Eugene Nida
Eugene Nida
Eugene Nida
• INTERLUDIOS LINGUISTICOS
• EL TRADUCTOR DE LA BIBLIA
• ANALISIS DESCRIPTIVO DE LAS PALABRAS
• MISION Y MENSAJE
• COSTUMBRES CULTURA Y CRISTIAISMI
• TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION
• LOS PRINCIPIOS DE LA CORRESPONDENCIA
• Puesto que no existe dos lenguas idénticas,
ni en los significados que se dan a las
LOS PRINCIPIOS DE palabras, de ahí que no puede haver
LA traducciones totalmente exactas, es posible
CORRESPONDENCIA que el impacto total de la traducción sea
muy próximo al del texto original, pero es
imposible que haya igualdad de detalle
La naturaleza del mensaje
TRES FACTORES
BÁSICOS QUE SON
DETERMINANTES
EN LAS La intención o intenciones
DIFERENCIAS del autor
ENTRE
TRADUCCIONES
El tipo de lector al que va
dirigida
LA CAPACIDAD
DESCODIFICADO • La capacidad de los niños cuyo
vocabulario y experiencia cultural son
RA EN limitados
• La capacidad mixta de los adultos
CUALQUIER recien alfabetizados
IDIOMA IMPLICA • La capacidad del aduto alfabetizado
medio
AL MENOS 4 • La elevada capacidad de los
especialistas para descodificar
NIVELES mensajes dentro de su área
IMPORTANTES
Dos orientaciones fundamentales en la traducción
Formal
Intenta que el mensaje en la lengua de llegada coincida tan exactamente
como sea posible con los diferentes elementos de la lengua de partida
Dinámico
Al traductor no le preocupa tanto la correspondencia del mensaje en la
lengua de llegada con el mensaje en la lengua de partida como relación
dinámica, es decir que la relación entre receptor y el mensaje sean
básicamente la misma que la que existió entre los receptores originarios y el
mensaje
DISTANCIA Cuando las culturas están relacionadas pero
las lenguas son muy distintas, el traductor
CULTURAL debe hacer importantes cambios formales en
la traducción
LINGÜÍSTICA
DEFINICIÓN DE TRADUCCIÓN
SEGÚN EUGENE NIDA
CIA
DINÁMICA
ÁREAS DE TENCIÓN ENTRE LAS TRADUCCIONES DE
EQUIVALENCIA FORMAL Y LAS TRADUCCIONES DE
EQUIVALENCIA DINÁMICA
Un modo eficaz de
describir las
diferencias entre
• Transferencia literal
traducciones
consiste en
• Transferencia mínima
organizar la • Transferencia literaria
traducción en una
serie de tres faces: