de


trabajo, ..
Las pantallas informativas del 1 al 3 ofrecen una vista global de las horas de servicio
de los diferentes componentes, desarrollo de las funciones y modos de servicio.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 27
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Fig. 3-15 Menú "Info Hours" Horas de servicio del motor diesel

La pantalla 1/4 indica la duración del servicio en horas para:


– Motor diesel en el modo P
– Motor diesel en el modo E
– Motor diesel en el modo F
– Motor diesel en el modo L
– Motor diesel con n.d.r. máximo
– Motor diesel al ralentí inferior
– Motor diesel con ajuste del n.d.r. en el modo Manu
 Pulsar la tecla menú.
 Aparece la pantalla 2.
La pantalla 2 indica la duración del servicio en horas para:
– Movimientos del equipo por medio de la palanca de mando
– Traslación en la marcha normal y marcha rápida

Fig. 3-16 Menú "Info Hours" - Duración de servicio de los diferentes movimientos

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 3.
La pantalla 3 indica la duración del servicio en horas para:
– Movimientos de basculamiento.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Equipos adicionales conectados (accionados con los pedales).


 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Aparece la pantalla 4.

copyright by
3 - 28 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-17 Menú "Info Hours" - Datos generales de la máquina

El menú con datos generales da informaciones sobre:


– Modelo de la excavadora
– "typ" : Tipo de la excavadora
– "serie": Número de serie
– "ver" : Las versiones Software instaladas (en la primera línea) para la pantalla
indicadora, unidad de mando, regulador de bombas Bst y en la segunda línea, el
Nro. SPF (Número de especificación) del regulador del motor diesel y el tipo de
motor.
• 1 : 6 cilindros PLD
• 2 : 4 cilindros PLD
• 3 : 6 cilindros common rail
• 4 : 8 cilindros common rail
Ejemplo: 6/2: SPF 06 / 4 cilindros PLD
– "nom" : Ambos datos bajo "nom" están inactivos y no utilizados
– "volt" : Tensión del servicio momentáneo del sistema eléctrico
– "hours" :La última fila proporciona las horas de servicio, por su orden:
• Servicio con entrada activada X2.8 (Equipo especial, actualmente no utilizado),
• Servicio con entrada activada X2.14 (Equipo especial, actualmente no
utilizado),
• Servicio con entrada activada X2.13 (Equipo especial, actualmente no
utilizado),
 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Aparece la pantalla 1.

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "Info In/Outputs"- Estado de las bombas hidráulicas y entradas


y salidas eléctricas
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Las pantallas del 1 al 3 dan indicaciones sobre los parámetros para regular las
bombas hidráulicas.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 29
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Fig. 3-18 Menú "Info In/Outputs" - Límites activos de presión y de caudal

La pantalla 1 indica:
– Para cada una de las bomba que está activada la limitación de caudal y que
porcentuaje de caudal máximo está ajustado (válvulas de accionamiento
magnético EV1 y EV2).
– Que limitación de presión está activada y que porcentuaje de presión máxima
está ajustado (válvula de accionamiento magnético EV6).
– Barras diagrama, que indican los valores de corriente eléctrica de las diferentes
válvulas de accionamiento magnético reguladoras.
En la pantalla izquierda, está activado un límite externo (entrada hardware I1, opción
2). La corrientes eléctricas de alimentación de la válvulas de accionamiento
magnético EV1 y EV2 limitan los caudales de las bombas en un 55% de la cantidad
máxima. La corriente eléctrica hacia la válvula de accionamiento magnético EV6
limita la presión en un 80% de la presión máxima.
En la pantalla derecha, está activado un límite interno (conmutación de presión alta
) al mismo tiempo con un límite externo (entrada hardware I1, opción 1).
La limitación interna ocasiona, por mediación de la válvula de accionamiento
magnético reguladora EV1, la limitación en un 50% de su valor máximo del caudal
de la bomba P1.
La limitación externa causa la limitación del caudal de la bomba P2 en un 70% de su
valor máximo y limita la presión en el sistema hidráulico en un 60% de la presión
máxima.
En caso de activación simultánea de varias limitaciones de caudal, es determinante
aquella con el valor más pequeño para cada válvula de accionamiento magnético
reguladora.

¡Nota!
Un límite externo se activa en cuanto se accione el pedal.
Los tres límites internos más utilizados (según el modelo de excavadora y en
opciones):
– El límite interno de caudal M1 se activa con la marcha.
– El límite interno M2 se activa al conectar la función especial conmutación de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

presión alta (tecla S56 en la unidad de mando).


– La limitación interna M3 se activa al accionar una abertura de la cuchara.

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 2.
En la pantalla 2 se representa la corriente eléctrica actual del accionamiento
magnético LR (valor de corriente eléctrica para el ajuste de la potencia).

copyright by
3 - 30 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-19 Menú "Info In/outputs" - Valores de corriente eléctrica hacia los
accionamientos magnéticos de regulación LR y EV5

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 3.
En la pantalla 3 se indica la corriente eléctrica actual de la válvula proporcional EV5
para el control del n.d.r. del ventilador en accionamiento hidrostático del ventilador.
 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Las pantallas del 4 al 8 se indican una detrás de otra.

Fig. 3-20 Menú "Info In/outputs" - Estado de las entradas y salidas eléctricas

Las páginas del 4 al 8 muestran una vista global de los estados de las diferentes
entradas eléctricas.
Un " " significa "Entrada no activa".
Un " " significa "Entrada activa".
Un "NC" debajo de la indicación de los bornes significa, que la entrada
correspondiente está desactivada desde el software.
La indicación M4 / Time (o B19 / Time) en la última línea de la página 4 se refiere a
los retardos ajustados para los intervalos del limpiaparabrisas o para la marcha en
ralentí automática del motor diesel.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 31
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Fig. 3-21 Menú "Info In/outputs" - Estado de las entradas y salidas eléctricas

Las pantallas 7 y 8 dan informaciones sobre el motor diesel - unidad reguladora


PLD:
– La entrada K16 dirige la función del arrancador.
– La entrada D+ indica si la tensión de salida del generador está correcto.
– La entrada X2/13 se refiere al servicio del motor diesel con la curva de potencia
estándar.
– La entrada X2/15 se refiere a la conmutación externa de la potencia hidráulica.
– La entrada DC/Error indica si un fallo en el motor diesel - unidad reguladora está
presente.
– La entrada X2/24 indica si el motor diesel se acciona en el servicio de
emergencia.
– La entrada X2/12 indica que un fallo existe en el mando del motor diesel durante
un servicio de emergencia.
– La entrada DC/cold1 controla el precalentamiento del motor diesel
– La entrada DC/cold2 controla el calentamiento del motor diesel
– La entrada PWRred indica en una reducción de potencia del motor diesel
provocado por un sobrecalentamiento del aire de admisión, del líquido
refrigerante o del combustible.
– La entrada PWRalt controla el límite de potencia diesel dependiendo de la
presión atmosférica baja.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– La entrada A/9 indica, si la medición de la presión de mando para los


movimientos del balancín es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B159).
– La entrada A/18 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la pluma es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B160).
– La entrada A/20 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de giro a la izquierda es mayor de 7 bar (transmisor manométrico
B167).

copyright by
3 - 32 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

– La entrada A/21 indica, si la medición de la presión de mando para los


movimientos de translación es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B162).
– La entrada A/23 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la cuchara es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B163).
– La entrada A/24 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de giro a la derecha es mayor de 7 bar (transmisor manométrico
B168).
– La entrada B/12 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la hoja es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B85).
Abandono del submenú:
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "i-errors" - Fallo de servicio y fallos eléctricos de sistema

Fig. 3-22 Menú "i-errors" Indicador del fallo memorizado

En este menú, existen 3 posibilidades de selección:


– Al seleccionar list Exxx se listarán los fallos de servicio de la máquina
registrados por los sensores.
– En la opción list E-elec. se indica la lista de todos los fallos eléctricos
memorizados durante el servicio (fallos de sistema, ....).
– En la opción list S-Exxx se indica la lista de fallos de servicio que han aparecido
con el enchufe de mantenimiento conectado.

Seleccionar el tipo de fallo deseado:


 Pulsar la tecla flecha Abajo o Arriba.
 El tipo de fallo siguiente o precedente se pone de color negro.
 Pulsar la tecla menú.
 El submenú en negro se antepone.
 Si existen más de 6 códigos fallos, se puede seguir cambiando de hoja con la
tecla flecha Abajo o Arriba.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 33
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

"list Exxx": Fallo de servicio de la máquina

Fig. 3-23 Lista de fallos de servicio (imagen a la izquierda) y aparición de los


diferentes fallos (imagen a la derecha)

 Seleccionar list Exxx.


 Pulsar la tecla Menú.
 Aparece la primera página del submenú.
En la primera página, se indica la lista de todos los fallos con un código fallo y las
veces que han aparecido.
 Seleccionar el código fallo deseado con la tecla flecha Abajo o Arriba.
 Volver a pulsar la tecla menú.
 Aparece la segunda página del submenú.
La página dos da una información completa con las horas de servicio y duración de
las diez primeras y diez últimas apariciones del fallo seleccionado.
El asterisco "*" indica que el fallo ha aparecido igualmente con el zumbador y que se
ha anulado con la tecla Atrás.
– s*: comunica una duración en segundos.
– m*: comunica una duración en minutos.

¡Nota!
En el menú list Exxx se indican sólo los fallos de servicio con un código fallo E 5xx.

 Pulsar la tecla Atrás.


 Aparece la primera página del submenú.
 Pulsar nuevamente la tecla Atrás para seleccionar otro tipo de fallo o pulsar la
tecla flecha Abajo o Arriba para seleccionar un nuevo código fallo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 34 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

"list E-elec.":

Fig. 3-24 Lista del fallo eléctrico

 Seleccionar list E-elec. y confirmarlo con la tecla menú.


 El submenú aparece y todos los fallos eléctricos aparecen en una lista con sus
códigos fallo.
La columna "Test" (Prueba) indica el número de fallos que han aparecido desde la
última vez que se borraron.
La indicación "reset test at x Hrs" (por ej. 12 Hrs) muestra las horas de servicio
cuando se borró la columna "Prueba".
 Pulsar la tecla Atrás para regresar a la primera pág. de este menú.
 Pulsar la tecla Abajo y luego confirmar la selección con la tecla menú.

"list S-Exxx": Durante el mantenimiento, fallo de servicio aparecido

Fig. 3-25 Lista del fallo con el servicio de mantenimiento

En este menú, no aparece ninguna indicación hasta que no se conecte el enchufe


para el mantenimiento.
 Si está conectado un enchufe para el mantenimiento:
En el menú "list S-Exxx" se indican igualmente los fallos de servicio con un código
fallo E 5xx aunque esta vez sólo aquellos que han aparecido durante el servicio de
mantenimiento (es decir con el enchufe de mantenimiento conectado).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Permite indicar por separado aquellos fallos aparecidos durante los trabajos de
mantenimiento (por ej. durante la búsqueda de una anomalía).
Para cada fallo, se puede indicar una vista global y cambiar de página tal como en
la opción "list Exxx".
Al salir del servicio de mantenimiento, se borra la memoria "list S-Exxx"; los fallos no
se memorizan.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 35
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Menú "set clock" - Ajuste de la hora

Fig. 3-26 Ajuste de la hora

 Después de abrir el menú, aparece marcada la cifra derecha


 Pulsando las teclas flecha Arriba o Abajo, ajusta la cifra.
 Pulsar la tecla Menú.
 La marca salta de un lugar hacia la izquierda.
 Repetir el proceso hasta conseguir la hora correcta.
 Pulsar la tecla Atrás.
 La nueva hora está confirmada, el menú del conductor se indicará otra vez.

Menú "Purga" - Purgación del sistema de presión alta del combustible


Este menú se indica sólo si el motor diesel está parado. Para ello, se puede utilizar
el motor diesel en el "modo ventilación" para arrancar.
Esto es necesario si la máquina ha funcionado hasta agotar el depósito de
combustible o hasta vaciar completamente el sistema de combustible.
El sistema de combustible vaciado completamente debe purgarse el aire de manera
manual. Tener en cuenta que aún queda aire en el sistema de alta presión para el
combustible. Este aire puede evacuarse sólo al arrancar el motor diesel.
El modo purga de aire facilita este proceso. El aire del sistema de alta presión del
combustible se purga automáticamente permitiendo un mejor arranque del motor
diesel.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-27 Menú "Purga"

copyright by
3 - 36 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

¡Nota!
Se aconseja, arrancar en el modo de purga, sólo después de vaciar el depósito del
combustible o después de un vaciado completo del sistema del combustible.
Durante el arranque en el "Modo de purga" se produce un mayor desprendimiento
de humo.
El menú "Purga" se suprime, si el n.d.r. del motor diesel es mayor que 800 tr/mn.

 Pulsar la tecla Menú "Purga".


 El modo de purga de aire está activo (purga = ON)
 Arrancar el motor diesel: Sobre el procedimiento, véase el cap. Mantenimiento,
sistema de combustible

3.1.6 Sistema de desbloqueo con código PIN (opcional)


Cada 500 horas operativas en estado conectado deberá solicitarse un código PIN e
introducirse en la pantalla. De lo contrario, la máquina funcionará a potencia y
velocidad reducidas.
La máquina funcionará normalmente sometida a tensión entre 0 y 450 horas.

Pasadas 450 horas en estado conectado, se mostrará la pantalla 1.


– Todavía sigue siendo posible trabajar con la máquina. Haga clic en OK, se
mostrará la pantalla 2 y después la pantalla 4.
– Solicitar e introducir un código PIN (ver más abajo).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 37
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Pasadas 550 horas en estado conectado, se mostrará la pantalla 3.


– Solicitar e introducir un código PIN (ver más abajo).
– Si el código es correcto:
• Se mostrará el menú principal 4.
• La máquina puede volver a trabajar en estado conectado otras 500 horas más.
– Si el código es incorrecto (pantalla 5) o si no se ha introducir ningún código:
• La máquina funciona a potencia y velocidad reducidas. Colocar la máquina en
un lugar seguro hasta que se haya vuelto a desbloquear.
• Provisionalmente se mostrará la pantalla 6. La pantalla 6 se mostrará el doble
por cada código erróneo.

Solicitar un código PIN


 Llamar a LMS Hotline.
 Introducir los números siguientes:
• serie y seed
• Horas de servicio. Véase la pantalla del menú principal o el contador de horas
de servicio mecánico.
 Introducir el código PIN en la pantalla.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 38 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.7 Dispositivos de operación y control para equipamientos


especiales

Fig. 3-28 Dispositivos de control para equipamientos especiales

Estos dispositivos de operación pueden instalarse en otros lugares, en función del


LFR/es/Edición: 08 / 2016

tipo de los demás componentes disponibles.

H38-2 – Lámpara de control / Mensaje de sistema de lubricación central vacío


Esta lámpara de control se ilumina cuando el nivel de grasa del depósito de grasa
del sistema de lubricación central se encuentra en el nivel inferior. Para rellenar el
depósito de grasa, consulte el apartado "Rellenado del depósito de grasa" del
capítulo 5.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 39
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Tecla S26 / Precalentamiento del combustible


Este botón controla el precalentamiento eléctrico del combustible. Para obtener
información al respecto, consulte el apartado "Elementos auxiliares de arranque" del
presente capítulo.
Tecla S40 / Conversión de frecuencia del martillo hidráulico
Al pulsar esa tecla, se transmite una señal de presión al martillo hidráulico
conmutable para modificar, a su vez, su frecuencia de reloj.

Tecla S45 / Circuito de prioridad para equipamiento especial


Si es necesario utilizar un consumidor (cilindro, motor hidráulico, etc.) conectado a
un equipamiento especial a un suministro constante, es posible limitar la velocidad
del resto de los desplazamientos de trabajo pulsando la tecla S45 (la lámpara de
control de la tecla se ilumina).
El suministro necesario permanecerá disponible para el consumidor conectado al
equipamiento especial.
Tecla S46 / Sistema magnético
Esta tecla conecta o desconecta el circuito de mando para un imán de elevación
instalado por deseo del cliente. Para obtener información al respecto, consulte
también el apartado "Sistema magnético (equipamiento especial)" del presente
capítulo.
Tecla de impulso S47 / Adaptador de cambio rápido
Esta tecla ajusta el circuito de mando del adaptador de cambio rápido para la
herramienta de trabajo energizada. (consulte también el apartado "Adaptador
hidráulico de enchufe rápido" del presente capítulo)
Tecla S53 / Suministro del circuito de mando especial
Pulsando esta tecla es posible conectar un circuito de mando previo adicional para
un equipamiento adicional.
La lámpara de control verde integrada en el pulsador se ilumina cuando este circuito
de mando previo se encuentra bajo presión.
Interruptor de rotación S54 / Desbloqueo del sistema hidráulico - Desconexión
En algunos equipamientos adicionales o en equipamientos con cinemática especial
(p.ej. en el caso de equipamiento industrial) se produce una desconexión automática
mediante un interruptor fin de carrera para determinados desplazamientos. Esta
sirve principalmente para evitar los daños causados por las paradas frecuentes
mediante topes finales mecánicos.
Consulte el apartado "Desconexión mecánica de movimientos de equipamiento" del
presente capítulo
Tecla S76 / Freno del mecanismo de traslación
En aparatos con estructura inferior especial o en estructuras superiores sobre portal,
vagón, etc. la tecla S76 sirve para controlar el freno de estacionamiento de la
"estructura inferior".
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Si el freno de estacionamiento está bloqueado, se ilumina una lámpara de control


roja integrada.
En los aparatos con estructuras inferiores estándar, la tecla S76 no está disponible,
ya que los frenos de estacionamiento son controlados automáticamente desde los
pedales del conductor.

copyright by
3 - 40 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Tecla S77 / Cabina del operador ventilada a presión


Pulsando esta tecla se ilumina la lámpara de control integrada y arranca un
ventilador para mantener una ligera sobrepresión en el interior de la cabina del
operador. Así se evita que penetre el polvo y el aire exterior no filtrado en la cabina
del operador.
Tecla S79 / Distribuidor del flujo para equipamiento especial
Si es necesario utilizar un consumidor (cilindro, motor hidráulico, etc.) conectado a
un equipamiento especial a un suministro constante, es posible hacer prioritario el
suministro necesario de este consumidor pulsando la tecla S79 (la lámpara de
control de la tecla se ilumina).
La velocidad de los demás desplazamientos de trabajo se reducirá
proporcionalmente.
Tecla S84-1 / Lubricación central
La función de esta tecla integrada de serie se indica en el apartado "Lubricación de
la máquina - Sistema de lubricación central" del capítulo Mantenimiento.

Interruptor de rotación S90 / Función intermitente del limpiaparabrisas del


techo
Mediante este interruptor se realiza el ajuste del intervalo de pausa de la función
intermitente del limpiaparabrisas del techo. (el encendido y apagado del
limpiaparabrisas del techo se realiza mediante la tecla S218).
Tecla S98 / Dispositivo de control de presión del cilindro de elevación
Al presionar el pulsador S98, el dispositivo de control de presión del circuito de la
retracción del cilindro de elevación se reduce hasta un valor bajo para limitar la
fuerza de la presión del equipamiento de trabajo sobre el material de carga.
Este dispositivo de seguridad debe conectarse, por ejemplo, al cargar un barco, para
evitar daños en la cubierta del barco.
Interruptor de llave S114 / Control de equipamiento adicional mediante mando
de control
Este interruptor permite al operador de excavación activar los movimientos de un
consumidor auxiliar AHS opcionalmente mediante el pedal doble previsto para ello
(interruptor de llave en posición Pedal), o bien, mediante el mando de control
derecho (interruptor en posición Palanca de mando).
Consulte asimismo el apartado "Conmutación del control de un consumidor
adicional AHS" del presente capítulo.
Interruptor de llave S168 / Limitación de flujo durante el funcionamiento de un
equipamiento de trabajo prolongado
Este dispositivo sirve para que durante el funcionamiento de un equipamiento muy
prolongado con cazo de excavación pequeño (equipamientos de talud, etc.) el flujo
de la bomba se limite a un valor máximo admisible para todos los cilindros
hidráulicos del equipamiento de trabajo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Gire el interruptor de llave S168 a la derecha, en la posición "1" para limitar la


velocidad de todos los movimientos del equipamiento de trabajo.
Tecla S218 / Limpiaparabrisas de techo
Con el arranque conectado, el limpiaparabrisas del techo de la cabina se activa
accionando el interruptor S218 de la consola de mando derecha.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 41
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Unidad de control S232 / Calefacción de apoyo


Sirve para controlar una calefacción de standby integrada para la cabina del
operador o para otros grupos de la estructura superior. Consulte al respecto las
instrucciones de uso publicadas por separado por el fabricante del sistema de
calefacción.

Tecla S251 / Conmutación de la curva característica de la función proporcional


izquierda
Pulsando esta tecla se ilumina la lámpara de control integrada y se selecciona la
segunda curva característica para la función proporcional del mando de control
izquierdo.
Tecla S252 / Conmutación de la curva característica de la función proporcional
derecha
Pulsando esta tecla se ilumina la lámpara de control integrada y se selecciona la
segunda curva característica para la función proporcional del mando de control
derecho.
Tecla S275 / Faros adicionales, techo trasero
Con la pulsación de la tecla se conectan y desconectan los faros adicionales.

Tecla S276 / Faros adicionales, techo trasero


Con la pulsación de la tecla se conectan y desconectan los faros adicionales.

Tecla de impulsos S362 / Panel de cristal en el techo - sistema de lavado


Al pulsar el botón se activa el sistema de lavado eléctrico del panel de cristal en el
techo. Se rocía limpiador y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas de techo funciona
mientras permanezca pulsada la tecla.
Radio automática S422 enmudecimiento

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 42 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

3.2 Acceso y equipamiento de la cabina

3.2.1 Entrada o salida de la cabina

Subida

¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
 Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
 Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
 Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
 Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
 No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
 No saltar nunca de la máquina.

Cabina del operador:

Fig. 3-29 Subida por medio de los medios de acceso


LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 43
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

Subida

Fig. 3-30 Puerta hacia afuera

1 Manija de puerta 2 Bloqueo 11 Cerrojo de la puerta

 Presionar la manija de puerta 1 a nivel del cerrojo de la puerta 11 para abrir la


puerta.
 Si se debe quedar abierta la puerta durante el funcionamiento, abrir la puerta
dando un giro de 180° hacia atrás y asegurarla con el bloqueo 2.
 Subir dando la cara a la máquina y luego sentarse en el asiento del conductor.
 Eventualmente ajustar el asiento del operador y la columna de dirección.

Bajada

¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
 Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
 Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
 Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
 Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
 No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
 No saltar nunca de la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 44 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

Fig. 3-31 Puerta hacia dentro

3 Manija de puerta a nivel del cerrojo 4 Palanca para el bloqueo

 Detener la máquina y poner la palanca de seguridad hacia arriba.


 Presionar hacia abajo la manija de puerta 3 a nivel del cerrojo.
 Abrir completamente la puerta y asegurarla en el bloqueo 2.
 Bajar dando la cara a la máquina.

Desbloqueo de la puerta:
 La puerta está asegurada con el bloqueo 2.
 Mover hacia afuera la palanca 4 situada al lado del bastidor de la cabina.
 La puerta se encuentra desde entonces desbloqueada.
 Cerrar la puerta.

3.2.2 Palanca de seguridad


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-32 Palanca de seguridad

La palanca de seguridad se ha montado en la consola de mando del lado izquierdo


y se ha dispuesto así, de tal forma que al estar descendida, impide el acceso a la
cabina del conductor.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 45
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

¡Atención!
El operador de la excavadora debe levantar esta palanca de seguridad antes de
abandonar el asiento del conductor, luego deberá bajarla nuevamente antes de
entrar a sentarse en su puesto de trabajo y empiece con una nueva operación.

 Antes de salir de la cabina del conductor, levante la palanca de seguridad para


interrumpir el circuito del servomando:
 Luego ningún movimiento de trabajo se activará en caso de accionar
involuntariamente la palanca de mando o los pedales,
 El freno del mecanismo giratorio se bloquea automáticamente (el LED en el
interruptor S17 se ilumina),
 El freno del mecanismo giratorio ya no puede desbloquearse por medio del
interruptor S17.
 Después de sentarse y antes de emprender las operaciones con la máquina,
bajar la palanca de seguridad.
 El estado del freno se restablece (desbloqueado o bloqueado) al estado que
se había preseleccionado antes de levantar la palanca,
 los manipulantes (palanca de mando y pedales) vuelven a estar en capacidad
de funcionamiento.

3.2.3 Asiento del operador

¡Atención!
El asiento del operador debe ajustarse antes de poner en marcha la máquina, es
decir, que la palanca de seguridad esté plegada hacia arriba y el motor no debe
arrancar. Así es posible evitar movimientos inesperados de la máquina.

Ajuste

Fig. 3-33 Asiento del operador

Ajustar horizontalmente la posición del asiento


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Desplazar el asiento del operador en dirección horizontal tirando hacia arriba de


la palanca 1.
 Desplazar el asiento del operador y las consolas de mando en dirección
horizontal tirando hacia arriba de la palanca 3.
Ajustar verticalmente la posición del asiento
 Para desplazar el asiento hacia arriba, póngase de pie y ajuste la palanca 2
utilizando la entalladura.

copyright by
3 - 46 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

 Para desplazar el asiento hacia abajo, tire el asiento hasta la posición más
elevada y luego suéltela.
Ajuste de la suspensión del asiento
 Ajustar la suspensión del asiento al peso corporal mediante el botón giratorio 4.
Ajuste del reposabrazos
La inclinación del reposabrazos derecho e izquierdo puede ajustarse.
 Girar el tornillo moleteado 5 bajo el reposabrazos en la dirección adecuada.
Ajuste del respaldo
 Ajustar hacia arriba la manilla 6.
 Desplazar el respaldo hasta la inclinación deseada.
 Soltar la manilla 6.
Ajuste del reposacabezas
La inclinación y altura del reposacabezas puede ajustarse. El reposacabezas es
desmontable. Antes de retirar el reposacabezas, debe levantarlo y desmontar los
resortes bajo la caperuza de protección.

3.2.4 Abrochar / desabrochar el cinturón de seguridad

¡Peligro!
El cinturón de seguridad protege al operador.
 Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
 Asegurarse que el cinturón de seguridad no se enganche de manera torcida.
 Para más seguridad, verificar regularmente el estado, el funcionamiento y la
fijación del cinturón. Reemplazar inmediatamente todo componente dañado.

Fig. 3-34 Cinturón de seguridad


LFR/es/Edición: 08 / 2016

El cinturón de seguridad es un cinturón automático. No necesita de ninguna


regulación.
 Tirar del cinturón y de la hebilla 2 fuera de su bobinador 1.
 Si tira bruscamente, el bobinador podría bloquear el cinturón.
 Introducir la hebilla dentro del broche 3 de tal forma que se abrochen
correctamente.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 47
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

 Para desbloquear el dispositivo 4, pulsar con el dedo pulgar hacia abajo en el


broche del cinturón.
 El cinturón se enrolla automáticamente en el bobinador 1.

3.2.5 Parabrisas

Fig. 3-35 Posición fija del parabrisas

El parabrisas dispone de 2 posiciones.


– En la posición a la arandela está cerrada.
– En posición b, la arandela está abierta completamente y adentrada en el techo
de la cabina del operador.

¡Atención!
¡Prohibido poner la máquina en posiciones indefinidas durante el trabajo!

Para ajustar el parabrisas


 Introducir el pestillo 1 hacia dentro y hacia abajo para desbloquear la arandela.
 Desplazar el parabrisas con el estribo 2, encajarlo en una de las dos posiciones
(a o b) y bloquearlo con el pestillo 1.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 48 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

3.2.6 Rodillo parasol

Fig. 3-36 Rodillo parasol del parabrisas y del techo de la cabina

La cabina está equipada con dos rodillos parasol situados en el parabrisas y en el


cristal del techo.
Accionamiento del rodillo parasol del parabrisas
 Bajar el rodillo parasol fijado en la traviesa 1 y soltarlo a la posición deseada.
 Pulsar el pulsador rojo 2 para activar el rollo automático del rodillo parasol.
Accionamiento del rodillo parasol del techo de la cabina
 Desenrollar el rodillo parasol y engancharlo en los soportes previstos para ello.
 Para enrollar nuevamente el rodillo parasol, retirarlo de los soportes y enrollarlo
lentamente.

3.2.7 Salida de emergencia por la ventana trasera


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-37 Salida de emergencia por la ventana trasera

 En caso de emergencia, retirar completamente la brida 1 y extraer toda la banda


obturadora 2 del lado interior de la ventana trasera en todo el alrededor de la
ventana y extraer el cristal.

Nota:
Para las máquinas equipadas con una elevación de cabina, se han montado
peldaños, escaleras y pasamanos (asas), para garantizar un descenso seguro.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 49
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

3.2.8 Iluminación interna

Fig. 3-38 Luz techo para la iluminación interna

La luz del techo se conecta con el regulador corredizo 1.


 Mover el regulador corredizo 1 hacia la derecha para encender la luz 2.
 Mover el regulador corredizo 1 hacia la izquierda para encender el spot de luz
directa 3.
 Desplazar el regulador 1 al centro para apagar la iluminación interna.

3.2.9 Extintor
Dentro de la cabina de su máquina, se han previsto puntos de fijación para colocar
un extintor. Estos puntos se encuentran en el lado derecho de la cabina, en la parte
delantera en los modelos de excavadora que van hasta la R954C, en la parte
posterior en los modelos a partir de la R964C.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-39 Puntos de fijación para colocar un extintor

El extintor es un equipo opcional; por lo tanto se requiere tan sólo que el cliente haga
el pedido para equiparlo en la máquina que se va a entregar.

copyright by
3 - 50 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

¡Nota!
Es de la responsabilidad del usuario en controlar si la máquina está equipada de
un extintor según las condiciones de aplicación y tal como lo exigen las leyes en
vigor que se aplican al lugar de utilización así como las instrucciones de seguridad.

En todo momento se puede hacer el pedido de un extintor con su consola de fijación


que se adapte a la cabina de su máquina dirigiéndose a la red de servicio posventa
de LIEBHERR.

¡Atención!
En caso que su máquina esté equipada de un extintor:
 Observar las instrucciones de uso indicadas en el extintor,
 Asegúrese que se hayan ejecutado los controles prescritos por la ley para el
lugar de utilización de la máquina.

3.2.10 Limpiaparabrisas

Limpiaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, se puede accionar el limpiaparabrisas con el
pulsador S14.
 Pulsar el pulsador.
 Accionamiento del limpiaparabrisas en modo intermitente
 El LED I en el interruptor se ilumina.
 Accionar nuevamente el pulsador
 Modo continuo.
 El LED C en el interruptor se ilumina.
 El LED I en el interruptor se apaga.
 Accionar nuevamente el pulsador
 El limpiaparabrisas se apaga.
 El LED C del pulsador se apaga.
Regulación del tiempo de pausa para el accionamiento del limpiaparabrisas en
modo intermitente
El intervalo de tiempo se puede ajustar si se ha puesto el contacto con el pulsador
S14.
 Pulsar el pulsador hasta que el limpiaparabrisas esté desactivado (LED I del
pulsador se apaga)
 Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
 El LED I en el interruptor se ilumina.
 Al obtener el tiempo deseado para la pausa, soltar el pulsador.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 El intervalo del limpiaparabrisas puede ser entre 2 y 10 segundos.

Sistema lavaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, el accionamiento en la tecla S11 sirve para poner
en servicio el dispositivo del lavaparabrisas eléctrico.
 Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
 Se vaporiza el producto de lavado en el parabrisas saliendo por las boquillas.
 El lavaparabrisas funciona en modo continuo.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 51
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

 Soltar el pulsador.
 El producto de limpieza deja de salir.
 El lavaparabrisas seguirá funcionando en continuo unos 3 segundos más
aproximadamente.

Depósito del liquido del lavaparabrisas

Fig. 3-40 Depósito del liquido del lavaparabrisas

El depósito del líquido del lavaparabrisas se encuentra detrás de la cabina.


Para volver a llenar, abrir la tapa (flecha) y echar un producto disponible en el
comercio por la abertura de llenado.

¡Peligro!
Para las máquinas equipadas con una elevación de cabina, llenar el depósito con
cuidado. Peligro de caída.
Observar los reglamentos del lugar y las consignas de seguridad para efectuar
trabajos en altura.

Sobre el volumen: Véase la tabla de lubrificantes

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 52 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

3.2.11 Iluminación

Fig. 3-41 Disposición de la iluminación

1 Luz de población y luz de marcha 4 Luz omnidireccional (Equipo


especial)
2 Faro de equipo 5 Faro en el contrapeso (Equipo
especial)
3 Faro en el techo delante (Equipo 6 Faro en el techo atrás (Equipo
especial) especial)

Luz de población y luz de cruce


La luz de cruce (con luz de cola) se conectan pulsando el interruptor S22.
 Pulsar el interruptor.
 La luz de población y la luz de cola están conectadas.
 El LED izquierdo en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 La luz de cruce y la luz de cola están conectadas.
 El LED derecho en el interruptor se ilumina.
 El LED izquierdo en el interruptor se apaga.
 Volver a pulsar el interruptor.
 La iluminación está desconectada.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 El LED derecho en el interruptor se apaga.

Faro de equipo delante


Faro techo delante (Equipo especial)
Con el encendido puesto, se conecta el faro de techo y faro de equipo delante,
pulsando el interruptor S10.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 53
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

 Pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está conectado.
 El LED 1 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está desconectado.
 El LED 1 en el interruptor se apaga.
 El faro del techo está conectado. (Equipo especial)
 El LED 2 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están conectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se iluminan.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están desconectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se apagan.

Luz omnidireccional (Equipo especial)


Con el encendido puesto, se conecta la luz omnidireccional, pulsando el interruptor
S41.
 Pulsar el interruptor.
 Luz omnidireccional se enciende intermitentemente.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 La luz omnidireccional está desconectada.
 El LED en el interruptor se apaga.

Faros de techo atrás (Equipo especial)


Con el encendido puesto, se conectan los faros de techo atrás pulsando el
interruptor S275 de la consola de mando derecha.
 Pulsar el interruptor.
 Los faros de techo atrás están conectados.
 La luz en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 Los faros de techo atrás están desconectados.
 La luz en el interruptor se apaga.

3.2.12 Sistema de calefacción y aire acondicionado

Descripción general
La cabina del conductor viene equipada de serie con una unidad de aire
acondicionado y calefacción que sirve tanto para el modo calefacción y climatización
LFR/es/Edición: 08 / 2016

como para la ventilación de la cabina.


La regulación del caudal de aire se realiza mediante los inyectores giratorios con
bloqueo. Para conseguir unas condiciones de confort ideales, se recomienda:
– en el modo calefacción, los inyectores 2 y 3 inyectan aire en el compartimento
para los pies.
– en el modo climatización, los inyectores 1 y 2 inyectan aire en la zona del
cabezal.

copyright by
3 - 54 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

Fig. 3-42 Inyectores, filtros y aire circulante en la cabina

Ventilación de la cabina
En posición 0, el ventilador está apagado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Girar el regulador S94 entre las posiciones 1 y 10


 El ventilador se conecta y la velocidad del ventilador puede ajustarse.
La corriente de aire fresco circula en la cabina a través de los inyectores 3 en la
consola de asiento, 2 en la consola de interruptores e indicadores y 1 en la pared
posterior de la cabina.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 55
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

Conducción de aire en circulación y ambiental


Los sistemas de calefacción y aire acondicionado pueden funcionar con un 100% de
recirculación de aire, así como con una mezcla de aire ambiental (F) y aire en
circulación (R).
 Girar el regulador S92 a la posición "Aire en circulación"
 la válvula de aire exterior 7 tras el asiento del operador está cerrada.
 Girar el regulador S92 a la posición "Aire ambiental"
 la válvula de aire exterior 7 está abierta. La proporción de aire exterior es de
aprox. 10% (en función del nivel de suciedad del filtro 4 y 5).

Nota:
El mejor efecto de calefacción o refrigeración se consigue ajustando el regulador
S92 en posición "Aire en circulación".

Para el modo calefacción


En posición 0, el modo calefacción está apagado.
 Girar el regulador S93 a la posición de calefacción deseada.
 El modo calefacción se enciende.
Si, al encender el aparato, la regulación del ventilador S94 se encuentra ajustada en
la posición 0, la velocidad del ventilador saltará automáticamente a la velocidad
mínima (posición 1 de S94).

Para el modo aire acondicionado


 El motor diesel debe estar encendido.
En posición 0, el modo aire acondicionado está apagado.
 Ajustar el regulador S95 en la potencia de climatización deseada (de aprox. 14
°C a 27 °C).
 El modo aire acondicionado se enciende.
 Si fuera preciso, el sistema de control electrónico encenderá el compresor.
Si, al encender el aparato, la regulación del ventilador S94 se encuentra ajustada en
la posición 0, la velocidad del ventilador saltará automáticamente a la velocidad
mínima (posición 1 de S94).

Nota:
 Cada 2 años y sin tener en cuenta las condiciones climatológicas, el compresor
del sistema de aire acondicionado debe encenderse durante 10 minutos
mediante el regulador S95.

El sistema de aire acondicionado también puede ponerse en marcha para


deshumidificar el aire del interior de la cabina. En ese caso, encender el sistema de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

aire acondicionado durante un breve espacio de tiempo hasta que las lunas de la
cabina dejen de presentar vaho.

Temperatura extrema
A altas temperaturas exteriores y, sobre todo, si la cabina del operador se ha
calentado por el sol.

copyright by
3 - 56 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

 Abrir las ventanillas y la puerta durante unos minutos y, entonces, ajustar la


máxima velocidad de ventilador (posición 10 a S94) para reducir en la medida de
posible la temperatura interior.
 Encender el sistema de aire acondicionado mediante S95.
A temperaturas exteriores extremadamente altas, se recomienda cerrar el inyector
2 para evitar un calentamiento insuficiente del aire interior en la luna delantera.

Períodos de parada prolongados

Fig. 3-43 Grifos de agua en el motor diesel

 Si la calefacción permanece apagada durante mucho tiempo, cierre los grifos de


agua del motor diesel.

3.2.13 Calefacción auxiliar (opcional)


A petición expresa del cliente, la máquina puede equiparse con una calefacción
auxiliar instalada en la estructura de carro superior, fuera de la cabina del operador,
que mejore la capacidad de arranque del motor diesel y las prestaciones de trabajo
de la máquina a bajas temperaturas.
Esta calefacción funciona con combustible diesel y sirve, durante la pausa de
funcionamiento de la máquina, para calentar el circuito de refrigerante del motor
diesel y, por tanto, el circuito de agua del calefactor de serie en la cabina del
operador.
Además, la calefacción auxiliar sirve igualmente, en función del rango de
temperaturas de servicio, para precalentar el engranaje distribuidor, el tanque de
combustible, el cajón de baterías, etc. mediante un intercambiador de calor agua-
aceite o agua-aire.

Funcionamiento de la calefacción de apoyo


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Durante el funcionamiento, la bomba de recirculación arranca y la combustión se


conecta y desconecta mediante un termostato (65ºC en el circuito de agua), de
modo que la bomba de recirculación gira constantemente.
Para asegurar un precalentamiento óptimo de la excavadora (motor diesel,
engranaje de distribución, compartimiento de baterías y cabina del operador) es
necesario utilizar la calefacción de agua antes de arrancar hasta que el termostato
del circuito de agua pare la calefacción.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 57
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

El momento de arranque de la calefacción debe programarse en función de la


temperatura exterior esperada, para alcanzar la temperatura de apagado en el
momento en el que arranca la máquina.
Al desconectarse el calefactor finaliza la combustión. No obstante, el ventilador de
aire de combustión sigue funcionando otros 150 segundos (funcionamiento por
inercia).
La reconexión del calefactor está permitida durante el funcionamiento por inercia.
A temperaturas de –10°C a –20°C se recomienda encender la calefacción durante
un breve intervalo de tiempo para facilitar el proceso de arranque (de 10 a 20
minutos antes del arranque).

Ajuste de la calefacción de apoyo mediante el mini-reloj

1 - Ajustes
2 - Ajuste de hora, avance
3 - Ajuste de hora, retroceso
4 - Tecla ON / OFF
5 - Hora actual, tiempo de preselección o
intervalo de calefacción
6 - Tiempo de preselección activado
7 - Calefacción activada
8 - Tiempo de preselección 1, 2 o 3

Fig. 3-44 Mini-reloj de la calefacción de apoyo

Indicación
– Si durante 15 segundos no se pulsa ninguna tecla, la pantalla retornará a la hora
normal.
– Durante el ajuste de hora mediante las teclas 2 y 3, si se pulsa la tecla durante
un tiempo prolongado, el ajuste de hora se realizará más rápidamente.
– Puede ajustar y activar hasta tres horas de preselección. Cada hora de
preselección se desactiva después del proceso de calefacción y debe activarse
nuevamente para calentar de nuevo. Véase "Activar/desactivar la hora de
preselección".

Primera puesta en marcha


Después de la primera conexión del suministro eléctrico, todos los símbolos del
módulo se muestran parpadeantes. El dispositivo de calefacción no puede
encenderse en ese estado.
 Ajustar la hora actual.

Ajuste de la hora
 Pulsar la tecla 1 durante más de 3 segundos.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 La hora parpadea.
 Ajustar la hora pulsando las teclas 2 o 3.
 Pulsar la tecla 1 durante menos de 5 segundos.
 Se muestra la hora.
 Los dos puntos de la visualización de hora 5 parpadean.

copyright by
3 - 58 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

Indicación
Si después del ajuste no se pulsa la tecla 1 en 5 segundos se encontrará en el
modo Ajuste de la hora de calefacción.

Ajuste del intervalo de calefacción


 Pulsar la tecla 1 durante más de 3 segundos.
 La hora parpadea.
 No pulsar ninguna tecla.
 El modo Ajuste de la hora de calefacción está activado.
 El símbolo de calefacción 7 y la hora de calefacción 5 parpadean de forma
intermitente.
 Ajustar el intervalo de calefacción (de l0 a 120 min) pulsando la tecla 2 o 3.
 Pulsar la tecla 1.
 Se muestra la hora.
 Los dos puntos de la visualización de hora 5 parpadean.

Ajuste de hora de preselección


 Seleccionar la hora de preselección 1, 2 o 3: Pulsar la tecla 1 1, 2 o 3 veces.
 La hora de preselección correspondiente se muestra en el campo 5 y su
número se muestra en el campo de símbolos 8.
 Ajustar la hora de preselección pulsando las teclas 2 o 3.
 Activar o desactivar el tiempo de preselección: Pulsar la tecla 4.
 Al activar la hora de preselección se muestra el símbolo ON.
 El número 1, 2 o 3 se muestra según la hora de preselección activada.

Uso de las funciones de la calefacción de apoyo mediante el


mini-reloj

1 - Ajustes
2 - Ajuste de hora, avance
3 - Ajuste de hora, retroceso
4 - Tecla ON / OFF
5 - Hora actual, tiempo de preselección o
intervalo de calefacción
6 - Tiempo de preselección activado
7 - Calefacción activada
8 - Tiempo de preselección 1, 2 o 3

Fig. 3-45 Mini-reloj de la calefacción de apoyo

Encender la calefacción
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Pulsar la tecla 4.
 La calefacción está encendida.
 El símbolo 7 y el tiempo de calefacción restante 5 (en minutos) se muestran.

Apagar la calefacción
 Pulsar la tecla 4.
 La calefacción seguirá funcionando durante 150 segundos.
 El símbolo 7 y la hora actual se muestran.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 59
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipamiento de la cabina

Encender y apagar el funcionamiento constante de la calefacción


 Mantener pulsada la tecla 3 y luego pulsar la tecla 4.
 El modo de calefacción constante está encendido.
 Pulsar la tecla 4.
 La calefacción está apagada.

Activar o desactivar el tiempo de preselección:


 Seleccionar la hora de preselección 1, 2 o 3 : Pulsar la tecla 1.
 Activar o desactivar el tiempo de preselección: Pulsar la tecla 4.
 Al activar la hora de preselección se muestra el símbolo ON.
 El número 1, 2 o 3 se muestra según la hora de preselección activada.

3.2.14 Cabina del conductor presurizada (Equipo especial)


A pedido del cliente, la máquina puede equiparse con un dispositivo para una
"Ventilación de la cabina". Esto permite una ligera presurización dentro de la cabina
del conductor evitando la entrada de polvo y del aire externo sin estar filtrado.

¡Indicación!
 Este equipo se recomienda para aplicaciones en zonas muy polvorosas.

 Pulsar el pulsador S77.


 La luz piloto integrada se ilumina.
 Un soplador en la parte externa de la cabina se conecta.
 Una ligera presurización dentro de la cabina se siente.
 Volver a pulsar el pulsador S77.
 La luz piloto integrada se apaga.
 El soplador se desconecta.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 60 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipamiento de la cabina

Fig. 3-46 Pulsador S77 - Elemento principal y de seguridad del sistema de


ventilación

Elemento principal y de seguridad:


Si los filtros están sucios, la cantidad de aire disminuye en la cabina.
– Retirar el elemento principal y el de seguridad 2 y 3 cada 500 horas de servicio y
limpiarlos.
– Al trabajar en ambientes muy polvorosos, aumentar la frecuencia para el
intervalo de limpieza.

Limpieza o cambio del elemento principal y del elemento de seguridad:


 Abrir la abrazadera 5.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Retirar la tapa final 4.


 Retirar el elemento principal 2.
 Retirar el elemento de seguridad 3.

¡Indicación!
 No lavar nunca el elemento filtrante con agua caliente o chorros de vapor.
 Reemplazar el elemento filtrante en caso de daños o mal estado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 61
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

 Limpiar los elementos 2 y 3 con aire comprimido o lavarlos con agua frío o tibia.

Indicación
Fallos de servicio :
 Controlar o reemplazar el fusible F1 (15 A) de la platina A1010 del pupitre de
mando izquierdo (véase el cap. 0.1.2, "Platina ESP02" en la pág. 1).
 Controlar o reemplazar la platina adicional A1008 del pupitre de mando izquierdo.

3.3 Puesta en servicio de la máquina

3.3.1 Arranque de la máquina / desconexión

Indicaciones generales

¡Indicación!
Al utilizar la máquina a partir de una cierta altura sobre el nivel del mar y
dependiendo de temperaturas del líquido refrigerante, temperaturas del aire de
admisión respectivas, se influye de manera decisiva sobre la potencia de la
máquina y la duración del motor diesel turboalimentado.
Bajo dichas condiciones, existe igualmente peligro de sobrecalentamiento para el
circuito del líquido refrigerante y para el aceite hidráulico.

El regulador electrónico de revoluciones LIDEC DC 5-00 se utiliza para la


regulación, control y protección de los motores diesel LIEBHERR.
A partir de las siguientes condiciones atmosférica (altura sobre el nivel del mar y
presión atmosférica), se reduce automáticamente la potencia del motor:
– 4.850 m y presión atmosférica hasta de 550 mbar
– 3.950 m y presión atmosférica hasta de 620 mbar
– 3.100 m y presión atmosférica hasta de 690 mbar
– 2.250 m y presión atmosférica hasta de 770 mbar
– 1.550 m y presión atmosférica hasta de 840 mbar
Al mismo tiempo se deberá observar el circuito del líquido refrigerante y la
refrigeración del aceite hidráulico.
Unos respectivos dispositivos de aviso de dos niveles se disponen para el control de
temperaturas del líquido refrigerante y aire de admisión (véase el cap. 3 "Símbolo de
aviso en la zona SY".
– El primer nivel de aviso reduce la potencia del motor diesel y suena una señal de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

aviso.
– El segundo nivel, como medida de seguridad detiene el motor automáticamente
y suena una señal de aviso.

¡Atención!
Entre el tiempo del aviso y del mensaje de seguridad, es posible que ocurra un
daño en el motor. Por lo tanto al aparecer la primera señal de aviso:
 Detener el motor y localizar inmediatamente los fallos y eliminarlos.

copyright by
3 - 62 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Procedimientos antes del arranque

¡Atención!
Una fuente de incendio puede apagarse sólo si es accesible.
 Antes de arrancar, abrir con llave todos los candados del revestimiento de la
excavadora hidráulica.
 En caso de incendio, se podrán abrir las puertas inmediatamente y apagar
el incendio.

Sobre la ubicación de los candados, véase el cap. Mantenimiento

¡Atención!
Con los procedimientos nombrados a continuación, de una máquina a la
temperatura de servicio, es posible que se provoquen escoceduras o quemaduras
debido al líquido refrigerante o aceite caliente.
 Informarse antes en el capítulo Mantenimiento sobre la ejecución de estos
procedimientos.

Antes de arrancar la máquina, se deben efectuar cotidianamente los siguientes


procedimientos.
– Controlar el nivel de aceite en el motor*.
– Controlar el nivel del líquido refrigerante del motor diesel*.
– Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico*.
– Evacuar el agua del circuito de combustible, en caso que sea necesario*.
– En caso que sea necesario, retirar todo hielo o nieve del capote del motor a nivel
de la aspiración del aire refrigerante y del aire de combustión.
* Sobre la ejecución de los procedimientos, véase el cap. Mantenimiento.

Arranque del motor diesel

Posiciones de conmutación de la llave de contacto

Fig. 3-47 Cerradura de la llave de contacto


LFR/es/Edición: 08 / 2016

0 Posición cero 2 Posición no utilizada P Posición estacionada


1 Posición de contacto 3 Posición de arranque

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 63
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Conexión del circuito eléctrico

 El interruptor principal de batería debe estar en la posición 1 (conectado).


 Girar la llave de contacto a la posición de contacto 1.
 Inmediatamente después del encendido, se efectúa un autocontrol del teclado
y de la pantalla de control.

¡Indicación!
Si no se efectúa ningún autocontrol del teclado ni de la pantalla de control con la
llave de contacto en la posición de contacto, controlar si el interruptor principal de
batería está en "Conectado".

 Al conectar, asegurarse del funcionamiento perfecto del tablero de indicadores.


 Todas las luces pilotos deberán iluminarse brevemente con excepción del
LED del interruptor S22 (Faro adicional).
 En la pantalla de visualización aparece el logo de LIEBHERR.

Indicación del intervalo de mantenimiento

Fig. 3-48 Indicación del intervalo de mantenimiento

Después del autocontrol, se indica eventualmente el próximo intervalo de


mantenimiento por medio de un símbolo gráfico.
En vez de la indicación de horas de servicio, aparece el resto de horas antes del
siguiente intervalo de mantenimiento necesario.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

La indicación del intervalo de mantenimiento se apaga después de unos 8


segundos.

copyright by
3 - 64 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

3.3.2 Arranque

¡Atención!
¡El motor puede resultar dañado al arrancar a partir de 2000 metros sobre el nivel
del mar!
 Si la máquina se encuentra como mínimo a 2000 metros sobre el nivel del mar:
avise al servicio técnico de Liebherr antes de arrancar el motor.

¡Atención!
El motor diesel puede sufrir daños si se arranca incorrectamente.
 Active el arranque únicamente con el motor diesel parado.
 Active el arranque de forma continua durante no más de 20 segundos.
 Si pasados 20 segundos el proceso de arranque sigue sin surtir efecto: espere
al menos 1 minuto antes de repetir nuevamente el proceso de arranque.
 Gire la llave de arranque a la posición 0 antes de arrancar el motor de nuevo.
 Después de tres intentos consecutivos de arranque sin éxito: localizar la causa
del error y subsanarla.

Proceso de arranque
 Girar la llave de arranque hasta la posición de arranque 3.
 Tan pronto como el motor empiece a funcionar, soltar la llave de arranque.
 Las luces de control H2 y H12 deben apagarse.
 Al arrancar el motor, el zumbador suena brevemente hasta que se genera la
presión del aceite del motor.

Arranque con temperatura ambiente baja:


En función de la temperatura del refrigerante y la temperatura ambiente, el aire de
aspiración se precalienta automáticamente mediante una brida calefactora.
Si se muestra el símbolo Precalentamiento activado, la llave de encendido se deja
en posición 1 hasta que desaparece el símbolo FIN de precalentamiento. A
continuación puede arrancar el motor.
 A continuación, girar la llave de arranque a la posición 1.
 En la pantalla se muestra el símbolo Precalentamiento activado.
 El símbolo se muestra durante 20 segundos aproximadamente en la pantalla
principal.
 Tras aparecer el símbolo FIN precalentamiento (2 segundos), girar la llave de
contacto hasta la posición de arranque 3.
 Tan pronto como el motor empiece a funcionar, soltar la llave de arranque.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Proceso de arranque con temperaturas exteriores por debajo de -18°C


Para el arranque a temperaturas inferiores a -18°C se recomienda equipar la
máquina con uno o varias ayudas de arranque ofrecidas por LIEBHERR (véase
ayuda de arranque).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 65
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

3.3.3 Ajuste de la velocidad con funciones modales

Fig. 3-49 Ajuste de la velocidad con funciones modales

Mediante la cadena de LED P4 se muestra la velocidad del motor preseleccionada.


Esta se divide en 10 niveles de revoluciones.
 Para ajustar la velocidad del motor, pulse las teclas de flecha S228 o S229.
-o-
Pulsar el interruptor del modo S86.

(Ajuste) de selección de potencia mediante la tecla de modo


Mediante pulsación del interruptor S86 pueden seleccionarse 4 modos diferentes.
– L: Modo LIFT (nivel de revoluciones 5 - elevación delicada de cargas)
– F: Modo FINE (nivel de revoluciones 10 - trabajos de planificación)
– E: Modo ECO (Nivel de revoluciones 8 - trabajos económicos)
– P: Modo POWER (nivel de revoluciones 10)
 Pulsar la tecla de modo S86.
 Se adopta el modo seleccionado con las revoluciones y potencia
correspondientes.
 El LED correspondiente se ilumina de forma permanente.
En los modos E y P, el motor diesel funciona dentro de su curva de potencia nominal,
mientras que en los modos L y F funciona a baja potencia.
El nivel de velocidad 8 se corresponde con el rango del consumo de combustible
económico (rango "ECO").

Ajuste de la velocidad mediante las teclas de flecha


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Aumentar las revoluciones:


 Presionar el interruptor S228.
 Las revoluciones aumentan un nivel.
 Otro LED hacia la derecha se enciende en la indicación P4.

copyright by
3 - 66 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Disminuir las revoluciones:


 Presionar el interruptor S229.
 Las revoluciones disminuyen un nivel.
 Otro LED desde la derecha se apaga en la indicación P4.
La siguiente ilustración muestra las variaciones de los niveles de velocidad y de la
potencia del diesel pulsando las teclas de flecha S228 y S229.

Fig. 3-50 Ajuste de la velocidad del motor con las teclas de flecha S228 y S229

El modo activo en cada momento se muestra a través del LED debajo de la letra. El
modo seleccionado se memoriza al parar el motor y se muestra mediante un LED
intermitente a través del interruptor S86 durante el siguiente arranque.
El LED de un modo de funcionamiento ajustado parpadea igualmente cuando el
nivel de velocidad no coincide ya con el modo preseleccionado (por ejemplo, cuando
la velocidad se ajustó mediante las teclas de flecha o se redujo mediante el sistema
automático de marcha al vacío).
Después de arrancar el motor diesel, la velocidad se encuentra en el nivel 1 (marcha
al ralentí inferior del motor diesel) o en el nivel 3, cuando sea necesario una fase de
calentamiento del motor diesel.

3.3.4 Indicaciones para después del arranque del motor


LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Peligro!
Peligro de asfixia.
 En espacios cerrados, no permita que el motor funcione sin la ventilación
suficiente.
 Abra las puertas y ventanas para garantizar una entrada suficiente de aire
fresco.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 67
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

¡Atención!
 Lleve el motor y el aceite hidráulico a su temperatura de servicio. El aceite a
baja temperatura hace que el control reaccione con lentitud.
 Mueva la máquina con cuidado en terreno al aire libre para comprobar la función
del freno de traslación y del freno del mecanismo de giro.
 Compruebe el perfecto funcionamiento de los elementos de operación del
equipamiento.

3.3.5 Fase de calentamiento del motor diesel y del circuito


hidráulico

Motor diesel
Según la temperatura refrigerante y con el motor frío se incrementarán sus
revoluciones automáticamente por encima del régimen de marcha en vacío.
 Aumentar la carga del motor lentamente hasta que el segundo LED verde (a la
izquierda) se ilumine en el indicador P2.

Nota
El motor puede resultar dañado si marcha durante un tiempo prologando a bajas
vueltas.
 Detener el motor diesel cuando no se utilice la máquina.

Aceite hidráulico
Si el aceite hidráulico está frío (temperatura por debajo de 8°C), la potencia de la
bomba queda automáticamente limitada.
En cuanto suba la temperatura del aceite hidráulico por encima de 8°C, podrá
alcanzarse la plena potencia de la máquina.

Nota
La fase de calentamiento para el circuito hidráulico se puede activar y desactivar
programando la pantalla.

Durante una fase de calentamiento del motor o del circuito hidráulico, en la pantalla
aparece el símbolo "Fase de calentamiento".

3.3.6 Detener el motor diesel


LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Atención!
Puede dañarse el turbocompresor.
 No detenga el motor diesel repentinamente a plena velocidad.

copyright by
3 - 68 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

 Primero deberá ajustarse la velocidad con la tecla de flecha S229 a las vueltas
más bajas.
 En la indicación P4 (velocidad del motor) sólo se iluminará una LED a la
izquierda del todo.
 Dejar que el motor diesel marche otros 30 segundos sin estar sometido a ninguna
carga en el nivel de revoluciones inferior.
 Solo entonces, girar la llave de arranque a la posición 0 para parar el motor.
 Extraer la llave de arranque.

Parar el motor mediante el interruptor de parada de


emergencia (opcional)
A petición del cliente, la máquina puede equiparse con un interruptor de parada de
emergencia S2-1 (y/o S34). Este tipo de interruptores activan la parada inmediata
del motor diesel.

¡Atención!
El motor puede sufrir daños si se para durante el funcionamiento a máxima
velocidad o a carga plena.
 Active el interruptor de parada de emergencia S2-1 o S34 excepcionalmente,
en caso de emergencia.

 Presione el interruptor de emergencia S2-1 de la cabina o el S34 detrás de la


estructura del carro superior o junto al contrapeso.
 El motor se detendrá de inmediato.

Fig. 3-51 El interruptor de parada de emergencia de la consola de control y la


LFR/es/Edición: 08 / 2016

estructura del carro superior

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 69
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

¡Peligro!
En máquinas equipadas con un imán de elevación de carga, durante la parada de
emergencia del motor diesel se realiza simultáneamente la desimantación de la
placa magnética, lo que conlleva la caída de la carga elevada.
 Evite instalar el interruptor de parada de emergencia en una máquina equipada
con un imán de elevación de carga.
¡Y viceversa!

Tras pulsar los interruptores de parada de emergencia S2-1 ó S34, estos


permanecen en posición enclavada y deberán desenclavarse antes de volver a
arrancar el motor diesel.
 Presione ligeramente el botón de activación del interruptor de parada de
emergencia y gírelo a derechas.

Parar el motor diesel con la inercia del motor (opcional)


Para proteger el motor diesel y su turbocompresor, a petición del cliente se puede
equipar la máquina con el juego de montaje "Funcionamiento en inercia del motor X
minutos".
En este caso no se detendrá el motor diesel inmediatamente girando la llave de
arranque hacia atrás a la posición 0, sino que seguirá girando hasta compensar aún
la temperatura de las piezas del motor por un espacio de tiempo determinado hasta
que se detenga entonces automáticamente.
 Primero deberá ajustarse la velocidad con la tecla de flecha S229 a las vueltas
más bajas.
 En la indicación P4 (velocidad del motor) sólo se iluminará una LED a la
izquierda del todo.
 Solo entonces, girar la llave de arranque a la posición 0 y retirarla.
 Se iniciará la inercia del motor y el motor seguirá girando algunos minutos
más a régimen de marcha en vacío.
 Sólo entonces se parará automáticamente.

Nota:
Los aparatos equipados con el juego de montaje "Funcionamiento en inercia del
motor" cuentan también con un interruptor de emergencia S2-1 en la consola
derecha de control.
Este interruptor sigue teniendo función durante la inercia del motor, en caso de
emergencia puede utilizarse para detener el motor inmediatamente.

3.3.7 Parada del motor automática tras marcha en ralentí


(opcional)
Está opción es un suplemento del mecanismo "marcha en ralentí automática". Tras
LFR/es/Edición: 08 / 2016

un determinado tiempo, el motor se desactiva automáticamente, cuando el operador


de la excavadora no trabaja con la máquina durante ese tiempo.
El contador de tiempo comienza, tan pronto el motor se pone a n.d.r. al ralentí.
Este contador se restablecerá, tan pronto el operador de la excavadora utilice de
nuevo las empuñaduras o los pedales.
La duración del tiempo antes de la desconexión es regulable por el montador de la
Asistencia técnica de LIEBHERR (valor por defecto de 5 min).

copyright by
3 - 70 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

El operador de la excavadora es avisado 20 seg. antes de la desconexión del motor,


que se va a desactivar el motor. Esta advertencia se realiza con un símbolo "parada
del motor" en el cuadro de indicaciones simultáneamente con el zumbador.

Fig. 3-52 Símbolo que indica, que el motor será apagado

3.3.8 Dispositivo auxiliar para el arranque

Dispositivo de arranque a frío (Equipo especial)


El dispositivo de arranque a frío sirve para asistir el arranque a frío con temperaturas
inferiores a -18°C.
 Durante el proceso de arranque, pulsar el interruptor S210 en la consola de
mando de la derecha y mantenerlo presionado.
 Se inyecta un gas en el tubo aspirante el cual asiste el proceso de arranque
a frío.
 La luz del interruptor se ilumina mientras que se está inyectando el gas.
 En cuanto arranca el motor diesel, la entrada de gas se interrumpe.
 Si el motor diesel está a temperatura de servicio, no se inyecta gas.

Precalentamiento del combustible S26 (Equipo especial)


Con el precalentamiento del combustible, se calienta eléctricamente el filtro de
combustible. De esta forma se evita que se espese en el filtro de combustible
cuando las temperaturas están bajo cero.
 El precalentamiento de combustible deberá activarse por lo menos 5 minutos
antes del arranque cuando las temperaturas están bajo cero.
 Antes del proceso de arranque con el encendido conectado, pulsar el interruptor
S26 de la consola de mando derecho.
 El filtro de combustible se calienta eléctricamente.
 La luz en el interruptor se ilumina.
 Se evita que se espese en el filtro de combustible cuando las temperaturas
están bajo cero.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor /


aceite hidráulico (Equipo especial)
Con el precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor / aceite hidráulico se
pueden precalentar el líquido refrigerante, el aceite motor y el aceite hidráulico antes
del arranque. La fase de arranque a frío del motor diesel se reduce
considerablemente sobretodo cuando las temperaturas son bajo cero. De tal forma,
se evita el daño en el motor diesel y se reduce el consumo de combustible.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 71
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Fig. 3-53 Precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor / aceite


hidráulico

1 Luz piloto Precalentamiento líquido 5 Conexión / desconexión del


refrigerante interruptor giratorio para el
precalentamiento del aceite motor
2 Luz piloto Precalentamiento del 6 Conexión / desconexión del
aceite motor interruptor giratorio para el
precalentamiento del aceite
hidráulico
3 Luz piloto Precalentamiento del 7 Fusible
aceite hidráulico
4 Conexión / desconexión del 8 Cable de corriente
interruptor giratorio para el
precalentamiento del líquido
refrigerante

La caja eléctrica para el precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor /


aceite hidráulico se encuentra detrás de la puerta lateral derecha.
 Conectar el cable de corriente 8 en la conexión estacionaria (110 - 120 V / 220 -
240 V AC).
 Cambiar de posición el interruptor basculante 4 Precalentamiento del líquido
refrigerante.
 El precalentamiento del líquido refrigerante está conectado.
 La luz piloto 1 se ilumina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Cambiar de posición el interruptor basculante 5 Precalentamiento del aceite


motor.
 El precalentamiento del aceite motor está conectado.
 La luz piloto 2 se ilumina.
 Cambiar de posición el interruptor basculante 6 Precalentamiento del aceite
hidráulico.
 El precalentamiento del aceite hidráulico está conectado.
 La luz piloto 3 se ilumina.
 Después de arrancar el motor, desenchufar el cable de corriente 8 de la máquina.

copyright by
3 - 72 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.3.9 Arranque con un dispositivo suplementario

¡Peligro!
Toda conexión a una batería suplementaria podría causar una formación
importante de gas si la batería está dañada.
 Para toda operación de arranque con dispositivo suplementario, llevar gafas y
guantes de protección. Además, alejarse de toda fuente incandescente y evitar
toda formación de chispas al estar cerca de la batería descargada. ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
 Utilizar únicamente cables de arranque suplementario teniendo un diámetro
suficiente. Respetar el procedimiento de arranque suplementario.

Conexión de baterías
 En primer lugar, conectar el cable en el polo positivo (+) de la batería descargada,
luego en el polo positivo (+) de la batería externa.
 Luego, conectar el segundo cable en el polo negativo (-) de la batería
descargada, luego en el polo negativo (-) de la batería externa.
 Arrancar el motor tal como está descrito antes.

¡Atención!
 Antes de desconectar los cables suplementarios, ajustar el motor diesel de la
máquina que ha servido para el arranque suplementario al campo de n.d.r.
inferior.
 Por precaución, activar los equipos que consumen una gran cantidad de
energía tales como los faros de trabajo, la iluminación del chasis superior, etc.,
con el fin de evitar riesgos de sobretensión. En el caso contrario, el sistema
electrónico puede dañarse.

Desconexión de baterías
 En primer lugar, desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería externa,
luego del polo negativo (-) de la batería descargada.
 Retirar luego el segundo cable del polo positivo (+) de la batería externa, luego
del polo positivo (+) de la batería descargada.
 Controlar la función eléctrica de la máquina.
Sobre el cuidado y mantenimiento de la batería, véase el capítulo “Mantenimiento
de la batería”.

3.4 Indicaciones para operar con la máquina


LFR/es/Edición: 08 / 2016

3.4.1 Ralentí automático


Mediante este dispositivo se puede disminuir automáticamente el n.d.r. del motor
hasta llegar al ralentí después de algunos segundos cuando ninguna función
hidráulica está activada con las palancas o los pedales. Esto permite ahorrar
combustible y de reducir el ruido. Con el accionamiento de las palancas o de los
pedales se puede regresar al n.d.r. motor inicial.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 73
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Se puede poner en funcionamiento el ralentí automático mediante el pulsador S20.


 Pulsar el pulsador.
 El ralentí automático está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Accionar nuevamente el pulsador
 El ralentí automático está desactivado.
 El LED en el interruptor se apaga.

Regulación del tiempo hasta que el motor se ponga al ralentí después de soltar
las palancas:
 Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
 El LED I en el interruptor se ilumina intermitentemente.
 El intervalo de tiempo deseado se ha obtenido.
 Soltar el interruptor.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 El ralentí automático está activado.
En todo caso, con el mando de una función hidráulica, se regresa nuevamente al
n.d.r. previo regulado por medio del dispositivo de regulación del n.d.r. eléctrico.

¡Atención!
Al poner en servicio el motor diesel y al desplazarse por pendientes, el ralentí
automático deberá desactivarse. El LED del pulsador no deberá iluminarse.

3.4.2 Servicio de marcha

Traslación en línea recta

Fig. 3-54 Traslación en línea recta

1 Rueda guía 5a / 5b Pedal para mec. de traslación


izquierda
2 Rueda motriz 6a / 6b Pedal para mec. de traslación
derecha
LFR/es/Edición: 08 / 2016

De manera general, en modo de traslación, el chasis superior debe estar orientado


en relación al chasis inferior de tal forma que al avanzar, la rueda guía 1 se
encuentre delante y la rueda motriz 2 se encuentre atrás.

Peligro
Si el chasis superior ha dado un giro de 180° en relación al chasis inferior, entonces
los movimientos de traslación son al revés al accionar los pedales (marcha
adelante y marcha atrás, a la derecha y a la izquierda)!

copyright by
3 - 74 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Marcha delante:
 Presionar simultáneamente los dos pedales hacia delante (5a y 6a).

Marcha atrás:

¡Atención!
Asegurarse antes de la marcha atrás que la zona esté despejada sin correr peligro.

 Presionar simultáneamente los dos pedales hacia abajo (5b y 6b).

Giro en su propio lugar

Fig. 3-55 Giro en su propio lugar

Giro a la izquierda (A):


 Presionar el pedal izquierdo hacia abajo (5b).
 Simultáneamente, presionar el pedal derecho hacia delante (6a).

Giro a la derecha (B):


 Presionar el pedal izquierdo hacia delante (5a).
 Simultáneamente, presionar el pedal derecho hacia abajo (6b).

Giro con una oruga


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-56 Giro con una oruga

Giro a la izquierda (A):


Presionar el pedal derecho hacia delante (6a).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 75
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Giro a la derecha (B):


Presionar el pedal izquierdo hacia delante (5a).

¡Indicación!
Si es posible, evitar todo giro con una cadena y especialmente hacia atrás con el
fin de cuidar los componentes del tren de rodaje.

Mando manual del mecanismo de traslación

Fig. 3-57 Mando manual del mecanismo de traslación

 Si es necesario un manejo especialmente sensible:


 Introducir las palancas manuales (1 y 2) disponibles en la caja de herramientas,
en los pedales de los reductores de traslación.
 Desde entonces, se puede dirigir el mecanismo de traslación manualmente.

¡Indicación!
Al subir o bajar la máquina en o fuera de una plataforma de camión remolque, el
mecanismo de traslación debe dirigirse manualmente, por razones de seguridad.

Regulación de la velocidad
Según la posición en que se ponga el pulsador S21, los motores de traslación
pueden funcionar en dos posiciones diferentes de velocidad:
– Velocidad normal (Posición 1):
Fuerza de tracción máxima de dos mecanismos de traslación para una velocidad
LFR/es/Edición: 08 / 2016

moderada.
– Velocidad rápida (Posición 2):
Fuerza de tracción reducida de dos mecanismos de traslación para una
velocidad máxima.
 Pulsar el pulsador S21.
 El LED 1 se ilumina en el pulsador.
 El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está permitida.
Durante la traslación se pasa automáticamente desde entonces de la velocidad

copyright by
3 - 76 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

normal a la velocidad rápida, cuando las condiciones del terreno lo permita. Si las
condiciones del terreno son difíciles, el cambio de la velocidad rápida a la velocidad
normal se efectúa automáticamente.
 Volver a pulsar el pulsador S21.
 El LED 1 se apaga en el pulsador.
 El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está desactivada, los
motores de traslación se quedan siempre en la posición 1.

Frenos de la máquina

Freno hidráulico
El reductor de traslación hidrostático de la máquina reacciona simultáneamente
como freno de servicio.
 Al soltar los pedales de los mecanismos de traslación,
 los pedales regresan automáticamente a la posición neutro.
 la máquina frena gracias a la potencia hidráulica.
 la traslación se detiene.
 Al ir por pendientes,
 las válvulas hidráulicas de frenado accionadas automáticamente impiden que
la máquina patine, que la velocidad de marcha autorizada no se sobrepasa.

Freno mecánico
En cada reductor de traslación se ha integrado un freno de discos múltiples
accionado hidráulicamente y de efecto negativo.
Estos frenos sirven como freno de estacionamiento y de parada y se dirigen
automáticamente por medio de pedales de traslación.
 En cuanto un pedal de traslación se actúe,
 el freno del mecanismo de traslación respectivo se desbloquea.
 En cuanto un pedal de traslación se suelta,
 el freno mecánico del mecanismo de traslación respectivo se bloquea.

¡Atención!
Si se suelta los pedales bruscamente, se provocará la inmovilización repentina de
la máquina.
Antes de poner en servicio la máquina, ponerse siempre el cinturón de seguridad.

Inclinación de marcha máxima autorizada de la máquina

¡Peligro!
La inclinación máxima autorizada que la máquina puede tener durante su marcha
en cuesta arriba o cuesta abajo, no deberá ser en ningún caso superior a 35° con
relación a la horizontal.
Este valor se aplica para la máquina en marcha recta, en dirección de inclinación,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

con el chasis superior en sentido longitudinal al chasis inferior, y mientras que las
características del suelo lo permita (capacidad de adhesión, capacidad de carga).
Este valor se aplica y se autoriza para una máquina estándar, dotada de un equipo
estándar y sólo para ir por una inclinación y en ningún caso para efectuar trabajos
en una pendiente.
Este valor resulta del rendimiento hidráulico y mecánico de los componentes de la
máquina.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 77
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

¡Nota!
La inclinación máxima admisible para el trabajo depende del equipamiento de la
máquina (componentes de equipamiento, etc.). Puede informarse sobre este valor
en su distribuidor LIEBHERR.
Las capacidades portantes indicadas en la descripción técnica al principio de estas
instrucciones se entienden como sobre una base horizontal y resistente.

Desplazamiento ascendente

Fig. 3-58 Posición de la excavadora durante el desplazamiento ascendente

 Coloque el equipamiento de trabajo en la posición mostrada en la ilustración de


arriba.
• El ángulo entre brazo y balancín debe ser de 90 a 110º.
• Los dientes del cazo de excavación deben estar orientados hacia abajo y
encontrarse a una distancia de 20 a 30 cm sobre el suelo.

Desplazamiento descendente

Fig. 3-59 Posición de la excavadora durante el desplazamiento descendente

 Coloque el equipamiento de trabajo en la posición mostrada en la ilustración de


arriba.
• El ángulo entre brazo y balancín debe ser de 90 a 110º.
• Los dientes del cazo de excavación deben estar orientados hacia arriba y la
parte trasera del cazo debe encontrarse a una distancia de 20 a 30 cm sobre
el suelo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Presionar el pulsador S21.


 se apaga el LED del pulsador.
 la marcha normal está activada.

copyright by
3 - 78 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.4.3 Alarma de traslación (opcional)

Fig. 3-60 Alarma de traslación

 Accionar el pedal de traslación 5 ó 6.


 La alarma de traslación se conecta automáticamente.
 Se emitirá una señal acústica (tono de advertencia) al entorno.

Desactivación de la alarma de traslación:


 Pulsar la tecla S6R del mando de control derecho 3.
 La alarma de traslación se desconecta.

¡Nota!
La alarma de traslación no puede desconectarse antes de 10 segundos tras el
inicio de la traslación.
Si se accionar de nuevo el pedal de traslación, la alarma de traslación vuelve a
activarse.

3.4.4 Girar y frenar la estructura superior

Giro de la estructura superior


Para girar la estructura superior, utilice el joystick 4 izquierdo. La función del joystick
4 descrita en este capítulo se refiere al control norma ISO. Las máquinas pueden
estar equipadas con un control especial. Las funciones del joystick en los controles
especiales aparecen descritas en la pegatina de la ventanilla lateral.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-61 Giro de la estructura superior

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 79
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

¡Peligro!
¡Peligro de accidente por uso indebido del mando de control!
Daños, lesiones físicas, muerte.
 Antes de iniciar el trabajo con la máquina, revise las funciones del joystick.

 Accionar el joystick izquierdo 4 hacia la izquierda c.


 La estructura superior bascula hacia la izquierda.
 Accionar el joystick izquierdo 4 hacia la derecha d.
 La estructura superior bascula hacia la derecha.

Frenado de la estructura superior


La máquina dispone de dos frenos:
– freno hidráulico del mecanismo de giro para frenar la estructura superior
– freno mecánico del mecanismo de giro para bloquear la estructura superior
 Soltar el joystick 4.
 La estructura superior se frena hidráulicamente.
 Accionar el mando de control izquierdo 4 en dirección opuesta.
 La estructura superior se frena con la máxima potencia hidráulica.

Bloqueo de la estructura superior


Para bloquear la estructura superior en la posición deseada utilice el freno mecánico
del mecanismo de giro:
– durante el estacionamiento
– durante el trabajo en un terraplén
– en caso de emergencia
Pueden programarse dos modos de bloqueo:
– bloqueo manual
– bloqueo automático

¡Atención!
¡Desgaste prematuro del freno del mecanismo de giro!
 Cierre el freno mecánico del mecanismo de giro sólo con la estructura superior
detenida.

Nota
El parámetro de ajuste position slew brake determina el modo de bloqueo:
– Parámetro de ajuste position slew brake apagado (OFF): Modo automático
– Parámetro de ajuste position slew brake encendido (ON): Modo manual
El parámetro de ajuste position slew brake se ajusta por el servicio técnico
LFR/es/Edición: 08 / 2016

LIEBHERR y no puede ser modificado por el conductor de la máquina.

Revisión de la función de bloqueo


Antes de trabajar en terraplenes, compruebe el funcionamiento del bloqueo manual.

copyright by
3 - 80 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

 Asegúrese de que la estructura superior está detenida.


 Pulsar la tecla S17.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S17.
 El freno del mecanismo de giro está cerrado.
 Accione la palanca de mando izquierda 4 hasta el tope a la derecha y luego a la
izquierda.
 La estructura superior debe estar detenida.

Bloqueo manual
 Pulsar la tecla S17.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S17.
 Se cierra el freno mecánico del mecanismo de giro.
 Pulsar la tecla S17.
 Se apaga el LED junto a la tecla S17.
 Se abre el freno mecánico del mecanismo de giro.

Bloqueo automático
Utilizar el bloqueo automático
 Pulsar la tecla S17.
 Se ilumina el LED junto a la tecla S17.
 Se cierra el freno mecánico del mecanismo de giro.
 Pulsar la tecla S17.
 Se apaga el LED junto a la tecla S17.
 El freno del mecanismo de giro se cierra automáticamente cuando se cumplen
todas las siguientes condiciones:
- La estructura superior está detenida o en vías de detenerse.
- El joystick izquierdo 4 no se acciona.
 El freno del mecanismo de giro se abre al accionar el joystick 4.
Trabajo en terraplenes con bloqueo automático
 Accionar el joystick izquierdo 4 para frenar hidráulicamente la estructura superior.
 La estructura superior permanece detenida o en vías de ello.
 Soltar el joystick izquierdo 4.
 Se cierra el freno mecánico del mecanismo de giro.

Frenado de emergencia de la estructura superior


El freno del mecanismo de giro puede cerrarse manualmente en caso de
emergencia independientemente de la velocidad de la estructura superior.

¡Atención!
¡Desgaste prematuro del freno del mecanismo de giro!
 El frenado con la estructura superior girando solo debe realizarse en caso de
emergencia.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Pulsar la tecla S17.


 Se ilumina el LED junto a la tecla S17.
 Se cierra el freno mecánico del mecanismo de giro.
 La estructura superior se detiene.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 81
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

3.4.5 Posición de trabajo


 Efectúe los trabajos en lo posible en un suelo plano, nivelado y resistente. Si es
necesario, camine el lugar donde va a operar y retire los obstáculos.
 Los trabajos con la máquina se realizan por lo general con la rueda guía.

Fig. 3-62 Posición de trabajo de la máquina

¡Nota!
Efectúe el retroceso si opera con la cuchara retro en sentido longitudinal.

3.4.6 Accionamiento del equipo de trabajo

¡Atención!
Las funciones de la palanca de mando aquí descritas se refieren exclusivamente
al mando conforme a la norma ISO que se incluye en serie.
En aquellas máquinas dotadas con un mando especial y si el operador de la
excavadora lo ha activado, entonces las funciones de la palanca de mando
corresponde a lo indicado en el autoadhesivo pegado en la ventana lateral
relacionado a este sistema de mando especial instalado.

Accionamiento del cilindro de balancín


El cilindro de balancín se acciona por medio de la palanca de mando izquierda 4. LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-63 Accionamiento del cilindro de balancín

 Orientar la palanca de mando hacia atrás, hacia a.


 El balancín se retrae.

copyright by
3 - 82 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

 Orientar la palanca de mando hacia delante hacia b.


 El balancín se extiende.

Accionamiento del cilindro de pluma


Los cilindros de pluma se accionan por medio de la palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-64 Accionamiento del cilindro de pluma

 Orientar la palanca de mando hacia atrás, hacia g.


 El equipo se levanta.
 Orientar la palanca de mando hacia delante hacia h.
 El equipo desciende.

Posición flotante del cilindro de elevación con la cuchara


Para los trabajos de excavación con un equipo de cuchara, es posible conectar la
posición flotante del cilindro de elevación. Para ello:
 Accionar la palanca de mando 3 derecha hacia delante hacia h.
 Pulsar el pulsador S6M arriba en la palanca de mando 3 y mantenerlo pulsado.
 La posición flotante del cilindro de elevación se ha conectado,
 Desde entonces, el equipo de trabajo puede moverse libremente hacia arriba
y abajo según las condiciones del terreno.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-65 Posición flotante del cilindro de elevación con el servicio de la cuchara

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 83
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

¡Nota!
La conmutación de la posición flotante del cilindro de elevación puede según el tipo
de material excavado, facilitar la penetración de la cuchara en el material
amontonado.
En los trabajos de nivelación, la cuchara sigue automáticamente el contorno del
suelo resistente al extender el balancín de la cuchara (palanca de mando izquierda,
"b").

Accionamiento de la cuchara o del cilindro de cuchara valva


El cilindro de cuchara o los cilindros de cuchara valva se accionan por medio de la
palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-66 Accionamiento de la cuchara o del cilindro de cuchara valva

 Orientar la palanca de mando hacia la a la izquierda, hacia e.


 La cuchara gira hacia dentro, o la cuchara valva se cierra.
 Orientar la palanca de mando hacia la derecha, hacia f.
 La cuchara gira hacia afuera, o la cuchara valva se abre.

Peligro
¡No permitir nunca que la persona que le asiste, guíe manualmente la cuchara
valva!

Movimientos combinados
El movimiento diagonal de una palanca de mando permite la superposición de las
funciones de trabajo respectivas. Para ello, se pueden dirigir al mismo tiempo los
diferentes movimientos del equipo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 84 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.4.7 Descenso del equipo de trabajo cuando el motor está


parado
El equipo puede descender en caso de emergencia sin que el motor esté
funcionando.

Nota
El equipo puede descender debido a una reserva de presión en la unidad de aceite
de mando. Esta reserva está limitada y alcanza sólo para algunos movimientos de
los manipulantes.
 Orientar la palanca de mando sólo en las direcciones para descender el equipo.
Sólo se pueden efectuar aquellos movimientos que se dejan llevar por el peso
propio de las partes del equipo.

Fig. 3-67 Descenso del equipo cuando el motor está parado

 Girar la llave de contacto a la posición de contacto 1.


 Accionar el (los) movimiento(s) de descenso que se desee por medio de la
palanca de mando (eventualmente en los equipos en opción, también por medio
de los pedales) y colocar el equipo en la posición de descenso.

3.4.8 Giro, rotación, enclavamiento y desenclavamiento de


equipos accesorios
Se debe activar un circuito hidráulico adicional debe activarse para accionar equipos
accesorios como p.ej.:
• pulpo giratorio (A),
• cazo zanjador giratorio (B),
• adaptador hidráulico de enchufe rápido (C).
El circuito de presión media sólo estará operativo si se pulsa la tecla S19 de la
unidad operativa principal.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 85
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-68 Activar el circuito de presión media (S19) y el equipo accesorio (S5L/
S5R)

El accionamiento del equipo accesorio se realiza mediante los pulsadores S5L y


S5R alojados en la manilla del mando de control izquierdo 4.
 Presionar la tecla S19.
 El circuito de presión media está activado.
 El LED de la tecla se ilumina.
 Accionar el pulsador izquierdo S5L y mantenerlo pulsado.
 El equipo accesorio es activado hacia la izquierda (p.ej. el pulpo se gira a la
izquierda o el cazo inclinable se gira hacia la izquierda, o se extraen los
bulones de enclavamiento del adaptador de enchufe rápido, ...).

Fig. 3-69 Activado de los equipos accesorios

 Pulsar y mantener pulsado el pulsador derecho S5R.


 El equipo accesorio es activado hacia la derecha (p.ej. el pulpo se gira a la
derecha o el cazo inclinable se gira hacia la izquierda, o se retraen los bulones
de enclavamiento del adaptador de enchufe rápido, ...).
Se detiene el movimiento del equipo accesorio en cuanto se suelta el pulsador
S5L o S5R .
 Pulsar de nuevo la tecla S19.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 El circuito de presión medio está activado y ya no se podrá accionar el equipo


accesorio.
 El LED de la tecla se apaga.

copyright by
3 - 86 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Nota:
Al montar el juego de accesorios "Mando de control izquierdo con mando
proporcional" se produce el pilotaje del equipo accesorio proporcionalmente con
respecto del movimiento hacia la izquierda "X-" (o hacia la derecha "X+") del mini-
joystick A185 situado en el mando de control izquierdo.

3.4.9 Accionamiento del rotador orientable


Estas instrucciones completa aquellas del manual de instrucciones para el uso.

Giro, basculamiento, bloqueo y desbloqueo del rotador orientable :

Fig. 3-70 Rotador orientable

El accionamiento se efectúa por medio del pulsador. Los pulsadores se encuentran


LFR/es/Edición: 08 / 2016

en la palanca de mando derecha e izquierda.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 87
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-71 Pulsador de la palanca de mando 3 y 4

 Pulsar el interruptor S19.


 El rotador orientable está activado
 El LED en el interruptor se ilumina.

Basculamiento del rotador orientable:


 Pulsar el pulsador S5L y mantenerlo presionado.
 El rotador orientable se mueve hacia la izquierda.
 Pulsar el pulsador S5R y mantenerlo presionado.
 El rotador orientable se mueve hacia la derecha.

Giro del rotador orientable:


El pulsador S6R permite la conmutación
 Pulsar el pulsador S6R y mantenerlo presionado.
 Se conmuta del basculamiento al giro
 Pulsar el pulsador S5L.
 El rotador orientable gira hacia la izquierda.
 Pulsar el pulsador S5R.
 El rotador orientable gira hacia la derecha.

¡Indicación!
Para el bloqueo y desbloqueo, véase el cap. "Cambio rápido mecánico del balancín
de cuchara" en el manual de instrucciones para el uso.

3.4.10 Circuito de mando para el imán elevador de carga (Equipo


especial)
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Un circuito de mando con un generador accionado hidrostáticamente se ha montado


a pedido del cliente para generar la corriente de alimentación necesaria para el
imán.

copyright by
3 - 88 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Dicho circuito de mando especial se activa con la tecla S46 del pupitre de mando
atrás a la derecha.

 Pulsar la tecla S46 .


 La luz piloto de la tecla se
ilumina,
 El generador se conecta
 El n.d.r. del motor Diesel se
pone automáticamente a un
valor fijo (posición 8 en P4)
 El n.d.r. Diesel ya no puede
seguir ajustandose con las
teclas S228, S229 y S86
(esto para evitar una caída de
la carga debido a que se
desmagnetiza la placa
magnética si está a un n.d.r.
bajo),
 El modo al ralentí del motor
diesel está desactivado y ya
no puede conectarse por
medio de la tecla S20.
 El imán elevador puede
accionarse desde entonces
por medio del pulsador S6L
de arriba del puño de la
palanca derecha.
Fig. 3-72 Mando de un imán elevador de carga

¡Peligro!
En caso de pérdida de corriente, se puede caer la carga levantada del imán.
 Asegurarse siempre que ninguna persona se encuentre debajo de la carga.
 Asegurarse que no se accione involuntariamente el pulsador S6L.

 Presionar el pulsador S6L de arriba, del puño de la palanca de mando derecha.


 La placa media se magnetiza
 El imán elevador atrae los objetos metálicos de fierro y los levanta.
 Pulsar nuevamente el pulsador S6L.
 La placa media se desmagnetiza
 La carga levantada se suelta del imán y se caerá
¡Aviso!
En las máquinas de la versión US (máquinas destinadas para
el mercado norteamericano), el imán elevador se conecta y
desconecta por medio del interruptor basculante S55 del puño
LFR/es/Edición: 08 / 2016

de la palanca de mando izquierdo 4, en vez del pulsador S6L.


 Bascular hacia arriba el interruptor basculante S55 (b) para
conectar el imán.
 Bascular hacia abajo (a) el interruptor basculante S55 para
descender la carga del imán.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 89
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Accesorio de cambio S6L / S6M

¡Aviso!
En las máquinas disponiendo del accesorio de cambio S6L /
S6M, el imán elevador se conecta y desconecta por medio del
pulsador S6M situado en el puño de la palanca de mando
derecha 3, en vez del pulsador S6L.
 Presionar el pulsador S6M de arriba, del puño de la palanca
de mando derecha.
 La placa media se magnetiza
 El imán elevador atrae los objetos metálicos de fierro y
los levanta.
 Pulsar nuevamente el pulsador S6M.
 La placa media se desmagnetiza,
 La carga levantada se suelta del imán y se caerá.

3.4.11 Pilotado de equipamientos adicionales a través de pedales


adicionales
 Si fuera necesario, seleccione el equipamiento adicional montado en el menú
"Set Option".
Esta selección determina el ajuste de presión y de cantidad en el circuito hidráulico,
dependiendo de la función y del consumidor adicional accionado. Una selección
equivocada puede perjudicar el equipamiento adicional o mermar su buen
funcionamiento.

Nota:
La elección del equipamiento no influye sobre la distribución de los pedales de pie.
No provocan la desconexión de las funciones de los pedales de pie.

¡Peligro!
Los pedales adicionales pueden tener distintas funciones. Se representan en un
rótulo de manejo en la ventana del lado del equipamiento de la cabina.
 Compruebe siempre su función o funciones cuanto comience a trabajar con la
máquina equipada con equipamiento(s) adicional(es).

Pilotado de equipamientos adicionales


El pedal doble 9m/9k permite pilotar los equipamientos adicionales incorporados.
Estos son algunos ejemplos de equipamientos adicionales:
• un brazo ajustable hidráulico A
LFR/es/Edición: 08 / 2016

• un brazo de ajuste lateral B


• un perforador de hormigón o una trituradora C
• una cizalla para chatarra D
Si dos de estos equipamientos adicionales están disponibles a la vez en la máquina,
el primer consumidor adicional se activa mediante el pedal doble 9m/9k y el segundo
consumidor adicional se activa mediante el pedal doble 9n/9p.

copyright by
3 - 90 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

 Pisar el pedal 9m (o bien, 9n) hacia abajo.


 Se repliega el cilindro del consumidor adicional.
 Pisar el pedal 9k (o bien, 9p) hacia abajo.
 Se despliega el cilindro del consumidor adicional.

Activación de pala cargadora frontal

Para la excavadora R934C - R944C - R954:


 Pise el pedal 9p hacia abajo.
 Se cierra la pala cargadora frontal.
 Pise el pedal 9n hacia abajo.
 Se abre la pala cargadora frontal.

Para la excavadora R964C - R974C:


 Pise el pedal 9n hacia abajo.
 Se cierra la pala cargadora frontal.
 Pise el pedal 9p hacia abajo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Se abre la pala cargadora frontal.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 91
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Activación de un martillo hidráulico

 Seleccione el martillo hidráulico montado


en el menú "Set Option".
 La denominación se muestra en la
indicación abajo a la derecha (p.ej. HM
2000).
En caso de duda consulte con su superior
sobre cuál es la opción a elegir.

 Pise el pedal 9m hacia abajo.


 El martillo hidráulico se activa.

Nota:
Si la máquina trabaja a menudo en modo de martillo se ensuciará más rápidamente
el aceite hidráulico.
 Los intervalos de mantenimiento para el aceite hidráulico y el cambio del
cartucho del filtro deben adaptarse en caso de aplicaciones con alta intensidad
de polvo.

3.4.12 Control proporcional eléctrico AHS11 (equipamiento


especial)
Con el grupo "Control proporcional eléctrico AHS11", integrado a petición del cliente,
el control AHS11 en el pedal doble izquierdo en el mini-joystick del mando de control
derecho se puede cambiar en cualquier momento de la dirección X(-) a X(+) o
viceversa.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 92 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-73 Mini-joystick en el mando de control derecho

¡Peligro!
Con el control proporcional eléctrico conectado, cambia la interrelación entre los
dispositivos de control accionados y los desplazamientos de trabajo introducidos.
Existe peligro de accidente por la posible activación de un desplazamiento
accidental por un operador de excavación no informado.
La empresa explotadora/usuario de la máquina es responsable de decidir quién y
qué trabajos puede o debe llevar a cabo la máquina con control proporcional
eléctrico.

 Dirigir el mini-joystick hacia X(-) y mantenerlo activado:


 El cilindro del equipamiento adicional se despliega y el equipamiento adicional
se mueve correspondientemente.
 Dirigir el mini-joystick hacia X(+) y mantenerlo activado:
 El cilindro del equipamiento adicional se repliega y el equipamiento adicional
se mueve correspondientemente.

3.4.13 Conmutación del control de un equipamiento adicional


(opción)

¡Peligro!
Con el sistema de conmutación de control conectado, cambia la interrelación entre
los dispositivos de control accionados y los movimientos de trabajo introducidos.
Existe peligro de accidente por la posible activación de un movimiento accidental
por un operador de excavación no informado.
Con la llave del interruptor retirada o con la tecla desconectada, la máquina solo
puede utilizarse conforme al control normal, correspondiente al estado de
suministro.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

La empresa explotadora/usuario de la máquina es responsable de decidir quién y


qué trabajos puede o debe llevar a cabo la máquina con sistema de conmutación
de control activado.

¡Atención!
 Compruebe siempre las funciones de las unidades de control adicionales cada
vez que ponga en marcha la máquina y, en particular, al trabajar con el sistema
de conmutación de control activado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 93
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

En caso de control estándar

Fig. 3-74 Conmutación del control estándar de un equipamiento adicional

Este equipamiento adicional puede accionarse opcionalmente mediante el pedal


doble o el mando de control derecho. La conmutación del control se produce a través
del interruptor de llave S114 en la consola de control derecha trasera.
 Girar el interruptor de llave S114 a la posición mando de control izquierdo.
 El control estándar del equipamiento adicional tiene lugar ahora mediante el
mando de control derecho (movimientos hacia e y f),
 El control de la función del cazo se realiza ahora mediante el pedal doble
izquierdo (m-k).
 La llave está bloqueada en el interruptor S114.
 Girar el interruptor de llave S114 a la posición válvula izquierda pedal
 El control estándar del equipamiento adicional ahora vuelve a tener lugar a
través del pedal doble izquierdo.
 Puede retirarse la llave del interruptor S114.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 94 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

En caso de control proporcional

Control Mini-Joystick / mando de control

Fig. 3-75 Conmutación del control proporcional de un equipamiento adicional

Este equipamiento adicional puede accionarse opcionalmente mediante el mini-


joystick derecho o el mando de control derecho. La conmutación se realiza mediante
el interruptor de llave S195 en la consola de control derecha trasera.
 Girar el interruptor de llave S195 a la posición mando de control izquierdo.
 El control proporcional del equipamiento adicional tiene lugar ahora mediante
el mando de control derecho (movimientos hacia e y f).
 La activación de la función del cazo tiene lugar ahora mediante el mini-joystick
derecho.
 La llave está bloqueada en el interruptor de llave S195.
 Girar el interruptor de llave S195 a la posición mini-joystick
 El control proporcional del equipamiento adicional se produce ahora de nuevo
mediante el mini-joystick.
 Puede retirarse la llave del interruptor S195.

Mini-joystick / pedales
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 95
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-76 Conmutación del control proporcional de un equipamiento adicional

Este equipamiento adicional puede accionarse opcionalmente mediante el mini-


joystick derecho o el pedal izquierdo. La conmutación se realiza pulsando la tecla de
la consola de mando derecha.
 Pulsar tecla.
 La lámpara de control de la tecla se ilumina.
 El control proporcional del equipamiento adicional se produce ahora mediante
el mini-joystick.
 Pulsar tecla.
 La lámpara de control de la tecla se apaga.
 El control proporcional del equipamiento adicional se produce ahora de nuevo
mediante pedal izquierdo.

3.4.14 Sistemas de mando especiales de la palanca de mando


El sistema de mando al ser entregado está conforme siempre con la normativa ISO
para sistemas de control, es decir la relación entre direcciones de movimiento de la
palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
La descripción de este sistema ISO, se encuentra en el subgrupo "Accionamiento
del equipo de trabajo" y "Accionamiento del mecanismo giratorio" de este manual.
A pedido del cliente, se puede equipar adicionalmente en la máquina un accesorio
"Cambio para sistema de control especial".
El sistema de mando conforme a la norma ISO se conmuta al sistema de mando
especial, por medio de la modificación de posición de la palanca de mando derecha
a la palanca de conmutación del suelo.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-77 Posición de montaje de la palanca de conmutación

copyright by
3 - 96 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

¡Peligro!
Con un sistema de mando especial conectado, está modificado la relación entre
orientación de la palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Si la palanca de conmutación está en la posición PCSA, el servicio de la máquina
es posible sólo con el mando conforme a la norma ISO.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién pondrá o
deberá poner en servicio la máquina con el sistema de mando especial.

 Girar la palanca de conmutación a la posición 1.


 El sistema de mando especial está conectado.
 Desde entonces, la relación entre los accionamientos de la palanca de mando
y los movimientos efectuados corresponde a los datos del adhesivo Pos. A
presente en la ventana lateral de la cabina.
El adhesivo A se refiere específicamente al sistema de mando especial que ha sido
instalado y pedido por el cliente.

Fig. 3-78 Placa de mando y de aviso

El adhesivo B indica que la máquina está dotada de un sistema de mando especial


conectable por medio de una palanca de conmutación.

¡Atención!
¡Asegurarse siempre que dicho autoadhesivo esté presente y sea bien legible!
Si es necesario, puede hacer el pedido posteriormente de estos autoadhesivos a
la empresa LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

3.4.15 Accesorio adicional Límite de caudal con el equipo de


terraplenado (Equipo especial)
Con el accesorio adicional "límite de caudal con el equipo de terraplenado", el
interruptor con llave S168 sirve para limitar la velocidad de todo el equipo de trabajo,

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 97
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

al poner en servicio un equipo muy largo con una cuchara excavadora pequeña
(equipos largos para terraplenados, ...).

Indicación:
Para limitar la velocidad de todos los movimientos de la máquina, (no sólo aquel
del equipo de trabajo), se debe utilizar la tecla S354 de la unidad de mando.

Fig. 3-79 Límite de caudal con el equipo de terraplenados

Mando de la herramienta de trabajo con el límite de caudal:


 Girar el interruptor con llave S168 a la posición 1.
 La imagen del valor EV1 se encuentra en 50%.
 El límite de caudal está disponible.
 Manejar la herramienta de trabajo.

Mando de la herramienta de trabajo con el caudal normal:


 Girar el interruptor con llave S168 a la posición 0.
 La imagen del valor EV1 se encuentra en 100%.
 El caudal normal está disponible.

3.4.16 Desconexión de movimientos de equipamiento (opcional)


LFR/es/Edición: 08 / 2016

El apagado de los movimientos de equipamiento limita el cilindro de elevación o el


cilindro de balancín. Sirve para:
– evitar la parada repetida mediante los topes finales mecánicos del cilindro.
– el límite del área de trabajo admisible (altura de trabajo, profundidad de trabajo,
alcance máximo, alcance mínimo).

copyright by
3 - 98 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

¡Peligro!
¡La desconexión de los movimientos de equipamiento no es un dispositivo de
seguridad! Sirve únicamente como elemento auxiliar para el conductor de la
máquina durante los movimientos de equipamiento cerca de una zona prohibida.

¡Atención!
¡Existe peligro de balanceo de la máquina o penduleo de la herramienta de trabajo!
 Evitar movimientos rápidos de equipamiento cuando éstos se realicen cerca de
los puntos de desconexión.

¡Nota!
Un movimiento se detiene solo en la dirección que hace que se exceda el punto de
desconexión. El movimiento que permite abandonar la zona prohibida sigue siendo
posible.

Ajustar punto de desconexión


Durante la desconexión existe peligro de que el equipamiento penetre en una zona
prohibida. Posibles causas: El penduleo de la herramienta de trabajo, dimensiones
variables (estado abierto/cerrado), inercia del equipamiento.

¡Peligro!
La exactitud de los ajustes es responsabilidad del maquinista.
 Debe mantenerse una distancia de seguridad de 1,5 m mínimo con respecto a
la zona de trabajo permitida.

En cuanto el interruptor de proximidad detecta el reflector bloquea el movimiento.


Después de las configuraciones, la posición del interruptor de proximidad o del
reflector puede ajustarse.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-80 Ejemplo de un movimiento de balancín, desconexión con un interruptor


de proximidad regulable

1 Reflector 3 Interruptor de proximidad


2 Tuerca del interrruptor de 4 Carriles
proximidad

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 99
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

 Ajustar el equipamiento en la posición de desconexión deseada.


 Soltar tuerca 2 del interruptor de proximidad 3 (o del reflector).
 Desplazar el interruptor de proximidad 3 (o el reflector) por el carril de forma que
se encuentre frente al reflector 1 (o interruptor de proximidad).
 Si el reflector 1 se encuentra frente al interruptor de proximidad 2 sin que sea
detectado, aproximarlo.
 Apretar la tuerca 2 del interruptor de proximidad 3.
 Revisar la posición de desconexión real del equipamiento.
 En caso necesario, repetir el ajuste y volver a comprobar la posición de
desconexión.
.

¡Nota!
Si el interruptor de proximidad y el reflector son difíciles de alcanzar en la posición
de desconexión
 Extender el equipamiento y posar en el suelo.
 Ajustar la posición de desconexión aproximadamente.
 Ajustar poco a poco hasta que el punto de desconexión deseado coincida
exactamente.

Inhibir la desconexión de los movimientos de equipamiento

¡Peligro!
El movimiento de equipamiento en una zona prohibida puede ocultar peligros de
lesiones al personal y daños a los bienes materiales.
El conductor de la máquina es siempre responsable de los posibles accidentes
producidos si se ha inhibido la desconexión de los movimientos de equipamiento.

Fig. 3-81 Desbloquear desconexión de movimientos de equipamiento

 Ajustar el equipamiento en posición de desconexión.


 Girar el interruptor de llave S54 hasta la posición I.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Mantener pulsado el interruptor del asa izquierda S55 hacia arriba o abajo.
 La desconexión de los movimientos de equipamiento está inhibida.
 Es posible realizar un movimiento de equipamiento dentro de la zona
prohibida, mientras el botón S55 se mantenga pulsado.
 Girar el interruptor de llave S54 hasta la posición 0.
 La desconexión del movimiento de equipamiento vuelve a estar conectada.
Con el montaje simultáneo de dos desconexiones en la máquina, girar el interruptor
de llave S54 hasta la posición II para inhibir la segunda desconexión.

copyright by
3 - 100 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.4.17 Uso como elemento elevador


El uso como elemento elevador significa para operaciones como elevación,
transporte y descenso de cargas con la ayuda de unas eslingas (de cable, cadena,
etc.) y la asistencia necesaria de personas para el enganche o desenganche de la
carga. Al respecto, se incluye por ej. la extracción y descenso de tubos, encofrados
de posos o depósitos.

¡Peligro!
La máquina usada como elemento elevador puede ponerse en accionamiento sólo
si se disponen de dispositivos de seguridad prescritos y si están en capacidad de
funcionamiento.

Según la norma europea EN 474-5, las máquinas usada como elemento elevador
deberán deben estar equipadas con los siguientes dispositivos de seguridad:
– Elementos elevadores de carga para la fijación segura de cargas (Equipo
especial)
Como elementos elevadores seguros se consideran por ej. los ganchos de carga
que están montados en vez de la cuchara excavadora. Los ganchos de carga
pueden reemplazarse por ganchos de seguridad que se sueldan en la cuchara
excavadora.
– Controlador de cargas (Equipo especial)
El Controlador de cargas debe indicar óptica o acústicamente al operador si la
carga permitida se obtiene o se sobrepasa de acuerdo a la tabla de cargas.
– Dispositivo de seguridad contra rupturas de conductos en los cilindro de
elevación
El dispositivo de seguridad contra ruptura de conducto impide un descenso
incontrolado del equipo de trabajo llevado por su peso propio al presentarse
repentinamente fugas en el circuito hidráulico del cilindro de elevación.
El dispositivo de seguridad contra ruptura de conducto debe estar conforme a la
norma ISO 8643.
Un dispositivo de seguridad contra rupturas de conductos puede montarse a
pedido del cliente en todos los modelos hasta la R924C, dicho dispositivo se ha
instalado de serie en todos los modelos a partir de la máquina R 934C
– Tabla de cargas en la cabina.
Si no se han cumplido con los puntos mencionados arriba o si sólo se han
cumplido parcialmente, no deberá utilizarse la máquina como medio de
elevación.
Cada excavadora hidráulica LIEBHERR puede equiparse con todos los dispositivos
de seguridad necesarios para el uso como uso como elemento elevador.

¡Peligro!
 Utilizar exclusivamente eslingas autorizadas y aprobadas para el uso como
elemento elevador que estén en estado perfecto y sometidas regularmente a
controles.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Para fijar las cargas, el asistente que fija la carga deberá entrar sólo bajo el
acuerdo del conductor de la máquina y sólo por el lado de la carga. El conductor
de la máquina puede dar su acuerdo sólo cuando la máquina está detenida y
con el equipo de trabajo inmovilizado.
 No hacer cruzar nunca las carga por encima de personas

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 101
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

3.4.18 Dispositivo de aviso de sobrecarga (equipamiento especial)

Descripción
El dispositivo de aviso de sobrecarga avisa al conductor de la máquina cuando se
ha alcanzado la carga portante admisible o no se ha alcanzado.
La carga portante admisible depende de la configuración de la máquina (estructura
inferior, equipamiento de trabajo). La carga portante máxima puede consultarse en
la tabla de cargas portantes de la cabina del conductor.
Los valores de la capacidad de carga alcanzan como máximo el 75% de la carga
basculante o el 87% de la potencia de elevación hidráulica conforme a la norma ISO
10567.
La carga portante admisible depende de los siguientes factores:
– Montaje o desmontaje de componentes del equipamiento
– Cambio de la herramienta accesoria
El sistema de aviso de sobrecarga no exime al maquinista de levantar únicamente
las cargas permitidas que conozca y que se ajusten a la capacidad de la máquina.
La máquina se puede girar 360º con la carga indicada sobre un terreno llano y firme.

Verificación de función
Después de cada arranque de la máquina y antes de los trabajos de elevación de
carga es necesario comprobar el funcionamiento del dispositivo de advertencia
frente a sobrecarga.
 Extender el cilindro de elevación hasta el tope.
 Seguir accionando el cilindro de elevación en el tope.
 En la pantalla se muestra el símbolo de estado Sobrecarga detectada.
 En la cabina del operador suena una alarma.
Si se produce un fallo de funcionamiento:
 No eleve ninguna carga.
 Avise al servicio técnico para que repare el dispositivo de advertencia frente a
sobrecarga.

El funcionamiento con sistema de aviso de sobrecarga

¡Peligro!
Un sistema de aviso de sobrecarga no pone la máquina fuera de servicio en caso
de sobrepasarse el momento de carga permitido. Simplemente se informa al
maquinistade la situación producida.
 Durante la ejecución de trabajos de elevación de cargas con excavadoras
hidráulicas deben respetarse las prescripciones pertinentes para la prevención
de accidentes.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Pulsar el interruptor S18.


 El sistema de aviso de sobrecarga está activo.
 El LED del interruptor se ilumina.
Si se activa el dispositivo de advertencia de sobrecarga:
– En la pantalla se muestra el símbolo de estado Sobrecarga detectada.
– En la cabina del operador suena una alarma.
– Los mandos de la máquina siguen funcionando.

copyright by
3 - 102 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Servicio de emergencia

 Reducir la carga.
o
Deponer la carga en el suelo sin aumentar la carga.

Puesta fuera de servicio del sistema de aviso de sobrecarga

¡Nota!
¡Presión alta en los cilindros hidráulicos de la máquina durante los trabajos de
movimiento de tierras!
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga está activado, saltará constantemente.
 Durante trabajos de movimiento de tierras, desactive el dispositivo de aviso de
sobrecarga.

 Pulsar el interruptor S18.


 El dispositivo de aviso de sobrecarga está desactivado.
 El LED del interruptor se apaga.

3.5 Servicio de emergencia

3.5.1 Descripción de los servicios de emergencia


El servicio de emergencia se utilizará exclusivamente en caso de fallar el circuito
electrónico del control principal. La posición de emergencia se activará
exclusivamente de un modo provisional para alejar la máquina de la zona de trabajo.
En el servicio de emergencia se tendrán en cuenta las condiciones y limitaciones
específicas del funcionamiento. Permanecerán disponibles las funciones siguientes:
– Reducción de la potencia del motor en caso de sobrecalentarse el refrigerante
del motor o del aire de admisión.
– Guardar el error de motor surgido en la estadística de errores interna del
regulador del motor.
Regirán las restricciones siguientes:
– El motor se desplaza a potencia reducida.
– Si se interrumpe la comunicación entre la unidad reguladora del motor diésel y la
electrónica de la excavadora, ya no se mostrarán los errores del motor en la
pantalla.
– La desconexión automática del motor, en caso de presión de aceite del motor
insuficiente, está fuera de servicio.
– La desconexión automática del motor, en caso de superarse la temperatura de
refrigerante o de aire de admisión, está fuera de servicio.
El servicio de emergencia puede activarse automática o manualmente.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Atención!
Peligro de dañar el motor.
En caso de surgir un fallo en el regulador de potencia o en sus circuitos auxiliares,
las bombas permanecerán en el ángulo máximo. El motor diésel está
sobrecargado.
 Identificar el daño lo antes posible y encargar su subsanado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 103
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Servicio de emergencia

3.5.2 Placa de control de emergencia E52 para servicio de


emergencia
La placa E52 permite activar el control de emergencia correspondiente al servicio de
emergencia. La placa E52 se halla al fondo sobre la consola de control derecha.

Fig. 3-82 Placa de control de emergencia E52

E52 Placa de control de emergencia S71 Interruptor / arranque de


emergencia del motor diésel
H11 Luz de control / motor diésel en S72 Interruptor / ajuste de la velocidad
servicio de emergencia del motor en servicio de
emergencia
H60 Luz de control / error de servicio S73 Interruptor / conexión de
del motor diésel con el servicio de emergencia de los circuitos de
emergencia activado servopresión

Servicio automático de emergencia


El motor puede conmutarse automáticamente a servicio de emergencia, si por
ejemplo surgen fallos de comunicación en el sistema de control.
El servicio automático de emergencia del motor diésel se señaliza como sigue:
– En la pantalla de indicación aparece la señal de precaución E525.
– El número actual de revoluciones se mantiene mientras no se desconecte el
motor.
– Se ilumina la luz de precaución roja H60,
– suena la alarma en la cabina del conductor.
 Desconectar el motor diésel cuanto antes.
 Identificar el error lo antes posible y encargar su subsanado.

Servicio manual de emergencia

Arranque de emergencia del motor diésel


En caso de que la electrónica de control falle, podrá arrancarse el motor diésel
desde el interruptor de arranque de emergencia S71.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Girar la llave de encendido en posición de arranque y pulsar al mismo tiempo el


interruptor de arranque de emergencia S71 a la derecha.
 Mantener pulsado el interruptor hasta que arranque el motor
 La luz de control H11 se ilumina.
 El símbolo S71a aparece en la pantalla.
 El motor marcha en servicio de emergencia

copyright by
3 - 104 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Servicio de emergencia

Ajuste de la velocidad con control de emergencia


En el servicio de emergencia sólo hay disponibles dos velocidades distintas. La
conmutación se realiza a través del interruptor S72.
 Controlar la velocidad manualmente.
• Con el interruptor S72 ajustado hacia la izquierda, las revoluciones del motor
se moverán dentro del margen inferior de revoluciones de emergencia.
• Con el interruptor S72 ajustado hacia la derecha, las revoluciones del motor se
moverán dentro del margen superior de revoluciones de emergencia.

¡Nota!
Si la máquina cuenta con la opción "Sistema de desbloqueo con código PIN", sólo
se dispondrá del régimen de bajas vueltas.

Conexión de emergencia de los circuitos de servopresión


El interruptor S73 evita la electrónica de control del aparato para garantizar el
suministro de servopresión a las válvulas de control del pilotaje y al freno del
mecanismo de giro durante el servicio de emergencia.

Fig. 3-83 Conexión de emergencia de los servocircuitos.

¡Peligro!
Se incrementa el peligro de accidentes por funciones de máquina modificadas.
En el servicio de emergencia, el freno del mecanismo de giro está abierto y el
control normal del freno estará fuera de servicio.
 Informe a todas las personas que deban manejar o mantener la máquina sobre
que la conexión de emergencia está activada y sobre cómo cambia, por tanto,
el manejo.
 Encargue rápidamente el subsanado de todos los daños que causen el uso del
servicio de emergencia.

 Poner la palanca de seguridad en su posición inferior.


 Cambiar la posición del interruptor basculante S73 a servicio de emergencia:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

girar a la derecha.
 Aparecen en la pantalla los tres símbolos S73a, S73b y S73c.
 Las válvulas de control del pilotaje son sometidas a servopresión.
 Se abre el freno del mecanismo de giro.

Finalizar servicio de emergencia


Para finalizar el servicio de emergencia debe desconectarse el motor diésel. No es
posible reducir la marcha en servicio de emergencia con motor en marcha.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 105
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Remolque de la máquina

 Ajustar el margen inferior de revoluciones de marcha: Bascular el interruptor S72


hacia la izquierda.
 Poner la palanca de seguridad en su posición superior.
 Girar la llave de arranque a posición 0 .
 Bascular el interruptor S73 hacia la izquierda (posición AUTO).
 Bascular el interruptor S71 hacia la izquierda (posición AUTO).

3.6 Remolque de la máquina

3.6.1 Requisitos previos


 Las máquinas de movimiento de tierra pueden remolcarse cuando sus frenos y
dirección estén en capacidad de funcionamiento.
 El remolque de la máquina puede efectuarse sólo en casos excepcionales, por
ej. para reparar la máquina retirándola fuera del lugar peligroso.

¡Nota!
Observar las respectivas reglamentaciones relativas al tránsito local y los
reglamentos de seguridad del Organismo profesional de obras de construcción,
eventualmente poner previamente la máquina al estado autorizado así como los
medios de transporte, el material de carga y de fijación tal como se exige
legalmente en el lugar.
El remolque de la máquina es una operación delicada cuya responsabilidad
incumbe siempre al usuario.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
En ningún caso se puede utilizar el equipo / cuchara como medio de apoyo para
rescatar o remolcar la excavadora.

3.6.2 Recomendaciones para el desplazamiento.


 Asegurar el lugar de donde se va a rescatar o remolcar la máquina según los
reglamentos locales relativos a la circulación y las normas de seguridad
estipuladas por el Organismo profesional de prevención.
 El remolque de las máquinas de movimiento de tierra pueden efectuarse sólo con
barras o cables de remolque con suficiente dimensiones y resistencia.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Peligro!
Asegurarse de no utilizar dispositivos de remolque dañados, doblados o
quebrados. ¡Peligro de lesiones!

¡Atención!
Los ojetes de amarre que se encuentran en los cuatro extremos del chasis inferior
están reservados sólo para la cargadora.
En ningún caso se deben utilizar los ojetes de amarre para el remolque.

copyright by
3 - 106 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Remolque de la máquina

¡Atención!
Se considera una barra o cable de remolque como suficientemente apropiado
cuando la resistencia de tracción calculada es por lo menos de tres veces la fuerza
de tracción del vehículo o máquina por remolcar.
Los dispositivos para fijar las barras o cables de remolque son por ejemplo los
acoplamientos de remolque, ojetes o ganchos.

 Asegurarse que los frenos estén en capacidad de funcionamiento

¡Atención!
Durante el remolque de la máquina, los frenos de discos de los reductores de
traslación deben estar desbloqueados.
Esto significa que se deberá arrancar el motor para que la presión que se
encuentre en los conductos hidráulicos, pueda eliminarse.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, también
se puede formar manualmente la presión para los reductores. Sírvase consultar al
respecto al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

 Observar la posición correcta del equipo de trabajo, es decir extender el cilindro


de elevación, del balancín y de la cuchara para que la cuchara se encuentre a
una altura de 20 - 30 cm aprox. sobre el nivel de la superficie del suelo.
 Si existe, poner igualmente a una cierta altura la hoja de nivelación

¡Atención!
Para poner y mantener el equipo de trabajo / hoja de nivelación a la posición
correcta, se debe arrancar el motor para que la presión pueda formarse en los
conductos hidráulicos.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, se puede
formar presión en los cilindros de la hoja de nivelación por medio de otros medios
auxiliares. Sírvase consultar al respecto al servicio de Asistencia técnica de
LIEBHERR.

 Colocar el dispositivo de remolque alrededor del asiento pista. Asegurarse en


colocar una protección entre el asiento pista y el dispositivo de remolque para
evitar todo daño en los componentes.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-84 Dispositivo de remolque alrededor de la corona giratoria

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 107
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Remolque de la máquina

 Asegurarse que ninguna persona se encuentre en el radio de la barra o cable de


remolque

¡Peligro!
Peligro de lesiones si el cable se rompe. Está prohibido permanecer cerca del
cable.

 Avance lentamente.
 Remolcar la excavadora sin tirones retirándola fuera de la zona de peligro.
 Cargar / transportar la excavadora al taller según el capítulo "Transporte".

3.6.3 Otros consejos.


 Si no es posible remolcar la máquina con las recomendaciones anteriores,
mandar el rescate o remolque de la excavadora a un servicio reconocido para el
rescate / remolque.

Consultar en todo caso con el servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 108 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7 Equipos y accesorios desmontables

3.7.1 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora en el


equipo estándar
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-85 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora

1 Cuchara excavadora 25 Obturador del soporte bulón


2 Balancín 25.1 Obturador

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 109
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3-4 Bulón 25.2 Junta de falda


5-6 Placa de retención 25.3 Anillo toroidal
7 Brida de conexión 25.4 Anillo de seguridad y de montaje
222 Válvula antirretorno- 25.5 Tornillo de montaje
estranguladora
232 Válvula antirretorno-
estranguladora

A continuación se describe el montaje y desmontaje de las cucharas excavadoras.


Las cucharas excavadoras son por ej. cuchara retro, cuchara de expurgación o
diente escarificador.

Desmontaje de la cuchara excavadora


 Bajar el equipo de tal forma que toda la parte inferior de la cuchara excavadora
esté en contacto con el suelo.
 Desentornillar la placa de retención 5 y la placa de retención 6.
 Extraer el bulón 3 y el bulón 4 y retirar el obturador del soporte bulón 25.
 Si es necesario, levantar ligeramente el equipo al extraer el bulón 4 y poder
descargarlo.

Montaje de la nueva cuchara excavadora


 Depositar la cuchara excavadora 1 por montarse de tal forma que toda la parte
inferior esté apoyándose en el suelo.
 Arrancar el motor y mover el equipo hasta que el alojamiento del balancín de
cuchara y los puntos de apoyo A de la cuchara excavadora estén coincidiendo.
 Introducir el bulón 4 y colocar todo el obturador del soporte bulón 25 con el anillo
de seguridad.
 Asegurar el bulón 4 por medio de la placa 6.
 Extender lentamente el cilindro del balancín cuchara hasta que el orificio en la
brida de conexión 7 se encuentre exactamente entre los puntos de alojamiento B.
 Introducir el bulón 3 y colocar todo el obturador del soporte bulón 25 con el anillo
de seguridad.
 Asegurar el bulón 3 por medio de la placa 5.
 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 3 y 4 directamente o con el
sistema de engrase (si está montado) hasta que salga grasa limpia de los
alojamientos.

Descripción y montaje del obturador del soporte bulón

Función descripción
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Un obturador del soporte bulón 25 está montado respectivamente entre el brazo


soporte situado en la parte opuesta de la cuchara excavadora 1 y el balancín 2 o la
brida de conexión 7 en el bulón 3-4 con una holgura axial.
El obturador del soporte bulón 25 se sostiene con el bulón soporte 4.
Los obturadores del soporte bulón 25 protegen los alojamientos para que no penetre
suciedad, agua u otro elemento agresivo.
El obturador del soporte bulón es un elemento que viene previamente montado.

copyright by
3 - 110 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

El anillo metálico 25.1 sostiene la junta de falda 25.2 vulcanizada.


Las faldas obturadoras de la junta de falda 25.2 indican una estructura en forma de
V.
La junta de falda 25.2 comprende un anillo de seguridad y de montaje 25.4.
El anillo de seguridad y montaje comprendido en las faldas obturadoras en dirección
radial está hecho de material sintético y protege las faldas obturadoras de todo daño
mecánico que pueda influenciar.
El anillo obturador metálico 25.1 puede sostener fuerzas actuando en el elemento
girable de tal forma que la junta de falda no podrá dañarse.

Introducción del obturador del soporte bulón


 El anillo de seguridad y de montaje 25.4 está previsto por la parte interior con dos
muescas circulares con el fin de efectuar el montaje del obturador del soporte
bulón.
 Antes de introducir todo el obturador del soporte bulón 25 entre el brazo soporte
situado en la parte opuesta, se deben adentrar las faldas obturadoras en las
muescas del anillo de seguridad a un campo de 120° grados aprox.
 El espacio entre el anillo de seguridad y las faldas deberán llenarse con grasa
antes del montaje.
 El tornillo de montaje 25.5 une las faldas obturadoras de la junta de falda, sólo
para un montaje fácil del obturador del soporte bulón.
 Después del montaje se debe retirar el tornillo de montaje.

Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antirretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
Muy especialmente en máquinas que no se entregan con cuchara excavadora o
cuchara valva montada, se deben ajustar estas válvulas antirretorno-
estranguladora (en caso que estén montadas) después de montar la cuchara
excavadora para evitar tirones de los elementos del equipo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 111
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3.7.2 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con


obturador especial

Fig. 3-86 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora


LFR/es/Edición: 08 / 2016

1 Cuchara excavadora 7 Brida de conexión


2 Balancín 8 Anillo de seguridad
1.1 Casquillos cojinetes 9 Anillo toroidal
2.1 Casquillos cojinetes 222 Válvula antirretorno-
estranguladora
3-4 Bulón 232 Válvula antirretorno-
estranguladora
5-6 Tapa

copyright by
3 - 112 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

A continuación se describe el montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con


obturador especial.

Desmontaje de la cuchara excavadora


 Bajar el equipo de tal forma que toda la parte inferior de la cuchara excavadora
esté en contacto con el suelo.
 Retirar la tapa 5 y 6.
 Retirar todos los anillos de seguridad 8 de todos los puntos de alojamiento y
colocar los anillos toroidales 9 sobre los casquillos cojinetes 1.1 de la cuchara
excavadora.
 Extraer los bulones 3 y 4.
 Si es necesario, levantar ligeramente el equipo al retirar el bulón 4 para poder
descargarlo.
 Retirar los anillos toroidales 9 y si es necesario, cambiarlos.

Montaje de la nueva cuchara excavadora


 Colocar la cuchara excavadora por montarse 1 de tal forma que toda su parte
inferior esté en contacto con el suelo.
 Colocar los anillos toroidales 9 encima de los casquillos cojinetes 1.1 de la
cuchara excavadora.
 Arrancar el motor y mover el equipo hasta que el alojamiento del balancín de
cuchara y los puntos de apoyo A de la cuchara excavadora estén coincidiendo.
 Introducir el bulón 4 y poner la tapa 6.
 Extender lentamente el cilindro del balancín cuchara hasta que el orificio en la
brida de conexión 7 se encuentre exactamente entre los puntos de alojamiento B.
 Introducir el bulón 3 y poner la tapa 5.
 Desplazar el anillo toroidal 9 hasta estar en las ranuras entre los casquillos
cojinetes 1.1 y 2.1 (véase detalle D) y los anillos de seguridad de dos partes 8.
 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 3 y 4 directamente o con el
sistema de engrase (si está montado) hasta que salga grasa limpia de los
alojamientos.

¡Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antiretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Muy especialmente en máquinas que no se entregan con cuchara excavadora o


cuchara valva montada, se deben ajustar estas válvulas antirretorno-
estranguladora (en caso que estén montadas) después de montar la cuchara
excavadora para evitar tirones de los elementos del equipo.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 113
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3.7.3 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de


cuchara

Fig. 3-87 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de cuchara

1 Suspensión de la cuchara valva 11 Flexible


4 Bulón 12 Flexible
6 Placa de retención 13 Flexible
7 Brida de conexión 14 Flexible
8 Soporte brida 15 Bloques de válvula
9 Palanca inversora 25 Anillos obturadores de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

alojamiento
10 Pasadores

copyright by
3 - 114 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

 Antes de montar una cuchara bivalva o cuchara almeja multivalva, cerciorarse


que los conductos hidráulicos necesarios para el servicio de la cuchara valva
estén montados en el balancín de cuchara.
 Dos personas deberán montar y desmontar la cuchara valva.

¡Peligro!
Peligro de lesiones.
 Asegurarse que el conductor de la máquina se dirija correctamente con el
equipo según las señas que le hace la persona orientadora.

Montaje de la cuchara valva


 En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
 Retraer el cilindro basculante de la cuchara hasta llegar al tope.
 Insertar el soporte brida 8 entre la brida de conexión 7 y la palanca inversora
derecha 9 y asegurar con los pasadores 10.
 Poner la cuchara valva con las valvas abiertas completamente.
 Mover el equipo para poner el alojamiento inferior del balancín de cuchara entre
los puntos de alojamiento la suspensión de la cuchara valva 1.
 Insertar el bulón 4 en los orificios de alojamiento y colocar todos los anillos
obturadores de alojamiento 25 junto con el anillo de seguridad.
 Asegurar el bulón 4 por medio de la placa 6.
 Conectar el flexible hidráulico 11 y el flexible hidráulico 12 para la alimentación
del cilindro de las valvas en las tuberías del cilindro basculante de cuchara.
 En caso de una cuchara valva con accionamiento de giro hidráulico, conectar
adicionalmente los flexibles 13 y 14 en las tuberías para este dispositivo
adicional.

Servicio de cuchara valva


Los dos conductos hidráulicos del balancín de cuchara se utilizan ya sea para el
servicio de cilindro basculante o el servicio de cuchara valva.
Los conductos son conmutables por medio de dos bloques de válvula 15:
– A - Servicio de cilindro basculante (para cuchara excavadora)
– B - Servicio de cuchara valva (para cuchara valva, cizalla de chatarra, etc.)
 Poner la palanca de los dos bloques de válvula 15 en la posición B (Posición B,
servicio de cuchara valva).

Indicación!
Si la máquina está equipada con un adaptador hidráulico de cambio rápido y con
un LIKUFIX, no se debe conmutar entre el servicio de cilindro basculante y el
servicio de cuchara valva. Los bloques de válvula 15 no deberán tomarse en
LFR/es/Edición: 08 / 2016

consideración.

 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 4 y de la cuchara valva


directamente o con el sistema de engrase (si está montado), hasta que salga
grasa limpia de los alojamientos respectivos.
 Efectuar todos los movimientos de trabajo varias veces sin someter a carga (abrir
y cerrar valvas o girar la cuchara valva hacia la izquierda y derecha), para que se
pueda descargar eventualmente el aire presente en los circuitos hidráulicos.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 115
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Desmontaje de la cuchara valva


 Poner verticalmente la cuchara valva con las valvas abiertas completamente en
un suelo plano.
 Apagar el motor y colocando la llave de contacto en posición de contacto,
accionar brevemente la palanca de mando derecha (para el cilindro de
basculamiento) hacia la izquierda y derecha para soltar la presión en los circuitos
hidráulicos.
 Para soltar la carga en el accionamiento de giro de la cuchara valva, accionar
brevemente las dos teclas de presión en la palanca de mando izquierda (o
izquierda o derecha - Equipo especial) para “giro de la cuchara valva”.
 Poner la palanca en los dos bloques de válvula 15 en la posición A (Posición A,
servicio de cuchara excavadora) y accionar brevemente la palanca de mando
derecha (para cilindro de basculamiento) hacia la izquierda y hacia la derecha
para dejar escapar la presión en los circuitos hidráulicos.
 Levantar la palanca de seguridad.
 Retirar el flexible hidráulico 11, flexible hidráulico 12 y si están presente el flexible
hidráulico 13 y flexible hidráulico 14 de las tuberías del balancín de cuchara.
 Cerrar inmediatamente los conductos abiertos para evitar que se infiltren
suciedades.
 Apuntalar de forma segura la cuchara valva.
 Desentornillar la placa 6. Retirar cuidadosamente el bulón 4 y retirar los anillos
obturadores de alojamiento 25. Eventualmente, arrancar el motor y levantar
ligeramente el equipo.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 116 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.4 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del


balancín industrial

Fig. 3-88 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del balancín industrial

 Antes de proceder al montaje de una cuchara valva de dos o varias valvas,


asegurarse que los conductos hidráulicos necesarios para el funcionamiento de
la cuchara valva estén presentes a nivel del balancín industrial.
 El montaje y el desmontaje de una cuchara valva necesitan la intervención de dos
LFR/es/Edición: 08 / 2016

personas.

Peligro!
¡Riesgos de lesiones!
 Asegurarse que el conductor de la máquina se oriente según las indicaciones
de una tercera persona para desplazar el equipo.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 117
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Montaje de la cuchara valva


 Poner en posición la cuchara valva con sus valvas abiertas completamente.
 Desplazar el equipo con el fin de llevar el cojinete inferior del balancín industrial
entre los alojamientos del cojinete de la fijación de la cuchara valva 1.
 Introducir el eje 4 y fijarlo por medio de la placa 6.
 Conectar los flexibles hidráulicos 11 y el 12 que alimentan los cilindros de la valva
a los conductos del cilindro de basculamiento de la cuchara.
 Para una cuchara valva con accionamiento giratorio hidráulico, conectar
igualmente los flexibles 13 y 14 a los conductos de dicho dispositivo
suplementario.

Modo de la cuchara valva


 Ejecutar varias veces todos los movimientos de trabajo en la ausencia de carga
(abrir y cerrar las valvas o hacer girar la cuchara valva hacia la izquierda y hacia
la derecha), con el fin de purgar el aire presente eventualmente en los circuitos
hidráulicos.

Desmontaje de la cuchara valva


 Bajar la cuchara valva a la perpendicular en un suelo plano con las valvas
abiertas completamente.
 Apagar el motor, poner la llave de contacto en posición de contacto y accionar
brevemente la palanca derecha (para abrir y cerrar la cuchara valva) hacia la
izquierda y hacia la derecha, con el fin de eliminar la presión en los circuitos
hidráulicos.
 Para descargar el accionamiento giratorio de la cuchara valva, accionar
brevemente las dos teclas situadas en la palanca izquierda (o en el equipo
especial izquierdo o derecho) el cual permite el giro de la cuchara valva.
 Desconectar los flexibles hidráulicos 11 y 12 y, en caso contrario, el flexible
hidráulico 13 y 14 de los conductos del balancín de la cuchara.
 Obturar inmediatamente los orificios libres con el fin de evitar toda penetración
de impurezas.
 Apuntalar la cuchara valva de manera estable.
 Desentornillar la placa 6 y depositar con cuidado el eje 4. Para ello, arrancar
eventualmente el motor y levantar ligeramente el equipo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 118 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.5 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma

Fig. 3-89 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma

7 Brida de conexión 20 Bulón


16 Cilindro de balancín 21 Flexible
17 Bulón 222 Válvula antirretorno-
estranguladora
18 Cilindro de basculamiento de
cuchara

Desmontaje del balancín de cuchara


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. A
 En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
 Retraer el cilindro de basculamiento de la cuchara hasta llegar al tope, y
depositar el equipo al suelo.
 Si es necesario, unir la brida de conexión 7 con el cilindro de cuchara por medio
de una eslinga de tal forma que no se pueda caer llevado por su peso propio.
 Apagar el motor.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 119
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 Dejar escapar las presiones en los circuitos de la cuchara y del cilindro de


balancín (para ello, después de colocar la llave de contacto a la posición de
contacto y bajar la palanca de seguridad, mover la palanca de mando derecha a
la izquierda y a la derecha, y la palanca izquierda hacia delante y hacia atrás).
 Dejar escapar la presión del depósito hidráulico.
 Amarrar la parte inferior del cilindro de balancín 16 en el dispositivo elevador con
una cinta.
 Poner un taco de madera debajo del cilindro de balancín, retirar la placa de
retención del bulón 17, elevar ligeramente el cilindro, extraer el bulón 17 y bajar
el cilindro de balancín 16 sobre el taco de madera.

Fig. B
 Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
 Enganchar la culata de cuchara (o gancho de fijación de la cuchara excavadora
si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora) en el
dispositivo elevador con una cinta.
 Separar los dos flexibles 21 del cilindro de basculamiento de la cuchara 18 y
cerrarlos por ambos lados para evitar la filtración de suciedades en el circuito
hidráulico.
 Retirar el pasador y la tuerca almenada del bulón 20 y extraer el bulón.
Eventualmente se debe arrancar el motor y levantar ligeramente el equipo para
retirar la tensión del bulón 20 del peso de la pluma.
 Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con el dispositivo elevador, retirarlo de la horquilla de la pluma y
luego depositarlo al suelo apuntalando con vigas de madera y desenganchar el
dispositivo elevador.

Montaje del balancín de cuchara (o junto con la cuchara


excavadora)

Fig. B
 Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
 Enganchar la culata de cuchara 18 (o gancho de fijación de la cuchara
excavadora si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora)
en el dispositivo elevador con una cinta.
 Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con la máquina elevadora, y hacerlo entrar en la horquilla de la
pluma para que entre el bulón 20 .
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Hacer entrar el bulón 20 y apretar la tuerca almenada y asegurar con el pasador.


 Retirar nuevamente el bulón 17.
 Conectar los dos flexibles 21 en el cilindro de basculamiento de la cuchara 18.

Fig. A
 Conectar la parte inferior del cilindro de balancín 16 en el dispositivo elevador.

copyright by
3 - 120 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

 Levantar ligeramente el cilindro de balancín y si es necesario arrancar el motor


diesel para llevar el cilindro a los puntos de alojamiento del balancín.
 Introducir por percusión el bulón 17 y asegurarlo por medio de una placa de
retención.
 En caso que sea necesario, montar la cuchara excavadora.
 Engrasar los diferentes puntos de engrase entre el balancín y pluma y entre
cuchara y balancín de forma directa o por medio del sistema de lubrificación (si
está montado) hasta que salga grasa limpia de los respectivos puntos de
alojamiento.
 Levantar el equipo y extender y retraer la cuchara varias veces para que se
pueda soltar eventualmente el aire del sistema hidráulico.

Indicación!
Después de montar una nueva combinación balancín + cuchara excavadora, se
debe regular eventualmente la válvula de retención por estrangulación 222 para el
cilindro de balancín para obtener velocidades óptimas del equipo de trabajo
(diferencia de peso de las partes del equipo). Eventualmente se deberá pedir
consejo a un técnico montador LIEBHERR.

3.7.6 Adaptador mecánico de enchufe rápido (opcional)

Indicaciones de seguridad
Antes de proceder al montaje y desmontaje de herramientas de trabajo:
 Cerciórese de estar familiarizado con el modo de funcionamiento del adaptador
de enchufe rápido.
Durante el montaje y desmontaje de herramientas de trabajo:
 Asegúrese de que no se encuentra nadie en la zona de trabajo del equipamiento.
 Desplace el equipamiento de trabajo a velocidad reducida.
 Mantenga la herramienta de trabajo a una distancia mínima del suelo.
 Si fuera necesario, utilice una plataforma para acceder a los bulones de
enclavamiento y a las conexiones.
 No se apoye en la herramienta de trabajo.
Mientras estén funcionando las herramientas de trabajo:
 Controle a diario el buen asiento del tornillo de retención.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 121
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Descripción general

Fig. 3-90 Adaptador mecánico de enchufe rápido

1 Bulón de 3 Manivela 5 Gancho de carga


enclavamiento
(extraído)
2 Tornillo de retención 4 Tornillo de cierre 6 Gancho de
alojamiento para
herramienta de
trabajo

Montar la herramienta de trabajo

Posicionar el equipamiento

Fig. 3-91 Posicionar el equipamiento

 Cerciórese de que la herramienta de trabajo está colocada de forma estable


sobre el suelo.
 Posicionar el equipamiento.
 Retraer por completo el cilindro basculante del cazo.

Desbloquear el adaptador de enchufe rápido


 Girar con la manivela 3 el tornillo de retención 2 para sacarlo del bulón de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

enclavamiento 1 (véase Fig. 3-90).


 Insertar la manivela 3 en el bulón de enclavamiento 1.
 Girar en sentido contrario al horario, hasta que los dos bulones se hayan
enclavado en el tope.

copyright by
3 - 122 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

Tomar la herramienta de trabajo

Fig. 3-92 Tomar la herramienta de trabajo

 Posicionar el adaptador de enchufe rápido para tomar la herramienta de trabajo


con el gancho de alojamiento.
 Levantar la herramienta de trabajo del suelo.
 Extraer por completo el cilindro basculante del cazo hasta que la chapa soporte
de la herramienta de trabajo quede apoyada en el tope del adaptador de enchufe
rápido.
 Los orificios de la herramienta de trabajo y los bulones de enclavamiento del
adaptador de enchufe rápido deben estar alineados.

Bloquear el adaptador de enchufe rápido

Fig. 3-93 Bloquear el adaptador de enchufe rápido

¡Peligro!
Puede salirse la herramienta de trabajo.
Aplastamiento, lesiones.
 Colocar la palanca de seguridad en la posición superior.
 Antes de acercarse al adaptador de enchufe rápido, compruebe visualmente el
buen asiento de los bulones de enclavamiento del adaptador de enchufe rápido
y los orificios de la herramienta de trabajo.

 Insertar la manivela 3 en el bulón de enclavamiento 1.


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Girar en sentido horario, hasta que los dos bulones se hayan enclavado en el
tope 1.
 La herramienta de trabajo está enclavada.
 Introducir el tornillo de retención 2 en el bulón de enclavamiento.

Conectar las líneas hidráulicas y eléctricas


Determinadas herramientas deben conectarse con líneas hidráulicas y/o eléctricas
(p.ej.: martillo, pulpo).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 123
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 Despresurice:
• Parar el motor.
• Poner la llave de arranque en la posición de contacto.
• Accionar el mando de control.
 Conectar las líneas hidráulicas y eléctricas.
Si la máquina con adaptador de enchufe rápido llevase acoplamientos en las llaves:
 Abrir la llave del extremo final del balancín del cazo.

Revisar el montaje de la herramienta de trabajo

¡Peligro!
Subyace peligro de que se salga la herramienta de trabajo durante el
funcionamiento, a causa de un adaptador de enchufe rápido insuficientemente
bloqueado.
Aplastamientos, lesiones, muerte.
Antes de trabajar con la máquina:
 Cerciorarse de que los bulones de enclavamiento están bien cerrados a ambos
lados:
• con el torillo de cierre 4
• con el tornillo de retención 2

 Realizar el juego completo de trabajo con la herramienta de trabajo: Cargar y


descargar por completo la herramienta de trabajo

Desmontar la herramienta de trabajo

Soltar las líneas hidráulicas y eléctricas.


Determinadas herramientas están dotadas con líneas hidráulicas y/o eléctricas
(p.ej.: martillo, pulpo). Deben soltarse las líneas.
 Despresurice:
• Parar el motor.
• Poner la llave de arranque en la posición de contacto.
• Accionar el mando de control.
Si la máquina con adaptador de enchufe rápido llevase acoplamientos en las llaves:
 Cerrar la llave del extremo final del balancín del cazo.
 Desconectar las líneas hidráulicas y eléctricas.

Desbloquear el adaptador de enchufe rápido


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-94 Desbloquear el adaptador de enchufe rápido

copyright by
3 - 124 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

¡Peligro!
Puede salirse la herramienta de trabajo.
Aplastamientos, lesiones, muerte.
 Asegúrese de que no se encuentra nadie en la zona de trabajo de la máquina.
 Mantenga la herramienta de trabajo a una distancia mínima del suelo.

 Asegúrese de que el balancín del cazo esté totalmente extraído.


 Girar con la manivela 3 el tornillo de retención 2 para sacarlo del bulón de
enclavamiento 1.
 Insertar la manivela 3 en el bulón de enclavamiento 1.
 Girar en sentido contrario al horario, hasta que los dos bulones se hayan
enclavado en el tope 1.

Depositar la herramienta de trabajo

Fig. 3-95 Depositar la herramienta de trabajo

 Retraer lentamente el cilindro basculante del cazo.


 Colocar la herramienta de trabajo en el suelo.

Adaptador de enchufe rápido en trabajo de elevación de


cargas
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-96 Adaptador mecánico de enchufe rápido

El adaptador de enchufe rápido dispone de dos ganchos de carga integrados 5.


La capacidad de carga máxima para cada uno de los ganchos de carga 5 se indica
en el adaptador de enchufe rápido.
Los trabajos de elevación de cargas pueden llevarse a cabo con la herramienta de
trabajo montada o desmontada.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 125
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

¡Peligro!
Cargas en plena caída.
Daños, aplastamientos, muerte.
 No utilizar los ganchos de alojamiento 6 para fijar cargas.

 Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están disponibles y


funcionan debidamente. Véase el capítulo "Trabajo de elevación de cargas" o
"Dispositivo de aviso de sobrecarga".
 Asegúrese de respetar los siguientes valores de capacidad de carga:
• Tabla de valores de carga
• Pliego de especificaciones técnicas del aparato portador
• Datos técnicos del adaptador de enchufe rápido
Con la herramienta de trabajo desmontada:
 Retraer por completo el cilindro basculante del cazo.
 Enganchar la carga al gancho de carga 5. Véase el capítulo "Trabajo de
elevación de cargas".

3.7.7 Adaptador hidráulico de cambio rápido (opcional)

Indicaciones de seguridad
Antes de proceder al montaje y desmontaje de herramientas de trabajo:
 Cerciórese de estar familiarizado con el modo de funcionamiento del adaptador
de cambio rápido.
Durante el montaje y desmontaje de herramientas de trabajo:
 Asegúrese de que no se encuentra nadie en la zona de trabajo del equipamiento.
 Desplace el equipamiento de trabajo a velocidad reducida.
 Mantenga la herramienta de trabajo a una distancia mínima del suelo.
Los siguientes daños pueden causar fallos de servicio del adaptador hidráulico de
cambio rápido:
– daños mecánicos o hidráulicos en los bulones de enclavamiento
– daños en el equipo eléctrico:
• Interruptor de proximidad defectuoso
• Zumbador defectuoso
 Si se cumplen los requisitos siguientes: Detener el funcionamiento
inmediatamente:
• No está en marcha ningún proceso de bloqueo o desbloqueo,
• se ilumina la LED del interruptor S19,
• el zumbador suena.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Si se cumplen los requisitos siguientes: Detener el funcionamiento


inmediatamente:
• Está en marcha ningún proceso de bloqueo o desbloqueo,
• no se ilumina la LED del interruptor S19,
• no suena el zumbador.
Antes de volver a poner en servicio:
 Reparar de inmediato las piezas defectuosas o encargar su sustitución.

copyright by
3 - 126 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

Descripción general

Fig. 3-97 Adaptador hidráulico de cambio rápido

1 Bulón de enclavamiento (extraído) 5 Gancho de carga


6 Gancho de alojamiento para herramienta de trabajo

Elementos de mando

Fig. 3-98 Elementos de mando para el adaptador hidráulico de cambio rápido

Interruptor S19
Con el interruptor S19 se activa el dispositivo hidráulico adicional para el adaptador
de cambio rápido.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Tecla S47
Con la tecla S47 se activa el manejo del adaptador de cambio rápido con los
pulsadores L y R.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 127
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Pulsadores L y R

Fig. 3-99 Pulsadores en el mando de control

E Pulsadores en el mando de control F Pulsadores en el mando de control


izquierdo (estándar) derecho (opcional)

Con el pulsador L se extraen los bulones de enclavamiento.


Con el pulsador R se retraen los bulones de enclavamiento.

Bloquear y desbloquear el sistema de enchufe rápido


El control del adaptador de cambio rápido se efectúa mediante la operación a dos
manos. Debe pulsar dos teclas simultáneamente:
– Activar el control: Tecla S47
– Mover el bulón de enclavamiento: Pulsador L o R

Desbloquear el adaptador de cambio rápido


 Presionar el interruptor S19.
 El adaptador de cambio rápido está activado.
 Se ilumina el LED del interruptor S19.
 Mantener presionado el pulsador S47.
 El adaptador de cambio rápido está activado.
 Mantener presionado el pulsador R hasta que los bulones de enclavamiento
estén totalmente retraídos.
 El zumbador suena.
 En la pantalla aparece el símbolo Dispositivo de cambio rápido.
 El adaptador de cambio rápido está desbloqueado.

Bloquear el adaptador de cambio rápido


 Presionar el interruptor S19.
 El adaptador de cambio rápido está activado.
 Se ilumina el LED del interruptor S19.
 Mantener presionado el pulsador S47.
 El adaptador de cambio rápido está activado.
 Mantener presionado el pulsador L hasta que los bulones de enclavamiento
estén totalmente extraídos.
 El zumbador deja de sonar.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Se apaga el símbolo Dispositivo de cambio rápido.


 El adaptador de cambio rápido está bloqueado.
 Soltar la tecla S47.
 Presionar el interruptor S19.
 Se apaga el LED del interruptor S19.
 El adaptador de cambio rápido está desactivado.

copyright by
3 - 128 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

Operación con una sola mano con función de parada


La mano derecha puede liberarse con la función de parada para manejar los dos
mandos de control simultáneamente.
 Mantener pulsado el pulsador L o R.
 Soltar la tecla S47.
 Los bulones de enclavamiento siguen en movimiento.
Si es necesario, modificar el movimiento:
 Volver a pulsar la tecla S47 y el pulsador L o R.

¡Atención!
Desgaste prematuro de las juntas anulares del sistema de adaptador hidráulico de
cambio rápido LIKUFIX.
Incremento de la frecuencia del mantenimiento, daños.
 Evite soltar la tecla S47 durante el proceso de bloqueo o desbloqueo.

Montar la herramienta de trabajo

Posicionar el equipamiento

Fig. 3-100 Posicionar el equipamiento

 Cerciórese de que la herramienta de trabajo está colocada de forma estable


sobre el suelo.
 Posicionar el equipamiento.
 Retraer por completo el cilindro basculante del cazo.
 Desenclavar el adaptador de cambio rápido.
 Asegurar mediante una inspección visual que los bulones de enclavamiento
están totalmente retraídos.

Montar la herramienta de trabajo


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-101 Montaje de la herramienta de trabajo, primer paso:

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 129
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 Posicionar el adaptador de enchufe rápido para montar la herramienta de trabajo


con el gancho de alojamiento.

Fig. 3-102 Montaje de la herramienta de trabajo, segundo paso:

 Levantar la herramienta de trabajo del suelo.


 Extraer por completo el cilindro basculante del cazo hasta que la chapa soporte
de la herramienta de trabajo quede apoyada en el tope del adaptador de cambio
rápido.
 Los orificios de la herramienta de trabajo y los bulones de enclavamiento del
adaptador de cambio rápido deben estar alineados.
 Bloquear el adaptador de cambio rápido.
 Asegurar mediante inspección visual que los bulones de enclavamiento están
totalmente extraídos de los orificios de la herramienta de trabajo.

Conectar las conducciones hidráulicas y eléctricas


Determinadas herramientas deben conectarse con conducciones hidráulicas y/o
eléctricas (p.ej.: martillo, pulpo).
 Despresurizar:
• Parar el motor.
• Poner la llave de arranque en la posición de contacto.
• Accionar el mando de control.
 Conectar las conducciones hidráulicas y eléctricas.
Si la máquina con adaptador de cambio rápido llevase acoplamientos en las llaves:
 Abrir la llave del extremo final del balancín del cazo.

Revisar el montaje de la herramienta de trabajo


 Realizar el juego completo de trabajo con la herramienta de trabajo: Cargar y
descargar por completo la herramienta de trabajo
 Antes de poner en marcha las herramientas de trabajo:
 Respetar las instrucciones de montaje de la herramienta de trabajo. Véase el
capítulo "Montaje y desmontaje de partes del equipamiento".
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Desmontar la herramienta de trabajo

Soltar las líneas hidráulicas y eléctricas.


Determinadas herramientas están dotadas con líneas hidráulicas y/o eléctricas
(p.ej.: martillo, pulpo). Deben soltarse las líneas.
 Despresurice:
• Parar el motor.
• Poner la llave de arranque en la posición de contacto.

copyright by
3 - 130 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

• Accionar el mando de control.


Si la máquina con adaptador de cambio rápido llevase acoplamientos en las llaves:
 Cerrar la llave del extremo final del balancín del cazo.
 Desconectar las líneas hidráulicas y eléctricas.

Desbloquear el adaptador de enchufe rápido

Fig. 3-103 Desbloquear el adaptador de enchufe rápido

¡Peligro!
Herramienta de trabajo en caída
Aplastamientos, lesiones, muerte.
 Asegúrese de que no se encuentra nadie en la zona de trabajo de la máquina.
 Mantenga la herramienta de trabajo a una distancia mínima del suelo.

 Asegúrese de que el balancín del cazo esté totalmente extraído.


 Desenclavar el adaptador de enchufe rápido.

Depositar la herramienta de trabajo

Fig. 3-104 Depositar la herramienta de trabajo

 Retraer lentamente el cilindro basculante del cazo.


 Colocar la herramienta de trabajo en el suelo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 131
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Adaptador de cambio rápido en trabajo de elevación de


cargas

Fig. 3-105 Adaptador hidráulico de cambio rápido

El adaptador de cambio rápido dispone de dos ganchos de carga integrados 5.


La capacidad de carga máxima para cada uno de los ganchos de carga 5 se indica
en el adaptador de cambio rápido.
Los trabajos de elevación de cargas pueden llevarse a cabo con la herramienta de
trabajo montada o desmontada.

¡Peligro!
Cargas en plena caída.
Daños, aplastamientos, muerte.
 No utilizar los ganchos de alojamiento 6 para fijar cargas.
 Antes de realizar cualquier trabajo de elevación de cargas, desactivar el
adaptador de cambio rápido:

 Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están disponibles y


funcionan debidamente. Véase el capítulo "Trabajo de elevación de cargas" o
"Dispositivo de aviso de sobrecarga".
 Asegúrese de respetar los siguientes valores de capacidad de carga:
• Tabla de valores de carga
• Pliego de especificaciones técnicas del aparato portador
• Datos técnicos del adaptador de cambio rápido
Con la herramienta de trabajo desmontada:
 Retraer por completo el cilindro basculante del cazo.
 Enganchar la carga al gancho de carga 5. Véase el capítulo "Trabajo de
elevación de cargas".

Apagar el zumbador
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Si la herramienta de trabajo está depositada y los bulones de enclavamiento están


extraídos:
– se muestra el símbolo Dispositivo de cambio rápido en la pantalla,
– el zumbador suena.
Apagar el zumbador si no se precisa ninguna otra herramienta de trabajo:
– a fin de evitar una contaminación acústica permanente,
– para poder percibir mejor el zumbador del dispositivo de aviso de sobrecarga.

copyright by
3 - 132 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

 Presionar el interruptor S349.


 El zumbador está desconectado.
 En la pantalla aparece el símbolo Dispositivo de cambio rápido.
Para volver a encender el zumbador:
 Extraer por completo el bulón de enclavamiento hasta que se apague el símbolo
Dispositivo de cambio rápido.

3.7.8 Sistema hidráulico de acoplamiento LIKUFIX (en opción)


El sistema LIKUFIX permite el acoplamiento automático de los conductos
hidráulicos en conexión con el sistema hidráulico de acoplamiento rápido. El
conductor de la máquina ya no está obligado de conectar o desconectar él mismo,
los conductos hidráulicos de las herramientas de trabajo.

Vista global

Fig. 3-106 LIKUFIX

1 Tapa de protección del sistema de 4 Sistema hidráulico de acoplamiento


acoplamiento rápido LIKUFIX en el accesorio de trabajo
2 Tapa de protección del accesorio de 5 Conexión hidráulica alternativa en el
trabajo accesorio de trabajo
3 Sistema hidráulico de acoplamiento
LIKUFIX en el sistema de
acoplamiento rápido

Montaje y desmontaje de accesorios de trabajo


LFR/es/Edición: 08 / 2016

El montaje y el desmontaje se efectúa conforme a la descripción indicada en el


capítulo « Sistema hidráulico de acoplamiento rápido ».

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 133
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Fig. 3-107 Acoplamiento por medio del sistema LIKUFIX

Debe además efectuar lo siguiente:


 Retirar las tapas de protección del sistema de acoplamiento rápido 1 y del
accesorio de trabajo 2 antes del montaje.
 Mantener limpios los acoplamientos hidráulicos 3 y 4.
 Verificar visualmente la limpieza antes del montaje. Si es necesario, limpiar todas
las piezas de acoplamiento y todas las superficies obturadoras con un trapo
limpio y humectado de aceite.
 Conectar o desconectar lentamente el acoplamiento hidráulico con cada cambio
de herramienta.
 Con el montaje, bascular el sistema de acoplamiento rápido hasta que las placas
de acoplamiento estén conectadas llevadas solo por el peso del accesorio de
trabajo.
 Extender los ejes de inmovilización.
 Si el único peso del accesorio de trabajo no es suficiente para conectar las
placas, esto podría ser debido a la presencia de un cuerpo extraño , (por ej.
piedras). En tal caso, limpiar todos los elementos del acoplamiento con el fin de
evitar todo daño con la conexión.
 Adaptar las cantidades de aceite y la presión al accesorio de trabajo concernido.
 Después de la fase de trabajo y en particular antes del transporte, volver a poner
en su lugar las tapas de protección 1 y 2.

Montaje de accesorios de trabajo dotados del sistema


LIKUFIX en un sistema de acoplamiento rápido sin sistema
LIKUFIX.
Siempre es posible montar un accesorio de trabajo equipado de un acoplamiento
LFR/es/Edición: 08 / 2016

hidráulico LIKUFIX en una máquina dotada de un sistema de acoplamiento rápido


(con bloqueo mecánico o hidráulico).

copyright by
3 - 134 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-108 Accesorio de trabajo dotado del sistema LIKUFIX en un sistema de


acoplamiento rápido sin sistema LIKUFIX.

¡Atención!
El acoplamiento hidráulico LIKUFIX puede dañarse.
 No utilizar ningún sistema de acoplamiento rápido dotado de una estructura de
reenfuerzo ya que la estructura de acero reenforzado 6 puede dañar el
acoplamiento hidráulico LIKUFIX a nivel del accesorio de trabajo.
 En tal caso, el servicio postventa LIEBHERR deberá efectuar absolutamente la
modificación del sistema de acoplamiento rápido.

Para el montaje sin acoplamiento hidráulico LIKUFIX, las herramientas de trabajo


LIEBHERR disponen la mayor parte de una posibilidad de conexión alternativa.
Ejemplo:
En la cuchara zanjadora, los conductos hidráulicos pueden conectarse por medio del
sistema LIKUFIX 4 o a nivel de la conexión hidráulica suplementaria 5.

3.8 Métodos de trabajo generales

3.8.1 Indicación para realizar trabajos preservando la máquina


Para aumentar la duración de vida de la máquina y evitar daños innecesarios y
reparaciones en consecuencia, se deberán observar los siguientes puntos:
– Al girar hacia dentro en una zanja, no detener el movimiento de giro del chasis
superior golpeando el equipo en las paredes de la zanja.
– No está permitido que el equipo de la máquina se golpee contra el material por
derrumbar, incluso si está en sentido longitudinal. Unos golpes repetidos del
equipo de trabajo contra las rocas u otro material duro causará daños en la
LFR/es/Edición: 08 / 2016

estructura de acero y los componentes de máquina.


– Con ciertas combinaciones de pluma, balancín y herramienta de trabajo se
puede golpear la herramienta de trabajo en la cabina del operador. De lo
contrario, se puede dañar la cabina del conductor y lesionar el operador de la
máquina.
– No montar una cuchara demasiada grande ni efectuar cortes laterales al operar
en un material rocoso. De esta forma se alargarán los ciclos de trabajo y se podrá
causar daños de la cuchara así como de otros componentes de la máquina.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 135
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

– Diríjase a su correspondiente encargado LIEBHERR si son necesarios dientes


especiales para aplicaciones duras o especiales.
– Si está montado, el accionamiento de la suspensión oscilante (2x45°) no está
autorizado para perforar en el materia.
– Con las operaciones, no se debe elevar la máquina. Si a pesar de ello, se
efectuó, baje la máquina lentamente al suelo.
– No deje bajar la máquina rápidamente al suelo y no detenga el movimiento de
descenso con el sistema hidráulico ya que se podrá causar daños en la máquina.

3.8.2 Procedimientos preliminares

¡Peligro!
Peligro de muerte y daños de la máquina con el servicio de trabajo.
 Observar las instrucciones de seguridad "Indicación para un trabajo seguro" a
principios de este manual de instrucciones para el uso.

Fig. 3-109 Posición de trabajo de la máquina

 Estacionar la máquina de tal forma que la carga o el material excavado pueda


tomarse por medio del eje rígido o de la rueda guía.
 En las máquinas móviles, bajar los estabilizadores si es posible y bloquear el eje
oscilante.

¡Peligro!
Si la estabilización es insuficiente y peligro de dañar la máquina.
No utilizar una hoja de nivelación para estabilizar la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-110 Medida de seguridad relativa al trabajo

copyright by
3 - 136 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

¡Peligro!
Peligro de muerte al girar la máquina.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de peligro r de la
máquina.

¡Atención!
Peligro de lesiones durante el trabajo.
 Llevar siempre calzado de seguridad y especialmente un casco y gafas de
protección especialmente con trabajos de demolición al salir de la cabina.
 Ponerse siempre el cinturón de seguridad.
 Antes de iniciar los trabajos, dar brevemente una señal de aviso con la bocina.

3.8.3 Operaciones con la cuchara retro

¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina con los movimientos de la cuchara
retro.
 Cerciorarse que la cuchara retro no gire muy cerca de la cabina del conductor.
 La cuchara retro puede dañar la cabina y lesionar al operador.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de la
cuchara retro.

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-111 Dirección del balancín de cuchara y de la cuchara retro

 Dirigir el balancín de cuchara de tal forma que la parte inferior se encuentre a un


ángulo de 45° aprox. en relación suelo.
 Dirigir la cuchara retro de tal forma que el fondo pueda entrar en el suelo
formando un ángulo de 90° aprox.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 137
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-112 Toma del material excavado

 Para extraer material, girar hacia dentro lenta y uniformemente el balancín de


cuchara y al mismo tiempo girar hacia dentro lenta y uniformemente la cuchara
retro.
 En cuanto el balancín de cuchara se encuentre verticalmente al suelo, levantar
lenta y homogéneamente la pluma además de girar hacia dentro el balancín de
cuchara y la cuchara. Una parada brusca provoca carga por choques y
vibraciones.

Fig. 3-113 Elevación del material excavado

 Si la cuchara retro está llena o si el balancín de cuchara ya no puede girar hacia


dentro, levantar la pluma y girar hacia dentro la cuchara retro de tal forma que la
superficie llena se encuentre paralela al suelo.

3.8.4 Carga en el vehículo de transporte

¡Peligro!
Peligro de muerte si el material excavado se cae.
 No llenar el vehículo de transporte hasta el borde ya que el material excavado
LFR/es/Edición: 08 / 2016

podría rebalsar por las paredes del borde.


 Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro o en el
vehículo de transporte durante la carga.
 No girar el equipo pasando por encima de la cabina del conductor.

copyright by
3 - 138 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-114 Vaciado del material excavado

 Si es posible, se deberá mantener la maquina más alto que el vehículo de


transporte y evitar una elevación innecesaria del material excavado.
 Acercar el vehículo de transporte de tal forma que se pueda cargar ya sea por
atrás o por la parte lateral.
 Girar el equipo de la máquina pasando por encima de la superficie de carga del
vehículo de transporte.
 Repartir el material excavado de manera uniforme en la superficie de carga del
vehículo de transporte en la cual la cuchara retro y el balancín de cuchara
descargan, girando el chasis superior y moviéndose eventualmente la pluma.
 Si no se vacía la cuchara retro lo suficientemente o si el material excavado se
queda adherido en la cuchara retro, entonces se deberá girar hacia dentro y
hacia afuera varias veces para que el material excavado pueda soltarse.

3.8.5 Trabajos de nivelación


Los trabajos de nivelación pueden efectuarse ya sea con la cuchara excavadora o
con la hoja de nivelación (Equipo especial).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-115 Trabajos de nivelación

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 139
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.


 La estabilización debe levantarse.

¡Peligro!
Existe alto peligro de lesiones al desplazar la máquina.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de trabajo de la
máquina.

¡Atención!
La máquina puede dañarse.
 Nunca desplazar la máquina mientras que el equipo de trabajo está tocando el
suelo.

 Para nivelar con una cuchara retro, ponerla plana sobre el suelo (véase Fig.
3-115) y mover el balancín lentamente hacia delante y hacia atrás. Durante el
movimiento del balancín, levantar y bajar simultáneamente la pluma.
 Con la hoja de nivelación presente (Equipo especial), bajar la hoja de nivelación
al suelo y mover lentamente con la máquina hacia delante y hacia atrás.

3.8.6 Trabajos con la cuchara bivalva (Equipo de excavación)

¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina si la cuchara valva está oscilando.
 Cerciorarse que la cuchara valva no oscile muy cerca de la cabina del
conductor.
 La cuchara valva puede dañar la cabina y lesionar al operador durante la
oscilación.
 Cerciorarse que la cuchara valva no oscile en la zona de trabajo contra una
persona.
 La cuchara valva puede lesionar toda persona que se encuentre en las
inmediaciones de la oscilación.

 Mover uniforme y lentamente la palanca de mando para evitar toda oscilación


de la cuchara valva.
 Detener el balancín de tal forma que al accionar o frenar la cuchara valva, no
oscile chocándose contra la máquina.
 No elevar una carga pesada con el balancín ni la pluma extendidos de forma
muy alejada o no gire una carga pesada demasiado a la derecha o izquierda.
 La estabilidad de la máquina puede ponerse en peligro.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 140 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-116 Dirección del balancín

 Abrir completamente la cuchara valva.


 Bajar el balancín verticalmente al lugar de la excavación.

Fig. 3-117 Cierre de la cuchara valva

 Cerrar la cuchara valva.


 Para ello, levantar ligeramente el balancín para descargar las presiones al suelo.

¡Peligro!
Al cerrar la cuchara valva, se puede excavar la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 141
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-118 Elevación del material excavado

 Cerrar completamente la cuchara valva.


 Levantar la pluma.
 Mover la máquina hacia la posición de descarga (por ej. vehículo de transporte).

Fig. 3-119 Vaciado del material excavado

 Girar hacia afuera el balancín lo máximo posible para evitar todo peligro que
pueda causar la oscilación de la cuchara valva.
 Abrir la cuchara valva, vaciar el material excavado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 142 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

3.8.7 Trabajos con la cuchara multivalva (Equipo industrial)


 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-120 Toma de la carga

 Tomar la carga apoyándose en los puntos estabilizadores de la máquina para


obtener una máquina estabilidad.
 La capacidad máxima de elevación se obtiene si la carga se toma lo más cerca
posible del chasis inferior.

Fig. 3-121 Transporte de carga

 Transportar la carga cerca del chasis inferior aunque con suficiente distancia de
seguridad a la cabina (¡cuchara valva en movimiento pendular!) y lo más cerca
del suelo.

¡Atención!
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Para trabajos efectuados con una cuchara valva, especialmente para el transbordo
de madera, es posible que sea necesario especialmente para ello, efectuar
desplazamientos con el equipo y la carga levantados. En este caso, el centro de
gravedad de la máquina se encontraría en dirección vertical desplazado hacia
arriba. El comportamiento de la máquina influye de forma duradera.
 Observar las instrucciones de seguridad "Utilización en el servicio de
transbordos" indicados al inicio de este manual de instrucciones para el uso.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 143
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

3.8.8 Operaciones con el martillo hidráulico


Al respecto, observar igualmente el manual de instrucciones para el uso del
fabricante del martillo hidráulico.

¡Peligro!
El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. El mando
necesita alta atención y cuidados.
 Utilizar exclusivamente martillos hidráulicos autorizados de LIEBHERR.
 Al utilizar otros martillos hidráulicos que no estén autorizados por
LIEBHERR, se pueden dañar las construcciones metálicas u otros
componentes de la máquina.
 Utilizar el martillo hidráulico sólo para romper rocas, hormigón u otra materia
rompible.
 Para evitar daños en la máquina, no tratar de romper rocas u hormigón con el
movimiento de la palanca del equipo de trabajo o con el martillo hidráulico.
 No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otros
materiales. No mueva materias con el martillo hidráulico. No desprenda del
suelo la máquina al utilizar el martillo hidráulico.
 De lo contrario, se puede dañar el martillo hidráulico e incluso la máquina.
 No utilizar el martillo hidráulico para levantar materias.
 Accionar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina.
 No poner en servicio el martillo hidráulico en dirección de la máquina, ya que
partículas de piedras u hormigón proyectándose pueden dañar la máquina y / o
lesionar el conductor.
 Antes de las operaciones, cerrar todas las ventanas de la cabina.

Fig. 3-122 Martillo hidráulico


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo en un suelo plano y


resistente.
 El balancín no deberá estar en posición vertical.
 Ningún cilindro deberá estar retraído o extendido completamente.
 Accionar el martillo hidráulico con interrupciones en el mismo lugar y no más de
15 segundos.
 El accionamiento continuo del martillo hidráulico podría causar un
sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.

copyright by
3 - 144 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

 Cambiar la posición de la máquina y efectuar nuevamente el servicio del martillo.

Fig. 3-123 Campos de trabajo autorizados (A) y no autorizados (B) de la máquina


con martillo hidráulico

¡Peligro!
Se puede poner en peligro la estabilidad de la máquina.
Al utilizar un martillo hidráulico, operar con la máquina sólo en la zona A.

¡Nota!
A pedido del cliente la máquina puede dotarse con el accesorio " Seguro del
cilindro de elevación". Para el servicio con el martillo hidráulico, se reduce a un
valor bajo el seguro de presión en el circuito para retraer el cilindro de elevación y
limitar la fuerza de presión del equipo de trabajo al material por cargar.

3.8.9 Trabajos con equipos opcionales pesados y de grandes


dimensiones
Los equipos opcionales* grandes (pesados) aumentan considerablemente la carga
ejercida en el equipo de trabajo debido al brazo de palanca más largo.
Las indicaciones siguientes deberán observarse absolutamente para evitar daños
en la máquina.
* Ejemplos : Mordaza de hormigón, cizalla de chatarra, martillo hidráulico, rotador
orientable, extensión balancín
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 145
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

Fig. 3-124 Zona de trabajo autorizada para los equipos opcionales de grandes
dimensiones

1 Campo de giro posible 2 Zona de trabajo permitida con una


distancia de 10° a la posición final
3 Zona prohibida 4 Pluma o balancín
5 Cilindro hidráulico

¡Atención!
La carga del equipo de trabajo tiene el peso más grande cuando el cilindro
hidráulico se encuentra en posición final (retraído o extendido completamente).
Esto junto con los equipos opcionales dimensionados (pesados) podrían causar
daños graves en el cilindro o en el mecanismo articulante.
 Sólo mover el equipo de trabajo en lo posible, dentro de la zona de trabajo 2 y
no dentro de la zona prohibida 3.
 Mantener una distancia de unos 10° en relación a la posición final del cilindro
hidráulico.

3.9 Transporte

 Notificar la carrera de desplazamiento.

¡Peligro!
 Cuando pase bajo obstáculos, especialmente líneas eléctricas, hágalo con el
mayor cuidado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Observe las normas de seguridad y la normativa local en materia de circulación


viaria.
 Si fuera necesario, adapte la máquina, su vehículo de transporte y el
equipamiento de carga en función de las limitaciones de peso, altura, longitud y
anchura del convoy
 Asegúrese de que la excavadora puede transportarse con el equipamiento de
trabajo completo independientemente de la carga máxima admisible para el
vehículo de transporte.

copyright by
3 - 146 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

 En la nueva puesta en marcha, proceder según lo indicado en el manual de


operación y mantenimiento.

3.9.1 Subida de la máquina al semirremolque

Preparativos

Fig. 3-125 Rampa de carga

 La inclinación de la rampa W debe ser más llana que la capacidad ascensorial


indicada de la máquina. (W<15°)
 Colocar cuñas bajo la rampa de carga.
 Colocar y fijar tablones de madera sobre la rampa de metal.
 Antes de transitar la rampa, limpiar el hielo, la nieve o el barro que se hubiera
acumulado.

Subir la máquina

¡Peligro!
an

Si la estructura superior está girada 180° respecto a la inferior, el sentido de la


marcha y la dirección están al revés.

Fig. 3-126 Subida de la máquina al semirremolque

1 Rueda guía 2 Rueda de tracción

 Procure que a otra persona le dé las indicaciones necesarias.


 Para una traslación precisa, ajuste la palanca de mano en los pedales de los
mecanismos de traslación.
 Colocar la rueda de tracción 2 detrás de la máquina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Solo para máquinas R 934 C, R 944 C, R 936, R 946, R950: Colocar la rueda
de tracción 2 delante de la máquina.
 Alinear la máquina con respecto a la rampa de carga y subirla al semirremolque.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 147
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

Fig. 3-127 Posición de transporte de la máquina

 Girar la estructura superior 180º. Bajar el equipamiento hasta la superficie de


carga.
 Para máquinas equipadas con un equipamiento multi-usuario.

– Inclinar el equipamiento y bajarlo hasta la superficie de carga del semirremolque.


El cilindro del balancín no debe desplegarse hasta el tope.
– Fijar el balancín mediante la barra de unión regulable al brazo de inserción. Fijar
mediante los clips de fijación.
 Parar el motor.
 Girar la llave de arranque en posición de contacto (en caso de una máquina
electrónica que energiza la máquina).
 Descargar los circuitos hidráulicos desplazando varias veces con cuidado la
palanca de mando.
 Extraer la llave de arranque (en caso de una máquina desenergizada). Plegar
hacia arriba la palanca de seguridad.
 Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.

3.9.2 Carga de la máquina con una grúa

¡Peligro!
Si el proceso de carga no se realiza correctamente, la máquina puede resbalar o
caerse.
 Confíe únicamente a personas experimentadas el enganche de las cargas y las
indicaciones para el maquinista de la grúa.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Utilice únicamente aparejos de carga suficientemente dimensionados o


desarrollados especialmente para este fin por LIEBHERR. Asegurar una
longitud suficiente del dispositivo de suspensión.
 Use guantes de protección al trabajar con cables metálicos.
 Procure que a otra persona le dé las indicaciones necesarias.
 Nunca se tumbe debajo de una máquina levantada.

copyright by
3 - 148 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

La siguiente tabla indica las fuerzas que han de tenerse en cuenta para planificar los
dispositivos de carga de una máquina estándar.

Modelo F1 [daN] F2 [daN] L [mm]


R 914 C 12 000 13 000 5 100
R 924 C 15 500 14 500 5 100
R 924 Compact Tier 3A 13 500 16 800 3 860
R 906 Classic - Advanced 15 000 15 000 5 100
R 916 Classic - Advanced 16 000 16 000 5 100
R 926 Classic - Advanced 17 000 16 500 5 100
R 918 12 800 10 800 4 645
R 920 13 600 14 200 4 695
R 922 13 900 13 700 4 747
R 924 16 900 16 600 5 180
R 926 17 600 17 500 5 180

 Bajar el equipamiento, retraer el balancín y bascular hacia dentro el cazo de


excavación hasta el tope.
 Parar el motor. Girar la llave de arranque en la posición de contacto.
 Descargar los circuitos hidráulicos desplazando varias veces con cuidado la
palanca de mando.
 Sacar la llave de arranque. Plegar hacia arriba la palanca de seguridad.
 Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.

Fig. 3-128 Dispositivo de carga de la máquina


LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 149
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

Fig. 3-129 Dispositivo de carga de la máquina Compact

Indicación
Las argollas de carga para la estructura inferior de la Compact R924 pueden
solicitarse como equipamiento especial. Contactar con el servicio de atención al
cliente de Liebherr.

 Colocar el dispositivo de carga en los puntos de elevación previstos.


 Levantar ligeramente la máquina con la grúa para pretensar el cabo portante.
 Cargar la máquina en el semirremolque.

3.9.3 Asegurar la máquina

¡Peligro!
Si el proceso de carga no se realiza correctamente, la máquina puede resbalar o
caerse.
 Sujete la máquina y los componentes desmontados y transportados
individualmente para evitar que resbalen.
 Evite la combinación de metal con metal.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 150 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

Fig. 3-130 Fijar máquina sin hoja


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 3-131 Fijar máquina con hoja

 Ángulo entre las cadenas de sujeción y el plano horizontal Oxy.


 Ángulo entre las cadenas de sujeción y el plano vertical Oxy.

Para la disposición de las cadenas de sujeción se admite una tolerancia de ±5° con
respecto al ángulo  y .

copyright by
R 916 Classic / 11118228 3 - 151
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

Modelo Ángulo  Ángulo  Indicación


16° 60° -
R918 y R922
16° 60°
16° 58° -
R920, R924 y R926
16° 58°
R906, R916, R926 16° 63° -
Classic o Advanced 16° 63°
R924 Compact sin 15° 56° -
hoja 15° 56°
R924 Compact con 20° 54° Correas de goma entre
hoja o túnel 16° 54° semirremolque y máquina

R924 Compact con 11° 30° Tableros de madera entre


hoja o túnel 9° 30° semirremolque y máquina

Tab. 3-1 Ángulo de amarre

 Colocar correas de goma o tablones de madera sobre el semirremolque.


 Utilizar cadenas de sujeción de diámetro 13 grados 100. Fijar las cadenas de
sujeción a los puntos de anclaje previstos de la máquina. Los puntos de anclaje
están señalizados mediante el rótulo colocado junto a ellos.
 Colocar las cadenas de sujeción en cruz para evitar que resbalen. Observar el
ángulo de amarre.
 Fijar las cadenas de sujeción a los puntos de anclaje previstos del
semirremolque.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
3 - 152 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
4 Anomalías

Mensajes de aviso y de fallos:


– Varios fallos se visualizan en la pantalla en forma de luces pilotos o símbolos
(véase el capítulo “Elementos de mando y de control").
– Las funciones de aviso pueden ser igualmente de forma acústica (zumbador).
Identificación y rectificación de fallos y anomalías:
– Los fallos pueden anunciar frecuentemente mandos o mantenimientos
incorrectos de la máquina.
Para cada fallo, por lo tanto, leer otra vez detenidamente el capítulo
respectivo en el manual de instrucciones para el uso.
– Analizar la causa del fallo y rectificarlo inmediatamente.
– Describir el fallo y todas las circunstancias sucedidas lo más preciso posible al
ponerse en contacto con el servicio posventa de LIEBHERR.
Una información precisa hace posible encontrar y rectificar rápidamente la causa
del fallo. Adicionalmente, precisar igualmente el modelo y número de serie de su
máquina.
– No realizar ninguna reparación a la que no haya sido capacitado.

Fig. 4-1 Servicio de Asistencia técnica LIEBHERR

Si la causa del fallo no puede reconocerse o rectificarse utilizando los códigos


y tablas de fallos, sírvase consultar con el servicio de Asistencia técnica de
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4-1
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Resumen de los códigos de error

4.1 Resumen de los códigos de error

¡Peligro!
Al cambiar al modo de emergencia no es posible modificar la velocidad mediante
las teclas de flecha en la pantalla de monitorización. El control del pilotaje, el freno
de estacionamiento y el freno del mecanismo de giro ya no pueden activarse.
 Tenga presente en este respecto también el subcapítulo "Servicios de
emergencia" del capítulo "Manejo, servicio".

Los códigos de error con símbolo de precaución no aparecen en el campo EC del


menú del operador. Solo pueden leerse a través del menú list-S-Exxx. Véase
capítulo 3 "Pantalla principal".

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 002 La presión del aceite motor ya Cortocircuito + 24 V Controlar el nivel de aceite en el
E 003 no se está supervisando. Contacto a masa o cableado motor, contactar con el servicio
roto de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 004 El nivel del agua refrigerante ya Contacto a masa Controlar el nivel de agua
E 005 no se está supervisando. Cortocircuito + 24 V refrigerante, contactar con el
servicio de atención al cliente de
E 006 Cableado roto LIEBHERR.
E 007 La temperatura del agua Contacto a masa Controlar si hay suciedad en el
E 009 refrigerante ya no se está Cortocircuito + 24 V o cableado radiador, contactar con el
supervisando. roto servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 010 El nivel del aceite hidráulico ya Contacto a masa Controlar el nivel del aceite
E 011 no se está supervisando. Cortocircuito + 24 V hidráulico, contactar con el
servicio de atención al cliente de
E 012 Cableado roto LIEBHERR.
E 013 La temperatura del aceite Contacto a masa Comprobar si hay suciedad en
E 014 hidráulico ya no se está Cortocircuito + 24 V el radiador, contactar con el
supervisando. servicio de atención al cliente de
E 015 Cableado roto LIEBHERR.
E 016 La temperatura del aceite de Contacto a masa Controlar el nivel del aceite,
E 017 engranajes ya no se está Cortocircuito + 24 V contactar con el servicio de
supervisando. (depende del atención al cliente de
E 018 modelo de excavadora) Cableado roto LIEBHERR.
E 022 Las revoluciones del motor Contacto a masa Cambiar a control de
E 023 diesel ya no se están Cortocircuito + 24 V emergencia para el ajuste de la
supervisando, ya no se pueden velocidad S71 y S72 y modo de
E 024 regular a través del teclado, Cableado roto emergencia de las bombas de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

potencia hidráulica reducida. trabajo Y50, contactar con el


servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.

copyright by
4-2 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 027 Potencia hidráulica errónea Cable LR dañado en la etapa Cambiar a control de
final para la regulación de emergencia para el ajuste de la
potencia de la bomba hidráulica velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 030 Control de hoja defectuoso Cable EV4 dañado en la etapa Contactar con el servicio de
final de la válvula electrónica de atención al cliente de
control de la hoja LIEBHERR.
E 033 Velocidad máxima del Cable EV5 dañado en la etapa Contactar con el servicio de
ventilador final de la válvula electrónica del atención al cliente de
control hidráulico del ventilador LIEBHERR.
E 036 La reducción de flujo para Cable EV1 dañado en la etapa Los equipos accesorios con
equipos accesorios hidráulicos final para la regulación de flujo reducción de flujo no deben
no se está realizando. de la bomba hidráulica volver a operarse, contactar con
el servicio de atención al cliente
de LIEBHERR.
E 039 La reducción de flujo para Cable EV2 dañado en la etapa Los equipos accesorios con
equipos accesorios hidráulicos final para la regulación de flujo reducción de flujo no deben
no se está realizando. (a partir de la bomba hidráulica volver a operarse, contactar con
de R934, equipamiento el servicio de atención al cliente
especial) de LIEBHERR.
E 042 La reducción de la potencia del Cable EV3 dañado en la etapa Contactar con el servicio de
mecanismo de giro no se está final para la reducción de la atención al cliente de
realizando. Los movimientos de potencia del mecanismo de giro LIEBHERR.
equipamiento se ralentizan.
E 045 La reducción de presión para Cable EV6 dañado en la etapa Los equipos accesorios con
equipos accesorios hidráulicos final para la regulación de reducción de presión no deben
no se está realizando. presión del circuito hidráulico. volver a operarse, contactar con
el servicio de atención al cliente
de LIEBHERR.
E 063 La temperatura del aire de Contacto a masa Controlar si hay suciedad en el
E 065 carga ya no se está Cortocircuito + 24 V o cableado radiador, contactar con el
supervisando. roto servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 070 Las revoluciones del motor ya Salida de revoluciones Cambiar a control de
no se están supervisando. defectuosa emergencia para el ajuste de la
velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

E 072 La presión del aire de carga ya Cortocircuito + 24 V Controlar el circuito de aire de


E 073 no se está supervisando. Contacto a masa o cableado carga, contactar con el servicio
roto de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 074 El motor no arranca. Intervalo de arranque Contactar con el servicio de
demasiado largo atención al cliente de
E 075 Contacto a masa o cortocircuito LIEBHERR.
+ 24 V o cableado roto

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4-3
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 078 Fallo del hardware Contactar con el servicio de
E 079 Fallo del software atención al cliente de
LIEBHERR.
E 081 Las revoluciones del motor ya Sensor de revoluciones B12-1 Cambiar a control de
no se están supervisando. defectuoso emergencia para el ajuste de la
E 082 Sensor de revoluciones B12-2 velocidad S71 y S72 y modo de
defectuoso emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 084 Unidad de arranque en frío Activación de unidad de Contactar con el servicio de
defectuosa. arranque en frío 1 cortocircuito atención al cliente de
E 085 Arranque en frío unidad canal 1 LIEBHERR.
defectuosa
E 086 Activación de unidad de
arranque en frío 1 rotura
E 087 Las revoluciones del motor ya Los valores de B12-1 y B12-2 Cambiar a control de
no se están supervisando. no son iguales. emergencia para el ajuste de la
velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 088 La presión del aire ambiental ya Cortocircuito + 24 V o contacto Contactar con el servicio de
no se está supervisando. a masa o cableado roto atención al cliente de
LIEBHERR.
E 089 El motor no arranca. El agua en el filtro de Contactar con el servicio de
combustible ya no se está atención al cliente de
supervisando. LIEBHERR.
Cortocircuito + 24 V o contacto
a masa o cableado roto
E 090 La temperatura de combustible Contacto a masa Contactar con el servicio de
E 091 ya no se está supervisando. Cortocircuito + 24 V o cableado atención al cliente de
roto LIEBHERR.

E 092 La presión del combustible ya Cortocircuito + 24 V Contactar con el servicio de


E 093 no se está supervisando. Contacto a masa o cableado atención al cliente de
roto LIEBHERR.

E 094 La presión del combustible del Cortocircuito + 24 V Contactar con el servicio de


E 095 carril 1 ya no se está Contacto a masa o cableado atención al cliente de
supervisando. roto LIEBHERR.

E 096 La presión del combustible del Cortocircuito + 24 V Contactar con el servicio de


LFR/es/Edición: 08 / 2016

E 097 carril 2 ya no se está Contacto a masa o cableado atención al cliente de


supervisando. roto LIEBHERR.

E 098 Canal D+ de la dínamo Contactar con el servicio de


defectuoso atención al cliente de
E 099 Dínamo defectuosa LIEBHERR.

copyright by
4-4 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 100 Las revoluciones del motor ya Valor incorrecto del transmisor Cambiar a control de
no se están supervisando. de revoluciones B12-1 emergencia para el ajuste de la
velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 101 Las revoluciones del motor ya Valor incorrecto del transmisor Cambiar a control de
no se están supervisando. de revoluciones B12-2 emergencia para el ajuste de la
velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, contactar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 102 El motor no arranca. Ha fallado la sincronización con Contactar con el servicio de
el cigüeñal atención al cliente de
LIEBHERR.
E 103 Transmisor de revoluciones del Contactar con el servicio de
árbol de levas defectuoso atención al cliente de
LIEBHERR.
E 104 Valor incorrecto del transmisor Contactar con el servicio de
de revoluciones del árbol de atención al cliente de
levas LIEBHERR.
E 105 El motor no arranca. Ha fallado la sincronización con Contactar con el servicio de
el árbol de levas atención al cliente de
LIEBHERR.
E 106 Dispositivo de arranque en frío Arranque en frío unidad canal 2 Contactar con el servicio de
defectuoso. defectuosa atención al cliente de
E 107 Activación de unidad de LIEBHERR.
arranque en frío 2 rotura
E 108 Activación de unidad de
arranque en frío 2 cortocircuito
E 109 Fallo del hardware CAN1 Contactar con el servicio de
E 110 Datos incorrectos o timeout atención al cliente de
para CAN1 LIEBHERR.

E 111 Inyector A1 defectuoso Contactar con el servicio de


E 112 Inyector A1 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 113 Inyector A2 defectuoso Contactar con el servicio de
E 114 Inyector A2 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

E 115 Inyector A3 defectuoso Contactar con el servicio de


E 116 Inyector A3 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 117 Inyector A4 defectuoso Contactar con el servicio de
E 118 Inyector A4 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 119 Inyector B1 defectuoso Contactar con el servicio de
E 120 Inyector B1 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4-5
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 121 Inyector B2 defectuoso Contactar con el servicio de
E 122 Inyector B2 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 123 Inyector B3 defectuoso Contactar con el servicio de
E 124 Inyector B3 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 125 Inyector B4 defectuoso Contactar con el servicio de
E 126 Inyector B4 fallo BIP / FZM atención al cliente de
LIEBHERR.
E 127 Solapamiento banco 1 Contactar con el servicio de
E 128 Solapamiento banco 2 atención al cliente de
LIEBHERR.
E 129 La presión del combustible del Contacto a masa o cableado Contactar con el servicio de
carril 1 ya no se está roto atención al cliente de
E 130 supervisando. Cortocircuito + 24 V LIEBHERR.

E 131 Desviación típica


E 132 La presión del combustible del Contacto a masa o cableado Contactar con el servicio de
carril 2 ya no se está roto atención al cliente de
E 133 supervisando. Cortocircuito + 24 V LIEBHERR.

E 134 Desviación típica


E 135 Circuito 5 voltios - REF1 Contactar con el servicio de
E 136 Circuito 5 voltios - REF2 atención al cliente de
LIEBHERR.
E 137 Circuito 5 voltios - REF3
E 138 Circuito 5 voltios - REF4
E 139 Circuito 5 voltios - REF5
E 150 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento del balancín ya roto en el circuito del F4, del transductor de presión
no se está supervisando. Los transductor de presión B159. B159, de las conexiones y del
E 151 movimientos del balancín Contacto a positivo del cableado.
pueden ser bruscos. transductor de presión B159.
E 153 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento del brazo ya no roto en el circuito del F4, del transductor de presión
se está supervisando. Los transductor de presión B160. B160, de las conexiones y del
E 154 movimientos del brazo pueden Contacto a positivo del cableado.
ser bruscos. transductor de presión B160.
E 156 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento de rotación roto en el circuito del F4, del transductor de presión
izquierdo ya no se está transductor de presión B167. B167, de las conexiones y del
E 157 supervisando. Los movimientos Contacto a positivo del cableado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

de giro pueden ser bruscos. transductor de presión B167.


E 159 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento de traslación ya roto en el circuito del F4, del transductor de presión
no se está supervisando. Los transductor de presión B162. B162, de las conexiones y del
E 160 movimientos de traslación Contacto a positivo del cableado.
pueden ser bruscos. transductor de presión B162.

copyright by
4-6 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 162 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento del cazo ya no se roto en el circuito del F4, del transductor de presión
está supervisando. Los transductor de presión B163. B163, de las conexiones y del
E 163 movimientos del cazo pueden Contacto a positivo del cableado.
ser bruscos. transductor de presión B163.
E 165 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento de rotación roto en el circuito del F4, del transductor de presión
derecho ya no se está transductor de presión B168. B168, de las conexiones y del
E 166 supervisando. Los movimientos Contacto a positivo del cableado.
de giro pueden ser bruscos. transductor de presión B168.
E 168 La presión del servocontrol para Contacto a masa o cableado Compruebe el estado del fusible
el movimiento de la hoja ya no roto en el circuito del F4, del transductor de presión
se está supervisando. Los transductor de presión B85. B85, de las conexiones y del
E 169 movimientos de hoja pueden Contacto a positivo del cableado.
ser bruscos. transductor de presión B85.
E 302 No es posible introducir datos Falta el conector de codificación Consultar al servicio de
desde el teclado atención al cliente de
LIEBHERR.
E 303 Las revoluciones del motor No hay conexión de bus CAN1 Cambiar a control de
diesel ya no se pueden regular a entre el teclado y la pletina BST emergencia para el ajuste de la
través del teclado, potencia (se emite un mensaje si BST no velocidad S71 y S72 y modo de
hidráulica reducida. es apto para el funcionamiento, emergencia de las bombas de
es decir , si no hay suministro trabajo Y50, consultar con el
de alimentación) servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 305 Mala función, p.ej. freno del No hay conexión de bus CAN2 Conmutar a circuito de
mecanismo de giro, control del entre el teclado y la placa de emergencia de los circuitos de
pilotaje circuito impreso ESP01 (el presión de pilotaje S73,
mensaje también se produce consulte al servicio de atención
cuando ESP01 no está apta al cliente de LIEBHERR.
para el funcionamiento)
E 307 No hay conexión entre el Cambiar a control de
teclado y el sistema de control emergencia para el ajuste de la
del motor PLD velocidad S71 y S72 y modo de
emergencia de las bombas de
trabajo Y50, consultar con el
servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 308 No se muestra ninguna Sin conexión entre teclado y Contactar con el servicio de
indicación en la pantalla pantalla o teclado fuera de atención al cliente de
servicio LIEBHERR.
E 309 No hay compatibilidad de Contactar con el servicio de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

software el teclado y la pantalla atención al cliente de


LIEBHERR.
E 310 Para determinar el vehículo Consultar al servicio de
tractor no se reconocen atención al cliente de
simultáneamente la detección LIEBHERR.
de hardware y de software.
E 314 Timeout del bus CAN entre Contactar con el servicio de
teclado y sistema de control del atención al cliente de
motor PLD demasiado largo. LIEBHERR.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4-7
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 318 Los códigos de error del UEC No hay conexión entre el Consultar al servicio de
(pletina A180) no se está teclado y la UEC (pletina A180). atención al cliente de
mostrando en la pantalla. LIEBHERR.
E 319 Las revoluciones del motor La codificación del hardware es Cambiar a control de
diesel ya no se pueden regular a incompatible con el tipo de emergencia para el ajuste de la
través del teclado, potencia excavadora existente. velocidad S71 y S72 y modo de
E 321 hidráulica reducida. No se ha recibido ningún emergencia de las bombas de
modelo conocido desde el trabajo Y50, contactar con el
teclado. servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 322 Codificación de hardware
desconocida
E 442 La marcha al ralentí automática Cortocircuito + 24 V Desactivar la marcha al ralentí
E 443 en el mando de control Contacto a masa o cableado automática S20, contactar con
izquierdo no funciona, el motor roto el servicio de atención al cliente
permanece con un bajo nivel de de LIEBHERR.
revoluciones.
E 445 La marcha al ralentí automática Cortocircuito + 24 V Desactivar la marcha al ralentí
E 446 en el mando de control derecho Contacto a masa o cableado automática S20, contactar con
no funciona, el motor roto el servicio de atención al cliente
permanece con un bajo nivel de de LIEBHERR.
revoluciones.
E 447 La presión del motor de Fallo del cableado en el Contactar con el servicio de
traslación de regulación ya no transductor de presión B144 ; atención al cliente de
se está supervisando. corriente < 3mA o > 21 mA LIEBHERR.
E 450 La presión del cilindro de Fallo del cableado en el Contactar con el servicio de
elevación ya no se está transductor de presión B190 ; atención al cliente de
supervisando. corriente < 3mA o > 21 mA LIEBHERR.
E 454 La potencia hidráulica del Cortocircuito + 24 V Contactar con el servicio de
E 455 mecanismo de giro no se está Contacto a masa o cableado atención al cliente de
controlando. Posibles roto LIEBHERR.
obstrucciones en las válvulas.
E 456 Indicación de combustible Contacto a masa Observar el nivel de
E 458 defectuosa Cableado roto o cortocircuito combustible, contactar con el
+ 24 V servicio de atención al cliente de
LIEBHERR.
E 529 Fallo de transmisión del módem Contacto a positivo en la Consultar al servicio de
(opcional) entrada X50.20 del BBT atención al cliente de
LIEBHERR.
E 601 Fallo de conexión para etapa Contactar con el servicio de
final ESP01 atención al cliente de
LIEBHERR.
E 860 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

del cable de sensor del eje X atención al cliente de


(señal 1) del joystick izquierdo. LIEBHERR.
E 861 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje X atención al cliente de
(señal 2) del joystick izquierdo. LIEBHERR.
E 862 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje Y atención al cliente de
(señal 1) del joystick izquierdo. LIEBHERR.

copyright by
4-8 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 863 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje Y atención al cliente de
(señal 2) del joystick izquierdo. LIEBHERR.
E 864 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje X atención al cliente de
(señal 1) del joystick derecho. LIEBHERR.
E 865 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje X atención al cliente de
(señal 2) del joystick derecho. LIEBHERR.
E 866 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje Y atención al cliente de
(señal 1) del joystick derecho. LIEBHERR.
E 867 Rotura de cable o cortocircuito Contactar con el servicio de
del cable de sensor del eje Y atención al cliente de
(señal 2) del joystick derecho. LIEBHERR.
E 870 Contenido de la memoria Reajustar o sustituir el control.
EEPROM destruido. Contactar con el servicio de
atención al cliente de
LIEBHERR.
E 872 Las señales del eje X en el Problema de contacto o sensor Contactar con el servicio de
joystick de la manilla izquierda defectuoso. atención al cliente de
no son lógicas. LIEBHERR.
E 873 Las señales del eje Y en el Problema de contacto o sensor Contactar con el servicio de
joystick de la manilla izquierda defectuoso. atención al cliente de
no son lógicas. LIEBHERR.
E 874 Las señales del eje X en el Problema de contacto o sensor Contactar con el servicio de
joystick de la manilla derecha no defectuoso. atención al cliente de
son lógicas. LIEBHERR.
E 875 Las señales del eje Y en el Problema de contacto o sensor Contactar con el servicio de
joystick de la manilla derecha no defectuoso. atención al cliente de
son lógicas. LIEBHERR.
E 876 Giro del rotador A defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM1 LIEBHERR.
E 877 Giro del rotador B defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM2 LIEBHERR.
E 878 Rotación del rotador A Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
defectuosa de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM3 LIEBHERR.
E 879 Rotación del rotador B Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
LFR/es/Edición: 08 / 2016

defectuosa de la válvula desde la salida atención al cliente de


PWM4 LIEBHERR.
E 880 Control proporcional del pulpo Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
defectuoso de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM5 LIEBHERR.
E 881 Control AHS proporcional Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
defectuoso de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM6 LIEBHERR.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4-9
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Resumen de los códigos de error

Código Efectos Causa Medidas / remedios


de error
E 883 Control proporcional de ajuste Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
del brazo defectuoso de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM8 LIEBHERR.
E 884 Ajuste del brazo A defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM9 LIEBHERR.
E 885 Ajuste del brazo B defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
PWM10 LIEBHERR.
E 886 Giro del pulpo A defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
OUT11 LIEBHERR.
E 887 Giro del pulpo B defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
OUT12 LIEBHERR.
E 888 Control AHS lado A defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
OUT13 LIEBHERR.
E 889 Control AHS lado B defectuoso Rotura de conductor en el cable Contactar con el servicio de
de la válvula desde la salida atención al cliente de
OUT14 LIEBHERR.
E 890 La alimentación del sensor Contactar con el servicio de
presenta cortocircuito aislado atención al cliente de
de masa LIEBHERR.
E 891 Fallo en la alimentación UB1 Contactar con el servicio de
atención al cliente de
LIEBHERR.
E 892 Fallo en la alimentación UB2 Contactar con el servicio de
atención al cliente de
LIEBHERR.
E 893 Fallo en la alimentación UB3 Contactar con el servicio de
atención al cliente de
LIEBHERR.
E 894 Fallo en la alimentación UB4 Contactar con el servicio de
atención al cliente de
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
4 - 10 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

4.2 Fallos y soluciones

4.2.1 Motor diesel y sistema de combustible

Anomalía / Fallo Causa Solución


El motor diesel no arranca El depósito de combustible casi o Llenar con combustible y airear el
completamente vacío sistema de combustible
Baja presión en el depósito Retirar el tapón del depósito
Impurezas en el filtro de Limpiar o cambiar el filtro y airear el
combustible sistema de combustible, purgar el
combustible / limpiar el depósito
Temperatura externa bajo 0°C Sobre el mando y servicio bajo
condiciones atmosféricas
especiales, véase el manual de
instrucciones para el uso
No puede arrancar. Controlar la conexión del conducto,
revisar el arrancador
Ninguna potencia en las baterías Cargar / Reemplazar
El motor arranca, y se apaga El depósito de combustible vacío Llenar con combustible y airear el
inmediatamente después o (baja presión en el depósito) sistema de combustible
funciona irregularmente Impurezas en el filtro de Limpiar el filtro o cambiar y purgar el
combustible aire del sistema de combustible
(depósito)
Especialmente en invierno: Utilizar aceite motor según la
Utilización de aceite motor temperatura externa
demasiado
Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el elemento
filtrante principal
Aire en el sistema de combustible Purga del aire del circuito de
combustible
Ventilación en el depósito de Limpiar
combustible
Conducto de combustible doblado Controlar el conducto y si es
necesario repararlo
El motor diesel expulsa humo gris o Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el filtro
negro
El motor diesel expulsa Agua en la cámara de combustión Sírvase dirigirse al servicio de
constantemente humo blanco Asistencia técnica
(vapor de agua)
El motor diesel no llega al n.d.r. El ajuste del n.d.r. no está regulado Regular el ajuste del n.d.r. al valor
LFR/es/Edición: 08 / 2016

máximo al valor máximo máximo


El sistema de inyección está Sírvase dirigirse al servicio de
ajustado erróneamente Asistencia técnica
Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el filtro
Entrada incorrecta del combustible Limpiar o cambiar el filtro de
combustible, controlar los
conductos, purgar el agua del
depósito

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4 - 11
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fallos y soluciones

Anomalía / Fallo Causa Solución


Motor diesel demasiado caliente Líquido refrigerante insuficiente Llenado del líquido refrigerante,
controlar la hermeticidad
Bomba de agua defectuosa Efectuar la reparación
El termostato no funciona Cambiar el termostato
Radiador sucio Limpiar el radiador
Presión de aceite insuficiente en el Nivel de aceite insuficiente Corregir el nivel de aceite
motor diesel Indicador de presión de aceite Cambiar el interruptor de presión de
¡Indicación! defectuoso aceite
Desconectar inmediatamente el
motor diesel
El motor diesel necesita demasiado Fuga externa en el motor diesel Apretar los tornillos, si es necesario,
aceite renovar los obturadores
Aceite en el líquido refrigerante o Sírvase dirigirse al servicio de
líquido refrigerante en aceite Asistencia técnica
Ruidos extraños / formación de Fuga en el sistema de gas de Controlar / reparar el sistema de gas
ruido por el lado del escape de gas escape de escape

4.2.2 Sistema hidráulico

Anomalía / Fallo Causa Solución


Ruidos extraños / formación de Cierre de la válvula de bloqueo en el Abrir la llave de bloqueo
ruido en las bombas hidráulicas depósito hidráulico
¡Indicación! Las bombas hidráulicas aspiran aire Controlar el nivel de aceite en el
Desconectar inmediatamente el depósito hidráulico, controlar la
motor diesel hermeticidad de los conductos de
aspiración
Los modos E y P señalan ausencia Ningún ajuste de potencia por Desenchufar el cable de conexión
de potencia medio de la válvula Y50, retirar el pasador de
electromagnética proporcional Y50 seguridad, poner huesos en
posición de emergencia
Temperatura de aceite hidráulico Radiador sucio Limpiar el radiador
demasiada elevada Ventilador o mando del ventilador Eliminar el fallo / acudir al servicio
defectuoso de Asistencia técnica
Nivel del aceite hidráulico Pérdida de aceite Eliminar las fugas, cambiar los
insuficiente flexibles, volver a llenar con aceite a
través el filtro de retorno
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
4 - 12 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

Anomalía / Fallo Causa Solución


Ninguna función de traslación Levantar la palanca de seguridad Bajar la palanca de seguridad
Ninguna dirección de marcha Determinar la dirección de marcha
seleccionada previamente por medio del selector de traslación
en la palanca de mando derecha
Interruptor de presión freno de Sírvase dirigirse al servicio de
estacionamiento defectuoso Asistencia técnica
Freno de estacionamiento no Desbloquear el freno de
desbloqueado estacionamiento por medio del
interruptor
El freno de estacionamiento no Presión servo presente:
puede desbloquearse a pesar de Accionar la función de emergencia
accionar el interruptor Y6
Presión servo inexistente:
Sírvase dirigirse al servicio de
Asistencia técnica
Freno de servicio accionado Desbloquear el freno de servicio
Mecanismo giratorio sin función Ningún servomando Bajar la palanca de seguridad
Conectar el servomando
Freno del mecanismo giratorio Bajar la palanca de seguridad
activo Desbloquear el freno del
mecanismo giratorio
Ningún movimiento de trabajo Ningún servomando Bajar la palanca de seguridad
Conectar el servomando
Ninguna presión servo existente Sírvase dirigirse al servicio de
Asistencia técnica
Ninguna presión alta existente para Sírvase dirigirse al servicio de
bombas Asistencia técnica

4.2.3 Reductor de traslación

Anomalía / Fallo Causa Solución


Salida de aceite en los rodillos de Hermetización defectuosa Reemplazar la hermetización
rodadura, rodillos de apoyo o rueda
guía
Guía de cadenas defectuosa en la Demasiada holgura en la guía de Ajustar la holgura de la guía de
rueda guía rueda guía del bastidor de rodillos rueda guía
de rodadura
La cadena se desprende o se Tensión de orugas insuficiente / Ajuste de la tensión de cadenas
LFR/es/Edición: 08 / 2016

desplaza rueda de cadenas desgastada


La cadena tensada correctamente Defecto en el cilindro tensador de Controlar el cilindro tensador de
pierde rápidamente la tensión con la cadenas cadenas, si es necesario, cambiar u
aplicación obturar (autorizado sólo por un
personal especializada)
El rodillo de rodadura o el rodillo de Fuertes impurezas en el tren de Limpieza del tren de orugas
apoyo se atascan orugas

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4 - 13
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fallos y soluciones

4.2.4 Sistema eléctrico

Anomalía / Fallo Causa Solución


La luz piloto de la carga de batería Correa trapezoidal para alternador Poner bajo tensión la correa
no se apaga desconectada o arrancada trapezoidal o reemplazarla
Daño en el alternador Reemplazar el alternador
Las baterías no se cargan o se Daño en las baterías Reemplazar las baterías
cargan insuficientemente Conectores de la batería sucios / Limpiar los conectores de la batería
oxidados
Cable desconectado o dañado Conectar el cable o reemplazarlo
No funciona o funciona Bombilla quemada, instrumento Reemplazar la parte dañada
incorrectamente una luz piloto o un indicador dañado
instrumento indicador
Avería de uno o de todas las Conector desconectado o dañado, Fijar correctamente el conector o
funciones del pupitre de cable a masa interrumpido, cambiarlo, suprimir el cortocircuito,
instrumentos cortocircuito - Fusible defectuoso reemplazar el fusible o activar el
fusible automático de seguridad
No funciona la regulación del n.d.r. El interruptor del ralentí automático Utilizar la palanca de mando o
diesel por medio del teclado de S20 está activado desactivar el interruptor del ralentí
mando (teclas de modo y teclas automático S20
flecha) No funciona el sistema electrónico Conmutación de la función de
de la excavadora para el ajuste del emergencia del modo "AUTO" a
n.d.r. "MANU" por medio del interruptor
Ninguna señal proviniendo del S71 de la consola derecha de
sensor del n.d.r. B12 mando. Ajustar el n.d.r.con el
interruptor S72. El indicador de la
función de emergencia aparece en
la pantalla de control. Sírvase
dirigirse al servicio de Asistencia
técnica
Ralentí automático sin función, el Señal permanente del sensor Sírvase dirigirse al servicio de
n.d.r. no desciende Asistencia técnica
El interruptor S20 está desactivado Activar el interruptor S20
El servomando no puede activarse Anomalía del sistema eléctrico de la Conectar la función de emergencia
por medio del interruptor excavadora por medio del interruptor S73 de la
El freno de estacionamiento no consola de mando derecha
puede activarse por medio del Atención: El servocircuito y el
interruptor circuito de frenado deben
desconectarse sólo por medio de la
El freno del mecanismo giratorio no palanca de seguridad. Teclado sin
puede activarse por medio del función. Sírvase dirigirse al servicio
interruptor de Asistencia técnica
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
4 - 14 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

4.2.5 Equipo de trabajo


Anomalía / Fallo Causa Solución
Resistencia insuficiente del cilindro Daño en la obturación del pistón del Revisar el cilindro
bajo carga cilindro
Demasiada holgura de cojinete en Desgaste en los puntos de apoyo Reemplazar las partes de cojinetes
el equipo
No se mueve la cuchara valva / El bloque de válvulas del cilindro Cambiar la conexión del bloque de
cuchara basculante está conectado válvulas
incorrectamente
El equipo opcional no puede girar / La función adicional no está Desbloquear la función adicional
bascular / accionar permitida por medio del interruptor S19
Los conductos no están conectados Conectar los conductos

4.2.6 Sistema de calefacción y aire acondicionado

Anomalía / Fallo Causa Solución


No sale aire caliente de la Las válvulas de bloqueo del Abrir la válvula de bloqueo
calefacción conducto del líquido refrigerante del
motor diesel están cerradas
El motor no tiene una temperatura Poner el motor a la temperatura de
de servicio servicio
El soplador de la calefacción no Ninguna alimentación eléctrica Controlar / reparar el fusible y
funciona cabreado
Defecto en el motor de ventilador Cambiar el motor del ventilador
Caudal de aire insuficiente en la Impurezas en el filtro de aire externo Limpiar las aberturas de aspiración
cabina del operador / filtro de circulación de aire de aire, reemplazar el filtro de aire
externo
Salida de aire cerrada Abrir la salida de aire
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4 - 15
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

4.3 Fusibles y relés

4.3.1 Caja de fusibles E50

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 4-2 Caja de fusibles E50

La caja de fusibles E50 se encuentra detrás de la puerta lateral izquierda.

F19 100 A Fusible automático de seguridad en Kl30 precalentamiento


F20 50 A Fusible automático de seguridad en Kl30 circuito principal

copyright by
4 - 16 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fusibles y relés

F22 7,5 A Fusible en Kl30 - Reservado Instalación de luces intermitentes


de aviso (excavadora automotriz)
F31 7,5 A Fusible en Kl15 para sistema de calefacción y aire
acondicionado
F33 7,5 A Fusible en Kl15 circuito de mando bomba de llenado de
combustible (en opción)
F34 Fusible en Kl30 - Reservado para accesorio
F35 Fusible en Kl30 - Reservado para accesorio
F36 20 A Fusible en Kl30 circuito de potencia bomba de llenado de
combustible (en opción)
F36-2 15 A Fusible en Kl15 para desconexión equipo (en opción)
F36-3 7,5 A Fusible en Kl15 para la calefacción suplementaria (en opción)
F37 20 A Fusible en Kl30 para sistema de calefacción y aire
acondicionado
F109 50 A Disyuntor en Kl30 equipos especiales & Iluminación
F110 50 A Disyuntor en la potencia Kl30/Kl15 para el sistema PLD
F112 100 A Fusible para E50
F115 7,5 A Fusible en Kl15 para circuito de arranque de emergencia motor
diesel
F116 7,5 A Fusible en Kl30 para la palanca de mando sistema PLD
F117 7,5 A Fusible en Kl15 para el sistema PLD
F122 7,5 A Fusible en Kl30 - Señal de precalentamiento en la unidad PLD
F133 7,5 A Fusible en Kl30 para cabina hidráulica ajustable (en opción)
F253 25 A Fusible en Kl30 para iluminación equipo (en opción)
K10-1 Relé / Faro adicional en el contrapeso
K56 Relé / Aviso previo de combustible
K66-1 Relé / accesorio desconexión de movimientos de equipo
K66-2 Relé / accesorio desconexión de movimientos de equipo
K127 Relé / N.d.r. de emergencia del motor diesel
K128 Relé / Arranque de emergencia del motor diesel
K288 Relé principal / Borne 15
K302 Relé / Precalentamiento
K359 Relé / calefacción adicional
K415 20 A Fusible / Faro adicional en equipo (en opción)

4.3.2 Platina A1010


Cualquier otro fusible se ha colocado en la consola de mando a la izquierda de la
cabina.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Peligro
Los fusibles falsos o puenteados no ofrecen la protección requerida para el
operador de la máquina ni para el sistema eléctrico.
 Utilizar sólo fusibles de origen.
 No puentear nunca los fusibles de manera eléctrica.

Eventualmente hacer el pedido de fusibles para reemplazar a la empresa


LIEBHERR.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4 - 17
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

Fig. 4-3 Fusibles y relés Platina A1010

Fusibles en el borne 15
F1 15 A Lubrificación del piñón para giro del chasis superior, sistema de
lubrificación central
F2 15 A Reserva
F3 15 A Reservado - Limpia y lava parabrisas del techo
F4 15 A Lavaparabrisas, circuito de mando limpiaparabrisas, circuito de
mando del precalentamiento, 24 voltios estabilizado para
sensores y transmisor, conmutación Qmin, bajada sin presión,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

luz omnidireccional*, cuchara valva girable*


F5 15 A Motor del lavaparabrisas (circuito de potencia)
F6 7,5 A Para la conexión de emergencia
F7 7,5 A Teclado y pantalla
F8 15 A Palanca de seguridad, válvula electromagnética para presión
servomando, freno del mecanismo giratorio, marcha rápida,
conmutación de presión alta
F9 15 A Alimentación BST

copyright by
4 - 18 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fusibles y relés

Fusibles en el borne 30
F10 25 A Faro de trabajo, faro en la cabina delante
F11 15 A Reserva
F12 15 A Faro a la derecha circuito de potencia*
F13 15 A Llave de contacto, circuito de arranque (arrancador), convertidor
de tensión, radio*, altoparlante*
F14 15 A Iluminación interna del techo, encendedor de cigarrillos
F15 15 A Reserva - válvula electromagnética para distribución de caudal
(sólo en la R934C), compensaciones de presiones para la
marcha (sólo en la R964C)
Relé en platine A1010
K5 Relé / Parada motor (no utilizado)
K6 Relé / Señal acústica
K7 Relé / Faro adicional en el techo de la cabina*
K8 Relé / posición flotante del cilindro de elevación
K9 Relé / Reducción de caudal para el mando de emergencia

* Equipo especial

4.3.3 Platina A1001


Estos relés se han colocado en la consola de mando a la derecha del puesto del
conductor, en la parte de atrás.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 4-4 Relés Platinas A1001

K1 Relé limpiaparabrisas
K2 Relé adicional

copyright by
R 916 Classic / 11118228 4 - 19
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

K3 Relé adicional
K4 Relé adicional
K5 / A1001 Relé funciones de emergencia

4.3.4 Fusibles principales


Estos fusibles se encuentran en la caja del depósito de combustible.

Fig. 4-5 Fusibles en el depósito de combustible

F112 100 A Fusible para E50


F153 400 A Fusible para el arrancador
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
4 - 20 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
5 Mantenimiento

5.1 Puertas de acceso para el mantenimiento

5.1.1 Vista global - Puertas de acceso

Fig. 5-1 Puertas de acceso de la máquina

10 Capote de motor 70 Tapa distribuidor hidráulico


LFR/es/Edición: 08 / 2016

30 Capote de combustible 90 Puerta lateral delante a la


izquierda
50 Puerta lateral izquierda 110 Tapa filtro hidráulico
60 Puerta lateral derecha

La máquina tiene varios accesos como puertas de acceso, tapas o capotes para el
mantenimiento. Los cerrojos integrados en las manijas deberán dejarse sin echar

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5-1
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Puertas de acceso para el mantenimiento

llave antes de iniciar la marcha. Los tornillos en la tapa y en la puerta lateral izquierda
deben retirarse y extraerse sólo para trabajos de reparación.

¡Atención!
Las puertas de acceso y los capotes pueden cerrarse incontroladamente y por lo
tanto aplastar al operador de la máquina o al personal de mantenimiento.
 Después de abrir la puerta de acceso, bloquearla con el trinquete de bloqueo.

Puerta de acceso Bloqueo Acceso a:

Capote motor Resorte por presión de – Motor diesel


gas, además del – Refrigerador
trinquete de bloqueo

Puerta lateral izquierda Dispositivo mecánico de – Refrigerador


parada – Caja eléctrica E50

Puerta lateral derecha Dispositivo mecánico de – Filtro de aire seco


parada – Unidad de aceite de
mando
– Bomba hidráulica

Puerta lateral delante a Dispositivo mecánico de – Caja de herramientas


la izquierda parada – Compartimento de
almacenaje

Capote del depósito de Resorte por presión de – Bocina fuerte


combustible gas – Baterías
– Interruptor principal
de batería
– Protección del circuito
de arranque y circuito
principal

Tapa distribuidor – Distribuidor


hidráulico

Tapa filtro hidráulico – Aceite de fuga filtro

5.1.2 Bloqueo de la puerta


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-2 Bloqueo de la puerta

copyright by
5-2 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Limpieza de la máquina

 Para evitar que las puertas de acceso se muevan incontroladamente (por ej.
debido al viento), se deberá abrir completamente y enclavar el bloqueo (flecha)
de la puerta.

5.1.3 Retención de los capotes motor


 Desbloquear el capote motor con el cerrojo de puerta 17y rebatirlo hacia atrás
(véase Fig. 5-1en pág.1)

¡Atención!
El capote motor se mueve por medio de dos resortes por presión de gas. Estos
mantienen abierto el capote motor. En caso de resortes por presión de gas usados,
es posible que la fuerza de retención ceda y que el capote motor pueda cerrarse
incontroladamente.
 Asegurar siempre el capote motor adicionalmente con el bloqueo mecánico de
puerta.

5.2 Limpieza de la máquina

La máquina debe limpiarse antes de su mantenimiento o reparación. En este caso,


especialmente en las conexiones y las uniones atornilladas debe eliminarse los
restos de aceite, combustible o productos de limpieza.

Nota
Los limpiadores de alta presión (aparatos con chorro de vapor) pueden dañar la
pintura.
 No utilice limpiadores de alta presión durante los dos primeros meses tras la
puesta en marcha (o después de pintar la máquina).
 Respete las distancias de seguridad especificadas.

Antes de la limpieza:
Antes de proceder a una limpieza con agua o con aparato de chorro de vapor
(limpiador de alta presión) deben realizarse los trabajos siguientes para evitar la
penetración de agua.
 Lubrique todas las posiciones de rodamiento, conectores macho y la corona de
rotación, en caso necesario haga uso del sistema de lubricación centralizado.
 Cubra o pegue todas las aperturas en las que no pueda penetrar agua por
motivos funcionales y de seguridad (entre los componentes expuestos a un
riesgo especial están los motores eléctricos, componentes eléctricos, armarios
de distribución, conexiones enchufables, transmisores y filtros de aire).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Limpieza:
 Utilice paños de limpieza que no suelten hebras.
 No utilice productos de limpieza agresivos ni líquidos inflamables.
 Al limpiar el compartimento del motor, cerciórese de que ningún sensor de
temperatura de los dispositivos de advertencia y extinción de incendios (si los
hubiera) entre en contacto con el producto de limpieza caliente.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5-3
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Conservación de la goma

Después de la limpieza:
 Retire por completo las cubiertas.
 Compruebe que las conducciones hidráulicas, de combustibles y de aceite del
motor no presenten fugas, conexiones sueltas, zonas de fricción ni daños.
 Subsane de inmediato cualquier deficiencia detectada.
 Vuelva a lubricar todas las posiciones del rodamiento, los conectores macho y la
corona de rotación para evitar que pueda penetrar agua o producto de limpieza.
 En caso necesario, arregle la conservación (la protección anticorrosión) de
componentes y superficies.

5.3 Conservación de la goma

Las juntas de goma duran más, si son tratadas con un agente conservador de goma
Limpie y cuide regularmente las juntas de goma en puertas y componentes del
revestimiento. De esta manera evitará un desgaste prematuro y que las juntas de
goma se congelen en invierno.
Conservantes recomendados Silicona, polvos talco o Hirschtalg

5.4 Lubricantes y combustibles

5.4.1 Datos generales


Tenga en cuenta los datos de los lubricantes y de los combustibles. Lubrique la
máquina y cambie los aceites en los períodos establecidos. Para más información,
véase: Plan de lubricación y planes de inspección y mantenimiento.
Durante estas actividades mantenga limpio el lugar de trabajo. De esta manera
aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina.
 Realizar todas las tareas en la máquina en llano y sobre suelo duro.
 Apagar el motor diesel, extraer la llave de arranque y colocar el interruptor
principal de la batería en posición 0.
 Limpiar la boquilla de engrase antes de lubricar.
 Limpiar todos los puntos de llenado y sus proximidades antes de abrirlos.
 Efectuar el cambio de aceite preferentemente con el aceite a temperatura de
servicio.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Comprobar la cantidad de llenado (el nivel) del grupo correspondiente al cambiar


o añadir aceite (las capacidades son valores orientativos).
 Recoger los lubricantes y combustibles usados en recipientes adecuados y
desechar de manera acorde con las normativas medioambientales.

copyright by
5-4 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubricantes y combustibles

5.4.2 Cantidades de llenado y esquema de engrase

Lubricantes recomendados

Denominación Lubricante recomendado Símbolo Cantidad [litros]*

Motor diésel Liebherr Motoroil 10W-40 29


Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Liebherr Motoroil 5W-30 low ash

Sistema hidráulico Liebherr Hydraulic Basic 68 445 / 284


(capacidad del sistema / cantidad de cambio Liebherr Hydraulic Basic 100
de aceite) Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Engranaje del mecanismo de giro Liebherr Gear Basic 90 LS 6,6

Engranaje del mecanismo de traslación Liebherr Gear Basic 90 LS 2x3

Caja de transmisión de la bomba Liebherr Gear Basic 90 LS 1,9

Pistas de rodadura y engranaje de la corona Grasa universal Liebherr 9900 -


de rotación, cojinetes del equipamiento

Bisagras, juntas, cerraduras Aceite de motor - -

* = Valores orientativos

Combustibles recomendados

Denominación Combustible recomendado Símbolo Cantidad (litros)*

Tanque de combustible Combustible diésel habitual 378

Refrigerante Liebherr Antifreeze Mix 44,5


Liebherr Antifreeze Concentrate
Liebherr Antifreeze OS Mix
Liebherr Antifreeze OS Concentrate

Dispositivo lavaparabrisas Detergente limpiaparabrisas habitual o alcohol - 5


desnaturalizado
LFR/es/Edición: 08 / 2016

* = Valores orientativos

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5-5
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubricantes y combustibles

Esquema de engrase - lubricación manual

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-3 Esquema de engrase

copyright by
5-6 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubricantes y combustibles

Esquema de engrase - lubricación semiautomática


(opcional)
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-4 Esquema de engrase

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5-7
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Símbolo Significado

Observe las instrucciones del manual del operador


para ver los intervalos de cambio de aceite.

Nivel de llenado de medio

Engranaje del mecanismo de giro

Engranaje del mecanismo de traslación

Caja de transmisión de la bomba

Caja de engranajes o ejes, comprobar el nivel de


aceite

Motor diésel, comprobar el nivel de aceite

Tanque hidráulico, comprobar el nivel de aceite

Punto de lubricación

Realizar el engrase

Realizar engrase semiautomático

Tab. 5-1 Significado de los símbolos del esquema de engrase

5.5 Especificaciones sobre los lubrificantes y


combustibles
LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.5.1 Combustibles diesel

Especificación
Los combustibles diesel deben cumplir las condiciones mínimas de las
especificaciones de combustibles siguientes.
Especificaciones permitidas:
– DIN EN 590

copyright by
5-8 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

– ASTM D 975 (89a) - 1D y 2D


Debe contarse con la confirmación del proveedor del combustible (especificacion del
combustible, contenido en azufre, capacidad de lubricación, índice de cetano).

Contenido en azufre, capacidad de lubricación


Rigen las siguientes limitaciones:
– No se permiten los combustibles diesel con un contenido en azufre superior a
1 % (10000 mg/kg).
– En caso de utilizarse un aceite de motor con especificación E6 e intervalos de
cambio de aceite (cada 500 horas de servicio) debe tenerse en cuenta lo
siguiente: No se permiten los combustibles diesel con un contenido en azufre
superior a 0,005 % (50 mg/kg).
– En caso de utilizarse un equipo purificador de gases de escape (filtro de
partículas) hay que tener en cuenta lo siguiente: No se permiten los combustibles
diesel con un contenido en azufre superior a 0,005 % (50 mg/kg).
– Motores diesel con retorno externo de gases de escape: No se permiten los
combustibles diesel con un contenido en azufre superior a 0,005 % (50 mg/kg).
Para más información, véase: véase intervalos de cambio de aceite en función de
factores de complejidad.
La norma DIN EN 590 prescribe una capacidad de lubricación conforme al test
HFRR (lubricity, "wear scar diameter" corregido [wsd 1,4] a 60 °C): máximo 460 µm
La norma de combustible ASTM D 975 no contempla que los combustibles tengan
que superar un ensayo de capacidad de lubricación. Los aditivos necesarios
deberían realizarse por parte del proveedor - en su calidad de responsable de la
calidad del combustible.

Índice de cetano
Se requiere un índice de cetano de al menos 45 para combustibles conformes a
ASTM D 975. Se recomienda un índice de cetano superior a 50, especialmente a
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).

Temperaturas inferiores (modo operativo invierno)


Los combustibles de diesel emiten cristales de parafina en caso de temperaturas
externas bajas, que aumentan la resistencia de flujo del combustible, por lo que no
se puede garantizar una alimentación suficiente de combustible del motor diesel.

¡Atención!
En caso de utilizar un combustible inadecuado puede dañarse el motor diesel. La
mezcla de petroleo, bencina normal u otras sustancias pueden dañar el sistema de
inyección.
 No añadir petroleo, bencina normal u otros aditivos al combustible diesel.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 En caso de descender la temperatura exterior por debajo de -20 °C hay que


tener en cuenta lo siguiente: Utilizar dispositivo auxiliar de arranque (p. ej.
calefacción filtro de combustible)
 Si la máquina se utiliza en climas árticos hay que tener en cuenta lo siguiente:
Utilizar combustibles diesel especiales con suficiente propiedad de fluidez.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5-9
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

5.5.2 Aceite lubricante para el motor diesel

Calidad
Actualmente sólo se utilizan aceites lubricante de alta aleación para los modernos
motores diesel. Están compuestos de aceites básicos cuyos aditivos están
mezclados.
La norma de aceite lubricante para los motores diesel de LIEBHERR está basada
en las siguientes especificaciones y normas:

Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des E4, E6, E7
Constructeurs Européens
d'Automobiles) Atención: Modo filtro de partículas sólo
autorizado con E6
Clasificación API (American Petroleum CH-4, CI-4
Institute)
Atención: Cúmplanse los intervalos de
cambio de aceite

Tab. 5-2 Especificaciones de aceite lubricante:

En caso de que no se puedan adquirir localmente aceites LIEBHERR deben


utilizarse aceites conformes a la especificación (comentándolo previamente con el
servicio de atención al cliente correspondiente).

Viscosidad
La selección de la viscosidad de los aceites lubricantes se realiza a través de la
clasificación SAE (Society of Automotive Engineers). La clase SAE no ofrece
información sobre la calidad del aceite lubricante. Lo determinante para seleccionar
la clase SAE correcta es la temperatura ambiente.
Una viscosidad demasiado elevada pruede provocar problemas de arranque, en
caso de una viscosidad demasiado baja puede ponerse en peligro la eficiencia de
lubricado.
Los rangos de temperatura indicados en las gráficas son normas, que pueden
sobrepasarse o incumplirse brevemente.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-5 Selección en función de la temperatura de la clase SAE.

Se recomienda el siguiente aceite de motor diesel para una temperatura ambiente


entre -20 °C (-4 °F) y +45 °C (+113 °F):
Liebherr Motoroil 10W-40, especificación ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, especificación ACEA E6

copyright by
5 - 10 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Se recomienda el siguiente aceite de motor diesel para una temperatura ambiente


entre -30 °C (-22 °F) y +15 °C (+59 °F):
Liebherr Motoroil 5W-30, especificación ACEA E4
Liebherr Motoroil 5W-30 low ash, especificación ACEA E6

Factores de dificultad que influyen sobre el cambio de aceite


Intervalos de cambio: véase capítulo "Planes de inspección y mantenimiento"
Cambio de aceite en función de la zona climatlógica, contenido en azufre en
combustible y calidad de aceite según la tabla siguiente.
En caso de no cumplirse las horas de servicio (h) durante un año, debe cambiarse
el aceite lubricante del motor diesel anualmente.
Distintos factores de complejidad (condiciones de aplicación complejas) modifican
los intervalos de mantenimiento.
Posibles factores de complejidad:
– Frecuentes arranques en frío
– Contenido en azufre en combustible
– Temperatura de aplicación
En caso de darse factores de complejidad tiene que sustituirse el filtro y aceite
conforme a la tabla siguiente.

Factor de complejidad Calidad del aceite

CH-4, CI-4 E4 / E7*


Condiciones de aplicación Contenido en azufre en Intervalo
combustible
Clima normal hasta -10 °C hasta 0,5 % 250 h 500 h
más de 0,5 % hasta 1 % 125 h 250 h
por debajo de -10 °C hasta 0,5 % 125 h 250 h
más de 0,5 % hasta 1 % no permitdo 125 h

Factor de complejidad Calidad del aceite

E6
Condiciones de aplicación Contenido en azufre en combustible Intervalo
Clima normal hasta -10 °C hasta 0,005 % 500 h
más de 0,005 % hasta 0,05 % 250 h
más de 0,0501 % hasta 0,1 % 125 h
por debajo de -10 °C hasta 0.005 % 250 h
más de 0,005 % hasta 0,05 % 125 h
más de 0,0501 % hasta 0,1 % no permitdo

h = horas de servicio
LFR/es/Edición: 08 / 2016

* TBN mínimo 13 mg KOH/g

5.5.3 Refrigerante para el motor diesel

Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración sólo funcionará como debe, si trabaja con presión. Por
eso resulta imprescindible que esté limpio y estanco, funcionen correctamente las

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 11
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

válvulas de trabajo y las válvulas de cierre de refrigeración y el nivel de refrigerante


sea el adecuado.
Los medios anticorrosivos y anticongelantes autorizados por LIEBHERR garantizan
la protección antirefrigerante, anticorrosiva y de cavitación, no atacan las juntas y
mangueras y no forman espuma.
Los medios refrigerantes con protección anticorrosiva y anticongelante indebida o
insuficiente o mal preparada pueden, en caso de fallar los componentes y grupos del
circuito refrigerante, daños de cavitación o de corrosión. Además se pueden formar
deposiciones que aíslan el calor en los componentes de transmisión térmica, que
pueden provocar sobrecalentamiento y por último el fallo del motor.

Agua (agua dulce)


Lo ideal es agua incolora, clara, libre de suciedad mecánica y potable directamente
de la red de suministro con valores de análisis limitadores.
No resulta apto utilizar agua marina, agua salobre, agua salina y aguas
industriales residuales.

Denominación Valor y unidad


Suma de los alcalinotérreos (dureza 0,6 a 3,6 mmol/l (3 hasta 20 °dH)
del agua)
Valor Ph a 20 °C 6,5 a 8,5
Contenido de iones clorhídrico máx. 80 mg/l
Contenido de iones de sulfato máx. 100 mg/l

Tab. 5-3 Calidad de agua dulce

Denominación Valor y unidad


Suma de los alcalinotérreos (dureza 0,6 a 2,7 mmol/l (3 hasta 15°dH)
del agua)
Valor Ph a 20 °C 6,5 a 8,0
Contenido de iones clorhídrico máx. 80 mg/l
Contenido de iones de sulfato máx. 80 mg/l

Tab. 5-4 Calidad de agua dulce al utilizar DCA 4*

* = Diesel Coolant Additives


Los análisis del agua se consultarán en las autoridades municipales
correspondientes.

Relación de mezcla refrigerante


El refrigerante debe contener durante todo el año como mínimo 50 % de medio
LFR/es/Edición: 08 / 2016

anticorrosivo y anticongelante.

copyright by
5 - 12 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Relación de mezcla
Temperatura exterior
hasta Medio anticorrosivo y
Agua %
anticongelante %

-37 °C 50 % 50 %

-50 °C 40 % 60 %

Tab. 5-5 Relación de mezcla (durante todo el año)

Fig. 5-6 Selección en función de temperatura de la relación de mezcla entre agua


+ medios anticorrosivos y anticongelante

A Temperatura ambiente
B Cuota del medio anticongelante y anticorrosivo en refrigerante

Medio anticorrosivo y anticongelante permitido:

¡Nota!
Una mezcla indebida de distintos productos pueden empeorar las propiedades
refrigerantes y dañar el sistema de refrigeración.
 Utilizar únicamente productos autorizados, no mezclar productos distintos.
 No mezclar jamás productos con y sin silicona.
 En caso de no disponerse localmente de productos Liebherr tenga en cuenta lo
siguiente:
Comentar con el servicio de atención al cliente LIEBHERR; utilizar los
productos conforme a "Especificación refrigerante de motores diesel Liebherr"

Modelo Denominación

Concentrado Liebherr Antifreeze Concentrate


Liebherr Antifreeze OS Concentrate
Premix Liebherr Antifreeze Mix
Liebherr Antifreeze OS Mix

Tab. 5-6 Medio anticorrosivo y anticongelante de silicato autorizado de Liebherr


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Premix = mezcla lista (50 % agua y 50 % medio anticorrosivo y anticongelante)

Medio anticorrosivo permitido (inhibidores) sin protección


anticongelante

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 13
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

¡Nota!
Una mezcla indebida de distintos productos pueden empeorar las propiedades
refrigerantes y dañar el sistema de refrigeración.
 Utilizar únicamente productos autorizados, no mezclar productos distintos.
 No mezclar jamás productos con y sin silicona.
 En caso de no disponerse localmente de productos Liebherr tenga en cuenta lo
siguiente:
Comentar con el servicio de atención al cliente LIEBHERR; utilizar los
productos conforme a "Especificación refrigerante de motores diesel Liebherr"

En casos excepcionales y a temperaturas ambiente constantes superiores al


punto de congelación, p. ej. en zonas trópicas, en que se haya comprobado que
no se dispone de un agente anticorrosivo y anticongelante autorizado, se deberá
mezclar el agua con los siguientes inhibidores para obtener un agente anticorrosivo
y anticongelante:
– Producto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
– Producto Caltex / Chevron / Havoline / Total
En ese caso debe cambiarse el refrigerante anualmente.
Al realizar los trabajos de mantenimiento es preciso comprobar la concentración y
corregirla eventualmente.

Denominación del producto Fabricante

DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration


Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Inhibitor Nitrite Chevron Texaco
Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI) Chevron Texaco
Total WT Supra Total, Paris

5.5.4 Aceite hidráulico


Se pueden utilizar aceites, como el aceite hidráulico, de acuerdo con las siguientes
especificaciones.
Contenido máximo en agua del aceite hidráulico: < 0,1 %

Aceite hidráulico Liebherr


Liebherr recomienda los siguientes aceites hidráulicos para la máquina, en función
del rango de temperatura:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 14 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Fig. 5-7 Aceite hidráulico Liebherr, elección del tipo de viscosidad en función de
la temperatura

A Temperatura ambiente
B Zona de arranque en frío con norma de calentamiento
C Rango operativo

Liebherr Hydraulic Plus y Liebherr Hydraulic Plus Arctic son aptos para ser
utilizados tanto para usos biológicos como para usos a largo plazo.
En caso de que no se puedan adquirir localmente aceites Liebherr, entonces se
deberán utilizar aceites de motor conformes al siguiente párrafo "Aceite de motor
como aceite hidráulico" (una vez comentado con el servicio de atención al cliente
autorizado).

Aceite de motor como aceite hidráulico


En caso de utilizarse aceites de motor (productos de otros fabricantes),
recomendamos consultar antes con el fabricante del aceite si el producto cumple las
especificaciones exigidas a continuación.
Deben utilizarse aceites de motor como aceite hidráulico de acuerdo con las
siguientes indicaciones:

Aceites monogrado (1) API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 y 227.0)
Aceites multigrado (2) API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5)

Tab. 5-7 Clasificación, aceite de motor para utilizar como aceite hidráulico
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 15
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Fig. 5-8 Aceite de motor para utilizar como aceite hidráulico, elección del tipo de
viscosidad en función de la temperatura*

A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado


B Zona de arranque en frío con norma de 2 Aceites multigrado
calentamiento
C Rango operativo

* En caso de clases de viscosidad divergentes: Consultar con el servicio de atención al cliente

Norma de calentamiento
La barra negra B identifica las temperaturas ambiente que se sitúan hasta 20 °C por
debajo del rango operativo C.
Si se produce un arranque en frío con temperaturas ambiente dentro del rango B,
rige para el aceite hidráulico la siguiente norma de calentamiento:
 1. Después de encender el motor diésel, ajustar a velocidad media (como
máximo la mitad de la velocidad máxima).
 2. Controlar los elementos hidráulicos de trabajo con cuidado. Accionar el cilindro
hidráulico y desplazar brevemente hasta el tope.
 3. Transcurridos aprox. cinco minutos, accionar además la hidráulica de
traslación. Duración del calentamiento en total aprox. 10 minutos.
En caso de arranque en frío a temperaturas ambiente aún más bajas, rige la norma
de calentamiento siguiente: Precalentar el depósito hidráulico antes de encender el
motor. A continuación, iniciar la norma de calentamiento por el punto 1.

Aceites hidráulicos biodegradables


LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Atención!
¡Mezclado indebido de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos con base de ésteres biodegradables, entre sí o
con aceites minerales, puede causar reacciones agresivas. Los daños en el
sistema hidráulico son la consecuencia de ello.
 No se deben mezclar aceites hidráulicos biodegradables de fabricantes
distintos, ni tampoco mezclarlos con aceites minerales.

copyright by
5 - 16 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Liebherr recomienda para la máquina, en función del rango de temperatura:


Liebherr Hydraulic Plus o Liebherr Hydraulic Plus Arctic
En caso de utilizarse estos aceites hidráulicos, es obligatorio contar con un filtro de
corriente en derivación.
En caso de que no se puedan adquirir localmente estos aceites, sólo deben
utilizarse aceites sobre la base de ésteres sintéticos saturados (HEES) al 100% (una
vez comentado con el servicio de atención al cliente autorizado).

¡Atención!
En caso de utilizar ésteres sintéticos hay que tener en cuenta lo siguiente: ¡Daños
en el sistema hidráulico durante el funcionamiento sin filtro de corriente en
derivación!
Si se utilizan ésteres sintéticos, el filtrado de la corriente de derivación es
obligatorio, con el fin de mantener el porcentaje de agua en el aceite por debajo de
las 1000 ppm (0,1%).
 Utilice el filtro de corriente en derivación (equipamiento especial).

En caso de utilizar ésteres sintéticos, recomendamos cambiar las mangueras


hidráulicas transcurridas 4000 horas de servicio o como máximo tras utilizarse
durante 4 años
No se permiten aceites vegetales por su inapropiada resistencia de temperatura.
En casos especiales, se podrán utilizar poliglicoles por sus potenciales efectos
dañinos sobre la pintura y la estanqueidad, pero siempre previa consulta con el
servicio de atención al cliente autorizado.
En caso de utilizarse productos de otros fabricantes, recomendamos al cliente
consultar antes con el fabricante, sobre si el producto cumple las especificaciones
exigidas a continuación.

Cambio de aceite, análisis de aceite, cambio de filtro

Cambio de aceite

¡Nota!
Liebherr recomienda un servicio con análisis de aceite regulares (véase el
capítulo , "Análisis de aceite" en la página 18).

Cambio de aceite

sin uso biológico


Tipo de aceite uso biológico (solo se
permite con análisis de
con análisis de aceite*
sin análisis de aceite aceite*)
(opcional)
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Aceite mineral Liebherr cada 3000 h cada 6000 h - ***


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr PAO** cada 4000 h cada 8000 h cada 8000 h


Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Producto de otro fabricante - cada 2000 h cada 2000 h - ***


aceite mineral

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 17
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Cambio de aceite

sin uso biológico


Tipo de aceite uso biológico (solo se
permite con análisis de
con análisis de aceite*
sin análisis de aceite aceite*)
(opcional)

Producto de otro fabricante - éster - *** - *** cada 2000 h


sintético saturado al 100%

Tab. 5-8 Intervalos de cambio de aceite

* Si el resultado del análisis de aceite es positivo, el aceite se puede seguir utilizando durante más
tiempo. Si el resultado del análisis de aceite es negativo, se deberá cambiar el aceite de
inmediato.
** PAO = polialfaolefina
*** no permitido
Uso biológico significa que en el lugar de instalación de la máquina es obligatorio
el uso de aceite hidráulico biodegradable o compatible con el medio ambiente.
Si una máquina se opera durante menos de 1000 horas al año, es imprescindible
realizar una prueba de aceite una vez al año. Si el aceite hidráulico permanece
mucho tiempo en la máquina, se deberá cambiar como máximo cada cuatro años
(aceites minerales y ésteres sintéticos saturados al 100%) o bien, cada seis años
(aceites Liebherr Plus).
Si una máquina permanece en reposo ininterrumpido durante más de seis meses,
es imprescindible realizarle un análisis de aceite antes de volver a ponerla en
servicio.

Análisis de aceite
Liebherr recomienda que se encarguen los análisis de aceite periódicos a la
empresa OELCHECK y se realice el cambio de aceite de acuerdo con informes de
laboratorio:
– juego amarillo para aceites hidráulicos biodegradables
– juego verde para aceites minerales
Véase también Información del producto y servicio de atención al cliente
Motivos por los que deben realizarse análisis de aceite periódicos:
– Ahorro de costes por intervalos de recambio de aceite mayores
– Información sobre el sistema hidráulico, los componentes y el medio
– Protección del medio ambiente y de los recursos
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 18 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Toma de muestra de aceite / condición de aplicación

Toma de muestra de aceite en máquinas de aplicación normal

Toma de muestra de aceite en máquinas de aplicación con alta intensidad


de polvo

La frecuencia de tomas de muestras de aceite se rige según las condiciones de aplicación (para más
información véase el capítulo "Aplicaciones con alta intensidad de polvo, reducción de la
contaminación")

Tab. 5-9 Explicación de símbolos: toma de muestra de aceite según la condición


de aplicación

Toma de muestra de aceite

sin uso biológico (análisis de aceite opcional) uso biológico (análisis de aceite obligatorio)
Tipo de aceite

Aceite mineral Liebherr cada 1000 h cada 250 h - ** - **


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr PAO* cada 1000 h cada 250 h por primera vez con 0 h, por primera vez con 0 h,
Liebherr Hydraulic Plus después cada 1000 h después cada 250 h
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Producto de otro fabricante - por primera vez con cada 250 h - ** - **


aceite mineral 1000 h, después cada
500 h

Producto de otro fabricante - - ** - ** por primera vez con 0 h, por primera vez con 0 h,
éster sintético saturado al después cada 500 h después cada 250 h
100%

Tab. 5-10 Toma de muestra de aceite según la condición de aplicación

* PAO = polialfaolefina
** no permitido
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 19
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Cambio de filtro

Cambio de filtro / condición de aplicación

Cambio de filtro en máquinas de aplicación normal

Cambio de filtro en máquinas de aplicación con alta intensidad de polvo

La frecuencia del recambio del filtro se rige según las condiciones de aplicación (para más información
véase el capítulo "Aplicaciones con alta intensidad de polvo, reducción de la contaminación")

Tab. 5-11 Explicación de símbolos: cambio de filtro según la condición de


aplicación

Cambio de filtro de retorno (se permiten exclusivamente los filtros Liebherr)

cada 1000 h cada 500 h

Tab. 5-12 Cambio de filtro según la condición de aplicación

Cambio de filtro de aceite de corriente en derivación

Filtro Liebherr Filtros de otros fabricantes

cada 2000 h o según indicación cada 500 h cada 250 h

Tab. 5-13 Cambio de filtro según la condición de aplicación

Aplicaciones con alta intensidad de polvo, reducción de la


contaminación
Si la máquina se utiliza normalmente con martillo hidráulico o en condiciones
comparables (alta intensidad de polvo), existe el peligro de que el aceite hidráulico
LFR/es/Edición: 08 / 2016

se ensucie más de lo normal.


Para evitar un desgaste prematuro de los componentes hidráulicos, se deberán
reducir los intervalos de cambio de aceite y también de las pruebas de aceite.
Deben respetarse las normas siguientes:
– El cartucho de/de los filtro/s deben cambiarse cada 500 horas de servicio y
después de cada cambio del aceite hidráulico.
– Para el filtro de retorno se utilizarán cartuchos de filtro de 10 µm en vez de los
cartuchos normales de 20 / 5µm.

copyright by
5 - 20 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

– El filtro del respiradero de 2 µm se deberá cambiar cada 500 horas de servicio y


cada vez que se realice cambio de aceite hidráulico.
La máquina viene de fábrica con un juego de martillos hidráulicos así como con un
juego postequipado para martillo hidráulico con un cartucho de filtro de 10µm en el
filtro de retorno. Tenga esto presente al realizar pedidos de partes de recambio.

5.5.5 Aceites lubricantes para engranajes

Calidad

Lubricante recomendado Especificación

Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5


MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C, 12C, 16E, 21C
Liebherr Gear Plus 20W-40 API: Niveau von GL4
ZF: TE-ML 05F, 06K, 17E
Liebherr Gear Hypoid 90 EP API: GL 5
MIL-L: 2105 B, C, D
ZF: TE-ML 05A, 12A, 16C, 17B, 19B
Liebherr Hypoid 85W-140 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 05A, 07A, 16D, 21A
Liebherr Hydraulic-Gear ATF GM: Dexron II D
ZF: TE-ML 03D, 04D, 11A, 14A, 17C
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 02B, 05B, 07A, 12B, 16F, 17B, 19C, 21B

Tab. 5-14 Especificaciones de aceite lubricante:

En caso de que no se puedan adquirir localmente aceites LIEBHERR deben


utilizarse aceites conformes a la especificación (comentándolo previamente con el
servicio de atención al cliente correspondiente).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 21
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Viscosidad

Fig. 5-9 Selección en función de la temperatura de la clase SAE.

A Temperatura ambiente
1 Aplicación en engranajes
2 Aplicación en engranajes automáticos
3 Aplicación en caja de transmisión de la bomba
* El aceite no resulta adecuado para este rango de temperatura (cursiva),
cuando la caja de transmisión de la bomba cuente con un refrigerante de
aceite.

La selección de la viscosidad de los aceites lubricantes se realiza a través de la


clasificación SAE (Society of Automotive Engineers). La clase SAE no ofrece
información sobre la calidad del aceite lubricante. Lo determinante para seleccionar
la clase SAE correcta es la temperatura ambiente. El correcto funcionamiento de
ejes y engranajes puede verse alterado por una incorrecta viscosidad.
Los rangos de temperatura indicados en las gráficas son normas, que pueden
sobrepasarse o incumplirse brevemente.

5.5.6 Grasa lubricante

Calidad
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Lubricante recomendado Especificación

Liebherr Universalfett 9900 Grasa sobre base jabonosa (complejo de litio)


KPF 2 N - 25 (DIN 51502)
Clase NLGI 2 (DIN 51818)
Potencia de soldadura VKA > 6000 N (DIN 51350 / 4)
Grasa universal Liebherr Arctic (para Grasa sobre base jabonosa (complejo de litio)
aplicaciones a bajas temperaturas) KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
Clase NLGI 1 (DIN 51818)
Potencia de soldadura VKA > 5500 N (DIN 51350 / 4)

copyright by
5 - 22 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

La grasa se utiliza para la lubricación automática o manual de la máquina. A los


puntos de lubricado se accede a través del sistema de lubricación centralizado o de
los racores de grasa.
Ejemplos:
– Rodamientos de la corona de rotación
– Coronas dentadas, ruedas dentadas
– Equipos accesorios

Temperatura de uso

Fig. 5-10 Temperatura de uso para las grases Liebherr

A Temperatura de la grasa
* La grasa no resulta apta para el rango de temperatura (cursivo), cuando se
utiliza en una sistema de lubricación centralizado.
** La grasa debe alcanzar el rango de temperatura (cursivo) sólo brevemente.
Sólo se permiten picos de temperatura de hasta 200 °C (392 °F) máximo.

5.5.7 Agentes lubricantes y de conservación para eléctrónica y


mecánica

Medio, finalidad Producto (Fabricante)

Spray de contacto para anillos colectores Cramolin


Lubricante para pistones, rosca de pistones y Gleitmo 800
montaje de rodamientos de pistones en cilindros
hidráulicos
Medio anticorrosivo especial para lugar de Rostilo Tarp CFX
instalación de elementos de juntas en cilindros
hidráulicos

5.6 Motor diesel


LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.6.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel

¡Peligro!
Peligro de incendio.
En el grado de temperatura de servicio, el aceite motor se encuentra caliente.
 Evitar tocar el aceite caliente o componentes conductores de aceite.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 23
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

 La máquina debe encontrarse nivelada horizontalmente.


 Apagar el motor.
 Esperar hasta que el aceite se haya juntado en el cárter de aceite.

Fig. 5-11 Marcas del nivel de aceite en la varilla de medición

 Controlar el nivel de aceite en el motor.


 El aceite debe dejar una marca de aceite entre los niveles mín y máx de la
varilla de medición de aceite.

5.6.2 Cambio de aceite del motor diesel

¡Indicación!
 Cambiar el aceite sólo si el motor está tibio.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 24 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

Fig. 5-12 Válvula purgadora en el cárter de aceite, cartuchos de filtro de aceite,


tubuladura de llenado de aceite

Dejar escurrir el aceite (A)


 Entornillar la manguera purgadora de aceite que se ha suministrado 1 en la
válvula purgadora del cárter de aceite.
 Juntar el aceite en un recipiente apropiado.

Cambio de los cartuchos de filtro de aceite (B)


 Desenroscar los cartuchos de filtro de aceite.
 Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtro.

¡Peligro!
Peligro de incendio.
 Evitar tocar el aceite caliente al desenroscar los cartuchos de filtro de aceite.

 Aceitar el retén de caucho de los nuevos cartuchos de filtro de aceite.


 Entornillar el nuevo elemento filtrante hasta que el anillo obturador se encuentre
contra el cabezal del filtro.
 Apretar a la mano los cartuchos de filtro de aceite dando 1/2 vuelta.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Llenado de aceite (C)


 Llenar aceite por la tubuladura de llenado de aceite hasta que el nivel se
encuentre en la marca superior de la varilla de medición.
Sobre las cantidades de llenado, calidad de aceite e intervalos de cambio de aceite,
véase el esquema de lubrificación y de mantenimiento.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 25
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

5.6.3 Correa para compresor de aire acondicionado y generador


El motor diesel está dotado de un dispositivo tensador para la correa. Dicho
dispositivo se tensa automáticamente y por lo tanto no necesita de ningún
mantenimiento. La correa debe controlarse regularmente si presenta desgaste y
eventualmente cambiarla.

Fig. 5-13 Cambio de la correa

Cambio de la correa trapezoidal estriada


 Para reemplazar la correa, se requiere una carraca conforme a la norma DIN
3122 D12,5 (1/2").
 Bascular el dispositivo de tensión hasta el tope, contra la fuerza del resorte, en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
 Retirar la correa.
 Al bascular el dispositivo de tensión, instalar una nueva correa en las poleas de
correa del cigüeñal, del compresor de aire acondicionado, del generador y de la
polea de reenvío.
 Poner el dispositivo de tensión en posición de tensión, haciéndolo bascular en el
sentido de las agujas del reloj.

¡Indicación!
Al cambiar la correa, controlar el movimiento flexible y la holgura del rodillo
tensador y la polea inversora. Cambiar inmediatamente toda polea tensadora
defectuosa o la polea inversora.

5.6.4 Antivibrador
La hermeticidad y la deformación del antivibrador debe controlarse después del
intervalo del esquema de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 26 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

Fig. 5-14 Antivibrador

5.6.5 Control de los tornillos de fijación


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-15 Control de los tornillos de fijación

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 27
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

2 Tornillos de fijación de las consolas del motor fijados


3 Tornillos de fijación del mecanismo de accionamiento de bombas en el motor
7 Tornillos de fijación del amortiguador de caucho en las consolas del motor

– Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación 2 de las consolas de motor


y eventualmente volverlos a apretar.
Par de apriete de los tornillos 2: 280 Nm (207 ft. lbs).
– Los tornillos de fijación 3 del mecanismo de accionamiento de bombas en la caja
SAE del motor diesel.
Par de apriete de los tornillos 3: 68 Nm (50 ft. lbs).
– Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación 7 del amortiguador de
caucho de las consolas de motor y eventualmente volverlos a apretar.
Par de apriete de los tornillos 7: 390 Nm (290 ft. lbs).

5.6.6 Separador de aceite con elemento filtrante

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-16 Reemplazo del separador de aceite

copyright by
5 - 28 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

El separador de aceite se ha integrado por el lado del volante de impulsión, en el


lado derecho del motor diesel.
Reemplazar el elemento filtrante del separador de aceite cada 500 horas de servicio.
Reemplazar el elemento filtrante del separador de aceite:
 Asegurarse que esté dispuesto un separador de aceite - elemento filtrante
original de LIEBHERR.
 Limpiar cuidadosamente el separador de aceite y todo el entorno.
 Desenroscar el tapón de cierre del separador de aceite y retirarlo utilizando un
desarmador si es necesario.
 Extraer el separador de aceite- elemento filtrante y eliminarlo preservando el
medio ambiente.
 Colocar un nuevo separador de aceite - elemento filtrante y presionarlo hasta
llegar al tope.
 Colocar el tapón de cierre separador de aceite y enroscarlo manualmente hasta
llegar al tope.

5.6.7 Brida de calefacción

Fig. 5-17 Brida de calefacción

 Desconectar el interruptor principal de batería o el polo negativo de la batería.


 Desconectar el cable eléctrico de conexión de la brida de calefacción.
 Conectar los óhmetros en los polos y controlar la resistencia.
 Si no se obtiene un valor de resistencia de 250±25 óhmetros a 20 °C, entonces
se deberá cambiar la brida de calefacción.
 Conectar el cable de conexión eléctrica en la brida de calefacción así como el
cable de polo negativo de las baterías.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.6.8 Control y ajuste de la holgura de la válvula

Preparación
 Asegurarse que:
– El motor diesel se encuentre en posición de mantenimiento,
– El motor diesel esté frío,

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 29
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

– Un dispositivo de giro esté preparado,


– Nuevos obturadores para las cubiertas de la culata estén preparados.

¡Indicación!
– Cilindro 1 del lado del volante de impulsión.
– Dirección del giro del volante de impulsión visto a la izquierda.
– Válvula de salida del cilindro respectivo del lado del volante de impulsión.

 Desmontar el capote de la culata.


 Montar el dispositivo de giro.
 Girar el árbol cigüeñal hasta que las válvulas opuestas al cilindro por ajustar
estén a la perpendicular.

Fig. 5-18 Posición de las válvulas

A = Válvula de salida
E = Válvula de entrada

Válvulas - Cilindro para motor D934


Intersección 4 2 1 3
Ajuste 1 3 4 2
Válvulas - Cilindro para motor D936
Intersección 6 2 4 1 5 3
Ajuste 1 5 3 6 2 4

Control y ajuste de la holgura de válvula


El valor de ajuste para la holgura de válvula de entrada se ha inscrito en la placa de
características del motor Diesel.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 30 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

Fig. 5-19 Holgura de válvula de entrada en la placa de características del motor


Diesel

1 Holgura de válvula de entrada (frío)

 Hacer pasar el calibrador de espesor 4 entre el puente de válvula 3 y la palanca


basculante 2 y controlar la holgura de la válvula.

Fig. 5-20 Control / Ajuste de la holgura de la válvula de entrada mm - frío


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-21 Control / Ajuste de la holgura de la válvula de salida 0.40 mm - frío

2 Palanca basculante 3 Puente de válvula 4 Calibrador de espesor

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 31
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

 Si la holgura medida no concuerda con los valores de ajuste, entonces


 Aflojar la contratuerca del tornillo de ajuste de la palanca basculante y corregir el
ajuste.
 Apretar la contratuerca.
 Controlar una vez más el ajuste.
 Después del control o ajuste de todas las válvulas, montar las cubiertas de
culatas con nuevos obturadores.
 Desmontar el dispositivo de giro.

5.7 Sistema refrigerante

5.7.1 Control y limpieza del sistema refrigerante

Fig. 5-22 Sistema refrigerante

La máquina está dotada de un radiador combinado agua-aire.


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Está estrictamente obligatorio mantener limpio el radiador para obtener un


refrigeración óptima.
 Verificar la ausencia de daños a nivel del motor, del ventilador y del radiador y
limpiarlos si es necesario.
 Si es necesario, limpiar las aletas de refrigerante con el aire comprimido o con un
chorro de vapor (del interior al exterior).

copyright by
5 - 32 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

 Cambio de la válvula de descarga 90 (tapa cierre del recipiente de


compensación) en caso de fugas.
 Verificar regularmente el estado y la hermeticidad de los flexibles de conexión
entre el radiador de líquido refrigerante y el motor así como el estado de
hermeticidad de los flexibles de líquido refrigerante.

5.7.2 Control del nivel del líquido refrigerante

¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
A la temperatura de servicio, el sistema refrigerante del motor se encuentra
caliente y bajo presión.
 Evitar todo contacto con el líquido refrigerante o con las piezas conductoras de
líquido refrigerante.
 Verificar el nivel del líquido refrigerante sólo cuando la tapa cierre de la
tubuladura de llenado se haya enfriado lo suficientemente.

 Girar la tapa con una media vuelta.


 En dicha posición, retirar eventualmente la sobrepresión presente. Después de
la compensación de presión, abrir lentamente hasta estar completamente
abierto.

El nivel del líquido refrigerante debe encontrarse en estado frío en la parte inferior
del tubo inmerso de debajo de la tubuladura de llenado.
 Si es necesario, completar el llenado de líquido refrigerante.
 Cerrar la tapa.
 Después de completar con líquido refrigerante, dejar funcionar el motor durante
un corto momento con la calefacción activada, luego controlar nuevamente el
nivel del líquido refrigerante.

5.7.3 Cambio del líquido refrigerante

¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
 Cambiar el líquido refrigerante sólo cuando el motor está frío.

Al cambiar el líquido refrigerante, las indicaciones siguientes deben respetarse


absolutamente:
– Cambiar el líquido refrigerante de todo el circuito refrigerante al menos cada dos
LFR/es/Edición: 08 / 2016

años.
– Cambiar el líquido refrigerante de preferencia con las válvulas de bloqueo
cerradas 1 para el circuito refrigerante .
– Después de nuevo cambio, purgar el aire del circuito refrigerante.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 33
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

¡Indicación!
En caso que las válvulas de bloqueo no se cierren para la calefacción, se debe
purgar el aire del sistema de calefacción después de cambiar el líquido
refrigerante, véase los grupos "Mantenimiento - sistema de calefacción".
Para la circulación del líquido refrigerante en el circuito de calefacción, asegurarse
de girar la llave de encendido a la posición de contacto y ajustar manualmente la
potencia máxima del sistema de calefacción.

Fig. 5-23 Válvulas de bloqueo para el circuito de calefacción

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 34 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

Purga del líquido refrigerante

Fig. 5-24 Válvula purgadora del refrigerante

9a Válvula purgadora del refrigerador 9c Válvula purgadora del refrigerador


del líquido refrigerante de aceite
9b Válvula purgadora del combustible
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-25 Válvula purgadora del refrigerante

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 35
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

2 Válvula purgadora del motor

 Las válvulas de bloqueo deben cerrarse.

Evacuación del líquido refrigerante a nivel del radiador:


 Desenroscar la tapa cierre 90 y el tapón de protección de la válvula purgadora 9a
a nivel del radiador del líquido refrigerante.
 Enroscar la manguera purgadora provista en la válvula purgadora.
 Dejar escurrir el líquido refrigerante en un recipiente apropiado.

Evacuación del líquido refrigerante a nivel del motor diesel:


 Desenroscar el tapón de protección de la válvula purgadora 2 en la placa del
refrigerador de aceite del motor.
 Enroscar la manguera purgadora provista en la válvula purgadora.
 Dejar escurrir el líquido refrigerante en un recipiente apropiado.

Llenado con líquido refrigerante y purga de aire del circuito


refrigerante
 Las válvulas de bloqueo deben cerrarse.
 Cerrar la válvula purgadora 9a a nivel del radiador del líquido refrigerante.
 Cerrar la válvula purgadora 2 a nivel del motor.
 Llenar con líquido refrigerante por la tubuladura de llenado 90 hasta llegar al
borde superior de dicha tubuladura.
 Cerrar nuevamente la tapa cierre.
 Abrir completamente las válvulas de bloqueo y ajustar la calefacción de cabina a
la temperatura máxima.
 Dejar funcionar el motor al ralentí inferior durante un minuto aprox.
 Abrir la tapa cierre.
 Si es necesario, llenar con líquido refrigerante por la tubuladura de llenado 90
hasta llegar al borde superior de dicha tubuladura.
 Cerrar nuevamente la tapa cierre.
 Si la sonda del nivel de líquido refrigerante emite una señal, verificar el nivel del
líquido refrigerante (llenar si es necesario).

¡Atención!
El motor puede dañarse.
 Al iluminarse el indicador de temperatura o de nivel para el nivel del líquido
LFR/es/Edición: 08 / 2016

refrigerante, poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.


 Apagar el motor.
 Verificar el nivel de líquido refrigerante y completar el llenado si es necesario.

copyright by
5 - 36 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

5.7.4 Comprobar el líquido refrigerante, modificar la proporción


de mezcla

Líquido refrigerante con anticongelante anticorrosivo


La proporción de mezcla debe corresponder a una protección anticongelante de -
37 ºC.
 Tomar muestras de líquido refrigerante y analizar la temperatura anticongelante
mediante un procedimiento de prueba adecuado.
 Corregir la proporción de mezcla si el análisis arroja una protección
anticongelante demasiado baja.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-26 Determinación de la cantidad de relleno - ejemplo para -15 ºC

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 37
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

1 Anticorrosivo anticongelante 3 temperatura anticongelante máx.


(concentrado), cantidad de relleno del sistema de refrigeración en -ºC
en litros
2 Línea auxiliar 4 Cantidad de líquido refrigerante en
el sistema de refrigeración, en litros

Determinación de la cantidad de relleno - ejemplo para -15 ºC / 50 litros de


líquido refrigerante:
Partiendo de la temperatura anticongelante medida (-15 ºC) se desplaza uno a lo
largo de la línea auxiliar 2 hacia la izquierda y abajo, hasta la línea vertical 4
(cantidad de líquido refrigerante - 50 litros), y de ese punto horizontalmente hacia la
izquierda y hacia afuera. La cantidad de relleno 1 es de 14,8 litros.
Se obtiene una cantidad de rellenado de anticongelante anticorrosivo (concentrado)
que debe completarse para llegar nuevamente a -37 ºC de temperatura
anticongelante.

Corregir la proporción de mezcla:


 Se conoce la cantidad de relleno.
 Para restaurar la correcta proporción de mezcla, vaciar por lo menos la cantidad
(previamente determinada) del sistema de refrigeración.
 Llenar la cantidad determinada de anticongelante anticorrrosivo (concentrado)
puro.
 Para alcanzar el nivel de líquido refrigerante requerido, llenar el resto con el
líquido refrigerante que se vació previamente.

Líquido refrigerante con anticorrosivo (sin anticongelante)


Utilizando DCA 4:
 Tomar una muestra del líquido refrigerante y analizar la concentración con el
juego de pruebas CC 2602 M de Fleetguard.
 Si el análisis arroja una concentración errónea, corregir la porporción de mezcla
(de acuerdo a las indicaciones del juego de pruebas).
Utilizando Caltex / Chevron / Havoline / Total:
La proporción de mezcla debe tener siempre un valor de 2.8-0,9+0,9 % Brix. Esto
corresponde a un 5 al 10 % de anticorrosivo y a un 90 al 95 % de agua.
 Tomar una muestra del líquido refrigerante y analizar con un refractómetro del
fabricante Gefo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-27 Refractómetro 2710 del fabricante Gefo

Refractómetro:
– Tornillo de ajuste para regulación a la línea 0 (línea de agua)
– Ajustar la nitidez girando el ocular

copyright by
5 - 38 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

– tapaojos blando del ocular


– carcasa de metal indeformable
– asidero firme reforzado con caucho

Operación de medición:
 Limpiar minuciosamente la tapa y el prisma.
 Verter 1 a 2 gotas del líquido de prueba sobre el prisma.
 Cerrar la tapa
 El líquido se distribuye.
 Mirar por el ocular contra un fondo claro.
 Ajustar la nitidez de la escala y leer la línea de separación azul.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-28 Determinación de la cantidad de relleno - ejemplo para 1 % Brix

1 Anticorrosivo, cantidad de relleno en 3 Lectura del refractómetro en % Brix


litros
2 Línea auxiliar 4 Cantidad de líquido refrigerante en
el sistema de refrigeración, en litros

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 39
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

Determinación de la cantidad de relleno - ejemplo para 1 % Brix / 50 litros de


líquido refrigerante:
Partiendo del valor medido (1 % Brix), se desplaza uno a lo largo de la línea
auxiliar 2 hacia la izquierda y abajo, hasta la línea vertical 4 (cantidad de líquido
refrigerante - 50 litros), y de ese punto horizontalmente hacia la izquierda y hacia
afuera. La cantidad de relleno 1 es de 2,4 litros.
Se obtiene una cantidad de rellenado de anticorrosivo (concentrado) que debe
completarse para llegar nuevamente a 2,8 % Brix.

Corregir la proporción de mezcla:


 Se conoce a cantidad de relleno.
 Para restaurar la correcta proporción de mezcla, vaciar por lo menos la cantidad
(previamente determinada) del sistema de refrigeración.
 Llenar la cantidad determinada de anticorrrosivo puro.
 Para alcanzar el nivel de líquido refrigerante requerido, llenar el resto con el
líquido refrigerante que se vació previamente.

5.8 Circuito de combustible

¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
 Alejar toda fuente incandescente al efectuar trabajos en el circuito de
combustible y al hacer el llenado completo.
 Prohibido fumar.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 40 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

5.8.1 Llenado en el depósito de combustible

Cierre del depósito

Fig. 5-29 Cierre del depósito

 Abrir el cierre del depósito 15


 Llenar con combustible pasando por el tamiz de llenado 20 .
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 41
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

5.8.2 Bomba de rellenado de combustible eléctrica (equipamiento


especial)

Fig. 5-30 Bomba de rellenado de combustible eléctrica

1 Tubo flexible de aspiración 15 Tornillo de cierre del depósito


2 Llave esférica de cierre S25 Interruptor de encendido (verde)
3 Consola de mando S59 Interruptor de apagado (rojo)

La bomba de rellenado de combustible eléctrica sirve para cargar combustible en el


depósito de combustible de la máquina.
Se encuentra bajo la cubierta del lado frontal del depósito de combustible.
La consola de mando 3 es desmontable.
Datos de la bomba de rellenado de combustible

Denominación Valor
Flujo de la bomba 50 l/min
Intervalos máximos de 15 min
funcionamiento del motor
Altura máxima de bombeo 5m

Puesta en marcha de la bomba de rellenado de combustible


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Desenroscar el tornillo de cierre del depósito 15.


 Insertar el extremo libre del tubo flexible de aspiración 1 en el depósito de
abastecimiento de combustible, hasta el fondo del mismo.
 Abrir la llave esférica de cierre 2 (posición B).

copyright by
5 - 42 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

 Mediante el interruptor S25 (verde), conectar la bomba de rellenado de


combustible para bombear combustible al depósito de la máquina.
 En cuanto se alcance el nivel máximo de llenado, la bomba se desconectará
automáticamente.
 Mediante el interruptor S59 (rojo), es posible desconectar la bomba de
rellenado de combustible en cualquier momento.

¡Atención!
 Rellenar el depósito únicamente con combustible diesel limpio.
 Asegurarse de que el filtro (al extremo del tubo flexible de aspiración) no resulte
dañado ni obstruido para proteger la bomba frente a la penetración de
partículas.
 La bomba no debe funcionar en seco.
 Procurar que el nivel de combustible no descienda por debajo de la altura de
aspiración del tubo flexible de aspiración.
 Procurar que la llave esférica de cierre 2 esté abierta antes de que la bomba
entre en funcionamiento.
 Vigilar el proceso de rellenado de combustible.

Detener el proceso de rellenado de combustible y guarde el


tubo flexible
 La bomba está apagada.
 Cerrar la llave esférica de cierre 2 (posición A).
 Asegurarse de que antes de guardar el tubo flexible 1 no quede combustible en
su interior.
 Enrollar el tubo flexible de aspiración 1 y deposítelo en el almacén.
 Volver a cerrar la cubierta.
 Volver a enroscar el tornillo de cierre 15 del depósito.

¡Atención!
 Tras rellenar el depósito de combustible, la carcasa de la bomba debe estar
llena de diesel para evitar el agarrotamiento de la misma.
 Cierre la llave esférica 2 únicamente después de apagar la bomba.
 La longitud y/o las dimensiones del tubo flexible de aspiración no deben
modificarse.

Nota:
 Para evitar la compresión del agua en el depósito, rellene combustible al final
del turno de trabajo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 43
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

5.8.3 Purga del depósito de combustible de su agua

Fig. 5-31 Depósito de combustible

15 Cierre del depósito 20 Tamiz de llenado 36 Válvula de purga de


agua

Purgar cotidianamente el depósito de combustible y el circuito de combustible


de su agua:
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Abrir la válvula purgadora 36 situada en el fondo del depósito de combustible.
 Evacuar el agua hasta que salga combustible puro sin agua.
 Volver a cerrar la válvula purgadora 36.
Cuando las condiciones de utilización y la calidad del combustible lo permitan, el
LFR/es/Edición: 08 / 2016

intervalo de mantenimiento puede alargarse a una semana.

¡Indicación!
Para reducir la formación de agua de condensación en el depósito, mantener un
nivel de combustible lo más elevado posible.

El indicador P3 indica la reserva de combustible.

copyright by
5 - 44 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

Cuando la barra roja P3.1 se ilumina, entonces significa que la reserva de


combustible en el depósito es insuficiente.
 Si el nivel de combustible es insuficiente, volver a llenar el depósito antes del
inicio de los trabajos.

5.8.4 Purga y limpieza del depósito de combustible


El fondo del depósito está equipado de una válvula purgadora 36.
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Para evacuar el agua, girar el tornillo purgador situado en la válvula purgadora
36 con dos vueltas hasta que salga combustible sin agua.
 Volver a cerrar el tornillo.
 Para el purgado, retirar el tapón del depósito 15 lo mismo que la válvula
purgadora 36 y recoger el combustible en un recipiente apropiado.
 Verificar regularmente que el depósito de combustible y el tamiz de llenado 20 no
estén con impurezas.
 Si es necesario, reemplazar el tamiz de llenado 20 y/ o enjuagar el depósito de
combustible.

5.8.5 Evacuar el agua de los cartuchos prefiltros de combustible


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-32 Cartucho filtrante para combustible

3 Prefiltro de 5 Tornillo purgador 11 Filtro fino de


combustible combustible

El separador de agua del prefiltro combustible deberá vaciarse cada vez que
el símbolo E528 aparece en la pantalla indicadora:
 Poner debajo un recipiente apropiado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 45
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

 Abrir cotidianamente el tornillo de purga 5 del cartucho prefiltro del combustible 3.


 Evacuar el agua hasta que salga combustible puro sin agua.
 Cerrar el tornillo.

5.8.6 Cambio de los cartuchos filtrantes de combustible

¡Peligro!
¡Existe peligro de incendio y de explosión!
¡No fumar!
¡Evitar hogueras al aire libre!
Operar sólo con el motor diesel apagado.

Cambio del prefiltro de combustible

Fig. 5-33 Cambio del prefiltro de combustible

1 Cabezal filtro 2 Combustible - bomba manual


3 Cartucho prefiltro combustible 4 Depósito separador de agua
5 Tornillo de purga 6 Tornillo de escape de aire
7 Enchufe precalentamiento 8 Enchufe sonda de nivel de agua
combustible
9 Anillo obturador 10 Anillo obturador
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Poner un recipiente colector debajo del prefiltro combustible 3.


 Limpiar cuidadosamente el prefiltro de combustible y toda la zona alrededor.
 Desconectar el circuito eléctrico entre la sonda de nivel de agua y el
precalentamiento de combustible.
 Purgar el combustible: Abrir el tornillo de escape de aire 6 y el tornillo purgador 5.

copyright by
5 - 46 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

 Aflojar el cartucho filtrante 3 con una llave de cinta o una herramienta similar y
retirarlo.
 Desenroscar el depósito del separador de agua 4 del cartucho filtrante 3.
 Eliminar preservando el medio ambiente el cartucho filtrante 3 usado.
 Lavar el depósito del separador de agua 4 y secar con aire comprimido.
 Aceitar ligeramente el anillo toroidal 9 del depósito separador de agua.
 Conectar el depósito separador de agua enroscando en los nuevos cartuchos
filtrantes 3 hasta que el anillo toroidal 9 se encuentre en el cartucho.
 Apretar a la mano el depósito separador de agua 4 dando ½ vuelta.
 Cerrar enroscando el tornillo de purga 5.
 Controlar si el cabezal de filtro 1 está limpio y asegurarse que el adaptador rosca
esté fijado correctamente en el cabezal de filtro.
 Si es necesario, limpiar el cabezal de filtro 1.
 Lubrificar el anillo obturador 10 del nuevo cartucho filtrante 3 con combustible
limpio.
 Llenar el nuevo cartucho filtrante 3 con combustible limpio y enroscarlo hasta
que el anillo obturador 10 se encuentre en el cabezal de filtro 1.
 Apretar a la mano el cartucho filtrante 3 dando ½ vuelta.
 Restablecer las conexiones eléctricas y cerrar el tornillo de escape de aire 6
(7+2Nm).
 Purgar el aire del sistema de presión baja de combustible.

Cambio del filtro fino de combustible


:

Fig. 5-34 Cambio del filtro fino de combustible


LFR/es/Edición: 08 / 2016

11 Cartucho filtro fino combustible 12 Anillo obturador

 Poner un recipiente colector debajo del filtro fino de combustible 11.


 Limpiar cuidadosamente el filtro fino combustible 11 y todo su alrededor.
 Aflojar el cartucho filtrante 11 con una llave de cinta o una herramienta similar y
retirarlo.
 Eliminar preservando el medio ambiente el cartucho filtrante 11 usado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 47
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

 Controlar si el zócalo de filtro está limpio y asegurarse que el adaptador rosca


esté fijado correctamente en el zócalo de filtro.
 Si es necesario, limpiar el zócalo de filtro.
 Lubrificar el anillo obturador 12 del nuevo cartucho filtrante 11 con combustible
limpio.
 Llenar el nuevo cartucho filtrante 11 con combustible limpio y enroscarlo hasta
que el anillo obturador 12 se encuentre en el cabezal de filtro.
 Apretar a la mano el cartucho filtrante 11 dando ½ vuelta.
 Purgar el aire del sistema de presión baja de combustible.
Sobre el intervalo: véase el esquema de control y mantenimiento.

5.8.7 Purga de aire del sistema de combustible


Un purgado de aire en el sistema de combustible será necesario si se ha desplazado
hasta vaciar el depósito de combustible o después de funcionar por primera vez el
motor diesel.
Para purgar el aire completamente del sistema de combustible, se debe purgar uno
después de otro, empezando por el aire del sistema de presión baja para
combustible (prefiltro de combustible, filtro fino de combustible y canal de
combustible en el cárter de cigüeñal) y luego el sistema de alta presión de
combustible (conductos de inyección).

Purga del sistema de presión baja para combustible


Una purga de aire del sistema de presión baja para combustible comprende la purga
de aire del prefiltro de combustible, luego aquella del filtro fino de combustible y
finalmente la del canal para combustible en el cárter de cigüeñal.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-35 Purga del sistema de presión baja para combustible

copyright by
5 - 48 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

2 Bomba manual 14 Tornillo de escape de aire - canal de


combustible en el cárter de
cigüeñal
6 Tornillo de escape de aire - prefiltro 15 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 1
13 Tornillo de escape de aire - filtro fino 16 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 6

Purga de aire del prefiltro de combustible:


 Soltar el tornillo de escape de aire 6 del cabezal de filtro desenroscándolo con 2
a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 6 (7+2Nm).
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

Purga del aire del filtro fino combustible:


 Soltar el tornillo de escape de aire 13 del cabezal de filtro desenroscándolo con
2 a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 13.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

Purga de aire del canal combustible en el cárter de cigüeñal:


 Soltar el tornillo de escape de aire 14 del cárter de cigüeñal desenroscándolo con
2 a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 14.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

Purga de aire del sistema de alta presión del combustible


La purga de aire del sistema de alta presión del combustible consiste en la purga de
aire de los conductos de inyección.

A) A partir de la versión del Software 36 del sistema de mando del motor


A partir del sistema de mando del motor con la versión 36.0 y pantalla de
visualización con la versión del Software V4.4, se puede arrancar el motor en el
"modo de purga de aire".
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Nota!
La versión del Software del sistema de mando del motor puede leerse en la placa
de la empresa del sistema de mando del motor.

 Asegurarse que el sistema de baja presión del combustible se haya purgado el


aire.
En la pantalla, seleccionar el menú "set purge".

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 49
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

 En el menú "set purge", ajustar la opción "purge" con la tecla menú en "ON".

 Arranque del motor Diesel.

¡Nota!
Para iniciar en el modo de purga de aire, el sistema de mando del motor prolonga
los tiempos de inyección del combustible hasta que reconozca que se ha
arrancado el motor (es decir hasta que haya alcanzado su n.d.r. al ralentí).
Durante el proceso de arranque en el "Modo purga de aire" se produce bastante
humo.

 Si el motor no ha arrancado dentro de un tiempo determinado:


 El modo de purga de aire se interrumpe automáticamente.
 Volver a arrancar el motor en el modo de purga de aire después de una pausa de
al menos un minuto.

B) Hasta la versión Software 35 del sistema de mando del motor


 Soltar los conductos de inyección del cilindro 1 de las tubuladuras de presión 15
del lado de las toberas (¡Al respecto, observar que al efectuarlo, no se giren
igualmente dichas tubuladuras!).
 Con el motor de serie D934 de 4 cilindros, aflojar el conducto de inyección del
cilindro 4 del lado de las bombas (tuerca 17).
 Con el motor de serie D936 de 6 cilindros, aflojar el conducto de inyección del
cilindro 6 de las tubuladuras de presión del lado de las toberas 16 (¡Al respecto,
observar que al efectuarlo, no se giren igualmente dichas tubuladuras!).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-36 Purga de aire en las tuberías de inyección

copyright by
5 - 50 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Filtro de aire seco

2 Bomba manual 16 Conductos de inyección del lado de


la tobera - (cilindro 6)
15 Conductos de inyección del lado de 17 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 1 las bombas - (cilindro 4)

¡Nota!
Los conductos de inyección deben marcarse cada vez que se abren ya que se
deberán cambiar después de haberlo abierto tres veces (indicado con 3 marcas).

 Accionar la bomba manual 2, hasta que salga combustible sin burbuja de los
conductos de inyección.
 Volver a ajustar los conductos de inyección 15 y 16 del lado de las toberas o el
17 del lado de las bombas con un apriete de 25-30 Nm.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.
 Arrancar el motor Diesel.

¡Nota!
 En caso que el motor diesel no arranque después de unos 20 segundos:
 Hacer una pausa de 1 minuto.
 Repetir los arranques hasta tres veces haciendo cada vez una pausa de un
minuto.
 Si el arranque sigue fracasando:
 Repetir todo el proceso de purga de aire.

5.9 Filtro de aire seco


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-37 Filtro de aire seco

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 51
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Filtro de aire seco

Sólo mediante un mantenimiento regular del filtro de aire, se puede garantizar una
protección máxima del motor contra el desgaste prematuro causado por el polvo.
El filtro de aire seco se ha concebido de tal forma que ofrece una protección máxima
incluso si los intervalos de mantenimiento son largos.
El mantenimiento comprende esencialmente en reemplazar los elementos filtrantes
3 y 4. No se aconseja lavar los elementos filtrantes por medida de seguridad.

Fig. 5-38 Indicador de bajo presión, válvula evacuadora de polvo, tubo aspirador
de motor

9 Indicador de baja presión 20 Tubo aspirador de motor


10 Ventana de alarma 21 Brida tensora
11 Botón Reset 22 Brida tensora

El indicador de depresión 9 controla la depresión de aspiración existente durante el


funcionamiento del motor diesel a nivel de la salida del filtro.
La aparición de la marca roja en la mirilla de alarma 10 indica que la depresión
máxima autorizada de 5 kPa (50 m bares) se ha obtenido.
Este estado se queda memorizado igualmente después de desconectar el motor (La
raya roja se queda visible en la mirilla 10).
 Reemplazar el elemento principal.
 Para eliminar la depresión acumulada, pulsar en el botón de nueva inicialización
LFR/es/Edición: 08 / 2016

11.

copyright by
5 - 52 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Filtro de aire seco

5.9.1 Reemplazo del elemento principal

¡Atención!
Reemplazar el elemento principal sólo si la depresión de aspiración máxima
autorizada se ha obtenido, o al menos una vez al año.

Los montajes y desmontajes demasiados frecuentes del elemento principal pueden


dañar las juntas obturadoras presentes entre el cartucho filtrante y el cárter de filtro.

Fig. 5-39 Reemplazo de los cartuchos filtrantes

1 Tapa caja de filtro 3 Elemento principal


2 Cárter de filtro 4 Elemento de seguridad

 Con el motor apagado, retirar la tapa 1.


 Extraer el elemento principal sucio 3.
 Limpiar el interior del cárter de filtro de aire así como las superficies obturadoras
del cárter por medio de un trapo húmedo.
 Instalar un nuevo elemento principal, asegurándose que se fije bien de manera
hermética.
 Cerrar la caja filtrante 2 con tapa 1.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

5.9.2 Reemplazo del elemento de seguridad

¡Indicación!
Reemplazar el elemento de seguridad después de tres cambios del cartucho de
filtro principal o al menos una vez al año.
Si se ha constatado ya antes mediante un control visual que el elemento de
seguridad está muy sucio, reemplazar inmediatamente el elemento de seguridad.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 53
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

 Extraer el elemento principal 3.


 Extraer el elemento principal 4.
 Limpiar cuidadosamente el interior del cárter de filtro de aire con un trapo
húmedo.
 Limpiar las superficies hermetizantes del cárter y volver a buscar daños
eventuales.

¡Atención!
¡En el motor puede entrar polvo!
 No utilizar aire comprimido para limpiar el cárter.

 Instalar cuidadosamente en su lugar un nuevo elemento de seguridad 4.


 Instalar el cartucho principal de filtro, 3 asegurándose que se fije bien de manera
hermética.
 Cerrar la caja filtrante 2 con tapa 1.

5.9.3 Control del conducto de aire filtrado


 Controlar la ausencia de daños y de fugas a nivel del conducto de aire filtrado
situado entre la salida del filtro y la tubuladura de admisión del motor, 20 cada
vez que se reemplaza el elemento filtrante.
 En caso que sea necesario, apretar los tornillos de bridas 21 y 22.

5.10 Sistema hidráulico

Los trabajos de mantenimiento en el circuito hidráulico se limitan principalmente al


depósito hidráulico.
Todos los demás componentes del sistema no necesitan de algún mantenimiento
especial.
La hermeticidad en la red de tuberías y flexibles debe controlarse a intervalos
regulares.

¡Indicación!
Mantener limpieza absoluta en el circuito hidráulico.
Por tal motivo, se deben cumplir con los intervalos prescritos
– para cambiar el filtro de retorno,
– para limpiar el refrigerador de aceite y,
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– para cambiar el aceite.

5.10.1 Escape de presión del circuito hidráulico


Antes de acceder al circuito hidráulico, deje escapar la presión del sistema
hidráulico.

copyright by
5 - 54 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

¡Peligro!
Un chorro de líquido bajo alta presión puede traspasar la piel y provocar serias
lesiones.
 No controle las fugas sin protección en las manos.

Observar los siguientes puntos:


 La máquina debe encontrarse en un suelo plano y nivelado con el equipo
depositado al suelo.
Soltar la presión en los circuitos de alta presión
 Apagar el motor.
 Accionar brevemente los manipulantes (palanca de mando y pedales) a todas las
direcciones (con la llave de encendido en la posición de contacto).
Escape de presión de los circuitos de los manipulantes
 Accionar varias veces los manipulantes a todas las direcciones (con la llave de
arranque a la posición de contacto).

Fig. 5-40 Escape de presión del circuito hidráulico

Soltar la presión en el depósito hidráulico


 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
El filtro de purga de aire 1 puede abrirse manualmente si se ha introducido un
LFR/es/Edición: 08 / 2016

pasador de seguridad 2. En caso de dificultad para girar el filtro, se puede utilizar


una llave de horquilla.

¡Indicación!
 El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 55
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

¡Peligro!
A la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se encuentra caliente y
probablemente bajo presión.
 Evitar tocar el aceite caliente o componentes conductores de aceite.

5.10.2 Control del nivel de aceite en el depósito hidráulico, vaciado


del depósito y nuevo llenado

Posición de la excavadora

Fig. 5-41 Posición de la máquina para controlar el nivel de aceite del circuito
hidráulico

Al controlar el nivel de aceite o al llenar el aceite, se debe efectuar lo siguiente:


– Mantener la máquina horizontalmente
– Depositar el equipo de trabajo sobre un suelo plano con el cilindro basculante y
el balancín extendido completamente (cuchara y balancín girados
completamente hacia dentro)
– Desconectar el motor diesel
– Eventualmente cerrar la valva de la cuchara.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 56 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

Control del nivel de aceite del depósito hidráulico

Fig. 5-42 Nivel de aceite del depósito hidráulico

Si la máquina se encuentra en posición de control, el nivel no deberá ser inferior a


la marca del medio de la mirilla.
 Por otro lado, volver a llenar con aceite por el filtro de retorno hasta que el nivel
se encuentre en la marca del medio.
La marca superior MAXI indica el nivel de aceite máximo cuando todos los cilindros
están retraídos completamente.
La marca inferior MINI indica el nivel de aceite mínimo cuando todos los cilindros
están extendidos completamente.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca inferior MINI, aparece en
la pantalla el símbolo al llegar a la cantidad mínima.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 57
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Purga del depósito hidráulico y nuevo llenado

Fig. 5-43 Purga y nuevo llenado del aceite hidráulico

1 Filtro de purga de aire 5 Depósito hidráulico válvula


purgadora
2 Filtro de retorno 6 Tubo colector válvula purgadora
3 Manguera purgadora 7 Tubo de centraje

 Llenar el circuito hidráulico siempre en lo posible con la unidad de llenado y luego


vaciarlo.

Purga de aceite
 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
 Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 5 del depósito


hidráulico.
 Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
 Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 6 del tubo colector.
 Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.

copyright by
5 - 58 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

Nuevo llenado con aceite hidráulico


 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
 Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
 Volver a llenar con aceite por el cartucho filtrante 2 hasta que el nivel se
encuentre en la marca del medio de la mirilla (véase Fig. 5-42).
 Apretar el filtro de purga de aire 1.
 Llenar completamente el depósito hasta el borde superior. Durante el llenado por
la boca del filtro, observar que la cámara de retorno R se llene también
completamente por todo alrededor del tubo central 7.
 Tapar el filtro de retorno 2.

¡Atención!
 Purgar las bombas hidráulicas después de cada cambio de aceite hidráulico.

Purgado del agua condensada


Purgar a intervalos regulares el agua condensada del depósito hidráulico tal como
está indicado en el esquema de mantenimiento.
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Poner la manguera purgadora en las válvulas purgadoras 5 y 6 (véase Fig. 5-43)
hasta que salga aceite sin agua.
Intervalo: Véase el esquema de mantenimiento

¡Indicación!
Al utilizar "líquidos hidráulicos biodegradables" y después de una parada larga de
la máquina (más de 24 horas), se recomienda purgar el agua condensada del
depósito hidráulico antes de poner en servicio la máquina.

5.10.3 Filtro de retorno


El Filtro de retorno se encuentra en la parte superior del depósito hidráulico.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 59
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Fig. 5-44 Filtro de retorno

1 Tapa 4 Bujía magnética


2 Tornillo 5 Elemento filtrante
3 Retén plano

La bujía magnética 4 del filtro de retorno se debe limpiar después de intervalos fijos
(véase esquema de mantenimiento) y de reemplazar el elemento filtrante de fibra de
vidrio 5.

¡Indicación!
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.

Limpieza de la bujía magnética o reemplazo del elemento filtrante


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
 Soltar los cuatro tornillos de la tapa filtrante y retirar la tapa 1 con bujía magnética
4.
 Limpiar cuidadosamente la bujía magnética retirando suciedades impregnadas.
 Extraer el cartucho filtrante gastado 5 del estribo.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Fijar un nuevo cartucho filtrante en el estribo y bajarlo verticalmente dentro del


depósito, luego presionarlo suavemente hasta el fondo. Colocar luego el estribo
lateralmente en el anillo del depósito.

¡Atención!
 Cerciorarse que el cartucho filtrante se encuentre verticalmente en el depósito
y que el retén plano 8 no se dañe.

copyright by
5 - 60 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

 Centrar y fijar la unidad tapa 4 en la pieza de sujeción 5. Al respecto observar una


posición y estado perfecto del retén plano 3.

5.10.4 Filtro de aceite de fuga

Fig. 5-45 Filtro de aceite de fuga

1 Tapa 5 Retén plano


2 Retén plano 6 Recipiente
3 Resorte de compresión 7 Elemento filtrante
4 Anillo toroidal

El filtro de retorno 36 montado en el depósito hidráulico sirviendo para el aceite de


fuga de las bombas y motores hidráulicos deberán tener un mantenimiento
igualmente a intervalos regulares.
Sobre los intervalos, véase el esquema de mantenimiento.
Para ello, se debe cambiar el elemento filtrante de este filtro o deberán lavarse con
gasolina de lavado o aceite Diesel.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Indicación!
El elemento filtrante puede limpiarse hasta tres veces máximo. Luego deberá
cambiarse.
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 61
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Limpieza del filtro


 Desenroscar la tapa 1.
 Extraer el resorte de compresión 3.
 Extraer el elemento filtrante 7.
 Limpiar el elemento filtrante y la tapa.

Montaje de un elemento nuevo o limpio


 Aceitar con líquido hidráulico rosca y superficies hermetizantes de la caja
filtradora y de la tapa así como los anillos obturadores.
 Deslizar cuidadosamente hacia afuera el nuevo elemento filtrante 7 de la espiga
de sujeción .
 Colocar el resorte de compresión 3.
 Enroscar manualmente la tapa 1 hasta llegar al tope.

5.10.5 Filtro de aceite de mando


El filtro de presión 11 forma parte de la unidad de aceite de mando 1 situada en la
parte posterior del depósito hidráulico.

Fig. 5-46 Unidad de aceite de mando

1 Unidad de aceite de mando 12 Elemento filtrante


2 Espiga de sujeción 13 Anillo obturador de elemento
filtrante
10 Acumulador de presión 14 Caja filtradora
11 Filtro de presión 15 Anillo obturador de caja filtradora

¡Indicación!
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Está prohibido limpiar el elemento filtrante.


 Cambiar el elemento filtrante cada vez que se abre la caja filtradora.

Reemplazo del elemento filtrante


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
 Desenroscar la caja filtradora 14 del filtro de presión 11 y extraer el elemento
filtrante 12.

copyright by
5 - 62 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

 Limpiar la caja filtradora 14 .


 Aceitar la rosca y las superficies hermetizantes de la caja filtradora 14 y de la
unidad de aceite de mando 1 así como los anillos obturadores 13 y 15 con aceite
hidráulico.
 Deslizar cuidadosamente el nuevo elemento filtrante 12 en la espiga de sujeción
2.
 Enroscar la caja filtradora 14 hasta llegar al tope y girar manualmente hacia atrás
dando un 1/4 de vuelta (unos 90°).

5.10.6 Circuito de mando


El circuito de mando no requiere de un mantenimiento especial.
 Controlar regularmente fugas en la red de tuberías y en las conexiones de todos
los grupos (acumulador de presión, válvula limitadora de presión, filtro de
presión,...).

¡Peligro!
El acumulador de presión 10 (véase Fig. 5-46) sirve para que el circuito de mando
después de desconectar el motor diesel, se quede bajo presión para algunos
accionamientos.
Antes de intervenir en el circuito de mando, descomprimir la presión de mando tal
como sigue:
 Bajar el equipo de trabajo al suelo.
 Apagar el motor.
 Accionar varias veces las dos palancas de mando (con la llave de contacto a la
posición de contacto).

5.10.7 Purga de aire de las bombas hidráulicas


Después de efectuar trabajos en las bombas o tras el cambio de aceite en el circuito
hidráulico, se debe purgar el aire de las bombas hidráulicas.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-47 Bombas hidráulicas

T Manguera purgadora de fuga / bomba de trabajo

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 63
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

 Aflojar un poco la manguera purgadora de fuga y dejar escapar el aire.


 En cuanto salga aceite hidráulico sin burbujas, volver a conectar la manguera de
aceite de fuga.
Antes de la primera puesta en servicio de la bomba, después de una reparación o
después de cambiar la bomba, se debe llenar la caja de bombas con aceite
hidráulico a través de la misma conexión.

Fig. 5-48 Bomba de accionamiento del ventilador

60 Bomba-ventilador 62 Brida
61 Brida 62aTornillo de brida
61aTornillo de brida

 Para purgar la bomba de accionamiento del ventilador 60, aflojar la brida 61 por
medio de los tornillos 61a y dejar escapar el aire. Ajustar nuevamente la brida
61 en cuanto salga aceite hidráulico sin burbujas.

5.10.8 Desconexión de la manguera de aspiración de las bombas


En los trabajos de mantenimiento, a nivel de las aspiración de las bombas
LFR/es/Edición: 08 / 2016

(reemplazo de una manguera de aspiración, desmontaje de una bomba de trabajo,


...), se puede aislar la manguera de aspiración de la bomba de trabajo por medio de
una llave de bloqueo del depósito hidráulico.

copyright by
5 - 64 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

Fig. 5-49 Llaves de bloqueo y mangueras de aspiración de las bombas hidráulicas

27 Tornillo tapón 29 Tornillo tapón


28 Tornillo tapón

La llave de bloqueo del depósito hidráulico conectado a la manguera aspirante tiene


dos posiciones:
– a Abierto
– b Cerrado
 Descomprimir la presión del circuito hidráulico.
 Cerrar la llave de bloqueo del depósito hidráulico b.
 Soltar el tornillo de cierre 27 del manguito de manguera aspirante del lado de las
bombas.
 Purgar el aceite hidráulico de la bomba y de la manguera aspirante.
 Después de la reparación, regresar la palanca de bloqueo a la posición inicial a
y encajarla.
 Volver a apretar el filtro de purga de aire en el depósito hidráulico.

5.10.9 Purga del aire del cilindro hidráulico


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Es necesario purgar el aire del cilindro después de cambiar el cilindro o haber


efectuado trabajos en los mismos cilindros (reemplazo de obturadores,...) o en los
circuitos hidráulicos (cambio de un flexible, ...).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 65
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Fig. 5-50 Cilindro hidráulico

2 Tapón de cierre para la purga de 3 Tubuladuras de medición


aire

Los cilindros hidráulicos dotados de tapones de escape de aire 2 deben purgarse el


aire según el proceso de purgado de aire 1 y aquellos cilindros hidráulicos sin dichos
tapones, según el proceso de purgado 2.
Proceso de purgado de aire 1
 Retirar el tapón de cierre 2 por ambos lados.
 Enroscar dos tubuladuras de medición 3 en vez del tapón y colocar en cada una,
un flexible de medición.
 Arrancar el motor diesel y dejarlo funcionar a la marcha al ralentí.
 Mover el equipo si es posible de tal manera que el lado de escape de aire del
cilindro se encuentre en posición arriba.
 Dirigir precavidamente el movimiento del cilindro. De preferencia, dejar escapar
el aire del primer lado del cilindro sin necesidad de moverlo (por ej. si ya está
retraído, accionar primero la retracción del cilindro para purgar el aire del lado del
vástago).
Seguir con el proceso hasta que salga aceite sin burbujas del flexible de
medición.
 Accionar el segundo lado del cilindro y purgar el aire.
 Apagar el motor, retirar los flexibles de medición y reemplazar las tubuladuras de
medición por el tapón de cierre 2.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Efectuar la purga de aire 2.


Proceso de purgado de aire 2
 Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí (aprox. 800-900 r.p.m.).
 Extender el cilindro lenta y homogéneamente hasta llegar al tope y luego
retraerlo completamente de manera lenta y homogénea hasta llegar al tope.
Repetir este procedimientos cinco veces.

copyright by
5 - 66 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

Si no se purga el aire correctamente, se pueden formar bolsas de gases


(mezcla de aire e hidrocarburo) que pueden causar la explosión del cilindro
si se actúan altas presiones de trabajo (efecto diesel).

5.10.10 Cambio del filtro de purga de aire del depósito hidráulico

Fig. 5-51 Filtro de purga de aire en el depósito hidráulico

 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.


 Reemplazar el filtro 1 con el pasador de seguridad 2 (véase el "esquema de
control y el esquema de mantenimiento").

¡Indicación!
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
 El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.

5.10.11 Filtro secundario para el circuito hidráulico (Equipo


LFR/es/Edición: 08 / 2016

especial)
La función del filtro secundario es de filtrar las impurezas más finas y agua que salen
del sistema hidráulico.
El filtro secundario está montado en la parte delantera del depósito hidráulico, o en
el compartimento de las bombas.
A partir del modelo de máquina R964 C se han montado paralelamente dos filtros
secundarios debido a la cantidad de aceite por filtrar.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 67
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

¡Indicación!
Al utilizar aceites hidráulicos biodegradables, está prescrito obligatoriamente
utilizar filtros secundarios de LIEBHERR.

Fig. 5-52 Filtro secundario

1 Manómetro 2 Sujetador
3 Cárter de filtro 4 Elemento filtrante

A más suciedad, mayor es la presión hidráulica en la caja de filtro.


En caso de distintos usos de la máquina, puede ser necesario sustituir el elemento
del filtro, en función de la suciedad/penetración de agua antes de alcanzar el
intervalo de sustitución periódica (2000 horas de funcionamiento).
Si el manómetro 1 durante el servicio indica más de 2,5 bares, el grado de impureza
en el elemento filtrante es tan alto que ya no basta una limpieza del aceite hidráulico.

Controlar el grado de impureza


 La temperatura del aceite hidráulico debe ser mínimo de 50 °C (estado de
temperatura de servicio) y el motor diesel debe girar con el n.d.r. nominal.
 Leer la presión del manómetro 1.
 En cuanto la presión aumente a 2,5 bares, cambie el elemento filtrante o mandelo
cambiar.

Cambio del elemento filtrante


 Apagar el motor.
 Dejar escapar la presión del circuito hidráulico.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Abrir y retirar el sujetador 2.


 Extraer el elemento filtrante usado 4, y recoger el aceite que gotea en un depósito
apropiado.
 Controlar la entrada y salida del filtro secundario si presenta sedimentos y
eventualmente limpiar el lado interno del cabezal de filtro.
 Instalar un nuevo elemento filtrante 4.
 Colocar la caja de filtro 3, montar y cerrar el sujetador 2.

copyright by
5 - 68 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

 Arrancar la máquina y controlar que no haya fugas en el filtro secundario.

5.10.12 Filtro de retorno para el martillo hidráulico (en opción)


El montaje de este filtro de retorno adicional se recomienda al utilizarse en
ambientes muy polvorientos tal como con el servicio con martillo, trabajos de
demolición, ....
Gracias a este filtro, el efecto de filtración aumenta en todo el circuito hidráulico.
El filtro de retorno para el martillo hidráulico se ha montado en la parte delantera del
depósito de combustible.

Fig. 5-53 Filtro de retorno del sistema hidráulico del martillo

1 Tuerca con collar 3 Obturador 5 Indicador de suciedad


2 Tapa completa 4 Cartucho de filtro 6 Caja

El indicador de suciedad 5 determina el momento para efectuar el mantenimiento del


filtro.
En caso que el indicador sea de color verde, el filtro puede seguir funcionando.
Si aparece el color rojo, se debe sustituir el cartucho del filtro.

Sustitución del filtro de recambio de fibra de vidrio


LFR/es/Edición: 08 / 2016

 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.


 Aflojar las cuatro tuercas con collar 1 de la tapa del filtro y retirar la tapa 2.
 Retirar el cartucho de filtro usado 4.
 Controlar si hay daños en el obturador 3 y en caso que sea necesario,
reemplazarlo.
 Limpiar la bujía magnética en sentido longitudinal con un paño.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 69
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

 Introducir un cartucho filtrante nuevo 4 en la caja de filtro.


 Montar el obturador 3 y la tapa 2.
 Poner al tornillo pasador de la caja de filtro 6 un producto anticorrosivo, colocar
la tapa 2 y entornillar las tuercas con collar 1 .

5.10.13 Mantenimiento de cilindros hidráulicos

Control del soporte del vástago de pistón

Fig. 5-54 Soporte del vástago de pistón

Nota
En caso de fuga a nivel del soporte del vástago de pistón de un cilindro hidráulico
(ver flecha), sólo un técnico de instalación LIEBHERR deberá reemplazar el
conjunto de obturadores.

Mantenimiento de vástagos de pistón

Fig. 5-55 Máquina con vástagos de pistón retraídos

Si la máquina se ha detenido durante más de 4 semanas y en particular en caso de


LFR/es/Edición: 08 / 2016

transporte marítimo, efectuar las operaciones siguientes:


 Inmovilizar o transportar la máquina de tal forma que los vástagos de pistón esté
retraídos completamente al interior de los cilindros.
 Aceitar abundantemente los vástagos de pistón libres con una grasa
anticorrosiva antiácida.
Sobre la calidad de la grasa, véase "Lubrificantes y combustibles”
 En caso de transporte marítimo, verificar nuevamente el mantenimiento de los
vástagos de pistón después de la carga.

copyright by
5 - 70 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

 Embadurnar igualmente los vástagos de pistón con grasa anticorrosiva cuando


en casos de aplicaciones particulares, la carrera del cilindro es insuficiente y el
vástago de pistón no está impregnado regularmente de aceite hidráulico (por ej.
cilindro de la pluma ajustable en trabajos de espacio reducido).
 Verificar regularmente el estado de los cilindros hidráulicos que no están en
movimiento frecuentemente.

5.10.14 Reemplazo de flexibles hidráulicos

Fig. 5-56 Flexible de alta presión con racor SAE

¡Peligro!
Un flexible hidráulico defectuoso puede causar accidentes y lesiones.
 Reemplazar inmediatamente los flexibles hidráulicos defectuosos (presentando
burbujas, hongos, daños en el borde superior, etc.).
 Instalar flexibles nuevos de tal forma que se evite colocar torcidos.
 Asegurarse que no se monte torcido el flexible hidráulico.

Los flexibles de alta presión instalados con los racores SAE, tienen un diámetro
nominal de 16, 20 ó 25.
Apretar los tornillos de montaje de los racores SAE con los siguientes pares de
apriete:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Tamaño del Valor de par de apriete en Nm - Calidad 10.9


tornillo 4
Semi bridas 5a Brida plana 5b Brida cónica 5c
M8 31 / /
M10 62 45 65
M12 108 70 110
M14 172 120 180
Tab. 5-15 Par de apriete para racores SAE - Calidad 10.9

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 71
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Purga de aceite de los componentes

Tamaño del Valor de par de apriete en Nm - Calidad 10.9


tornillo 4
Semi bridas 5a Brida plana 5b Brida cónica 5c
M16 264 170 250
M20 350 250 450
Tab. 5-15 Par de apriete para racores SAE - Calidad 10.9

Tamaño del Valor de par de apriete en Nm - Calidad 8.8


tornillo 4
Semi bridas 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187
Tab. 5-16 Par de apriete para racores SAE - Calidad 8.8

5.11 Purga de aceite de los componentes

5.11.1 Información general


 La máquina debe mantener su nivel.
 Desconectar el motor.
 Esperar un tiempo hasta que el aceite se reúna en el cárter de aceite.
 Evacuar el aceite (de preferencia cuando el aceite está a la temperatura de
servicio)
 Efectuar el llenado de aceite.
 Controlar el nivel del aceite.
Sobre la calidad de aceite y cantidad de aceite: véase la tabla de lubrificación.
Intervalos de purgado: Véase el plan de lubrificación y de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 72 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Purga de aceite de los componentes

5.11.2 Engranaje del mecanismo de giro - Control del nivel de


aceite y cambio de aceite

Fig. 5-57 Control del nivel de aceite y cambio de aceite del engranaje del
mecanismo de giro

1 Depósito de aceite 3 Válvula purgadora


2 Tapa cierre 4 Manguera purgadora

Control del nivel de aceite:


Al estar frío el aceite de engranaje, el nivel de aceite en el depósito de expansión 1
no puede estar por debajo de la marca Mín.
 De lo contrario, completar el llenado de aceita hasta que el nivel se encuentre en
la marca Máx.

Dejar escurrir el aceite:


 Retirar la tapa cierre 2.
 Desenroscar la tapa de la válvula purgadora 3 colocada en la abertura de la placa
de base de la plataforma giratoria.
 Enroscar la manguera purgadora 4 que se ha suministrado en la válvula
purgadora 3 y dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Retirar la manguera 4.
 Enroscar nuevamente la tapa de la válvula purgadora 3.

Llenado con aceite:


 Llenar con aceite en el depósito 1 hasta que el nivel se encuentre en la marca
Máx..
 Enroscar finalmente la tapa 2.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 73
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Purga de aceite de los componentes

5.11.3 Mecanismo de accionamiento de bombas - Cambio de aceite

Fig. 5-58 Cambio de aceite en el engranaje de distribución de las bombas

5 Varilla de medición de aceite 6 Manguera purgadora


7 Válvula purgadora 8 Tapón purgador

Purga de aceite
 Desenroscar la varilla de medición de aceite 5.
 Enroscar la manguera purgadora 6 en la válvula purgadora 7 y dejar escurrir el
aceite en un recipiente apropiado.
 Retirar la manguera 6.
 Enroscar nuevamente la tapa de la válvula purgadora 7.

Llenado con aceite


 Desatornillar el tapón purgador 8, si está presente.
 Llenar aceite por el orificio de la varilla de medición de aceite 5 hasta que el nivel
LFR/es/Edición: 08 / 2016

llegue a la marca de la varilla de medición de aceite 5.


 Atornillar otra vez el tapón purgador 8, si está presente.
 Volver a enroscar la varilla de medición de aceite 5.
 Hacer funcionar el motor algunos minutos, luego apagarlo y controlar
nuevamente el nivel de aceite.

copyright by
5 - 74 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Purga de aceite de los componentes

Control del nivel de aceite


 Después de dejar funcionar el motor algunos minutos, apagarlo.
 Desenroscar la varilla de medición de aceite 5 y limpiarla con un trapo limpio sin
pelusas.
 Enroscar la varilla de medición de aceite 5 hasta el tope , desenroscar y volver a
extraerla.
 Volver a controlar el nivel de aceite (Nivel en relación a la marca).
 Si es necesario, volver a llenar con aceite y repetir el proceso de control.
 Volver a enroscar la varilla de medición de aceite 5.

5.11.4 Cambio de aceite en el reductor de traslación


El cambio de aceite debe efectuarse a los intervalos indicados en el esquema de
mantenimiento.
 Antes de purgar o volver a llenar con aceite, se debe accionar el reductor de
traslación hasta que el tornillo de cierre 2 para el purgado de aceite, se quede
exactamente en sentido perpendicular al eje medio del reductor.
Purgar el aceite de preferencia cuando el aceite está a la temperatura de servicio.

Fig. 5-59 Caja del reductor - Tornillo de llenado de aceite 1 y tornillo de purgado
de aceite 2

Purga de aceite
 Asegurarse de tener preparado un recipiente colector apropiado para purgar el
aceite.
 Poner un recipiente colector abajo del reductor de traslación.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Retirar un tornillo tapón 1.


 Retirar el tornillo tapón 2.
 El aceite se escurre en el recipiente colector.

Llenado con aceite


 Entornillar el tornillo tapón 2.
 Llenar con aceite hasta que el nivel se encuentre en el orificio 1.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 75
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Mecanismo de rodadura

 Entornillar el tornillo tapón 1.


¡Indicación!
Las máquinas cuyo chasis inferior debe encontrarse en el agua para operar, están
expuestas al óxido y a fuertes desgaste a nivel de los componentes del tren de
orugas.
En dichas máquinas, se deberá cambiar el aceite de engranaje cada 100 horas de
servicio y efectuar cada semana un análisis del aceite de engranaje (contenido de
agua).

5.12 Mecanismo de rodadura

El mecanismo de rodadura no requiere mantenimiento, hasta el desgaste total de


todos sus componentes.
La versión Lifetime de los rodillos portadores, los rodillos guía y las ruedas guía
aumenta la vida útil del mecanismo de rodadura y lo hace invulnerable a la suciedad
gracias a las juntas de anillos deslizantes.

5.12.1 Comprobar la fijación de los componentes del mecanismo


de rodadura

Fig. 5-60 Fijación de los componentes del mecanismo de rodadura

 Realizar una comprobación visual regular de los tornillos de fijación que puedan
estar flojos de las placas de suelo y de los ejes de traslación.
 Comprobar los pares de apriete.

Tornillos de fijación 7 de las placas de suelo

Dimensiones M18 x 1,5 M20 x 1,5 3/4’ - 16 UNF


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Clase 12,9 12,9 12,9

Partes de apriete 570 Nm 800 Nm 675 Nm

Tornillos de fijación 8 del eje de traslación

Dimensiones M20

Clase 10,9

Partes de apriete 560 Nm

copyright by
5 - 76 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Mecanismo de rodadura

Tornillos de fijación 9 de la rueda motriz

Dimensiones M20

Clase 10,9

Partes de apriete 560

Tornillos de fijación 10 del motor hidráulico

Dimensiones M14 M16 M20

Clase 10,9 10,9 10,9

Partes de apriete 185 Nm 280 Nm 560 Nm

5.12.2 Controlar la tensión de las cadenas


Debido al desgaste normal del mecanismo de rodadura es necesario comprobar
regularmente la tensión de las cadenas y retensarlas cuando sea necesario.

Fig. 5-61 Cadena insuficientemente (A) y suficientemente (B) tensada

Fig. 5-62 Controlar la tensión de las cadenas

 Descargar la cadena mediante traslación hacia delante y hacia atrás de la


máquina.
 Colocar la vara 1 en la zona entre los rodillos portadores.
 Medir la distancia A entre la vara y el borde inferior.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 En máquinas con 2 rodillos portadores por lado, la cadena debe combarse


durante el servicio de 15 a 20 mm entre los rodillos portadores.

Nota:
Como alternativa o si no se dispone de una vara adecuada, puede medirse la
holgura como la diferencia entre X1 y X2 (A = X1 - X2).
X1 es la distancia entre la chapa de cubierta del travesaño longitudinal y el borde
inferior del eslabón de cadena en el rodillo portador, y X2 es esta distancia medida
en el centro entre dos rodillos portadores.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 77
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Mecanismo de rodadura

5.12.3 Retensar las cadenas

Fig. 5-63 Retensar las cadenas

 Retirar la tapa 6 (si está disponible) del larguero longitudinal de la estructura


inferior.
 Limpiar las boquillas de engrase y el latiguillo de alta presión 2 .
 Atornillar el latiguillo de alta presión 2 en la pistola manual de engrase 1.
 A través de la abertura 5, unir el latiguillo de alta presión 2 con la boquilla de
engrase 3 del tensor de grasa 4.
 Introducir grasa hasta que la cadena esté suficientemente tensada.
 Revisar de nuevo la tensión de la cadena tal y como se explica más arriba.

5.12.4 Destensar la cadena

¡Peligro!
Riesgo de lesión por descenso brusco de la cadena y salida de chorros de grasa.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Debido al peligro de salpicaduras de la grasa a presión deben utilizarse siempre


gafas de protección y guantes de trabajo.
 Al destensar la cadena, mantenga la cabeza lejos de la abertura 5 del larguero
longitudinal. No agarre la boquilla de engrase 3 con la mano. En su lugar, utilice
la herramienta adecuada de enroscado y desenroscado.

 Antes de destensar la cadena debe aflojar y retirar todos los objetos acoplados a
ella. Por ejemplo, puede desplazarse hacia delante y hacia atrás o consultar el
apartado "Limpiar mecanismo de rodadura".

copyright by
5 - 78 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Mecanismo de rodadura

 Desenrosque con cuidado algunas vueltas la boquilla de engrase 3 hasta que


salga grasa a través de la ranura anular del racor.
 Apretar la boquilla de engrase 3 en cuanto se alcance la tensión suficiente en las
cadenas.
 Tras el proceso de ajuste, desplazar la máquina hacia delante y hacia atrás y
volver a controlar la tensión de las cadenas.

5.12.5 Limpiar mecanismo de rodadura

Al inicio de los trabajos


Los cuerpos extraños en los componentes del mecanismo de rodadura pueden
causar graves daños a la máquina si se pone en marcha o si se intenta liberarla con
la fuerza del motor.
No poner la máquina en servicio si se han enganchado piedras grandes, piezas de
madera o de metal, lodo seco o congelado, hilos o cables en el mecanismo de
rodadura.
En caso de cadena congelada, puede liberarse tirando con cuidado de las placas de
suelo.

Después de los trabajos


 Mediante apuntalamiento lateral del equipamiento de trabajo puede levantarse
un lado del mecanismo de rodadura para su limpieza. Ajuste el balancín del cazo
de la máquina lo más verticalmente posible.
 Asegure la máquina mediante vigas de madera antes de trabajar desde abajo en
la cadena de la máquina levantada. La máquina corre el riesgo de resbalar sobre
suelos lisos y duros.

Fig. 5-64 Levantar la máquina

 Antes de parar la máquina, limpiar los componentes del mecanismo de traslación


sucios.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Las superficies de deslizamiento en las unidades tensoras deben limpiarse de


arena y suciedad y engrasarse.
 Con temperaturas bajo cero, estacionar la máquina sobre tablones para evitar la
congelación de las cadenas en el terreno.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 79
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito eléctrico

5.13 Circuito eléctrico

5.13.1 Indicación para el circuito eléctrico

¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
 Evitar chispas y hogueras descubiertas al cargar las baterías o al operar en las
baterías.
 Llevar siempre gafas de protección y guantes de trabajo.

 Verificar regularmente del estado perfecto del circuito eléctrico de la máquina.


 Reemplazar inmediatamente los fusibles y las bombillas quemadas después de
remediar la causa del incidente.
 Suprimir inmediatamente todo defecto tales como conexiones mal apretadas,
cables dañados o abrazaderas mal fijadas.
 Desconectar las baterías al intervenir en la instalación eléctrica o al efectuar
trabajos de soldadura al arco en la máquina.

¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
 Desconectar en primer lugar el polo negativo (-) y volverlo a conectar en último
lugar.

5.13.2 Interruptor principal de batería

¡Atención!
Tener especial cuidado si las máquinas están dotadas de una calefacción auxiliar.
 Desactivar el interruptor principal de batería sólo cuando la calefacción auxiliar
se ha parado totalmente.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 80 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito eléctrico

Fig. 5-65 Interruptor principal de batería

 Antes de cualquier intervención en el circuito eléctrico y antes de toda operación


del soldadura en la máquina, poner el interruptor principal de batería en posición
0.
 Al lavar la máquina, volver a cubrir todos los módulos eléctricos (especialmente
alternador, generador de electricidad, cableado, componentes electrónicos así
como indicadores de medida), para evitar toda infiltración de agua.
 Al limpiar el motor con agua o vapor bajo presión, no exponer nunca directamente
al chorro, un indicador de medida eléctrica tal como el pulsador de presión de
aceite.
 En caso contrario, la humedad infiltrada podría provocar la corrosión de
contactos y provocar anomalías en las funciones de medida.
 Los pulsadores de presión de aceite no pueden ser herméticos al agua debido
a la necesidad de airear la membrana.

¡Indicación!
Después de una largo periodo de parada, la batería puede descargarse.
 Antes de un largo periodo de parada, poner el interruptor principal de batería en
posición 0 (parada).

5.13.3 Mantenimiento de la batería


Para garantizar el funcionamiento correcto de las baterías, es esencial que se
mantengan constantemente limpias.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

 Limpiar principalmente de manera regular los cabezales de polos y los bornes de


cable A y ponerles abundante grasa antiácida (véase Fig. 0-2) (véase Fig. 5-66).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 81
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito eléctrico

¡Peligro!
¡Con los flexibles de purga de gas en caucho doblados aumenta el peligro de
explosión!
El agua formada en las baterías no deberán quedarse en las cajas de baterías y
deberán evacuarse al exterior por medio de la manguera. Las mangueras de
escape de gas central deben colocarse sin alguna doblez.
 Verificar regularmente el estado de los flexibles B, especialmente después del
montaje de una batería (véase Fig. 0-2). (véase Fig. 5-66).

El nivel del líquido en las células deben estar entre 10 y 15 mm por encima del borde
superior de las placas. Para volver a llenar eventualmente, se deberá utilizar sólo
agua destilada.

Fig. 5-66 Mantenimiento de la batería

 De vez en cuando, medir la concentración de ácido por medio de un densímetro


C.
Al estar completamente cargada la batería, el peso específico es de 1,28 kg/l
(31,5° Bé).
 Si el densímetro indica un valor inferior, la batería está descargada
aproximadamente y debe volverse a cargar en dicho caso.

5.13.4 Colectores (Equipo especial) LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-67 Colectores de anillos

copyright by
5 - 82 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema de calefacción y aire acondicionado

Los colectores de anillos reacciona de manera sensible a la humedad. En las


superficies conductoras de la parte superior se puede forma una capa de óxido
impidiendo el paso de corriente. Los consumidores eléctricos del chasis inferior ya
no se alimentan con corriente por lo cual se puede causar anomalías en la función.
Para evitar esto, se recomienda efectuar operaciones siguientes cada 500 horas de
servicio:
 Desenroscar las tuercas de seguridad 1 .
 Retirar la caja 2 del colector.
 Limpiar las trazas de óxido en el colector (utilizar eventualmente un vaporizador
de limpieza).
 Reemplazar los terminales de cable dañados (carcomidos).
 Pulverizar con el vaporizador de contacto "Cramolin" en todos los elementos del
colector.
 Volver a colocar a su sitio la caja 1.
 Fijar la caja 1 de manera homogénea por medio de las tuercas de seguridad 2.

5.14 Sistema de calefacción y aire acondicionado

La máquina está equipada de serie con un sistema combinado de calefacción y aire


acondicionado.

5.14.1 Filtro de circulación de aire y aire exterior

Fig. 5-68 Filtro de circulación de aire


LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 83
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema de calefacción y aire acondicionado

Fig. 5-69 Filtro de aire externo

Al estar los filtros sucios, disminuye el volumen de aire en el sistema de calefacción


y aire acondicionado lo cual provoca el congelamiento y parada del sistema.
– Retirar y limpiar el filtro de circulación de aire y el de aire externo 1 y 3 del sistema
de calefacción y aire acondicionado, cada 500 horas de servicio.
– Al trabajar en ambientes muy polvorosos, aumentar la frecuencia para el
intervalo de limpieza.
– Está estrictamente prohibido poner en funcionamiento la máquina sin este filtro
aunque sea breve, ya que de lo contrario se atorará rápidamente el recuperador
térmico 6 (véase Fig. 5-70).

Limpieza o cambio del filtro de circulación de aire y del filtro externo:


 Para retirar el filtro de circulación de aire 1, bascular hacia delante el respaldo del
asiento del conductor.
 Abrir los cierres rápidos 2 dando un cuarto de giro.
 Retirar el filtro de circulación de aire 1.
 Retirar el deflector 4.
 Retirar el filtro de aire externo 3.

¡Indicación!
 No lavar nunca el elemento filtrante con agua caliente o chorros de vapor.
 Reemplazar el elemento filtrante en caso de daños o mal estado.

 Limpiar soplando el elemento filtrante 1 y 3 con aire comprimido o con agua fría
o tibia.

5.14.2 Calefacción
Efectuar cada año los siguientes trabajos de mantenimiento en el sistema de
calefacción antes de empezar el periodo invernal:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

– Controlar la hermeticidad en todo el circuito del líquido refrigerante.


– Apretar los racores del circuito del líquido refrigerante, las conexiones por
manguera en el recuperador térmico, los obturadores de las válvulas de bloqueo
y las abrazaderas de mangueras.

copyright by
5 - 84 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema de calefacción y aire acondicionado

Fig. 5-70 Unidad de calefacción con válvula electromagnética

Purga de aire de la calefacción:


 Para purgar el aire, desenroscar la tapa roja de la válvula de desaireación de la
boca A (véase flecha).
 Presionar la válvula para soltar el aire.

Limpieza de la válvula electromagnética 5:


 Cada año antes de empezar el periodo para la calefacción, desmontar la válvula
electromagnética 5 (Y46) para la entrada de agua caliente y limpiar.
 Limpiar igualmente la válvula electromagnética incluso si la potencia de
calefacción es insuficiente.
 Enjuagar con agua la membrana de la válvula electromagnética.
 Para ello, observar que el orificio de compensación de la membrana no esté
atorada debido a impurezas.

Control del recuperador térmico:


 Cada año, controlar si hay daños en las láminas del recuperador térmico 6.
 En caso de impurezas, limpiar soplando con aire comprimido.
 Si es necesario, montar láminas.

5.14.3 Aire acondicionado


Conectar el aire acondicionado cada 2 a 3 semanas durante unos 10 minutos
independientemente de la estación que sea.
En el periodo de servicio, se deben efectuar los siguientes trabajos de
mantenimiento, cada 500 horas de servicio:
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 85
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema de calefacción y aire acondicionado

Fig. 5-71 Compresor del aire acondicionado y condensador

2 Condensador 7 Tornillos de fijación del


compresor de aire acondicionado

Control del condensador:


 Controlar la limpieza del condensador 2.
 En caso que sea necesario, rebatir el condensador hacia abajo 2 y limpiar con
aire comprimido soplando de adentro (lado del ventilador) hacia afuera.
 Mediante esto, asegurarse que las láminas del condensador queden limpias.
En caso de fuertes impurezas, se generará sobrepresión en el circuito frigorífico y el
aire acondicionado se desconecta automáticamente.

Control del compresor de aire acondicionado:


 Ajustar los tornillos de fijación 7 del compresor de aire acondicionado y del
soporte a nivel del motor.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 86 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema de calefacción y aire acondicionado

Fig. 5-72 Unidad colectora secadora

Controlar la unidad colectora secadora:


 Controlar por la mirilla 10 el nivel de líquido frigorífico de la unidad colectora
secadora 9 cuando el motor diesel está en funcionamiento y el aire
acondicionado esté conectado.

¡Indicación!
Si falta líquido frigorífico, la perla blanca flotante 11 se encontrará en el fondo de la
mirilla.
 En caso de una reducción del efecto frigorífico, diríjase a un técnico
especializado en frigoríficos para hacer llenar el sistema.

 Medir el grado de humedad de la sustancia seca en la unidad colectora secadora


9.
 Observar al respecto, el color de la perla indicadora 12 en la mirilla.
Si la perla se pone de color anaranjado, el grado de humedad en el sistema
frigorífico está correcto. En cambio, si la perla no tiene ningún color, la unidad
colectora secadora está saturada con humedad.
 Reemplazar inmediatamente la unidad colectora secadora 9.
 Controlar visualmente el estado de la unidad colectora secadora 9.
 Si se determina al respecto que la unidad colectora secadora 9 está oxidada o
dañada (por ej. en la fijación de la consola, en la conexión de la manguera),
reemplazar la unidad colectora secadora 9 (depósito de presión).
En los dos últimos casos mencionados y en todo caso, una vez al año, un técnico
montador especializado en la técnica de frigoríficos deberá cambiar la unidad
colectora secadora 9.
Para ello, vaciar el circuito frigorífico, verificar su hermeticidad y volver a llenarlo.
Verificar al mismo tiempo la ausencia de zonas de rozamiento a nivel de la tuberías
flexibles, reemplazar los flexibles y si es necesario, volver a apretar los racores de
flexibles.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 87
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubricación manual de la máquina

Fig. 5-73 Motor del ventilador a nivel del dispositivo de calefacción y del aire
acondicionado

Trabajos de mantenimiento adicionales:


Además, un montador competente en aire acondicionado deberá efectuar al menos
una vez por año los trabajos de mantenimiento siguientes:
 Controlar la función del motor del ventilador 13 (M13).
 Control del funcionamiento de las salidas de aireación en el dispositivo de
calefacción y de aire acondicionado.
 Controlar el ajuste de conexiones eléctricas (buen contacto).
 Controlar los cables eléctricos (zonas de rozamiento).
 Controlar el termostato de descogelamiento 14 (B43) en el evaporador
(funcionamiento, ajuste y daños eventuales).
 Controlar el funcionamiento del pulsador de presión B44 a nivel de la unidad
colectora-secadora 9 (véase Fig. 5-72).

5.15 Lubricación manual de la máquina

Las boquillas de engrase se señalizan mediante flechas rojas.


En entornos adversos o durante el funcionamiento a varios turnos, es necesario
lubricar la máquina con más frecuencia (hasta diariamente o con cada turno).
Consulte la carta de lubricación para el intervalo de mantenimiento.
Consulte el apartado "grasas lubricantes" para las especificaciones de lubricación.

5.15.1 Lubricación de la corona de rotación con bolas


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Engrase del engranaje


Una carcasa que aloja el piñón del mecanismo de giro constituye prácticamente una
reserva de grasa para la lubricación del dentado de la corona de rotación con bolas.
La lubricación renueva en parte esta reserva.
 Conectar la pistola manual de engrase en la boquilla de engrase interna de la
chapa base de la estructura superior.
 Inyectar aprox. 20 carreras de grasa con la pistola manual de engrase.

copyright by
5 - 88 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubricación manual de la máquina

 Girar la estructura superior 360º.


Engrase de la pista de rodadura
 Inyectar aprox. 10 carreras de grasa con la pistola manual de engrase.

5.15.2 Engrase del equipamiento


Lubricar cada boquilla de engrase hasta que salga grasa limpia por la posición del
rodamiento correspondiente.
 Lubricar cada punto de lubricación del brazo y del balancín del cazo. Puede
lubricar conjuntamente con facilidad en la base del brazo y en la parte inferior del
balancín.
 Lubricar el cazo de excavación. Las boquillas de engrase están instaladas
individualmente.

5.15.3 Lubrificación de la cuchara valva (en opción)


La cuchara valva no está lubrificada por medio del dispositivo de lubrificación
centralizada. Debe lubrificarse regularmente a la mano. Los puntos de lubrificación
correspondientes están marcados de rojo.

Fig. 5-74 Lubrificación de la cuchara valva


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Para una utilización normal, cada punto de lubrificación deberá engrasarse


cotidianamente o con cada cambio de turno de trabajo hasta que la salga grasa
limpia a nivel del alojamiento de cojinete correspondiente.
En condiciones de trabajo difíciles, el intervalo de lubrificación deberá reducirse
consecuentemente.
Calidad de la grasa: Véase el Plan de lubrificación

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 89
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubricación automática (opcional)

5.16 Lubricación automática (opcional)

Los puntos de lubricación del cazo de excavación y de la corona de rotación con


bolas (variante de modelo) deben lubricarse manualmente. Consulte el plan de
lubricación y el capítulo "Máquina de lubricación manual".

5.16.1 Sistema de lubrificación central


La máquina está equipada de serie con un sistema de lubrificación central.
Este sistema sirve para lubrificar todos los puntos de engrase (o casi todos) de la
excavadora que requieren mínimo una lubrificación diaria por medio de la bomba
eléctrica, la cual se conecta durante los trabajos con la máquina.
Esta bomba de engrase se encuentra delante en la caja de la batería en el chasis
superior.

Montaje y modo de trabajo del sistema de lubrificación centralizada


La grasa impulsada por el dispositivo lubrificante U4 entra en los diferentes puntos
de engrase LP en cantidad dosificada, primero por el distribuidor principal 6 y luego
por los subdistribuidores 7, 8, 9, ... ubicados en la parte delantera del chasis superior
y en el equipo de trabajo.
El dispositivo lubrificante completo U4 se compone esencialmente de un depósito de
grasa transparente 13, y de un motor eléctrico 14 que acciona una bomba de
engrase 15.

Fig. 5-75 Sistema de lubrificación centralizada

6 Distribuidor principal 7 Subdistribuidor


8 Subdistribuidor 13 Depósito de grasa
14 Motor eléctrico 15 Bomba de engrase
LFR/es/Edición: 08 / 2016

U4 Dispositivo lubrificante completo LP Puntos de engrase

Durante un proceso de lubrificación, se lubrifican los diferentes puntos de engrase


LP, uno después de otro en un cierto orden (sistema progresivo).
La combinación de las tuberías y el tamaño de los émbolos de los elementos
distribuidores determinan la sucesión y la dosificación de la cantidad de grasa.

copyright by
5 - 90 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubricación automática (opcional)

Puntos de engrase conectados al sistema de lubrificación central:


– Las rodaduras de bolas de la corona giratoria
– El piñón del mecanismo giratorio integrado en la caja, que contiene la reserva de
lubricante para la lubrificación del engranaje,
– Todos (o casi todos) los puntos de articulación de los equipos de trabajo
estándares.

Puntos de engrase no conectados al sistema de lubrificación central:

¡Atención!
Al lubrificar una excavadora hidráulica, y muy especialmente si está dotada de un
equipo especial, asegurarse que se lubrifiquen diariamente todos los niples y
eventualmente aquellos que no están conectados al sistema lubrificante.

– Según el equipo de la cuchara retro, se han integrado algunos niples de engrase


(eventualmente uno sólo) a nivel de la brida de conexión y de la palanca
inversora.
– Con los equipos especiales (balancín telescópico, pluma ajustable lateralmente,
equipo de demolición ...) es posible que uno u otro punto de engrase no esté
conectado al sistema de lubrificación.
 Lubrificar dichos puntos de engrase a diario por medio de los diferentes niples
marcados de color rojo, con una bomba de engrase manual o con una pistola de
engrase.

¡Nota!
El chasis inferior estándar de una excavadora sobre orugas no requiere de ninguna
lubrificación diaria.
Para un chasis inferior especial que requiere de una lubrificación regular (chasis
inferior con vía ajustable, ...), los puntos de engrase no están conectados al
sistema de lubrificación central. La descripción sobre los respectivos trabajos de
lubrificación se encuentran en la sección de trabajos especiales de mantenimiento
para los subgrupos relativos a este chasis inferior.

5.16.2 Manejo del sistema de lubricación totalmente automático

Modo de funcionamiento del sistema de lubricación automático


Una vez conectada la excavadora se ilumina la lámpara de control de la tecla S84
del pupitre de mando y la LED verde 17 de la unidad de control integrada 16 durante
aprox. 1,5 seg. Esto señaliza que la electrobomba está lista para funcionar.
El proceso de engrase empieza automáticamente una vez transcurrido un intervalo
de tiempo, y se detiene una vez que se completa la lubricación de todos los
rodamientos, sin que sea necesaria la intervención del operador de excavación.
Durante el proceso de engrase se lubrican todos los puntos de lubricación
LFR/es/Edición: 08 / 2016

sucesivamente uno a uno en un orden determinado.


Una vez concluido un proceso de engrase se parará automáticamente la bomba
mediante el interruptor de proximidad B51 situado en el distribuidor principal 2.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 91
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubricación automática (opcional)

Fig. 5-76 Sistema de engrase central totalmente automático

2 Distribuidor principal
13 Depósito de lubricante 14 Electromotor
15 Bomba de lubrificación 16 Unidad de mando electrónica
17 Diodo de iluminación verde - 18 Diodo de iluminación roja - Avería
Funcionamiento
19 Pulsador - Lubricación intermedia 26 Válvula de seguridad
B51 Interruptor de proximidad
S84 Pulsador - Interruptor de U4 Aparato lubricador completo
proximidad

Con cada movimiento del pistón en el elemento principal general, el interruptor de


proximidad B51 generará un impulso. La unidad de mando 16 detendrá el proceso
de engrase en cuanto el número de estos impulsos alcance la cifra preajustada (cifra
cíclica).

Activar manualmente el proceso de engrase adicional


En el caso de un sistema de lubricación operativo puede activarse en cualquier
momento un proceso de engrase adicional de la bomba de lubrificación, pulsando la
tecla pulsador S84 en la consola de control trasera de la cabina del operador o la
tecla 19 de la carcasa del motor.

Supervisión del sistema de lubricación automático


LFR/es/Edición: 08 / 2016

Durante el proceso de engrase se iluminarán de modo permanente la lámpara de


control integrada en el pulsador S84 y la LED verde 17.
En caso de una mala función del circuito de engrase (sin señal de ciclo en el
interruptor de proximidad B51 durante aprox. 20 minutos tras comenzar el proceso
de engrase) parpadearán simultáneamente ambas LED 17 y 18 así como también
la lámpara de control de la tecla S84 .
Las posibles causas de esta mala función pueden ser:

copyright by
5 - 92 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubricación automática (opcional)

– atasco o aplastamiento de una conducción de entrada, (en ese caso fluirá la


grasa de la válvula de seguridad 26),
– un interruptor de proximidad defectuoso B51 o un defecto en su cable de entrada,
– empleo de una grasa demasiado viscosa a temperaturas muy bajas,
– pérdida de grasa en el depósito 13,
– una avería en el circuito de alimentación de 24 V del motor de traslación 14.
 Localizar de inmediato la causa del error y subsanarla.

5.16.3 Lubrificación de emergencia en caso de un defecto en el


sistema lubrificante
En caso de un defecto en la bomba lubrificante 15, se pueden lubrificar los puntos
de engrase conectados al sistema central por medio de una pistola de lubrificación
a través del niple de engrase 25. Para ello, accionar cotidianamente o por turno unos
200 cm3 de grasa en el niple de engrase 25.

Fig. 5-77 Lubrificación de emergencia

15 Bomba lubrificante 25 Niple de lubrificación de


emergencia

5.16.4 Nuevo llenado en el depósito de grasa


Controlar semanalmente el nivel del depósito de grasa 13, y en caso necesario,
volver a llenar con grasa.
Para la calidad de grasa, véase tabla de lubrificantes.
El nuevo llenado en el depósito de grasa se efectúa normalmente con el adaptador
especial 21.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Indicación!
El llenado de un depósito por la tapa 23 puede causar la formación de bolsas de
aire y que la bomba lubrificante 15 funcione al ralentí.

 Introducir un cartucho de grasa en la bomba manual 31 que se ha suministrado


(Nro. de ident. 10009239).
 Conectar la bomba en el adaptador 21.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 93
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubricación automática (opcional)

 Inyectar el contenido del cartucho en el depósito 13.


Para indicar el número de pedido del cartucho de grasa, véase el grupo de
lubrificantes.
 Si no alcanza la cantidad de la bomba especial de llenado 31 o de los envases,
 llenar el depósito 13 por medio del niple de engrase 22 con la bomba de
lubrificación manual o una pistola de engrase.

Fig. 5-78 Nuevo llenado en el depósito de grasa

13 Depósito de grasa 15 Bomba lubrificante


21 Bomba de llenado - adaptador 22 Niple de llenado
23 Tapa 31 Bomba de llenado

5.16.5 Modificación en el circuito de lubrificación


Antes de modificar en el circuito de lubrificación, por ej. para modificar la
combinación de equipo, se deberá consultar al técnico montador de LIEBHERR.
Un conducto distribuidor no utilizado no deberá cerrarse nunca ya que de lo contrario
todo el sistema lubrificante se bloqueará.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Es posible cerrar con tapón una salida sólo después de desmontar el conducto de
la salida del distribuidor y siguiendo las modificaciones necesarias de los elementos
del distribuidor respectivo.
Esto es válido para el distribuidor principal 4 así como para el sub-distribuidor 5.

copyright by
5 - 94 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistemas de acoplamiento rápido

5.17 Sistemas de acoplamiento rápido

5.17.1 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con


bloqueo mecánico (en opción)
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico no está lubrificado por
medio del sistema de lubrificación centralizada. Los alojamientos de cojinetes deben
lubrificarse por medio de la pistola de grasa.

Fig. 5-79 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico

 Lubrificar los alojamientos de cojinete por medio del engrasador, por medio de
una pistola de grasa.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

Sobre la calidad de la grasa, véase "Lubrificantes y combustibles”

¡Indicación!
Si le sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico se ha engrasado al
estar los ejes extendidos, el espacio vacío presente entre los ejes de bloqueo se
llena de grasa, de tal forma que ya no se pueden retraer los ejes.
 Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 95
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistemas de acoplamiento rápido

5.17.2 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en


opción)

Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido


El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no está lubrificado por
medio del sistema de lubrificación centralizada. Los alojamientos de cojinetes deben
lubrificarse por medio de la pistola de grasa.

Fig. 5-80 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido

 Lubrificar los ejes de bloqueo 1 por medio del engrasador, por medio de una
pistola de grasa.

¡Indicación!
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no puede lubrificarse
suficientemente al estar extendidos los ejes de bloqueo.
 Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.

Limpieza del filtro con tamiz

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-81 Limpieza del filtro con tamiz

Cada 2000 horas de servicio, verificar que el disco de filtro 12 situado en los racores
entre los flexibles de conexión y el cilindro hidráulico no está obstruido y
reemplazarlo si es necesario.
 Retirar la tapa 20 así como los tornillos 21 del adaptador con acoplamiento
rápido.

copyright by
5 - 96 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistemas de acoplamiento rápido

 Retirar las conexiones y los flexibles hidráulicos del cilindro hidráulico 10.
 Desentornillar el elemento del soporte exterior 13 mediante una herramienta
apropiada (por ej. un punzón).
 Retirar y controlar el disco de filtro 12, y limpiarlo o reemplazarlo si es necesario.
 Colocar el disco de filtro 12 en el elemento de soporte interior 11 e instalar el
elemento soporte exterior 13.
 Conectar las conexiones y los flexibles hidráulicos en el cilindro hidráulico 10.
 Fijar la tapa 20 así como los tornillos 21 en el adaptador con reemplazo rápido.

5.17.3 LIKUFIX (en opción)

Limpieza del sistema LIKUFIX


El sistema hidráulico del acoplamiento LIKUFIX no necesita en principio de ningún
mantenimiento.
Se recomienda limpiar regularmente el sistema y embadurnarlo con pintura de
deslizamiento (véase el manual del taller). De esta forma se impide la adhesión de
polvo y la formación de hielo.
Si la limpieza del sistema es correcto, las juntas obturadoras pueden conservarse
durante mucho tiempo.

Reemplazo del anillo obturador


LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 97
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistemas de acoplamiento rápido

Fig. 5-82 Reemplazo del anillo obturador

En caso de fuga a nivel de los conectores de acoplamiento (A, ver flecha), debe
reemplazar los anillos obturadores.
 Presionar en el disco obturador del conector de acoplamiento con un desarmador
y retirar el anillo obturador defectuoso utilizando un objeto puntiagudo como
palanca (B).
 Comprimir el nuevo anillo obturador y ponerla con la cara hacia abajo sobre el
disco obturador (C).
 Adentrar el disco hasta la ranura, poner el desarmador en el centro del anillo
obturador y retirar la mano (D).
 Dejar que el anillo obturador se ajuste en la ranura (E).
 Retirar el desarmador (F).
 El disco obturador debe levantarse. En caso contrario, presionar nuevamente
en el anillo obturador hasta que el disco obturador esté móvil.

5.17.4 Control y mantenimiento del adaptador de cambio rápido

Control de función del adaptador de cambio rápido


El funcionamiento perfecto del adaptador de cambio rápido así como de la indicación
óptica y del zumbador de la cabina del conductor deberán controlarse
cotidianamente al poner en servicio la máquina. Este control deberá efectuarse
igualmente con el primer cambio cotidiano del equipo de trabajo.

LFR/es/Edición: 08 / 2016

Fig. 5-83 Control de funcionamiento del adaptador de cambio rápido

Efectuar el control tal como se describe a continuación:


 Arrancar el motor diesel y dejarlo funcionar a la marcha al ralentí.

Abertura del adaptador de cambio rápido:


 Mover el equipo de tal forma que la herramienta de trabajo se encuentre en el
suelo con el cilindro basculante completamente extendido.

copyright by
5 - 98 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistemas de acoplamiento rápido

 Accionar la tecla S19.


 La luz piloto integrada en la tecla S19 debe iluminarse.
 Mantener presionada la tecla S47 (o girar el interruptor con llave S47 hacia la
derecha hasta estar en la posición 1 y con la llave enganchada).
 Mantener presionado la tecla S47 y pulsar el pulsador derecho S5R
 Los bulones de bloqueo del adaptador de cambio rápido deben retraerse.
 El símbolo " bulones de bloqueo retraídos " debe aparecer en la pantalla
indicadora.
 El zumbador debe sonar en la cabina del conductor.
 Girar la tecla S47 regresando a la posición 0.

Cierre del adaptador de cambio rápido:


 Mantener presionada la tecla S47 (o girar el interruptor con llave S47 hacia la
derecha hasta estar en la posición 1 y con la llave enganchada).
 Mantener presionada la tecla S47 y pulsar el pulsador izquierdo S5L.
 Los bulones de bloqueo del adaptador de cambio rápido deben extenderse.
 Antes que los bulones estén extendidos completamente:
 El símbolo " bulones de bloqueo retraídos " debe desaparecer de la pantalla
indicadora.
 El zumbador debe dejar de sonar en la cabina del conductor.
 Accionar la tecla S19,
 La luz piloto integrada en la tecla debe apagarse.
 Apagar el motor Diesel.

Control visual cotidianamente

Fig. 5-84 Control de funcionamiento del adaptador de cambio rápido

 Después de controlar los funcionamientos descritos anteriormente:


 Controlar cotidianamente que los bulones de bloqueo A estén extendidos
LFR/es/Edición: 08 / 2016

completamente en los orificios de la herramienta de trabajo.


 Controlar el estado correcto de los flexibles de conexión B y del mazo de cable
entre el balancín y el adaptador de cambio rápido
 Controlar que las chapaletas de seguridad C del gancho de carga del adaptador
estén presentes y en buen estado.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 99
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Control de fijación de los tornillos de fijación

5.18 Control de fijación de los tornillos de fijación

Se debe comprobar regularmente los siguientes tornillos de fijación a los intervalos


indicados en el esquema de mantenimiento y si es preciso, volver a ajustarlos.

¡Atención!
Los tornillos de fijación de los flexibles hidráulicos y de los componentes principales
(especialmente aquellos indicados en la lista más adelante), deberán
reemplazarse con cada desmontaje.

Nota: Con el montaje de tornillos mayor que M40, se debe lubrificar ligeramente y
por lo general la rosca con una grasa MoS2. El soporte cabeza de tornillos debe
engrasarse igualmente, excepto si está indicado aquí lo contrario.

5.18.1 Contrapeso - Tornillos de fijación

Fig. 5-85 Contrapeso - Tornillos de fijación

El par de apriete de los tornillos de fijación 1 (M30 - 10.9) es de 1900 Nm (1400


ft.lbs).

LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
5 - 100 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Control de fijación de los tornillos de fijación

5.18.2 Tornillos de fijación de la pista de giro

Fig. 5-86 Tornillos de fijación de la pista de giro

El par de apriete de los tornillos de fijación 3 (M20 - 10.9) uniendo la corona giratoria
al chasis inferior es de 560 Nm (410 ft.lbs.).
El par de apriete de los tornillos de fijación 4 (M20 - 10.9) uniendo la corona giratoria
al chasis superior es de 560 Nm (410 ft.lbs.).

5.18.3 Tornillos de fijación del depósito de aceite hidráulico y del


depósito de combustible

Fig. 5-87 Tornillos de fijación del depósito de aceite hidráulico y del depósito de
combustible
LFR/es/Edición: 08 / 2016

El par de apriete de los tornillos 5 (M16 - 10.9) es de 280 Nm (205 ft.lbs).

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 101
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Frenos de traslación y de giro

5.18.4 Tornillos de fijación uniendo la caja y el motor del


mecanismo giratorio

Fig. 5-88 Tornillos de fijación uniendo la caja y el motor del mecanismo giratorio

El par de apriete de los tornillos de fijación 2 (M20 - 10.9) de la caja del mecanismo
giratorio es de 560 Nm (410 ft.lbs).

5.19 Frenos de traslación y de giro

Los frenos de traslación y los de giro son frenos de discos de acción negativa. Están
aireados hidráulicamente y están integrados de manera hermética total en el
mecanismo de traslación o de giro.
Al utilizarse como simples frenos de parada, no son sensibles al desgaste y no
necesitan de ningún mantenimiento.

5.20 Aspectos generales de mantenimiento

5.20.1 Sustitución de piezas de desgaste


A parte de las tareas de mantenimiento y cuidado normales que se ejecutarán tras
los intervalos determinados, el operario o el personal de mantenimiento podrán
LFR/es/Edición: 08 / 2016

realizar las siguientes reparaciones:


– Sustituir los dientes desgastados en el cazo de excavación.
– Sustituir las juntas dañadas que se encuentren en la red de conductos y en las
conexiones de los grupos del sistema hidráulico (pero no en las válvulas de
sobrepresión que vienen precintadas de fábrica).
– Además, es posible sustituir tubos flexibles de alta presión, tuberías hidráulicas
y uniones roscadas de la instalación hidráulicas.
Le indicamos expresamente que sólo pueden utilizarse piezas de repuesto
originales de LIEBHERR.

copyright by
5 - 102 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Aspectos generales de mantenimiento

Esto afecta en especial a los latiguillos y a las conducciones hidráulicas, que deben
estar pre-ensambladas de fábrica. En el resto de las reparaciones, en particular, al
desmontar el contrapeso, debe consultar a los instaladores de fábrica o del
distribuidor.

5.20.2 Revisar o sustituir los dientes del cazo de excavación

¡Indicación!
No se debe trabajar con la máquina si faltan dientes en el cazo o si están muy
desgastados.
Si los dientes presentan un desgaste acusado, al penetrar el cazo de excavación
en el material de excavación, es necesario ejercer una fuerza considerablemente
mayor.

 Determine el estado de desgaste de los dientes efectuando inspecciones


visuales periódicas (para consultar los intervalos de inspección, consulte el plan
de mantenimiento).
 Avisar al servicio técnico lo antes posible para que sustituya los dientes
desgastados, con la antelación necesaria de forma que no se puedan producir
daños en el portadientes.

Montaje y desmontaje de los dientes

Sistema de dientes Liebherr con chaveta plana:

Fig. 5-89 Sustitución del diente

 Retirar la chaveta 2 utilizando el martillo y el extractor 1 (A).


 Retirar el diente gastado.
 Colocar el nuevo portachavetas de goma 3 en el portadiente (B).
 Insertar el diente nuevo en el adaptador.
 Insertar la chaveta 2 utilizando el martillo (C).
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 103
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Aspectos generales de mantenimiento

(Nuevo) Sistema de dientes Liebherr con chaveta redonda:

Desmontar el diente gastado

1 Adaptador de diente 2 Diente


3 Chaveta redonda 4 Pestillo
5 Tapón de espuma 10 Llave de bloqueo de chaveta

 Retire el tapón de espuma 5 o la tierra de la escotadura cuadrada en el centro de


la chaveta redonda 3.
 Coloque la llave de bloqueo de chaveta 10 (herramienta especial nº art.
10451202) en la chaveta 3 y gire en sentido antihorario hasta el tope (movimiento
A - giro de aprox. 30°).
 Expuse la chaveta 3 desde el lado opuesto.
 Retire el diente 2 del adaptador de diente 1 y retire el pestillo 4.

Montar un diente nuevo

LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Indicación!
Compruebe el estado de la chaveta redonda 3 y del pestillo 4 antes de montar un
diente nuevo. Si estas piezas están deformadas o presentan una corrosión
acusada, deben sustituirse por otras nuevas.

copyright by
5 - 104 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Plan de control y mantenimiento

 Colocar el pestillo 4 en la escotadura del adaptador 1 de forma que la cara plana


del pestillo quede colocada en el adaptador e insertar el diente nuevo 2 sobre el
adaptador de diente 1.
 Insertar la chaveta redonda 3 hasta el tope.
 Insertar la llave de bloqueo 10 en la escotadura cuadrada de la chaveta 3 y
bloquear la chaveta mediante un giro de 30° aproximadamente en sentido horario
(en este giro, el resalte 3a de la chaveta queda enclavado sobre el saliente 4a del
pestillo).
 Retirar la llave de bloqueo e insertar un tapón de espuma 5 en la parte central de
la chaveta redonda 3.

5.20.3 Trabajos de soldadura en la máquina


Los trabajos de soldadura, en la máquina aplicado en todo componente principal
portador de fuerzas, están autorizados sólo al fabricante o al taller concesionario
habilitado.
 Antes de toda soldadura por arco voltaico en la máquina, desconectar la batería.
 Desconectar siempre el polo negativo (-) en primer lugar. Para la conexión,
conectar en último lugar el polo negativo.
 ¡Desconectar el interruptor principal de batería!

¡Atención!
Si pasa corriente de alta intensidad a través de los cojinetes o elementos
herméticos, entonces estas piezas se pueden dañar.
 Ponga el cable conexión a masa del dispositivo de soldadura lo más cerca
posible al punto para soldar para que la corriente de soldadura no pase por los
componentes tal como corona giratoria, articulaciones, cojinetes, casquillos,
elementos de caucho u obturadores.

5.21 Plan de control y mantenimiento

¡Atención!
Un mantenimiento esmerado solo es posible si la máquina está limpia. En
particular las inspecciones visuales, así como la comprobación de fisuras, solo son
posibles en una máquina limpia.
 Limpie la máquina antes de empezar con los trabajos de mantenimiento (véase
también el capítulo "Mantenimiento seguro de la máquina", subapartados
"Limpieza" y "Comprobación de fisuras").
LFR/es/Edición: 08 / 2016

¡Nota!
Los trabajos de mantenimiento diarios del maquinista incluyen una prueba de
funcionamiento de los frenos, así como del sistema hidráulico y eléctrico.
Además, debe realizarse diariamente una inspección visual de la estanqueidad del
motor, el sistema hidráulico, la caja de engranajes y el mecanismo de rodadura.

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 105
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000

mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

MOTOR DIÉSEL Y CAJA DE TRANSMISIÓN DE LA BOMBA

      Controlar el nivel de aceite en el motor

      Revisar la presión del aceite y la temperatura del refrigerante en


funcionamiento
      Revisar la indicación óptica de mantenimiento del filtro del ventilador

     Revisar el separador de agua en el filtro de combustible y drenar (o cuando


aparezca el símbolo correspondiente en la pantalla)
     Si lo hubiera, purgar siempre que sea necesario el agua de condensación por
el separador de condensados del sistema de filtro de partículas (en función de
la necesidad)
     Comprobar el nivel del refrigerante

    Purgar el agua y los residuos en el tanque de combustible

    Limpiar la válvula de salida de polvo en el filtro de aire (acortar o prolongar los


intervalos en función de la necesidad)
    Comprobar el nivel de aceite en la caja de transmisión de la bomba

   Revisar y limpiar el radiador y ventilador

   Revisar el estado de la correa del compresor de aire acondicionado y equipo


generador
   Sustituir el cartucho de filtro de aceite lubricante (como mínimo una vez al año)

   Sustituir el aceite de motor (como mínimo una vez al año) 1)


   Cambiar el aceite de la caja de transmisión de la bomba

   Comprobar el estado y la estanqueidad del sistema de aceite, refrigeración y


combustible
   Revisar el anticongelante y anticorrosivo del refrigerante, si fuera necesario,
rectificar la relación de la mezcla
LFR/es/Edición: 08 / 2016

   Revisar almacenamiento de la unidad de control del motor

   Comprobar el estado de los sensores y de las conexiones por cable

   Si lo hubiera, realizar el mantenimiento del filtro de partículas diésel LIEBHERR

   Si lo hubiera, realizar el mantenimiento del filtro de partículas diésel Engelhard

   Comprobar el estado, la fijación y la estanqueidad del sistema de admisión y de


escape (la primera vez a las 500 horas de servicio)

copyright by
5 - 106 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000


mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

   Revisar la cubierta de bloqueo del retorno de gases de escape

  Comprobar y ajustar la holgura de las válvulas

  Fijación de las consolas de motor, cárter del aceite y caja de transmisión de la


bomba
   Cambiar el cartucho del filtro fino de combustible (o en caso de rendimiento 2)
deficiente)
   Cambiar el prefiltro de combustible (o en caso de rendimiento deficiente) 2)
   Cambiar el cartucho del filtro del separador de aceite

Revisar la brida calefactora (antes de iniciarse el invierno)

Cambiar el elemento principal del filtro de aire (según indicación de


mantenimiento, pero como mínimo una vez al año)

Sustituir el elemento de seguridad del filtro de aire (cada 3 cambios del ¡no
elemento principal, aunque, como mínimo, una vez al año) limpiar
jamás!

Comprobar la tubería de aire limpio (durante el mantenimiento del filtro)

Cambiar el refrigerante (cada 3000 horas de servicio o cada 2 años) (solo


personal técnico autorizado)

Cambiar el refrigerante OS (cada 6000 horas de servicio o cada 4 años) (solo


personal técnico autorizado)

Comprobar que el amortiguador de vibraciones no esté deformado (cada 3000


horas de servicio)

SISTEMA HIDRÁULICO

      Controlar el nivel de aceite en el tanque hidráulico

      Limpiar el vástago magnético en el filtro de retorno (diariamente durante las


primeras 300 horas de servicio)
LFR/es/Edición: 08 / 2016

   Cambiar el cartucho del filtro de la unidad del aceite de mando

   Comprobar la fijación de los componentes

   Revisar y limpiar el radiador hidráulico y ventilador 2)


   Purgar el agua del tanque hidráulico
(si se utilizan líquidos ecológicos, se autoriza un máx. del 0,1 % de contenido
de agua, colocar un filtro de corriente en derivación, tomar muestra de aceite)

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 107
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000

mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

   Revisar la suciedad del filtro de retorno del martillo, si lo hubiera, y si fuera


necesario cambiar.
   Cambiar el cartucho del filtro de retorno del martillo (la primera vez a las 500 2)
horas de servicio)
   Cambiar el cartucho del filtro de aceite de fugas (la primera vez a las 500 horas 2)
de servicio).
Sustituir como máximo tras la tercera limpieza.
    Comprobar el grado de suciedad del filtro de aceite secundario (equipamiento
especial) y, en caso necesario, cambiar el elemento filtrante.
  Comprobar el funcionamiento y la estanqueidad del sistema hidráulico

  Comprobar y ajustar pilotaje, presiones primarias y secundarias

Si fuera necesario (con personal técnico autorizado), sustituir el aceite del


sistema hidráulico (llenar a través del filtro). Para ver la calidad del aceite y los
intervalos de sustitución del aceite, consulte los medios de lubricación y de
funcionamiento "Aceite hidráulico".
 Purgar el aire de las bombas hidráulicas (después de cambiar el aceite
hidráulico)

 Cambiar los filtros de ventilación y del respiradero en el tanque hidráulico 2)

En caso de utilizar ésteres sintéticos, cambiar las mangueras hidráulicas


transcurridas 4000 horas de servicio o como máximo tras utilizarse durante 4
años

SISTEMA ELÉCTRICO

      Comprobar pilotos de control y elementos de indicación en el encendido

   Comprobar iluminación

   Comprobar densidad y nivel de ácido en las células de la batería

   Cambiar y limpiar los terminables de los cables y los bornes de las baterías
LFR/es/Edición: 08 / 2016

   Estado y correcta disposición de los tubos flexibles de desgasificación central


para las baterías.
   Rociar los anillos colectores de la conexión de rotación (si los hubiera) con
spray de contacto Cramolin
   Comprobar el funcionamiento de los grupos y de todo el sistema

copyright by
5 - 108 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000


mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

ENGRANAJE DEL MECANISMO DE GIRO

     Comprobar el nivel de aceite y la estanqueidad

   Cambiar el aceite (la primera vez a las 500 horas de servicio)

  Comprobar el funcionamiento y la efectividad del freno del mecanismo de giro

  Revisar la fijación del engranaje del mecanismo de giro y del motor hidráulico

CORONA DE ROTACIÓN CON BOLAS

  Comprobar el buen asiento de los tornillos de fijación

  Comprobar el acceso al piñón del mecanismo de giro

ENGRANAJE DEL MECANISMO DE TRASLACIÓN

    Comprobar el nivel de aceite y la estanqueidad

  Revisar la fijación del engranaje del mecanismo de traslación y del motor


hidráulico
  Cambiar el aceite (como mínimo cada dos años). Durante el uso en entornos
con intensa acumulación de polvo o un régimen de traslación del 20 %,
sustituya el aceite cada 1000 horas de servicio.

MECANISMO DE TRASLACIÓN

      Comprobar visualmente la tensión de la cadena y, dado el caso, retensarla

  Limpiar las cadenas (tras finalizar el trabajo)


    Comprobar la fijación de las placas base y de las ruedas de inversión

   Limpiar y lubricar las superficies de deslizamiento del dispositivo tensor

   Comprobar la estanqueidad de las ruedas guía, de los rodillos de apoyo y de


las roldanas

CABINA DEL OPERADOR Y CALEFACCIÓN


LFR/es/Edición: 08 / 2016

    Comprobar y reponer el detergente del depósito lavaparabrisas

   Revisar la función de la calefacción (antes de que comience el invierno)

  Comprobar la estanqueidad del sistema de calefacción

  Comprobar las bisagras de puertas y ventanas, así como las cerraduras

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 109
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000

mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

 Comprobar el funcionamiento y posible contaminación de la válvula de entrada


de agua, limpiarla en caso necesario

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

    Conectar regularmente el sistema de aire acondicionado (como mínimo, una


vez cada 14 días)
   Comprobar posible contaminación del condensador, limpiarlo en caso
necesario
   Limpiar el filtro de aire en circulación y el de aire fresco, cambiarlos si fuera
necesario, en caso de fuerte generación de polvo acortar los intervalos de
mantenimiento
   Comprobar los tornillos de montaje y las correas de accionamiento del
compresor
   Comprobar la unidad de secado (humedad, nivel de llenado y estado), cambiar
en caso necesario
 Comprobar el evaporador y limpiarlo, si fuera necesario

 Comprobar las líneas eléctricas de las zonas de fricción y el correcto asiento de


las conexiones enchufables
 Comprobar el funcionamiento del interruptor de sobrepresión

 Comprobar la capacidad de refrigeración una vez abierta o reparada, o en caso


de necesidad

Cambiar una vez al año la unidad de secado; al hacerlo, comprobar la


estanqueidad del circuito de refrigeración y cambiar el aceite de refrigeración y
refrigerante

Encargar a técnicos frigoristas la comprobación anual del funcionamiento de las


válvulas de aire, interruptor de presión y termostato de descongelación

ESTRUCTURA INFERIOR, ESTRUCTURA SUPERIOR Y EQUIPAMIENTO DE TRABAJO


LFR/es/Edición: 08 / 2016

    Lubricar todas las posiciones de rodamiento relacionadas con el equipo de


lubricado central (activación a través de la tecla de la cabina del operador con
sistema semiautomático o sin necesidad de actividad con sistema
semiautomático).
    Lubricar manualmente todas las posiciones de rodamiento relacionadas con el
equipo de lubricado central (si es necesario, en el cazo de excavación,
equipamientos especiales, estructura inferior especial, etc.).
    Comprobar visualmente el estado de desgaste de los dientes

copyright by
5 - 110 R 916 Classic / 11118228
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Plan de control y mantenimiento

Mantenimiento e
inspección según TAREAS QUE SE DEBEN REALIZAR
las horas de R 916 Classic
servicio

a cargo del personal de con especialistas autorizados Nota


hasta 1000, 3000

hasta 2000, 4000


mantenimiento
hasta 500, 1500

(explotador de la máquina)  primer y único intervalo


cada 10 - 50
a la entrega

cada 8 - 10

 primer y único intervalo  intervalo reiterativo


 intervalo reiterativo
 intervalo especial cada 250 horas

    Comprobar posibles fisuras en las piezas

    Comprobar la fijación del peso en lastre y del tanque


   Comprobar el asiento fijo de las conexiones en conducciones y racores

  Comprobar las bisagras de revestimiento, los cierres rápidos y los muelles de


presión de gas de las cubiertas, y si fuera necesario lubricar y sustituir
   Revisar la velocidad de descenso del equipo ~4 s
 Observar una aplicación apropiada del equipamiento
 Encargar al maquinista la lubricación de la máquina según el esquema de
engrase y avisarle de posibles errores de manejo.

ADAPTADOR HIDRÁULICO DE CAMBIO RÁPIDO

      Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de aviso ópticos y acústicos

     Comprobar visualmente la posición extendida de los bulones de enclavamiento

     Comprobar el estado de los tubos flexibles hidráulicos y del juego de cables

    Lubricar los bulones de enclavamiento

 Limpiar el filtro en las uniones atornilladas de las mangueras hidráulicas

ADAPTADOR MECÁNICO DE CAMBIO RÁPIDO

     Comprobar visualmente la posición extendida de los bulones de enclavamiento

    Lubricar los bulones de enclavamiento

Tab. 5-17 Plan de control y mantenimiento

1 Según la temperatura y la calidad del carburante y del aceite, es posible que haya que abreviar
los intervalos de cambio de aceite del motor.
2 Según las condiciones de uso (p. ej., con alta intensidad de polvo, repostaje con barriles) tal vez
deban acortarse los intervalos de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 08 / 2016

copyright by
R 916 Classic / 11118228 5 - 111
MJFCIFSS

También podría gustarte